2.Предмет и круг проблем стилистики.

advertisement
1.Стилистика как научная дисциплина.
СТИЛИСТИКА - учение о языковых стилях как функциональных вариантах языка и речи. Различают лексическую, фразеологическую,
синтаксическую, стилистику словообразования и частей речи.Первым понятие стиля в отечественную науку ввел Ломоносов. В кругу
стилистики можно различать три круга исследований, которые тесно соприкасаются друг с другом, взаимно пересекаются, однако
наделены своей проблематикой, задачами и категориями:
Стилистика языка как "система систем" или структурная стилистика.
Стилистика речи, т.е. разных видов и актов общего употребления языка.
Стилистика художественной литературы
1.Стилистика языка изучает стили, которые обычно называют функциональными. В связи с различиями в понимании основных
функций языка, представляется различные соотношения стилей.Пример. Выделяя три важнейших функций языка (общение,
сообщение, воздействие), можно разграничить стили следующим образом:
обиходно-бытовой - общение;
обиходно-деловой, официально-документальный и научный - сообщение;
публицистический, художественно - беллитристический - воздействие.
Стили отчасти соприкасаются, но в значительно большей степени противопоставляются. Иногда находятся в глубоком взаимодействии
и даже смешении.Стилистика речи базируется на стилистике языка. В этом разделе на первый план выступают способы употребления
языка и его стилей в разных видах монологической и диалогической речи.Стилистика художественной литературы рассматривается
отдельно.Можно увидеть, что стили речи - это некие коммуникативные системы в кругу основных жанров или конструктивных
разновидностей общественной речи. В современной лингвистике стили языка понимаются как функциональные. Стили языка - это слои
языковых средств, обладающих общим функциональным значением и функционально-стилистической окраской, большой
частотностью употребления в определенных сферах общения.Стили речи представляют собой реализацию этих средств языка по
законам функционирования языка, соответствующих тем же сферам общения. Стилистика исследует способы выражения той
дополнительной (стилистической) информации, которая сопутствует основному предметному содержанию речи. В связи с этим, одним
из главных объектов Стилистика признаётся система синонимических средств и возможностей языка на всех его уровнях. Стилистика
изучает коллективную языковую норму также прошлых периодов развития языка. Этими вопросами занимается историческая
Стилистика, которая стремится установить не только изменение того или иного стиля или стилистической окраски элементов языка, но
прежде всего историю самой стилистической системы, становление, формирование и развитие стилевых разновидностей языка,
историю их взаимодействия. Стилистика отличает свой принцип группировки языкового материала, который может не совпадать с
делением на лексику, фразеологию, морфологию, синтаксис. Разумеется, в Стилистика могут изучаться и описываться стилистические
свойства отдельных уровней языка, но при этом исследователь имеет в виду стилистическую систему языка в целом. Стилистика
современного литературного языка занимается не столько определением стилистических свойств языкового материала,сколько
исследованием совокупности стилистически окрашенных элементов разных стилей языка, выявлением норм построения текстов из
этого материала. Особый раздел Стилистика составляет Стилистика художественной литературы (художественной речи). Её специфика
определяется своеобразием самого объекта. Поскольку язык литературы, став явлением искусства, не перестаёт быть языком в
обычном смысле этого слова, а художественные функции фактов языка в литературе определяются, в частности, их стилистическими
свойствами, то естественно, что Стилистика художественной речи остаётся в пределах Стилистика языка как лингвистической
дисциплины, использует те же понятия и категории, однако не ограничивается ими при выявлении эстетической функции языка в
литературе. Стилистика художественной литературы выясняет способы художественного применения языка, совмещения в нём
эстетических и коммуникативной функций, и как язык становится в литературе произведением искусства. Выявляются особенности
художественного текста, способы построения разных типов авторского повествования и приёмы отражения в нём элементов речи
описываемой среды, способы построения диалога, функции разных стилистических пластов языка в художественной речи, принципы
отбора языковых средств, их трансформации в художественной литературе, способы актуализации таких сторон языка, которые в
практической речи не существенны, и т.д. Одной из задач исторической Стилистика в этом плане является анализ отношения языка
художественной литературы к общелитературному и народно-разговорному языку на разных этапах развития языка и литературы. Это
даёт возможность наметить связи между историей литературного языка и историей литературы, дополнить собственно языковыми
характеристиками такие понятия, как классицизм, сентиментализм, романтизм, реализм. В то же время Стилистика художественной
речи стремится выявить эстетическую функцию языкового материала в конкретной художественной системе, в его связях с др.
элементами этой системы. Поэтому в Стилистика художественной литературы важнейшим предметом исследования становится язык
писателя и отдельные художественные произведения, т. е. на первый план выдвигается проблема индивидуального стиля. Стилистика
художественной речи граничит с поэтикой. Это соприкосновение намечает границы лингво-стилистического анализа; они обусловлены
тем, что в понятие художественного стиля литературного произведения входят, по выражению В. М. Жирмунского, не только языковые
средства (составляющие предмет Стилистика в точном смысле), но также темы, образы, композиция произведения, его художественное
содержание, воплощённое словесными средствами, но не исчерпывающееся словами. В то же время и не все языковые особенности
произведения оказываются предметом Стилистика Так, к области поэтики относится изучение ритма поэтического текста, звуковой
инструментовки стиха. Практическая Стилистика является прикладной дисциплиной, заключающей в себе стилистические
рекомендации в соответствии с требованиями культуры речи.
2.Предмет и круг проблем стилистики.
Стилистикой называется наука об употреблении языка, отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и
использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных
условиях общения. Существуют стилистика языка и стилистика речи, лингвостилистика и литературоведческая стилистика, стилистика,
от автора и стилистика восприятия, стилистика декодирования и др.Стилистика языка исследует, с одной стороны, специфику
языковых подсистем, называемых функциональными стилями и подъязыками и характеризующихся своеобразием словаря, фразеологии
и синтаксиса, и, с другой стороны, — экспрессивные, эмоциональные и оценочные свойства различных языковых средств. Стилистика
языка исследует инвентаризацию стил.окраски потенциально заложенную в языке. Стилистика речи изучает комплекс смысловых
эффектов возникающих в контексте. Стилистика речи изучает отдельные реальные тексты, рассматривая, каким образом они передают
содержание, не только следуя нормам, известным грамматике и стилистике языка, но и на основе значащих отклонений от этих
норм.Стилистика языка и функц.стил развивается в 50-ые годы под руководством Кожина: стил-наука о средствах речевой
выразительности и о закономерностях функционирования языка обусловленных наиболее целесообразным использованием яз.едениц в
зависимости от содержания высказывания, цели, ситуации и сферы общения. В стил. речи выделяют стил.текста и стил.разговорной
речи. Стил.текста: изучает виды информ. в тексте, членимость текста, внутритекстовые связи, модальность текста(отношение автора к
тому, что говорить), завершенность текста, текстообразование, как отображается действительность. Предмет изучения стилистики –
эмоциональная экспрессия языка, все выраз.ср-ва языка. -> стилистика – наука о выраз.ср-вах языка+ наука о функц.стилях
Задачи стилистики:
1. анализ выбора опред.яз.ср-в при наличии синоним.форм выражения мысли для полноценной и эффективной передачи
информации. (we have closed a deal - finalized the transaction).
2. анализ экспресс,изобр.ср-в языка на всех уровнях (фон: аллитерация, сем: оксюморон, синт: инверсия).
3. определение функ.задания – определение стил.функции, к-ю выполняет яз.ср-во.
Стилистику принято подразделять на лингвостилистику и литературоведческую стилистику.
3.Три направл. Стил-ки
1. Напр-ния,изуч. стилистич. ресурсы. Это своего рода описат. стил-ка. Центр. объект – стилистич. синонимия Стилистика –
дисциплина, кот. явл-ся своего родв вершиной исследования яз., теоретич. основой развития реч. культуры.Виноградовразделяет также
стил-ку языка, стил-ку речи и стил-ку худ. лит-ры.Стилистика яз. – изучает факты стилистич. окрашенности язык. ср-в, функц. стили
яз., их взаимосвязь и взаимозависимость.Стилистика речи – изч. разнообразие жанрово-ситуативных стилей речи.Стилистика худ.
лит-ры изуч. специфику речи худ. произведений, индивидуально-авт. стилей писателей. Стилистика языка, или структурная
стилистика, описывает, квалифицирует и объясняет взаимоотношения, связи и взаимодействия разных соотносительных частных
систем форм, слов, рядов слов и конструкций внутри единой структуры языка как «системы систем». Она изучает исторически
изменяющиеся тенденции или виды соотношений стилей языка, характеризующихся комплексом типичных признаков. Эти стили
обычно называются функциональными, например разговорный, противопоставленный книжному вообще и отграниченный от других
стилей языка коммуникативно-бытовой функцией, поэтому в этой сфере иногда выделяются обиходно-бытовой и обиходно-деловой
стили; научно-деловой, специальный, определяющийся своеобразными свойствами и принадлежностями научно-коммуникативной
функции; газетно- или журнально-публицистический, выделяющийся по характерным качествам и приметам агитационнокоммуникативной функции; официально-канцелярский или официально-документальный и некоторые другие (например, параднориторический, художественно-изобразительный). Можно – в связи с различиями понимания основных функций языка – представить и
иное соотношение сти лей. При выделении таких важнейших общественных функций языка, как общение, сооб o щение и воздействие,
могли бы быть в общем плане структуры языка разграничены такие стили: обиходно-бытовой стиль (функция общения); обиходноделовой, официально-документальный и научный (функция сообщения); публицистический и художественно-беллетристический
(функция воздействия). Эти стили соотносительны. Они отчасти противопоставлены, но в значительно большей степени сопоставлены.
Иногда они находятся в глубоком взаимодействии и даже в смешении. Разные и притом очень далекие, несоотносительные стили могут
найти применение в одной и той же сфере общественной деятельности.Стилистика речи базируется на стилистике языка. Языковая
система не только «порождает» речь, не только сдерживает ее поток в известных берегах и пределах, но и питается ею, применяется
под ее сильным воздействием. Однако было бы слишком узко, односторонне и даже ошибочно представлять речь по образу
Соссюровского parole . Специфику parole составляют главным образом те языковые явления, которые именно в речи, т. е. в
практическом применении языка, и существуют. Это, во-первых, те явления, которые присущи речи, как таковой: к ним относится,
например, то, что в английских работах этого толка именуется voicing , интонация, ритм. Это, во-вторых, те явления, которые
возникают в речи соответственно реальным условиям, задачам и способам высказывания: к ним относятся, например, темп, паузы,
эмфазис, фразовый акцент. Все это, конечно, проявляется и должно изучаться в сфере речевой деятельности. Однако и здесь на первый
план исследования выступают способы употребления языка и его стилей в разных видах монологической и диалогической речи и в
разных композиционных системах, вызванных или кодифицированных общественной практикой – социально-групповой,
производственно-профессиональной и т. д. Только такой подход и создает возможность построить стилистику речи на основе анализа
форм общественной языковой практики. Именно в ней и проявляется подлинная творческая природа языка, как ее определил
Гумбольдт. При этом следует ориентироваться на две основных (но крайней мере в настоящее время) сферы общественной языковой
практики – на сферу ограниченной коммуникации и сферу массовой коммуникации. К такому пониманию отчасти тяготеют концепции
американских лингвистов, изучающих язык в аспекте речевого «поведения», и взгляды японских языковедов, говорящих о «языковом
существовании». Однако, перенося все эти проблемы в область стилистики, следует подчеркнуть, что стили речи – это прежде всего
некие композиционные системы в кругу основных жанров или конструктивных разновидностей общественной речи. На долю
стилистики речи выпадает задача разобраться в тончайших различиях семантического и экспрессивно-стилистического характера
между разными жанрами и общественно обусловленными видами устной и письменной речи. Ведь такие композиционные формы
современной устной речи, как, например, выступление в дискуссии, лекция, консультация, пресс-конференция, доклад, беседа с той
или иной аудиторией и т. п., обычно строятся на многообразном чередовании или смешении, взаимопроникновении элементов
разговорного и книжного языка. Здесь же выступают сложные задачи изучения мелодики речи, интонации в широком смысле этого
слова. Достижения стилистики речи в этом отношении могут оказать неоценимую услугу и тем, кто занимается теорией драматургии,
теорией сценической речи, а также артистам сцены.перед стилистикой художественной литературы стоит огромная задача изучения
исторических изменений в самом понятии словесно-художественного стиля и истории литературы, в применении его к структуре
литературы в разные периоды, задача изучения закономерностей развития стилей литературы в связи с историей литературного языка и
общественной речи. Стили письменно-книжной литературы древнего (донационального) периода могут опираться на структурные
формы и элементы чужого языка (например, старославянского). В стилистике художественной литературы изучаются не только
способы индивидуального или канонизированного целой писательской школой применения разнообразных средств общего языка, его
стилей, диалектов, жаргонов, разных социально-речевых стилей, разных типов и композиционных систем устного и письменного
общественного речевого употребления (по отношению к новому времени и разных форм и видов массовой коммуникации), словом,
приемы употребления языка и общественной речи, характерные для тех или иных индивидуальных стилей, стилей школ или даже
целых литературных направлений, не только приемы индивидуальных литературно-художественных новообразований, новые типы и
виды сочетания разностильных элементов в том или ином словесно-художественном стиле, не только мотивированные в эстетикоречевом плане многообразные роды и формы отступлений от норм общего литературного языка;– тут выступают новые задачи и
принципы изучения разных форм повествования, сочетания и взаимодействия повествования с диалогическими отрезками,
композиционно-синтаксического движения речи в структуре словесно-художественного целого, приемы ритмической структуры и
образного строя литературно-художественных произведений, приемы индивидуального построения словесных образов и их
динамического развития, их трансформаций и сцеплений с другими образами в структуре того или иного литературного произведения,
проблемы специфики речевых характеристик образов персонажей в отдельных индивидуальных стилях или стилях целых школ,
вопросы индивидуально-стилистической структуры образа автора и многие другие. Вместе с тем, в сферу стилистики художественной
литературы вступает новая разновидность речи, именно стихотворная речь. Таким образом, в системе художественной литературы
создается новое деление речи на стиховую и прозаическую – со специфическими приемами каждой из этих стилевых категорий,
специфическими жанрами и формами ритмического членения. Таким образом, перед стилистикой русской художественной литературы
возникает огромной важности задача изучения истории стихотворных стилей, их взаимодействия и соотношения со стилями разных
жанров прозы в различные периоды литературного развития. Предметом исследования для стилистики художественной литературы
является система литературы в ее основных стилистических формах и их жанровых разновидностях, в сопоставлениях и
противопоставлениях вращающихся в ее пределах индивидуально-художественных стилей, стилей школ, направлений и т. д. В рамках
художественной литературы, кроме общего ее контекста, главной композиционной формой и семантико-эстетическим единством
является структура цельного литературного произведения. Сама эта структура в своих особенностях и своеобразиях во многом зависит
от жанрового членения современной ей литературы и от соотношения общих категорий, конструирующих систему литературы и ее
жанровых типов и разновидностей, – стиха и прозы, а также смешанных или переходных между ними форм.
4.Виды толковых и специализированных словарей.
Словари - это не только справочники, но и элемент национальной культуры: ведь в слове запечатлены многие стороны народной
жизни. Всё богатство и разнообразие лексических запасов языка собрано в словарях. Создание словарей - задача особой отрасли
лингвистической науки лексикографии. Словари многочисленны и разнообразны. . По функциям и цели создания толковые словари
разделяются на дескриптивные и нормативные. Дескриптивные словари предназначены для полного описания лексики определенной
сферы и фиксации всех имеющихся там употреблений. Оценка качества дескриптивного словаря зависит от того, с какой степенью
полноты его словник отражает проблемную область и насколько точно описаны значения слов (лексем), представленных в материале.
Типичным примером дескриптивного словаря явл Толковый словарь живого великорусского языка В.И.Даля. Цель создателя словаря
заключалась не в нормировании языка, а в описании многообразия великорусской речи — в том числе ее диалектных форм и
просторечия. Даль сознавал дескриптивный характер своего словаря, это в полной мере отвечало его интересам собирателя
великорусского слова. Дескриптивными по определению являются словари сленгов и жаргонов, диалектные словари.Цель
нормативного словаря — дать норму употребления слова, исключив не только неправильные употребления слов, связанные с
ошибочным пониманием их значений, но и те употребления, которые не соответствуют коммуникативной ситуации (так, ситуации
употребления литературного языка, диалекта и жаргона различаются, и их смешение воспринимается как нарушение нормы, ср. отчини
вместо открой, стрелка вместо встреча и пр.; см. также АРГО;). Иными словами, нормативные словари рекомендуют, предписывают
стандарт употребления слова, задают литературную норму. В этом смысле они являются действенным инструментом языковой
политики и языкового строительства.Первым нормативным словарем русского языка 20 в. является четырехтомный Толковый словарь
русского языка под редакцией Д.Н.Ушакова, выходивший с 1935 по 1940. Авторский коллектив словаря, включавший, кроме Ушакова,
таких известных ученых, как В.В.Виноградов (со второго тома), Г.О.Винокур, Б.А.Ларин, С.И.Ожегов, Б.В.Томашевский, видел свою
задачу в "попытке отразить процесс переработки словарного материала в эпоху пролетарской революции, полагающей начало новому
этапу в жизни русского языка, и вместе с тем указать нормы употребления слов [выделенное добавлено]" (Толковый словарь русского
языка под ред. Д.Н.Ушакова, в 4-х томах, т. 1. М., 1935). Словарь должен был "послужить орудием в борьбе за качество того языка,
которым каждый день говорит наша литература, наша печать с миллионами трудящихся" (там же).Общие и частные словари. По
характеру словника толковые словари разделяются на общие и частные. Рассмотренные ранее толковые словари относятся к общим
словарям. Характерным примером частного толкового словаря являются фразеологические словари, словники которых ограничены
устойчивыми сочетаниями слов, обладающими той или иной степенью идиоматичности (нерегулярности значения). . Большинству
людей известны словари двуязычные: с ними мы имеем дело, изучая иностранные языки, переводя тексты с одного языка на
другой.Особенно разнообразны одноязычные словари. Сведения о правильном написании слов можно получить в орфографическом
словаре, о том, как слово надо произносить, - в словаре орфоэпическом ( т.е. словаре правильного литературного произношения
).Словари этимологические и исторические описывают происхождение слова, его путь в языке, все изменения, которые произошли с
ним на этом пути.Словари грамматические содержат информацию о морфологических и синтаксических свойствах слова; в обратных
словарях слова расположены по алфавиту их конечных букв( это бывает необходимо для некоторых лингвистических
исследований).Есть словари иностранных слов, терминологические, диалектные, словари языка писателей. Словари речевых
неправильностей и трудностей. Словарь может описывать не всю лексику языка, а какие либо группы слов: таковы словари синонимов,
антонимов, омонимов или паронимов.Этот перечень был бы неполон без двух типов словарей, имеющих наиболее давнюю
лексикографическую традицию. Это словари толковые и идеографические. И в тех и других описывается смысл слов. Но в толковом
словаре слова расположены по алфавиту, а в идеографическом - по группам, которые выделяются на основании некоторых общих
свойств вещей и понятий ( например, таких: « человек», « животное»,» действие», « физическое свойство» и т. д.Современная
лексикография развивается по двум основным направлениям. Одно - создание специализированных словарей , в которых содержалась
бы информация только одного типа: например, только о написании слова, только о его происхождении, только о способах его
сочетания с другими словами и т. д. Другое направление - создание словарей комплексных, которые включали бы по возможности все
сведения о слове: не только давали бы толкования его значений , грамматические характеристики, правила произношения и написания
, но и описывали его смысловые связи с другими словами, особенности его употребления в разных стилях, его словообразовательные
возможности.Различные типы словарей разрабатываются в зависимости от того, кому они адресуются. Так, например, есть словари
академические, которые содержат наиболее полную информацию о слове, и учебные, которые преследуют цель научить человека,
овладевающего языком, правильно использовать слово. Есть словари, адресованные всем, рассчитанные на любого читателя (таков,
например, однотомный «Толковый словарь русского языка» Ожегова и Шведовой), и словари-справочники предназначенные людям
определённых профессий (например , «Словарь ударений для работников радио и телевидения»). Особый тип составляют словари для
различных технических, прикладных целей: например, для машинного перевода и т. д.Составление словарей - труд кропотливый и
долгий. Современная лексикография представляет собой целую индустрию, которая, удовлетворяя потребность в самых
разнообразных видах информации о слове, активно использует возможности современной компьютерной техники.
5.Звукопись, аллитерация, ассонанс,звукоподражание.
Звукопись
Применяется в стихотворных и прозаических текстах. Объясняется звуковым составом языка: повторение ударных и безударных
слогов, гласных и согласных звуков. Наиболее распространенной формой звукописи являются поэтические повторы, образующие
особое построение текста. Это придает тексту своеобразную эстетическую симметрию. Особая интонационно-звуковая система
повторов становится понятной лишь в данном контексте произведения. Определенная звуковая гамма иногда весьма удачно повторяет
реальные звуки: ассонансы (повторение гласных), аллитерации (повторение согласных). Звукопись иногда представляет определенную
эстетическую игру. Так, Сумароков воспроизводит кваканье лягушки: «О как к вам, к вам, к вам, боги, не гласить». В стихосложении
разделяют четыре основных приёма звукописи: повтор звука, повтор фонетически близких звуков, противопоставление фонетически
контрастных звуков, разная организация последовательностей звуков и интонационных единств.В целях звукописи может
использоваться: а) повтор звука: «Ворон каркнул на сосну,/ Тронул сонную струну» (А. Блок); б) повтор фонетически близких звуков:
«Шуршит вода по ушам, и, чирикнув,/ На цыпочках скачет чиж» (Б. Пастернак); в) противопоставление фонетически контрастных
звуков: «Ветер веет и вьётся украдками/ Меж ветвей, над водой наклонённых, /Шевеля тяжёлыми складками/Шелков зелёных» (М.
Волошин); г) разная организация последовательностей звуков и интонационных единств: «В июле, в самый зной, в полуденную пору, /
Сыпучими песками, в гору,/ С поклажей и семьёй дворян, /Четвёркою рыдван, /Тащился» (И. Крылов). Приёмы звукописи могут быть
канонизированными (общепринятыми в данной литературе) или индивидуальными.
Аллитерация
Под аллитерацией понимают особый литературный прием, заключающийся в повторении одного или ряда звуков. При этом большое
значение имеет высокая частотность данных звуков на относительно небольшом речевом участке. Например, "Где роща ржуща ружей
ржет". Однако если повторяются целые слова или словоформы, как правило, об аллитерации речи не идет. Для аллитерации характерно
нерегулярное повторение звуков и именно в этом и заключается основная особенность данного литературного приема. Обычно прием
аллитерации используется в поэзии, но в ряде случаев аллитерацию можно встретить и в прозе. Так, к примеру, В. Набоков очень часто
в своих произведениях использует прием аллитерации.От рифмы аллитерация отличается в первую очередь тем, что повторяющиеся
звуки сосредотачиваются не в начале и конце строки, а абсолютно производно, хотя и с высокой частотностью. Вторым отличием же
является тот факт, что аллитерируются, как правило, согласные звуки.К основным функциям литературного приема аллитерации
относятся звукоподражание и подчинение семантики слов ассоциациям, которые вызывают у человека звуки. Например, "Пора, мой
друг, пора! покоя сердце просит" (А.С. Пушкин). На Аллитерации построены многие пословицы и поговорки («Мели, Емеля, твоя
неделя»), а также скороговорки («Купи кипу пик»)
Ассонанс
Под ассонансом понимают особый литературный прием, заключающийся в повторении гласных звуков в том или ином высказывании.
Именно в этом заключается основное отличие ассонанса от аллитерации, где повторяются согласные звуки. Существует два немного
различающихся применения приема ассонанс. Во-первых, ассонанс применяется в качестве оригинального инструмента, придающего
художественному тексту, в особенности поэтическому, особый колорит. Например, «Унаших ушки на макушке,Чуть утро осветило
пушки И леса синие макушки – Французы тут как тут.» (М.Ю. Лермонтов)Во-вторых, ассонанс достаточно широко используется для
создания неточной рифмы. Например, «город-молот», «царевна-несравненна».В эпоху Средневековья ассонанс являлся одним из
наиболее часто применяемых способов рифмования стихов. Впрочем, и в современной поэзии, и в поэзии прошедшего столетия
достаточно легко можно найти множество примеров применения литературного приема ассонанса. Одним из хрестоматийных
примеров использования, как рифмы, так и ассонанса в одном четверостишии, является отрывок из поэтического произведения В.
Маяковского: «Превращусь не в Толстого, так в толстого – Ем, пишу, от жары балда.Кто над морем не философствовал?Вода.»
Звукоподражание
ЗВУКОПОДРАЖАНИЕ (ономатопея) - условное воспроизведение звуков природы (напр., криков птиц и других животных),
рефлективных восклицаний людей, звуков, производимых предметами, и т. п.; создание слов, звуковые оболочки которых в какой-то
мере напоминают такие звуки (напр., в русском языке "мяу-мяу", "ха-ха", "тик-так"). Итак, звукоподражания необычны уже тем, что
обладают прямым сходством со звуками внешнего мира. Для некоторых из них характерна нестандартность звукового облика;
например, в слове апчхи используется сочетание трех согласных звуков, редкое для русского языка. Еще одна особенность
звукоподражаний состоит в том, что они часто имеют фонетические варианты: например, лай собаки передается с помощью звуковых
последовательностей гав-гав, ав-ав и ваф-ваф.С другой стороны, звукоподражания являются единицами языка и используют звуковой
состав языка, поэтому они не могут быть полностью идентичными естественным звукам. Каждый язык по-своему осваивает звучания
внешнего мира, и звукоподражания разных языков не совпадают друг с другом, хотя нередко обладают сходством. Как правило, есть
группа общепринятых и употребительных звукоподражаний, которые могут даже входить в словари. Однако помимо них в речи
встречаются и другие звукоподражательные слова, образуемые по мере необходимости, когда человек сталкивается с новыми,
непривычными для него звуками внешнего мира, ср. (речь идет о щенке): Когда Тюпа очень удивится или увидит непонятное и
интересное, он двигает губами и тюпает: «тюп-тюп-тюп-тюп…» (Е.Чарушин).
6.Орфоэпия и ее законы.
В литературном языке мы ориентируемся на общепринятые образцы – нормы. Нормы свойственны различным уровням языка. Есть
нормы лексические, морфологические, орфографические, фонетические. Есть произносительные нормы.Орфоэпия – (греч. оrthos«простой, правильный, epos – «речь») – это совокупность правил, устанавливающих нормы произношения.Предметом орфоэпии
является устная речь. Устная речь сопровождается целым рядом обязательных признаков: ударение, дикция, темп, интонация. Но
орфоэпические правила охватывают только область произношения отдельных звуков в определенных фонетических позициях или
сочетаний звуков, а также особенности произношения звуков в тех или иных грамматических формах, в группах слов или отдельных
словах.Соблюдение орфоэпических правил необходимо, оно помогает лучшему пониманию речи.Нормы произношения носят
различный характер и имеют различное происхождение.В одних случаях фонетическая система диктует только одну возможность
произношения. Иное произношение будет нарушением законов фонетической системы. Например, неразличение твердых и мягких
согласныхили произношение только твердых или только мягких согласных; или различение глухих и звонких согласных во всех без
исключения позициях. В других случаях фонетическая система допускает не одну, а две или несколько возможностей произношения. В
таких случаях одна возможность признаётся литературно правильной, нормативной, а другие оцениваются либо как варианты
литературной нормы, либо признаются нелитературными. Нормы литературного произношения – это и устойчивое, и развивающееся
явление. В каждый данный момент в них есть и то, что связывает сегодняшнее произношение с прошлыми эпохами литературного
языка, и то, что возникает как новое в произношении под действием живой устной практики носителя языка, как результат действия
внутренних законов развития фонетической системы. Современное русское произношение складывалось на протяжении веков, с 15- 17
вв. на основе так называемого московского просторечия, образовавшегося на базе взаимодействия северно-великорусских и южновеликорусских говоров. К 19 в. старославянское произношение сложилось во всех своих основных чертах и, как образцовое,
распространило свое влияние и на произношение населения других крупных культурных центров. Но полной стабильности в
произношении никогда не было, в произношении населения крупных центров всегда имелись местные отличия.Итак, нормы
литературного произношения – это устойчивое и динамически развивающееся явление; они опираются на законы функционирования
фонетической системы языка и на общественно выработанные и традиционно принятые правила, которые подвергаются изменениям в
процессе развития устной литературной речи в результате влияния на нее различных факторов языкового развития. Эти изменения
первоначально носят характер колебания норм, но если такие изменения не противоречат фонетической системе и приобретают
широкое распространение, они приводят к возникновению вариантов литературной нормы, а затем, возможно, и установлению новой
нормы произношения. Существует несколько источников отклонения от норм литературного произношения: 1) влияние орфографии, 2)
влияние диалектных особенностей, 3) влияние родного языка (акцент) – для нерусских. Неоднородность произношения в различных
группах населения определила появление учения о стилях произношения. Впервые вопросами стиля произношения занялся Л.В.Щерба,
он выделил два стиля произношения:1. Полный, отличается максимальной четкостью и ясностью произношения;2. Неполный стиль –
стиль обычной непринужденной речи. В пределах этих стилей возможны различные их варианты.
7.Акцентология.
Акцентоло́гия(от лат. accentus — ударение и греч.— слово, учение) — раздел языкознания, изучающий природу и функционирование
ударения, а также система связанных с ударением явлений языка. В более широком смысле к области акцентологии относят также тон.
В акцентологии ударение изучается с собственно фонологических и морфонологических позиций, а также в плане синхронии и
диахронии (исторически и сравнительно-исторически). Словесным ударением называется выделение при произношении одного из
слогов двусложного или многосложного слова. Словесное ударение является одним из основных внешних признаков самостоятельного
слова. Служебные слова и частицы обычно не имеют ударения и примыкают к самостоятельным словам, составляя с ними одно
фонетическое слово: [под-горой], [на-стороне], [вот-те-раз].Русскому языку свойственно силовое (динамическое) ударение, при
котором ударный слог выделяется по сравнению с неударными большей напряженностью артикуляции, в особенности гласного звука.
Ударный гласный всегда является более долгим, чем соответствующий ему безударный звук. Русское ударение разноместное: оно
может падать на любой слог (выход, выходит, выходить). Разноместность ударения используется в русском языке для различения
омографов и их грамматических форм (орган - орган) и отдельных форм различных слов (мою - мою), а в некоторых случаях служит
средством лексической дифференциации слова (хаос - хаос) или придает слову стилистическую окраску (молодец - молодец).
Подвижность и неподвижность ударения служит дополнительным средством при образовании форм одного и того же слова: ударение
или остается на одном и том же месте слова (огород, -а, -у, -ом, -е, -ы, -ов и т.д.), или переходит с одной части слова на другую (город, а, -у, -ом, -е; -а, -ов и т.д.). Подвижность ударения обеспечивает различение грамматических форм (купите - купите, ноги - ноги и т.п.).
В отдельных случаях различие в месте словесного ударения теряет всякое значение: ср.: творог и творог, иначе и иначе, обух и обух и
т.п.
Слова могут быть безударными и слабоударяемыми. Обычно лишены ударения служебные слова и частицы, однако они иногда
принимают на себя ударение, так что предлог со следующим за ним самостоятельным словом имеет одно ударение: [на-зиму], [загород], [под-вечер].Слабоударяемыми могут быть двусложные и трехсложные предлоги и союзы, простые числительные в сочетании с
существительными, связки быть и стать, некоторые из вводных слов.Некоторые категории слов имеют помимо основного добавочное,
побочное ударение, которое обычно находится на первом месте, а основное - на втором, например: дрêвнерусский. К таким словам
относятся слова:1) многосложные, а также сложные по составу (самолётостроение),2) сложносокращенные (гôстелецентр),3) слова с
приставками после-, сверх-, архи-, транс-, анти- и др. (трâнсатлантический, послеоктябрьский),4) некоторые иноязычные слова
(пôстскриптум, пôстфактум). В речевом потоке различается ударение фразовое, тактовое и словесное.Тактовым ударением называется
выделение в произношении более важного в смысловом отношении слова в пределах речевого такта. Например: Брожу ли я | вдоль
улиц шумных, | вхожу ль | во многолюдный храм, | сижу ль | меж юношей безумных, | я предаюсь | моим мечтам (П.) . Фразовым
ударением называется выделение в произношении наиболее важного в смысловом отношении слова в пределах высказывания (фразы);
таким ударением является одно из тактовых. В приведенном выше примере фразовое ударение падает на слово мечтам.Тактовое и
фразовое ударение называют также логическим.Словесное ударение наделено организующей функцией. Группа слогов, связанная
общим ударением, образует особую фонетическую единицу. Она называется фонетическим словом, например: [гълавá] голова,
[нá(гълъву] на голову. В рамках фонетического слова ударный слог оказывается той точкой отсчета, по отношению к которой
определяется характер произношения остальных слогов.Лишенные ударения слова могут вести себя по-разному. Одни из них
подчиняются обычным правилам произношения звуков: [да_сáдъ] до сада (ср.: [дасáдъ] досада); [л’ э´j_къ] лей-ка (ср.: [л’ э´jкъ] лейка).
Другие, несмотря на безударность, сохраняют некоторые фонетические приметы самостоятельного слова. В них, например, могут
звучать гласные, нехарактерные для безударных слогов: [што(нáм] что нам (ср.: [штанáм] штанам); [т’э(л’исá] — те леса (ср.: [т’ьл’исá]
телеса).Существуют слова, в которых помимо основного присутствует побочное ударение. Оно является более слабым, падает чаще
всего на начальные слоги и фиксируется в словах со сложной словообразовательной структурой: стро`йматериáлы,
во`донепроницáемый, а`эрофо`тосъёмка.При характеристике ударения важно учитывать его положение в слове. Если ударение
закреплено за определенным по счету слогом, оно является фиксированным. Так, в чешском языке ударение может приходиться только
на первый слог, в польском — на предпоследний, во французском — на последний. Русский язык не знает подобной закономерности.
Являясь разноместным (или нефиксированным), русское ударение может падать на любой слог и на любую морфему в слове: зóлото,
водá, молокó, позолотúть, необыкновéнный. Это делает возможным существование слов, а также отдельных форм слов, различение
которых связано с местом ударения: зáмок — замóк, нóшу — ношý, нóги — ногú и т. д.Русское ударение имеет и другую особенность
— подвижность. Подвижность ударения при образовании грамматических форм слова определяется возможностью перехода
ударения:1) с основы на окончание и наоборот: стран-á — стрáн-ы, голов-á — гóлов-у;2) с одного слога на другой в пределах той же
морфемы: дéрев-о — дерéвь-я, óзер-о — озёр-а.Примеры второго типа встречаются крайне редко.Подвижность ударения при
словообразовании определяется возможностью перемещения ударения на другую морфему в производном слове по сравнению с
производящим: крáсн-ый / красн-от-á. Неподвижное словообразовательное ударение приходится на ту же самую морфему: берёз-а /
берёз-ов-ый.Итак, русское ударение описывается сразу несколькими признаками:1) силовое и количественное по фонетическому
типу;2) разноместное по характеру расположения в слове;3) подвижное по критерию прикрепленности к определенной морфеме (при
образовании грамматических форм и при словообразовании).
8.Стилистические ресурсы словообразования.
Прежде всего выделяется стилистическая синонимия словообразовательных аффиксов.Приведем примеры стилистической синонимии
словообразовательных суффиксов: вода - водица - водичка, сестра - сестрица - сестричка, игла - иглища, белый - беленький белехонький - белешенький, тонкий - тоненький - тонюсенький - тонехонький, светлый - светленький - светлехонький - светлешенький,
толстый - толстенький -толстенный и т, д. Разные суффиксы привносят в слово различные стилистические и семантические оттенки.
Одни суффиксы: -ичк- (сестричка, водичка и др.), -еньк- (тоненький, светленький, толстенький и др.) -имеют значение уменьшительноласкательное, другие: -ищ- (иглища), -енн- (толстенный) -увеличительно-неодобрительное. Слова с этими суффиксами употребительны
преимущественно в разговорной речи. Другие слова, с суффиксами -ехоньк-, -ешеньк-, -иц-, свойственны некоторым жанрам устного
народного творчества (былинам, сказкам и др.) и несут па себе печать соответствующей стилевой окраски - нередко поэтической;
белехонький, белешенький, сестрица, водица и др.Примеры стилистической синонимии префиксов: избрать - выбрать; испить - выпить;
восходить на - всходить на; взреветь - зареветь; влезть - взлезть; вскричать - закричать; воспретить - запретить; нисходить - сходить
вниз; востребовать- потребовать; поджарить - нажарить; нарвать (цветов) - сорвать; насушить (грибов) -засушить. Вместе с изменением
семантических оттенков, привнесенных префиксом, обнаруживается сопутствующее изменение стилистического (экспрессивного или
функционального) оттенка слова. Так, приставки ис- (из-), вос-, нис- привносят оттенок торжественности, приподнятости стиля.
Образования воспретить, востребовать характерны для официально-делового общения. Слову взлезть свойствен оттенок устарелости. В
параллелях поджарить - нажарить, сорвать - нарвать вторые члены пар, кроме оттенка патетичности, отличаются от первых (более
нейтральных) оттенком разговорности, т. е. стилистико-функциональным. Словосложение также обладает немалыми стилистическими
возможностями. Помимо уже отмеченных прилагательных типа веселый-превеселый, экспрессивной окраской обладают, например,
имена существительные, образованные сочетанием глагольной формы 2-го лица единственного числа повелительного наклонения с
существительным - сорвиголова, держиморда, вертихвостка, скопидом. Функционально-стилистическая окраска свойственна разного
рода терминологической лексике, например существительным: краевед, языковед, лесовод, винодел, водомер, миномет, винторез,
восьмигранник, многоугольник, в том числе с иноязычными элементами: этнограф, спектроскоп, славянофил, метроном, электронасос;
прилагательным: льнопрядильный, светолюбивый, морозоустойчивый, клинолистный и др.Для художественной речи характерны
сложные прилагательные, обозначающие оттенки цветов или качество с дополнительным оттенком (такие прилагательные часты,
например, у Горького, у Шолохова): пепельно-серый, иссиня-черный, золотисто-желтый, дымчато-серый, горько-соленый, приветномягкий. Этот тип словообразования чрезвычайно продуктивен и в речи ряда научных областей (например, в геологии, химии,
биологии). Ср., например, определения, употребляемые при характеристике минералов, растений: темно-синий, кирпично-красный,
желто-бурый, черно-зеленый, вилообразно-ветвящийся.Сложносокращенные слова в связи с ограниченностью сферы их употребления
также обладают некоторой функционально-стилистической окраской. Например, разного рода аббревиатуры в зависимости от сферы
использования несут окраску либо официально-делового функционального стиля (Продамет, КЗоТ, УПК, ГПК, Лензолото, завком,
продмаг, финотдел, хозрасчет, райфо), либо публицистического (политбюро, райком, НАТО, военком, ТАСС, ЦК, ВЦИК, компартия,
эсер), либо научного (ЭВМ - электронно-вычислительная машина, МП - машинный перевод, ИК - инфракрасный, ПК - перфокарта,
СВЧ - сверхвысокая частота, ФЭУ - фотоэлектронный умножитель), либо разговорного (МНС - младший научный сотрудник, шкраб работник школы, БАН - библиотека Академии наук, ИВАН - Институт востоковедения Академии наук).
9.Лексич.фигуры.Тропы.
Троп - слово или форма в переносном значении, образное выражение. Основными видами Т. у большинства теоретиков считаются:
метафора, метонимия и синекдоха с их подвидами, т. е. Т., основанные на употреблении слова в переносном значении; но наряду с этим
в число Т. включается и ряд оборотов, где основное значение слова не сдвигается, но обогащается путем раскрытия в нем новых
дополнительных значений (созначений) — каковы эпитет, сравнение, перифраза и др. Во многих случаях уже античные теоретики
колеблются, куда отнести тот или другой оборот — к Т. или к фигурам. .
Эпитет-(греч. epítheton, буквально — приложенное), художественное определение, украшение, образное определение, дающее
дополнительную художественную характеристику. Выражается преимущественно именем прилагательным ("сладостный напев"), но
также наречием ("горячо любить"), именем существительным ("веселья шум"), числительным ("первый друг"), глаголом ("желание
забыться"). В отличие от обычного логического определения, которое выделяет данный предмет из многих ("тихий звон"), Э. либо
выделяет в предмете одно из его свойств ("гордый конь").
Сравнение — фигура речи, в которой происходит уподобление одного предмета или явления другому по какому-либо общему для них
признаку. у Пушкина: «быстрее птицы младость». Мужик глуп, как свинья, а хитёр, как черт. «Ночь — колодец без дна» (М.
Рыльский).МЕТАФОРА - вид тропов, употребление слова или выражения в переносном смысле, перенесение на данный предмет
характерных признаков другого предмета. "там, где сливаяся шумят, обнявшись будто две сестры, струи Арагвы и Куры"; "колоннада
рощи", "бронза мускулов". Олицетворение- перенесение человеческих черт на неодушевленные предметы и явления. "сердце
говорит", "река играет". Ирония -троп, в котором истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) смыслу явному.
Ирония создаёт ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется. Ср. приводимую Ломоносовым характеристику
Катилины у Цицерона: «Да! Человек он боязливой и прекроткой...». Гипербола — преувеличение, доведенное до «невозможности».
Ср. у Ломоносова: «бег, скорейший ветра и молнии». «мы не виделись уже сто лет!», «волны вставали горами». Лито́та троп,
имеющий значение преуменьшения или нарочитого смягчения. Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка.Я гладил все его; как
шелковая шерстка. «мужичок с ноготок». Метонимия — «замена одного названия предмета другим, заимствуемым у родственных и
близких предметов», основ. На пр-пе смежности. Ср. у Ломоносова: «читать Вергилия». "Я три тарелки съел". СИНЕКДОХА - троп,
название части вместо целого или наоборот. Классический пример, приводимый Квинтилианом — «корма» вместо «корабль». Эй,
борода! А как проехать отсюда к Плюшкину?" (Н. Гоголь). Аллего́рия ( иносказание) — выражение отвлечённых идей (понятий)
посредством конкретных художественных образов. «правосудие» — женщина с весами. Аллегория — художественное обособление
посторонних понятий с помощью конкретных представлений. Религия, любовь, справедливость, раздор, слава, война, мир, весна, лето,
осень, зима, смерть и т. д. изображаются и представляются как живые существа. Прилагаемые этим живым существам качества и
наружность заимствуются от поступков и следствий того, что соответствует заключённому в этих понятиях обособлению, например,
обособление боя и войны обозначается посредством военных орудий, времён года — посредством соответствующих им цветов, плодов
или же занятий, справедливость — посредством весов и повязки на глазах, смерть — посредством клепсидры и косы. Перифраза
(греческое periphrasis, латинское circumlocutio) — «способ изложения, описывающий простой предмет посредством сложных
оборотов». Ср. у Пушкина пародийную перифразу: «Юная питомица Талии и Мельпомены, щедро одаренная Аполлоном» (вм. молодая
талантливая актриса). Одним из видов перифразы является евфемизм — замена описательным оборотом слова, по каким-либо
причинам признаваемого непристойным. Ср. у Гоголя: «обходиться с помощью платка». Олицетворения - тропы очень давние,
своими корнями уходящие в языческую старину и потому занимающие столь важное место в мифологии и фольклоре. Лиса и Волк,
Заяц и Медведь, былинные Змей Горыныч и Идолище Поганое - все эти и другие фантастические и зоологические персонажи сказок и
былин знакомы нам с раннего детства.На олицетворении строится один из самых близких к фольклору литературных жанров басня.Без олицетворения и сегодня немыслимо представить художественные произведения, без них немыслима наша повседневная
речь.Образная речь не только наглядно представляет мысль. Её достоинство и в том, что она короче. Вместо того, чтобы подробно
описывать предмет, мы можем его сравнить с уже известным предметом.Нельзя представить поэтическую речь без использования
этого приёма:"Буря мглою небо кроет Вихри снежные крутя,То, как зверь, она завоет,То заплачет, как дитя." (А.С. Пушкин)
10.синтакс.фигуры
РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС:
вопрос, не требующий ответа, т.к. ответ подразумевается в самом вопросе.
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?
(М.Лермонтов)
РИТОРИЧЕСКОЕ ВОСКЛИЦАНИЕ:
Да, так любить, как наша кровь,
Никто из вас давно не любит! (А.Блок)
РИТОРИЧЕСКОЕ ОБРАЩЕНИЕ:
А вы, надменные потомки
Известной подлостью прославленных отцов...
(М.Лермонтов)
ИНВЕРСИЯ (от лат. inversio — перестановка) — изменение обычного порядка слов и словосочетаний, составляющих предложение;
используется обычно для выделения того или иного элемента предложения или для придания предложению особого смысла:
Швейцара мимо он стрелой
Взлетел по мраморным ступеням. (А. Пушкин)ГРАДАЦИЯ – последовательное нагнетание или,
наоборот, ослабление силы однородных выразительных средств художественной речи: Не жалею, не зову, не плачу...
(С.Есенин)ПАРАЛЛЕЛИЗМ - однородное синтаксическое построение предложений или их частей.В синем море волны плещут.
В синем небе звезды блещут (А.Пушкин)АНАФОРА (одинаковое начало двух или более самостоятельных отрезков речи
Клянусь я первым днём творенья,
Клянусь его последним днём…
(М.Ю.Лермонтов)
ЭПИФОРА (от греч. epiphora — повторение), фигура, противоположная анафоре – повторение конечных частей (звуков, слов,
грамматических форм) смежных отрезков речи (строк, фраз). Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно
титулярный советник? (Н.В.Гоголь)АНТИТЕЗА (от греч. antithesis — противоположение) – сопоставление или противопоставление
контрастных понятий, положений, образов: Я царь, — я раб, Я червь, — я бог! (Г.Державин )Ты богат, я очень беден;Ты
прозаик, я поэт…
(А.С.Пушкин)
МНОГОСОЮЗИЕ – такое построение предложения, когда все (или почти все) однородные члены связаны между собой одним и тем
же союзом. Ох! Лето красное! любил бы я тебя,Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи… (А.С.Пушкин)БЕССОЮЗИЕ –
построение предложения, при котором однородные члены или части сложного предложения связываются без помощи союзов. Швед,
русский – колет, рубит, режет.Бой барабанный, клики, скрежет,Гром пушек, топот, ржанье, стон…
(А.С.Пушкин). Эллипсис – пропуск слова, легко восстанавливаемого по смыслу, придающий динамичность изображаемому. . Пороша.
Мы встаём и тотчас на коня,И рысью по полю при первом свете дня! (А.С.Пушкин)Оксюморон (оксиморон) – соединение
противоположных по смыслу слов, образно раскрывающих противоречивую сущность предмета, явления и т.д. И день настал. Встаёт с
одра Мазепа, сей страдалец хилый,Сей труп живой, ещё вчера Стонавший слабо над могилой. (А.С.Пушкин) АНТИТЕЗА
(противоположение) — один из приемов стилистики, заключающийся в сопоставлении конкретных представлений и понятий,
связанных между собой общей конструкцией или внутренним смыслом. Напр.: «Кто был ничем, тот станет всем». Резко оттеняя
контрастные черты сопоставляемых членов, А. именно благодаря своей резкости отличается слишком настойчивой убедительностью и
яркостью (за что эту фигуру так любили романтики). Многие стилисты поэтому относились к А. отрицательно, а с другой стороны,
заметно пристрастие к ней у поэтов с риторическим пафосом. Симметричность и аналитический характер А. делают ее весьма
уместной в некоторых строгих формах с его ясным членением на две части. часто наблюдается в социальных романах и пьесах при
контрастном сопоставлении жизни различных классов (напр.: «Слесарь и канцлер» А. В. Луначарского, «Принц и нищий» Твена и т.
П.). Лексической основой антитезы являются антонимы, которые характеризуют разные объекты при их контрастном
противопоставлении. Они сошлись: волна и камень,Стихи и проза, лёд и пламень Не столь различны меж собой (А.С. Пушкин). Да
здравствует солнце! Да скроется тьма! (А.С. Пушкин) И царствует в душе какой-то холод тайный,Когда огонь кипит в крови (М.Ю.
Лермонтов).Со всеми буду я смеяться,А плакать не хочу ни с кем (М.Ю. Лермонтов). Если в основе антитезы лежит одна пара
антонимов, такая антитеза называется простой. Она часто встречается в названиях художественных произведений: «Война и мир» Л.
Толстого, «Преступление и наказание» Ф.М. Достоевского, «Коварство и любовь» Ф. Шиллера, «Толстый и тонкий» А.П. Чехова,
«Живые и мертвые» К. Симонова. Две или более антономических пар организуют сложную антитезу:Ты учитель, я – ученик; ты –
писец, я – начальник;Ты – актёр, я – зритель: свищу – и ты сходишь со сцены (Демосфен).
11 однозначные и многозначные слова. Причины полесимии.
В современном русском языке немало слов, которые имеют одно лексическое значение, устойчиво закрепленное за
определенным звуковым комплексом. К ним относятся, например, терминологические наименования: аппендицит, земноводные,
боксит; некоторые наименования деталей машин: втулка, лебедка, шестеренка; названия отдельных разновидностей деревьев,
кустарников, ягод, грибов: береза, ель, пихта; брусника; подосиновик, сыроежка; некоторые наименования тканей: батист, вельвет,
сатин и так далее. Подобные слова характеризуются четко выраженной предметной соотнесенностью, семантические границы их
вполне определённы. В лексикологии такие слова называются однозначными, или моносемантическими, а свойство слов иметь одно
значение называется однозначностью, или моносемией. Эти слова противопоставляются другой группе слов, не менее обширной в
современной лексике—словам многозначным, или полисеманитическим, а само свойство слов иметь несколько значений называется
многозначностью, или полисемией. Все значения слова между собой так или иначе связаны, образуя довольно сложное
семантическое единство, которое называется семантической структурой слова. В наличии семантических связей внутри
многозначного слова больше всего проявляется системность лексики на уровне одного слова. Учитывая, что характер внутрисловных
семантических связей в языках неодинаков, можно считать многозначность одним из ярких признаков национальной самобытности
лексики. Изучение законов полисемии может дать возможность активно использовать потенциальные свойства слова при переводе с
одного языка на другой, то есть при выявлении межъязыковых семантических соответствий.
Многозначным слово становится не сразу:иные значения появляются в процессе функционирования слова в речи, затем
становятся фактом языка, входят в лексическую систему. При этом иногда первоначальное (прямое) значение слова становится или
менее употребительным, или вообще выпадает из активного состава словаря, а вторичные (переносные) значения становятся
основными. В развитии разных значений, а затем в их утверждении существенна та речевая ситуация, в которую попадает слово, то
есть так называемая его семантическая позиция. Роль контекста в данном случае не является основной: он лишь определяет,
обусловливает реализацию значения слова. На процесс развития значений слов большое влияние оказывают и внеязыковые причины
(социальные, общественно-политические, культурно-исторические, научно-технические и так далее). Иногда новое значение возникает
в результате переноса названия. И в этом случае разные значения возникают по-разному. Это зависит от многих причин, в частности,
от того, какой признак положен в основу переноса названия, каковы границы переноса, расширяются они или сужаются.
12 Структура лексического значения слова в стилистическом аспекте.
В слове различаются его звуковое оформление, морфологическая структура и заключенный в нем смысл, значение. Лексическое
значение слова - это его содержание, т.е. исторически закрепленная в сознании говорящих соотнесенность между звуковым
комплексом и предметом
или явлением действительности, «оформленное по грамматическим законам данного языка и являющееся
элементом общей семантической системы словаря» .Значение слов отражает не всю совокупность познанных признаков, предметов и
явлений, а лишь те из них, которые помогают отличать один предмет от другого. Так, если мы говорим: это птица, то нас в данном
случае интересует лишь то, что перед нами разновидность летающих позвоночных животных, тело которых покрыто перьями, а
передние конечности преобразованы в крылья. Эти признаки позволяют отличить птицу от других животных, например
млекопитающих.В процессе совместной трудовой деятельности, в своей общественной практике люди познают предметы, качества,
явления; и определенные признаки этих предметов, качеств или явлений действительности служат основой значения слова. Поэтому
для правильного понимания значения слов необходимо широкое знакомство с общественной сферой, в которой слово существовало
или существует. Следовательно, в развитии значения слова немаловажную роль играют внеязыковые факторы.В зависимости от того,
какой признак положен в основу классификации, в современном русском языке могут быть выделены четыре основных типа
лексических значений слов.По связи, соотнесенности с предметом действительности, т.е. по способу наименования, или номинации
(лат. nominatio - называние, наименование), выделяются значения прямое, или основное, и переносное, или непрямое.Прямым
значением называется такое, которое непосредственно связано с предметом или явлением, качеством, действием и т.п. Например,
прямыми будут первые два значения слова рука: «одна из двух верхних конечностей человека от плеча до конца пальцев...» и «...как
орудие деятельности, труда».Переносным является такое значение, которое возникает в результате не прямой соотнесенности с
предметом, а через перенос прямого значения на другой предмет вследствие различных ассоциаций. Например, переносными будут
следующие значения слова рука:1) (только ед.) манера письма, почерк; 2) (только мн.) рабочая сила; 3) (только мн.) о человеке, лице
(...с определением) как обладателе, владельце чего-либо; 4) символ власти; 5) (только ед., разг.) о влиятельном человеке, способном
защитить, оказать поддержку; 6) (только ед.) о согласии кого-либо на брак, о готовности вступить в брак.Связи слов, обладающих
прямым значением, меньше зависят от контекста и обусловлены предметно-логическими отношениями, которые достаточно широки и
относительно свободны. Значение переносное гораздо больше зависит от контекста, оно обладает живой или частично потухшей
образностью.По степени семантической мотивированности значения разделяются на
немотивированные (или непроизводные,
идиоматичные) и
мотивированные (или производные от первых). Например, значение слова рука - немотивированное, а значения
слов ручной, рукав и др. - уже мотивированы семантическими и словообразовательными связями со словом рука.По степени
лексической сочетаемости значения делятся на относительно
свободные (к ним относятся все прямые значения слов) и
несвободные. Среди последних выделяют два основных вида:1)
фразеологически связанным значением называется такое, которое
возникает у слов в определенных лексически неделимых сочетаниях. Они характеризуются узкоограниченным, устойчиво
воспроизводимым кругом слов, связи которых между собой обусловлены не предметно-логическими отношениями, а внутренними
закономерностями лексико-семантической системы. Границы употребления слов с этим значением узкие. Так, у слова закадычный
переносное значение «искренний, задушевный» реализуется, как правило, только в сочетании со словом друг (дружба);2)
синтаксически обусловленным значением называется такое, которое появляется у слова при выполнении им необычной роли в
предложении. В развитии этих значений велика роль контекста. Например, при использовании слова дуб в роли характеризующего
лицо: Эх, ты, дуб, так ничего и не понял - реализуется его значение «тупой, нечуткий» (разг.).К разновидности синтаксически
обусловленных значений относится так называемое
конструктивно ограниченное, которое возникает только в условиях
использования слова в определенной синтаксической конструкции. Например, сравнительно недавно возникшее значение «район,
область, место действия» у слова география обусловлено его использованием в конструкции с существительным в родительном
падеже: география спортивных побед.По характеру выполняемых номинативных функций выделяются значения собственно
номинативные и экспрессивно-синонимические.Номинативными называются такие, которые прямо, непосредственно называют
предмет, явление, качество, действие и т.д. В их семантике, как правило, нет дополнительных признаков (в частности, оценочных).
Хотя со временем такие признаки могут и появиться. (В этом случае развиваются разного рода переносные значения, но эта группа
выделяется по другому классификационному признаку. См. тип 1.)Собственно номинативным значением обладают, например, слова
писатель, помощник, шуметь и мн. др.Экспрессивно-синонимическим называется значение слова, в семантике которого преобладает
эмоционально-экспрессивный признак. Слова с такими значениями существуют самостоятельно, отражены в словаре и
воспринимаются как оценочные синонимы к словам, обладающим собственно номинативным значением. Ср.: писатель - писака,
борзописец; помощник - пособник; шуметь - колобродить. Следовательно, они не только называют предмет, действие, но и дают
особую оценку. Например, колобродить (прост.) не просто «шуметь», а «вести себя шумно, суетливо, беспутно, непорядочно».Кроме
указанных основных типов лексических значений, многие слова в русском языке имеют оттенки значений, которые, будучи тесно
связанными с основным, все-таки имеют и отличия. Например, наряду с первым прямым значением слова рука в словарях дается и его
оттенок, т.е. через точку с запятой указывается «часть этой же конечности от пясти да конца пальцев». (Ср. в словаре оттенки значений
слова книга и многих других слов.)
13 Омонимия.
Омонимы – слова, одинаково звучащие, но никак не связанные между собой по смыслу. Различаются 4 типа омонимов. Лексические
омонимы – слова, совпадающие по звучанию и написанию во всех своих формах: девичья коса – песчаная коса. Омоформы – это слова,
совпадающие по звучанию и написанию только в определенной форме: три балла – три чище. Омофоны – слова с одинаковым
звучанием, но разным написанием: костный бульон – косные взгляды. Омографы – слова, одинаково пишущиеся, но по-разному
звучащие (именно поэтому не все учение признают их омонимами): замок – замок. Часто явление омонимии лежит в основе
каламбура.Омонимы (от греч. homos – "одинаковый" и omyna – "имя") – это слова, которые одинаково произносятся, но обозначают
различные, никак не связанные между собой понятия: ключ1 ("источник") – ключ2 ("для отпирания замка") – ключ3 ("к шифру"); коса1
("орудие") – коса2 ("волосы") – коса3 ("вид отмели или полуострова").Существуют разные виды омонимов. Омонимами являются слова,
которые одинаково звучат, но по-разному пишутся: труд – трут, лук – луг.К омонимам относят слова, которые звучат по-разному, но
пишутся одинаково: мука – мука, парить – парить, замок – замок. Иногда на почве омонимии возникает двусмысленность:Побывать
на дне науки. (День науки или дно науки?)К вечеру все будет готово. (Вечерние часы или вечернее представление?)Авторы сознательно
используют омонимы в каламбурах: Взять жену без состояния я в состоянии; "Защитник вольности и прав в сем случае совсем не
прав" (А.С. Пушкин).Омонимы придают особую стилистическую выразительность пословицам и поговоркам: Каков ни есть, а хочет
есть; На мирной ниве и на поле брани умей командовать без брани.
14 Антонимия
Антонимы (от греч. anti – "против" и onyma – "имя") – это разные по звучанию слова, которые выражают противоположные, но
соотносительные друг с другом понятия: свет – мрак, жар – холод, говорить – молчать.Антонимы бывают разнокоренные: любовь –
ненависть, юг – север и однокоренные: приход – уход, правда – неправда.Антонимы употребляются как выразительное средство для
создания контраста. Многие пословицы и поговорки содержат антонимы: Сытый голодного не разумеет; Худой мир лучше доброй
ссоры.Явление антонимии используется также в качестве особого стилистического приема – соединения несоединимого: начало конца,
оптимистическая трагедия, горячий снег, плохой хороший человек. Это излюбленный прием публицистов при создании или заглавий
статей, очерков: Дорогая дешевизна; Холода – сезон жаркий; Большие беды малого предприятия.Специфика русского языкового
мышления заключается в том, что экспрессивное в нем преобладает над рациональным, поэтому в русском языке так много
антонимических образований: да нет; конечно, нет; самый заурядный; необыкновенно банальный; ужасно хорошо; жутко смешной;
невероятно простой и др.В русском языке существует особая группа слов, содержащих противоположные (антонимические)
компоненты значений, например: Он прослушал урок [1) "внимательно слушал преподавателя"; 2) "ничего не слышал"]. Клумбы
разбиты нашими школьниками [1) "клумбы созданы"; 2) "клумбы разрушены"]. Чаще антонимичность толкования проявляется в
разных контекстах. Например: Он просмотрел все фильмы с участием этого актера ("видел") и Он просмотрел эту ошибку в работе
("не увидел"); Она обошла всех гостей ("уделила внимание каждому") и Судьба обошла ее ("обделила вниманием").Энантиосемия_ разновидность антонимии: совмещение противоположных значений в одном слове. Например: _прослушать_ означает и "выслушать от
начала до конца", и "ничего не услышать, пропустить".В лексике конверсия выражается разными словами – лексическими к.,
передающими двусторонние субъектно-объектные отношения и обладающими в силу этого как минимум двумя валентностями: *Наши
хоккеисты превосходят соперников в скорости vs Соперники уступают нашим хоккеистам в скорости; Сестра моложе брата vs
Брат старше сестры; Я стою перед вами vs Вы стоите за мной.
15 Синонимия.
Синонимы (от греч. synonymos – "одноименный") – это близкие по значению слова, принадлежащие к одной и той же части речи.
Синонимы могут отличаться следующими признаками:
а) оттенками значений: труд – работа, дефект – недостаток – изъян;
б) эмоциональной окраской: немного – самая малость;
в) стилистической функцией: спать – дрыхнуть – почивать.
Синонимы, различающиеся оттенками значений, называются смысловыми: пожилой – старый – дряхлый; багровый – алый – красный.
Смысловые синонимы вносят различные оттенки в характеристику одного и того же понятия или явления. Так, например, профессия
синонимична специальности, но не во всем. Профессия – род занятий как таковой, а специальность – видовое понятие, обозначающее
какую-либо конкретную область науки или производства, в которой занят человек, например: профессия – учитель, специальность –
учитель-словесник или учитель-физик; профессия – врач, специальность – врач-кардиолог и т.д.).
Синонимы, различающиеся разным отношением к обозначаемому предмету или явлению, называются эмоционально-экспрессивными:
полный – толстый – жирный.Стилистические различия синонимов определяются сферой их употребления, соответствием тому или
иному стилю. Стилистические синонимы – это абсолютно одинаковые по значению слова, например: дефицит (офицально-деловой
стиль) и нехватка (разговорный) Синонимичные слова могут различаться также степенью современности (очень – зело, стрелец –
солдат).Особый вид синонимии создается при помощи замены однословного названия описательным выражением, что дает
возможность охарактеризовать предмет с разных сторон: Москва – Белокаменная – Третий Рим.
16 паронимия.
Паронимы (от греч. para – "около" и onyma – "имя") – это слова, в большинстве случаев однокоренные, близкие по звучанию, но
имеющие различные значения: адресант – "отправитель" – адресат – "получатель"; эмигрант – "выезжающий из страны" –
иммигрант – "въезжающий".Паронимами являются слова методичный – методический – методологический, значение каждого из этих
слов обусловлено первообразным словом в процессе словообразования (методичность – методика – методология). Так, мы говорим
методичный обстрел – "строго последовательный, по плану", методическое пособие – "сделанное по методике", методологический
анализ –"совокупность приемов исследования".Паронимами являются слова дипломатический и дипломатичный. Дипломатическим
может быть то, что относится к дипломатии (дипломатическая почта); дипломатичным – что-то корректное, соответствующее этикету
(дипломатичное поведение сторон).Типичной речевой ошибкой является путаница слов-паронимов представить и предоставить.
Справка о болезни ребенка представляется в школу, новый учитель представляется классу, о вот возможность совершить учебную
экскурсию предоставляется. Следует таким образом определять значение этих паронимов: представить: 1) дать, вручить, сообщить о
чем-либо для ознакомления, осведомления; 2) показать, продемонстрировать что-то; предоставить: 1) дать возможность обладать,
распоряжаться, пользоваться чем-либо; 2) дать возможность делать что-либо, поручить кому-либо исполнение какого-либо дела
Смешение паронимов часто приводит к искажению смысла: Верней клади ступень ноги (вместо: ступню); Он щелкнул щиколоткой
калитки (вместо: щеколдой).Смешение паронимов также свидетельствует о недостаточной речевой культуре говорящего: Он одел
свитер (вместо: надел); Это экономный способ проверки тестов (вместо: экономичный = "выгодный").
17 фразеологизмы.
Богатство русского языка составляет фразеологизмы, то есть устойчивые сочетания с несвободным значением каждого слова. Смысл
фразеологизма представляет собой не сумму значений входящих в него слов, а нечто целое. Например, словосочетание собаку съесть
означает "быть опытным, искушенным в каких-то вопросах" и, разумеется, никакого отношения к значению отдельных слов - собака и
съесть не имеет. Выражение спустя рукава означает "кое-как" (сравните его с выражением он примеривал костюм, спустив рукава
рубашки, где слова спустив и рукава имеют прямое, самостоятельное значение). Происхождение фразеологических словосочетаний не
всегда можно легко установить. Своими корнями они часто уходят в глубокую древность. Так, например, выражение антимонию
разводить, означающее "бесконечно спорить, говорить долго и бессодержательно", по свидетельству ученых, восходит к XV в..
История возникновения этого выражения очень интересна. Однажды настоятель монастыря Василий-Валентин заметил, что свиньи
жиреют от употребления сурьмы. Зная, что подчиненные ему монахи в результате своей беспутной жизни худеют, Валентин решил
испытать на них действие сурьмы. Вскоре после употребления сурьмы монахи стали умирать, что дало повод назвать сурьму antimoine
("против монахов"). Но Валентин не успокоился на этом и велел химикам искать пропорции, то есть разбавлять сурьму водой.
Возникло выражение: разводить антимонию. Опыты оказались безрезультатными, но с тех пор и до настоящего времени всякие долго
продолжающиеся разговоры, не дающие никаких результатов, обозначаются выражением антимонию разводить.
По своему происхождению фразеологические словосочетания могут быть разделены на следующие группы:
1) пословицы и поговорки: валить через пень-колоду; толочь воду в ступе; ни кола, ни двора; кашу маслом не испортишь; дело в
шляпе; за семь верст киселя хлебать; одна ласточка весны не делает; пальца в рот не клади и т.п.;
2) библейские выражения: метать бисер перед свиньями; не от мира сего; камень дать вместо хлеба; левая рука не знает, что делает
правая; око за око, зуб за зуб; труба иерихонская; беречь как зеницу ока и др.;
3) мифологические выражения: сизифов труд; муки Тантала; авгиевы конюшни; нить Ариадны; прокрустово ложе; ахиллесова пята;
дамоклов меч; пожинать лавры; пиррова победа и т.д.;
4) фразеологизмы профессионального происхождения: бить баклуши; довести до белого каления; играть первую скрипку; ни сучка ни
задоринки; взять под обстрел; тянуть канитель;
5) иноязычные выражения, употребляемые в оригинале или в переводе: Платон мне друг, но истина дороже; Цезарь или ничто; либо
пан, либо пропал и т.д
В системе фразеологических единиц наблюдаются те же явления, которые свойственны лексическому составу русского языка:
1)многозначность; 2) омонимия; 3) синонимия; 4) антонимия.
Фразеологизмы так же, как слова, могут иметь одно значение, а могут несколько. Такие фразеологизмы являются многозначными.
Например, фразеологизм считать ворон имеет следующие значения: 1) быть невнимательным (привык на уроках ворон считать); 2)
бесцельно проводить время, лодырничать (чем ворон считать, лучше подмети); фразеологизм сходить с ума имеет значения: 1)
терять здравый рассудок (сошёл с ума от горя); 2) делать глупости (не сходи с ума, одумайся!); 3) сильно увлечься кем-либо или чемлибо (с ума сходит по театру); фразеологизм колоть глаза имеет значения: 1) попрекать, стыдить (правда глаза колет); 2) вызывать
раздражение, досаду ( новое платье колет глаза соседям)Одинаковые по строению фразеологизмы могут иметь различные значения,
то есть быть омонимичными. Так, являются омонимами фразеологизмы протянуть руку — просить милостыню и протянуть руку —
помочь; гнуть спину — раболепствовать, пресмыкаться и гнуть спину — выполнять тяжёлую работу; курам на смех — крайне
бессмысленно и курам на смех — совсем мало; на память — наизусть, не смотря в текст и на память — для того, чтобы помнить, не
забывать кого-либо или что-либо.Различные по структуре фразеологизмы могут иметь сходное значение, т.е. быть синонимичными.
Например: бить баклуши — валять дурака, гонять лодыря; вывести на чистую воду — сорвать маску, поймать с поличным,
раскрыть чьи-либо карты, припереть к стенке, выставить на свет, выставить к позорному столбу; трубить во все трубы — бить в
набат; попасть в переплёт — попасть впросак, попасть в ловушку, попасть в чьи-либо лапы; втирать очки — кривить душой, водить
за нос, заговаривать зубы; содрать шкуру — обчистить карманы, ободрать как липку, пустить по миру, выпустить в трубу,
ощипать до последнего перышка; тянуть канитель — тянуть волынку, тянуть резину, тянуть кота за хвост.
Фразеологизмы так же, как и слова, могут выражать противоположные значения, то есть быть антонимичными. Например: кровь с
молоком — краше в гроб кладут; рукой подать — у чёрта на куличках; во весь дух — черепашьим шагом; плыть по течению — плыть
против течения; перебиваться с хлеба на квас — жить на широкую ногу, капля в море — хоть отбавляй, считать ворон — гнуть
спину.
18 понятие язык нормы.Триада «система-норма-узус».
Языковая норма - совокупность наиболее устойчивых, традиционных реализаций элементов языковой системы, отображенных и
закрепленных в процессе общественных коммуникаций, т е общественной языковой практикой.Система- структурная концепция языка,
чистая форма, схема.Узус – общепринятые, состоявшиеся способы использования данного языка.Норма- отображение узуса или узус,
положенный в основу закона,закон управляющий узусом.Норма противопоставлена системе ,понимаемой как присуще тому или иному
языку, возможности выражения смыслов. Таким образом, далеко не все из того, что может язык,что разрешает языковая система,
разрешается нормой!НОРМА ЯЗЫКОВАЯ, совокупность языковых средств и правил их употребления, принятая в данном обществе в
данную эпоху. Норма противопоставлена системе, понимаемой как присущие тому или иному языку возможности выражения смыслов.
Далеко не все из того, что «может» языковая система, «разрешается» языковой нормой. Например, система русского языка
предусматривает образование форм 1-го лица единственного числа от всех глаголов, способных иметь личные формы; однако норма
«не разрешает» образовывать форму 1-го лица от глаголов победить, убедить (*победю, *побежду, *убедю, *убежду) и «предписывает»
обходиться описательными оборотами: сумею (смогу) победить (убедить), одержу победу и т.п.В лингвистике термин «норма»
используется в двух смыслах – широком и узком. В широком смысле под нормой подразумевают традиционно и стихийно
сложившиеся способы речи, отличающие данный языковой идиом от других языковых идиомов (в этом понимании норма близка к
понятию узуса, т.е. общепринятых, устоявшихся способов использования данного языка). Так, можно говорить о норме применительно
к территориальному диалекту: например, нормальным для севернорусских диалектов является оканье, а для южнорусских – аканье. В
узком смысле норма – это результат целенаправленной кодификации языкового идиома. Такое понимание нормы неразрывно связано с
понятием литературного языка, который иначе называют нормированным или кодифицированным. Территориальный диалект,
городское койне, социальные и профессиональные жаргоны не подвергаются кодификации, и поэтому к ним неприменимо понятие
нормы в узком смысле этого термина.
19 понятие и св-ва литературной нормы.
Ядро литературной нормы составляют стилистически нейтральные и, соответственно, наиболее широко используемые языковые
явления. Периферию составляют архаические и новые явления, а также функционально (профессиональные) и территориально
маркированные т.е отличенные.Литературная норма и ее св-ва:-она едина и общеобязательна для всех говорящих на этом языке.- она
консервативна и направлена на сохранение средств и правил их использования, накопленных предшествующим поколением.- норма не
статична: изменчива во времени; предусматривает динамическое взаимодействие разных способов языкового выражения
взаимозависимости от условий общения.Норма ( по истриной ) определяется степенью употребления при условии авторитетности
источников то, что является вообще употребительным, то и составляет языковую норму.Ситуативная норма- норма, действующая в
рамках определенной профессии, вида деятельности, соц. Диалекта.Стилистическая норма – норма действует в рамках определенного
стиля.Риторическая норма – позволяет уместно и своевременно употреблять лингвистические и стилистические средства образности,
соответствующие максимальному воздействию на слушателя.Этическая норма – целиком и полностью базируется на этике
говорящего, человека, воспроизводящего речь. Языковые нормы не абсолютно неподвижны, но все таки они правильно ориентируют в
речевой деятельности. Среди литературных норм языка можно выделить следующие:1) Фонетические 2) Грамматические 3)
Морфологические 4) Синтаксические 5) Лексические 6) Этические 7) Коммуникативные
20 понятие лексических ошибок. Виды.
Лексические ошибки - нарушение лексических норм. Традиционно сюда относят употребление слов в ненормативных с точки зрения
языковой системы значениях, нарушения лексической сочетаемости, повторы и тавтологию.Умение найти точные слова для
наименования тех или иных понятий помогает добиться краткости в выражении мысли, и, напротив, стилистическая беспомощность
автора нередко приводит к речевой избыточности - многословию. На многословие как на большое зло неоднократно обращали
внимание ученые, писатели А.П. Чехов заметил: «Краткость - сестра таланта. Многословие проявляется в различных формах. Нередко
можно наблюдать навязчивое объяснение всем известных истин: Потребление молока является хорошей традицией, молоком питаются
не только дети, потребность в молоке, привычка к молоку сохраняется до глубокой старости. Плохая ли это привычка? Надо ли от нее
отказываться? - Нет! Предметом лексической стилистики является речевая избыточность, возникающая при повторной передаче одной
и той же мысли, например: Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были; Наши спортсмены прибыли на
международные соревнования для того, чтобы принять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать не только наши, но и
зарубежные спортсмены; Он не мог оставаться в стороне от семейных конфликтов, как муж женщины и отец детей; Машинный парк
обновили новыми машинами (выделенные слова лишние).Речевая избыточность может принимать форму плеоназма. Плеоназмом (от
гр. pleonasmos - излишество) называется употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть, повседневная
обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища, темный мрак и т.п.). Часто плеоназмы появляются
при соединении синонимов расцеловал и облобызал; долгий и продолжительный; мужественный и смелый; только, лишь; тем не менее,
однако.Разновидностью плеоназма является тавтология (из гр. tauto - то же самое, logos - слово). Тавтология как явление лексической
стилистики может возникать при повторении однокоренных слов (рассказать рассказ, умножить во много раз, спросить вопрос,
возобновить вновь), а также при соединении иноязычного и русского слова, дублирующего его значение (памятные сувениры, впервые
дебютировал, необычный феномен, движущий лейтмотив). В последнем случае иногда говорят о скрытой тавтологии.Небрежное
отношение к языку может стать причиной речевой недостаточности - случайного пропуска слов, необходимых для точного
выражения мысли: Дирекции надо стремиться от этого равнодушия (пропущено избавиться); Картины маслом помещают в рамы
(пропущено написанные). Речевая недостаточность часто возникает в устной речи, когда говорящий торопится и не следит за
правильностью высказывания. Комические ситуации при этом возникают, если «оратор» обращается к присутствующим, пользуясь
микрофоном. Так, на выставке собак можно услышать обращения к хозяевам породистых псов:- Уважаемые участники, разберитесь по
породам и приготовьтесь к параду!- Товарищи участники, тщательно оботрите морды от слюны для облегчения осмотра зубной
системы!- Призеры, срочно явитесь для награждения. Владельцы без намордников награждаться не будут. Вследствие речевой
недостаточности нарушаются грамматические и логические связи слов в предложении, затемняется его смысл. Пропуск слов может
совершенно исказить мысль автора: Для улучшения производственных показателей необходимо объединить всех работников,
занимающихся вопросами экономики (надо: объединить усилия всех работников); Ввиду холода в помещении делаем только срочные
переломы - объявление на двери рентгенкабинета (имеются в виду срочные рентгенологические снимки переломов.Если автор не
стремится к достижению определенной стилистической цели, нарушение лексической сочетаемости становится речевой ошибкой. В
этом отражается характерная особенность диалектической природы языка: в одном случае явление, представляющее собой отклонение
от языковой нормы, оказывается действенным средством создания речевой экспрессии, в другом - свидетельством небрежности,
невнимательного отношения автора к слову. Непроизвольное нарушение лексической сочетаемости - весьма распространенная речевая
ошибка.«Хотя в этих соревнованиях наши любимые фигуристы одержали поражение, зрители приветствуют их стоя», - говорит
спортивный комментатор (но: одерживают победу, терпят поражение). «Может, и к тебе пришла бессонница, и лежишь ты, не смыкая
взгляда синего», - пишет поэт (но: можно сомкнуть глаза, а не взгляд). В очерке журналист замечает: «Котловина производила уютное
впечатление » (можно производить приятное впечатление, а не уютное). Некоторые слова часто употребляются в речи в неправильных
сочетаниях (встреча созвана, беседа прочитана, усилить внимание, уделить значение, повысить кругозор и др.).
21 Лексика активного и пассивного запаса. Архаизмы, историзмы, неологизмы.
Многие слова русского языка активно употребляются на протяжении многих веков. Они не устаревают, хотя в результате развития
языка претерпевают определенные изменения. Таких слов подавляющее большинство, они составляют активный (от лат. aktivus —
«действенный», «энергичный») запас лексики. Например: вода, земля, бежать, летать, лес, мать, молоко, поле, новый, работа, хлеб
,человек, птица и др.Но кроме активно используемой лексики в языке есть слова, которые постепенно устаревают и поэтому выходят
из употребления. Устаревшие слова составляют пассивный (от лат. passivus – «страдательный», «бездеятельный») запас лексики. К
пассивному запасу относятся также новые, недавно образованные слова, которые в силу своей новизны еще не стали
общеупотребительными, такие слова называются неологизмами (от греч. neo – «новый», logos «слово»).
Архаизмы
(от греч. archáios — древний), слова, отдельные значения, словосочетания, а также некоторые грамматические формы и синтаксические
конструкции, устаревшие и вышедшие из активного употребления. Среди А. выделяется группа т. н. историзмов, исчезновение
которых из активного словаря связано с исчезновением тех или иных предметов и явлений из общественной жизни, например
"подьячий", "челобитье", "конка", "нэпман". Обычно же А. уступают место другим словам с тем же значением: "виктория" — "победа",
"стогна" — "площадь", "рескрипт" — "указ", "сей" — "этот". Стилистические А. являются славянизмы типа: "лик", "око", "вежды",
"млад", "град", придающие речи оттенок торжественности. В отдельных случаях А. могут возвращаться к жизни (ср. в рус. яз. 20 в.
историю слов "министр", "указ", "генерал", "офицер"). Иногда архаические слова, ставшие непонятными, продолжают жить в
некоторых устойчивых сочетаниях: "ни зги не видно" — "совсем ничего не видно", "сыр-бор загорелся" — "начался переполох".
Историзмы,
слова, обозначающие предметы, вещи, явления, которые не существуют в современной действительности. "Тиун" (сборщик податей),
"бортничать" (собирать мед диких пчел) и др. в настоящее время вышли из живого употребления, но при описании Древней Руси они
выступают как И. (по отношению к современности). Возраст И. может исчисляться и столетиями ("смерд", "боярин", "братина"), и
десятилетиями ("нэпман", "ликбез", "продналог"). В противоположность архаизмам, И. не имеют своих семантических эквивалентов в
лексической системе современного языка. И. обычно используются в языке художественных произведений на исторические темы при
стилизации, например "На конях князья разъезжали в шишаках узорных, кметы ж в лаптях врагов отражали в тех боях упорных!"
(Н. Асеев).
НЕОЛОГИЗМ (от греч.
’новый’ и
’слово’) — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившиеся
в языке. Из этого определения ясно, что понятие неологизма изменчиво во времени и относительно: неологизмом слово остается до тех
пор, пока говорящие ощущают в нем новизну. Например, для русского языка конца 20 в. определенная новизна ощущается
большинством в словах иноязычного происхождения имиджмейкер, саммит, Интернет, в словах, образованных из русских морфем:
белодомовцы (о защитниках Белого дома в Москве во время октябрьских событий 1993), наличка ’наличные деньги’,
разгосударствление ’преобразование государственной собственности в какую-либо иную — частную, кооперативную, коллективную
и т.п.’, в словосочетаниях горячая линия, теневая экономика, в недавно появившихся значениях некоторых старых слов: взломщик ’тот,
кто "взламывает" компьютерные программы’, зелёные ’доллары США’, яблочный ’относящийся к общественно-политическому
объединению "Яблоко"’ и т.п.Кроме языковых, в речи могут встречаться индивидуальные, или авторские неологизмы. В отличие
от языковых, они, будучи созданы одним лицом — поэтом, писателем, общественным деятелем и т.п., — остаются принадлежностью
индивидуального стиля и их новизна, необычность не стирается со временем. Таковы, например, многие неологизмы В.Маяковского
(громадьё, декабрый, фырк и др.)
22 Территориальные диалекты, профессиональные, социальны.
ДИАЛЕКТОЛОГИЯ (от греч. dialektos "разговор, говор, наречие" + logos "слово, учение"), раздел языкознания, изучающий диалекты
того или иного языка в их синхронном состоянии и историческом развитии. Диалектом называют языковую систему, которая служит
средством общения небольшой территориально замкнутой группы людей, обычно — жителей одного или нескольких населенных
пунктов сельского типа. В этом значении термин "диалект" синонимичен русскому термину "говор" (последний более употребителен).
Принято различать территориальные диалекты — разновидности языка, используемые на определенной территории в качестве средства
общения местного населения — и социальные диалекты Диалекты выполняют отличные от литературного языка функции. Они
обладают разными масштабами действия. Территориальные диалекты называют также местными говорами, так как каждый диалект
ограничивается местом распространения, т. е. на определенной территории страны используются присущие только данной территории
языковые формы. Это обусловлено тем, что язык на определенном территориальном пространстве расслаивается.Особенностью
территориального диалекта является то, что он используется только в быту, т. е. при общении между людьми в сферах, не связанных с
деловым, официальным публичным общением.И, кроме функции бытового общения, территориальные диалекты не имеют никаких
других функций в отличие от литературного языка, у которого имеется множество различных функций, одной из которых является
общение в быту.Любой территориальный диалект обладает своими особыми, характерными чертами или, другими словами, имеет свои
нормы. Эти характерные черты выражаются звуковым строем, грамматикой, лексикой, словообразованием и т. д. Однако эти нормы не
могут быть обязательными для всех.Это еще одна особенность территориального диалекта, так как нормы литературного языка носят
общеобязательный характер для всех лиц, пользующихся языком. Поэтому нормы территориального диалекта могут быть названы
нормами только условно.Территориальными диалектами называются определенные слова, словосочетания, определяющие название
каких-либо предметов, действий, явлений и т. п. Случается, что одно и то же слово в разных территориальных диалектах имеет разное
значение или слова, словосочетания, имеющиеся в определенном территориальным диалекте, совпадают по звучанию или даже
написанию со словом, словосочетанием литературного языка, однако значение в территориальном диалекте имеют абсолютно
другое.Можно выявить три основные особенности отличающие диалекты от литературного языка:1) ограниченное использование
территориального диалекта на определенной территории;2) выполнение территориальным диалектом только одной функции – общения
в быту;3) отсутствие общеобязательности для всех пользователей языка.Любой социальный диалект имеет узкую сферу
распространения (используется лишь в пределах определённой социальной группы или прослойки), ограничен территориально и, более
того, ограничен временем своего существования. Социальные диалекты – явление объективное и древнее. Язык знати всегда отличался
от языка простолюдинов, язык духовенства – от языка мирян, язык мастеровых – от языка торговых людей и т.п. Практически каждый
из нас является членом конкретной семьи, был школьником, имеет свой круг общения, входит в определённую социальную группу или
группу по интересам, овладел или овладевает какой либо профессией, - а всё это так или иначе связано с приобщением или по крайней
мере знакомством с тем или иным социальным диалектом. Под социальными диалектами понимают «языки» определенных
социальных групп. Некоторые языки имеют развитую систему социальных диалектов, отражающую классовые, профессиональные,
возрастные и половые различия. В русском языке социальные диалекты ориентированы прежде всего на профессиональные (в широком
смысле) различия и в меньшей степени – на возрастные. Социальные диалекты имеют в своей основе литературный язык или
территориальный диалект, отличаясь от них лишь специфической лексикой, словообразованием и фразеологией. К ним относятся
жаргоны и профессиональные языки – языки относительно открытых социальных и профессиональных групп людей (например,
жаргоны моряков, спортсменов, актеров, студентов, учащихся). Более старыми по времени возникновения социальными диалектами
являются арго, или тайные языки: языки социальных низов (воров, мошенников, карточных шулеров и др.) и старых ремесленников и
торговцев (офеней-коробейников, шерстобитов, шаповалов, шорников, жестянщиков и др.). Арго используются относительно
замкнутыми социальными группами и являются знаками принадлежности к определенной корпорации.Тайные языки известны в
Европе с 13 в. (язык нищих в Германии). В России первые записи языка торговцев-офеней относятся к концу 18 в. профессионализмы
– слова и выражения, не являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий,
процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные
(их иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми определенной профессии для обозначения
специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке. Профессионализмы-жаргонизмы
бытуют исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских
работников: шапка – ‘крупный заголовок’, марашка – ‘брак в виде квадратика’; у шоферов: баранка – ‘руль’, кирпич – знак,
запрещающий проезд). Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу употребления (в речи
моряков, в речи рыбаков и пр.).
23 Функциональные стили речи.
Стиль - разновидность литературного языка, которая традиционно закреплена в обществе за одной из сфер жизни. Каждая
разновидность обладает определёнными языковыми особенностями (прежде всего лексикой и грамматикой) и противопоставлена
другим таким же разновидностям литературного языка, которые соотносятся с другими сферами жизни и обладают собственными
языковыми особенностями. Функциональные стили языка получили такое название потому, что они выполняют важнейшие функции,
являясь средством общения, сообщения определенной информации и воздействия на слушателя или читателя. В современном русском
литературном языке выделяются: Официально-деловой, публицистический или общественно-публицистический, научный стиль,
художественный и разговорно-бытовой стили речи. Главным принципом данной классификации является сфера использования того
или иного стиля речи, так различаются следующие сферы: сфера деловых отношений, научно-профессиональная сфера, сфера СМИ,
сфера художественной литературы, сфера повседневного общения. Каждый функциональный стиль представляет собой сложную
систему, охватывающую все языковые уровни: произношение слов, лексико-фразеологический состав речи, морфологические средства
и синтаксические конструкции.Анализ особенностей публицистического стиля. Публицистический стиль - это функциональный
стиль, который обслуживает широкую область общественных отношений: политических, экономических, культурных, спортивных и
др. Он используется в средствах массовой информации (СМИ) - журналах, газетах, на радио и телевидении.Главная функция
публицистического стиля - сообщение социально значимых новостей и их комментирование, оценка событий и фактов Задача этого
стиля – воздействие на массовое сознание посредством общественно значимой информации. Характерные черты публицистического
стиля – логичность, образность, эмоциональность, оценочность, призывность.Для публицистического стиля характерно использование
следующих языковых средств:на уровне лексики:-широкое употребление общественно-политической, экономической,
общекультурной лексики;-использование торжественной лексики (мерило, воззрение, источать, несравненно), часто в сочетании с
разговорной;-использование образных средств: эпитетов, сравнений, метафор, фразеологизмов и «крылатых выражений»;акцентирование авторского «я», личной оценки ситуации;-частая языковая игра, каламбуры, пародирование (особенно в заголовках);на
уровне морфологии и синтаксиса:-активное использование личных местоимений 1 и 2 лица и соответствующих форм глагола;неиспользование причастных и деепричастных оборотов, их замена придаточными предложениями;-употребление побудительных и
восклицательных предложений, риторических вопросов;-использование обращений;-частые лексические и синтаксические повторы
Публицистический стиль функционирует в определённых устойчивых формах - жанрах. Традиционно публицистические жанры
делятся на информационные, аналитические и художественно-публицистические.Если вам необходима конкретная информация, то вы
обратитесь к информационным жанрам: заметке, репортажу, интервью, отчёту. Если вас интересует анализ происходящих событий, то
вы будете читать тексты аналитических жанров: беседу, статью, корреспонденцию, рецензию, обзор. Если вы хотите получить
образное, конкретно-чувственное представление о факте или проблеме, вам подойдут тексты, написанные в художественнопублицистическом жанре: очерк, эссе, фельетон, памфлет. В последние годы в жанровой системе публицистики произошли
существенные изменения. Так, почти во всех газетах исчезла передова статья. Почти пропали очерки и фельетоны. Большее место в
газете, чем прежде, стал занимать жанр журналистского расследования. Вместе с тем популярными становятся жанры, в основе
которых лежит диалог: интервью, "круглые столы", беседы, экспресс--интервью, позволяющие узнать информацию и мнение "из
первых рук".В настоящее время для системы жанров в целом характерно упразднение жанровых перегородок и появление гибридных
жанров.
24 Типы речи. Принципы выделения, особенности.
Типы речи – разграничение речи по обобщенному (типовому) значению на повествование, описание и рассуждение. Повествование
описывает последовательные действия, рассказывает о событиях в их временно́й последовательности. Повествовательные тексты
включают такие компоненты, как завязка (начало действия), развитие действия, кульминация (наиболее важный момент в развитии
действия) и развязка (конец действия). При этом в повествовании может нарушаться последовательность этих компонентов, что часто
бывает представлено в художественных произведениях. Повествование может быть изобразительное и информативное. В
повествовательном тексте часто употребляются лексические средства, обозначающие временную последовательность действий (потом,
тогда, через некоторое время), глаголы обычно употребляются в прошедшем времени.Описание изображает какое-либо явление через
перечисление и раскрытие его признаков. Текст такого рода может описывать внешность человека, предмет, место, состояние человека
или окружающей среды. В «данном» называется предмет или его части, в «новом» сообщаются признаки предмета.Для описательного
текста характерно использование прилагательных, глаголов в настоящем времени.Описание используется в разных стилях речи, но
чаще в научном и в художественном.В научном стиле в описание объекта включаются существенные признаки, которые названы
прилагательными или отглагольными существительными, например: Жираф (жирафа), жвачное млекопитающее. Длина тела 3–4
метра (1/3 составляет шея), высота до темени 4,5–5,8 м, длина хвоста около 1 м, масса 550–750 кг. Обитает в саваннах Африки. Изза охоты (ради мяса и шкуры) численность невелика. Хорошо размножаются в неволе. Живут до 20–30 лет. В описании
художественного стиля выделяются самые яркие признаки, создающие образ; они могут передаваться сравнениями, словами в
переносном значении, словами с оценочными суффиксами.Рассуждение описывает причины свойств и явлений. Может быть
доказательством, объяснением, размышлением (разница – в степени категоричности суждений). В рассуждении обычно присутствуют
тезис (то, что нужно доказать), аргументы и вывод
25 Способы связи предложений в тексте.
Цепная связь
Цепной называется последовательная связь второго предложения с первым, третьего со вторым и т. д.: «Все блага и радости жизни
создаются трудом. Без труда нельзя честно жить. С малых лет учись быть верным слову. Верность слову -- твоя личная честь» (В.
Сухомлинский). Цепная связь предложений текста обусловлена чередованием «данного» и «нового». Мысль автора развивается
последовательно. То, что в первом предложении было «новым», во втором становится «данным» и т. д. Порядок слов -- одно из важных
средств выделения ключевых слов. В письменной речи актуализирующей (выделяющей, усиливающей) позицией выступает обычно,
конец предложения, а в устной речи -- его начало. Порядок слов может изменяться в связи с необходимостью изменения смысла.
Основа высказывания (тема, данное) -- исходный пункт высказывания, то, что известно; ядро высказывания (рема, новое) -- то, что
сообщается, ради чего строится предложение.Примером цепной связи между предложениями в художественном произведении является
последний монолог Катерины: «Куда теперь? Домой идти? Нет, мне что домой, что в могилу все равно. Да, что домой, что в могилу!..
что в могилу! В могиле лучше... Под деревцем могилушка... как хорошо!..<…>Друг мой! Радость моя! Прощай!» (А.Н. Островский.
«Гроза»).
Параллельная связь
Параллельной связью называется соподчинение второго, третьего и т. д. предложений первому. Первое предложение содержит тему,
дает как бы общий план картины, а все последующие предложения и по смыслу, и грамматически с ним связаны. Они детализируют
общую картину, конкретизируют тему текста.Примером параллельной связи между предложениями в художественном произведении
является монолог Печорина: «Да, такова была моя участь с самого детства! Все читали на моем лице признаки дурных свойств,
которых не было, но их предполагали -- и они родились.<…>Я говорил правду -- мне не верили: я начал обманывать; узнав хорошо
свет и пружины общества, я стал искусен в науке жизни и видел, как другие без искусства счастливы, пользуясь даром теми выгодами,
которых я так неутомимо добивался» (М.Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени»).
26 принципы лингвостилистического анализа текста.
Основная задача лингвистического анализа – выявление общей художественной идеи текста, то есть того обобщающего
эмоционального смысла, который лежит в основе произведения и доминантой которого является авторская точка зрения по отношению
к описываемой действительности. В процессе анализа рассматриваются разные уровни текста: лексический (изучение тематических
полей слов и особенностей отдельного слова), синтаксический (принцип сочетания слов, предложений, особенности структуры
сложного синтаксического целого), композиционно синтаксический (определение типа повествования, взаимодействия речевых
структур, пространственно-временная и субъективная организация текста абзаца.Лингвистический анализ художественного текста
очень важен, перед читателем ставится узкая задача внимательного прочтения извлечения максимальной художественной информации
из самого текста. нгвостилистического анализа художественного текста было заложен
о 1. КАКОГО ТИПА ТЕКСТ ПЕРЕД ВАМИ?
2. КАКОВА КОМПОЗИЦИЯ ТЕКСТА ТЕКСТА?
( КОЛИЧЕСТВО СМЫСЛОВЫХ ЧАСТЕЙ, МИКРОТЕМЫ ЭТИХ ЧАСТЕЙ).
3. КАКОВ ХАРАКТЕР СВЯЗИ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ТЕКСТА ( ЦЕПНАЯ ИЛИ ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ СВЯЗЬ )?
4. С ПОМОЩЬЮ КАКИХ СРЕДСТВ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ СВЯЗЬ МЕЖДУ ПРЕДЛОЖЕНИЯМИ В ТЕКСТЕ?
( ЛЕКСИЧЕСКИХ И ГРАММАТИЧЕСКИХ )?
5. К КАКОМУ СТИЛЮ РЕЕЧИ ОТНОСИТСЯ ТЕКСТ ( НАУЧНО – ПОПУЛЯРНЫЙ,
ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ, ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ, ОФИЦИАЛЬНО – ДЕЛОВОЙ, РАЗГОВОРНЫЙ ) ?
6. КАКОВА ТЕМА ТЕКСТА ? ЗА СЧЕТ КАКИХ СРЕДСТВ ЯЗЫКА ПЕРЕДАЕТСЯ ЕДИНСТВО ТЕМЫ7
7. КАКОВА ИДЕЯ ТЕКСТА?
На эти вопросы следует ответить что бы провести лингвостилистический анализ текста.
27 композиция текста и его взаимосвязь с типом речи.
Типы построения текста
Чтобы анализировать и оценивать композиционные качества текста научно, а не интуитивно, редактору необходимо хорошо
разбираться в сущности композиционных связей между предложениями в сверхфразовом единстве, между сверхфразовыми единствами
в параграфе, между параграфами в главе, между главами в книге. Такие структурные части текста, как сверхфразовое единство,
параграф, глава, становятся связным целым, а не механической последовательностью составляющих их единиц только в том случае,
если эти единицы связаны композиционно, т. е. определенными смысловыми, структурно-логическими отношениями.
Каковы же эти отношения? В чем их суть? Как справедливо пишет в монографии «Функционально-смысловые типы речи. (Описание,
повествование, рассуждение)» О. А. Нечаева (Улан-Удэ, 1974), в процессе мышления и речи между суждениями (а в речи между
предложениями или их комплексами) устанавливаются смысловые связи на основе отношений между объектами и явлениями
действительности. Одни предметы или явления действительности объединяет то, что они последовательны во времени, другие - то, что
они составные части или качества одного практически одновременно воспринимаемого предмета, связанные пространственно или
иным образом, третьи — то, что один предмет служит причиной другого, а другой выступает следствием первого. Язык закрепляет эти
отношения в стабильных речевых структурах, известных человечеству очень давно. О них писал, в частности, М. В. Ломоносов,
называя их повествованиями, описаниями, рассуждениями (т. 7, с. 332).Если между событиями, явлениями действительности
существует временная, хронологическая связь, то такая же связь должна устанавливаться между фразами текста, отражающего эти
явления. Такой текст должен строиться в виде повествования, в котором фразы стоят в порядке, определяемом связью во времени
описываемых в них событий. Временные отношения связывают фразы в целое - сверхфразовое единство. М. В. Ломоносов пишет об
этом очень выразительно:«Те, что прежде были, располагаются впереди, а которые следуют за ними — сзади. Сначала рассказывают о
Пунической войне, а затем о Македонской» Композиция – построение художественного произведения, обусловленное его
содержанием, характером и назначением и во многом определяющее его восприятие. Композиция – важнейший, организующий
компонент художественной формы, придающий произведению единство и цельность, соподчиняющий его элементы друг другу и
целому”. Читатель воспринимает текст, прежде всего, через особенности его построения. Широкий взгляд на монтаж как принцип
стыковки элементов целого лежит в основе понимания композиции. С. Эйзенштейн утверждал: “… метод композиции всегда остается
одним и тем же. Во всех случаях его основным определителем остается в первую очередь отношение автора … Решающие элементы
композиционного строя взяты автором из основ своего отношения к явлениям. Оно диктует структуру и характеристику, по которой
развернуто само изображение”. [
28 проблема нормы в русском языке. Типы яз. Норм.
Языковой компонент культуры речи предусматривает прежде всего ее нормативность, т.е. соблюдение норм литературного языка,
которые воспринимаются его носителями в качестве "идеала" или правильного образца. Языковая норма – центральное понятие
речевой культуры, а языковой компонент культуры речи считается главным. Вопрос о норме возникает тогда, когда есть два и более
претендента на нее, например: нормативное киломéтр или ненормативное[*] *килóметр, нормативное договóр и ненормативное *дóговор
и т.д.
Языковая норма – это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и
общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений. Норма обязательна и охватывает все стороны
языка. Различают нормы письменные и устные.
Письменные языковые нормы – это прежде всего орфографические и пунктуационные нормы. Например, написание Н в слове
тружеНик, и НН в слове имениННик подчиняется определенным орфографическим правилам. А постановка тире в предложении
Москва – столица России объясняется пунктуационными нормами современного русского языка.
Устные нормы подразделяются на  грамматические,  лексические и  орфоэпические.
Грамматические нормы – это правила использования форм разных частей речи, а также правила построения предложения.
Наиболее часто встречаются грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных: *железнодорожная
рельса, *французская шампунь, *большой мозоль, *заказной бандероль, *лакированный туфель. Однако рельс, шампунь – это
существительное мужского рода, а мозоль, бандероль, туфля – женского, поэтому следует говорить: железнодорожный рельс,
французский шампунь и большая мозоль, заказная бандероль, лакированная туфля.
Лексические нормы – это правила применения слов в речи. Ошибкой является, например, употребление глагола *ложить вместо
класть. Несмотря на то что глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, класть – это нормативное литературное слово, а
ложить – просторечное. Ошибкой являются выражения: *Я ложу книгу на место, *Он ложит папку на стол и т.д. В этих
предложениях нужно употребить глагол класть: Я кладу книги на место, Он кладет папку на стол.
Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи. Их изучает специальный раздел языкознания – орфоэпия (от греч.
orthos – "правильный" и epos – "речь").
Соблюдение норм произношения имеет важное значение для качества нашей речи. Орфоэпические ошибки *катáлог, *звóнит,
*средствá и др. всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается и высказывание во всей своей
полноте не воспринимается
Об ударениях в словах следует справляться в "Орфоэпическом словаре". Произнесение слова фиксируется также в орфографических и
толковых словарях. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения, поэтому
социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала
средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, форумах.
Языковые нормы подразделяются на устные и письменные. Письменные - орфографические и пунктуационные. Устные –
грамматические (правый туфля или *правый туфель), орфоэпический (языковой вуз или *языковый), лексические (ложить или *класть)
Важная функция норм – функция защиты языка. Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, –
это функция отражения истории языка. Норма только у к а з ы в а е т , как должно быть, – это функция предписания.
29 Стилистическое использование имени существительного. Грамматические нормы.
В художественной речи имена существительные выполняют не только информативную, но и эстетическую функцию. Употребление их
может быть обусловлено экстралингвистическими факторами, поскольку тема произведения обращает автора к существительным тех
или иных лексико-грамматических разрядов. Вещественные, собирательные, отвлеченные, конкретные существительные,
употребительные в любом из функциональных стилей, находят применение и в художественной речи. При этом стилистически
нейтральные существительные вовлекаются в систему выразительных средств языка и обретают соответствующую экспрессивную
окраску. Например, имя собственное обретает новое символическое значение в названии повести Н.С. Лескова, использовавшего прием
антономасии - «Леди Макбет Мценского уезда» и т.д.Важно подчеркнуть, что употребление имен существительных в эстетической
функции может быть и не связано с их метафорическим переосмыслением. В автологической речи (т.е. в речи, свободной от тропов)
имена существительные также могут играть важную стилистическую роль, выступая как яркий источник экспрессии. Грамматические
нормы. Имя существительное выделяется из всех других имен тем, что его грамматические категории - род, число, падеж - способны
получать особые стилистические значения. Стилистическая активность этих категорий обусловлена их функционально-стилевой
специализацией и экспрессивным применением в художественной речи.Род склоняемых имен существительных
Каждое имя существительное в русском языке принадлежит к одному из трех родов: стол, воробей (муж. род), ручка,
тетрадь (жен. род), окно, поле (средн. род).
Как мы определяем и выражаем род существительного?
На род имени существительного (кроме его падежного окончания) указывают:
а) формы прилагательного: большой стол, красная ручка, широкое окно;
б) формы глагола: мальчик читал книгу; девочка изучала язык.
У многих слов трудно определить род. К ним относятся существительные:
а) мужского рода: толь, тюль, ботинок, табель, занавес, комментарий, корректив, овощ, погон, рельс, рояль, санаторий,
профилакторий, зал, сленг;
б) женского рода: бандероль, бакенбарда, туфля, тапка, простыня, мозоль, просека, расценка;
в) среднего рода: полотенце, повидло, чучело, щупальце.
Запомните данные слова! Употребление их в другом роде является грубым нарушением нормы!
Двуродовые формы
Всегда ли род существительного определяется однозначно? Нет! Для некоторых имен существуют двуродовые формы. Это
объясняется:
а) традицией: вольер – вольера, манжет – манжета, банкнот – банкнота;
б) существованием различных стилей речи, в частности разговорной и научной (профессиональной терминологии): георгин
(разг. речь) – георгина (ботан. термин), клавиш (техн. термин) – клавиша (муз. термин).
Эти примеры показывают, что проблема определения рода у существительных далеко не так проста, как кажется!
Род несклоняемых имен существительных
Еще большую трудность представляет вопрос об определении рода у несклоняемых имен (кофе, экю, кенгуру, фламинго,
салями). Его решение тесно связано с повседневной речевой практикой. Как правильно сказать: крепкий кофе или крепкое кофе?
шотландский виски или шотландское виски?
Для определения рода несклоняемых имен нужно знать следующее правило:
Неодушевленные имена (предметы) относятся к среднему роду: крепкое виски, железное алиби, золотое колье, красное
кепи, краткое резюме, свежее безе.
Исключения: а) мужской род: кофе, пенальти, экю; б) женский род: кольраби, салями, авеню. Примеры словосочетаний:
чёрный кофе, чёткий пенальти, финская салями, широкая авеню.
Однако следует помнить, что в живом языке часто происходят процессы, нарушающие (меняющие) книжно закрепленные
нормы. Так, слово кофе по правилу относится к мужскому роду (форма в XIX в. – кофий), но в разговорной речи сегодня оно
употребляется и в форме среднего рода. Обе формы считаются допустимыми: Дайте мне, пожалуйста, один кофе (одно кофе).
Все одушевленные имена (лица) относятся к тому или иному роду в зависимости от пола лица:
а) мужской род: военный атташе, талантливый маэстро, скупой рантье, веселый конферансье;
б) женский род: молодая мисс, пожилая мадам, неизвестная леди;
в) варианты рода: мой протеже – моя протеже, наш инкогнито – наша инкогнито.
Род и пол животных
Как обозначить род и пол животных?
По отношению к склоняемым существительным эта задача может решаться по-разному. Одно решение сводится к замене
имеющегося существительного мужского рода существительным женского рода иного корня: бык – корова, баран – овца, петух – курица.
Но существует ряд слов, не называющих вообще пола обозначаемых ими животных: кошка, лиса, акула, обезьяна или муравей, енот,
попугай, барсук. Как в этом случае обозначить пол животных? Однозначно, наверное, на этот вопрос не ответишь (это и кот, и лис, с одной
стороны; муравьиха, енотиха, барсучиха – с другой).
А как обозначить род у несклоняемых имен существительных, называющих животных? Такие имена животных относятся:
а) к мужскому роду: маленький пони, ручной кенгуру, розовый фламинго, дикий динго;
б) к женскому роду только при обозначении самки животного: кенгуру несла детеныша в сумке; какаду вывела птенцов.
Конечно, на род несклоняемых имен здесь указывают только соседствующие с ними имена прилагательные и глаголы. Сами
же имена изменяться и образовывать пары (как слон – слониха) не способны.
Род имен существительных, обозначающих профессии, должности
С необходимостью выразить род существительного мы сталкиваемся при назывании людей по их профессии или должности:
техник, судья, адвокат, инженер и т.д. Трудности возникают в первую очередь тогда, когда данные названия относятся к женщинам.
Для определения рода существительных данной группы существуют следующие правила.
1. Сами имена: техник, судья, адвокат, инженер, врач, геолог, доцент, профессор, ректор и т.д. – сохраняют форму
мужского рода: ректор Грязнова, директор Петрова, врач Иванова.
2. А как быть с формами на -ха и -ша? Большинство таких форм: врачиха, директорша, секретарша, парикмахерша,
лифтерша, библиотекарша – не являются нормативными и относятся к просторечным.
Вообще суффиксов, способных превращать "мужское" наименование лица в наименование лица женского пола, в русском
языке довольно много. Это и -к(а): студент – студентка, и -ш(а): юбиляр – юбилярша, и -ин(я): граф – графиня, и -есс(а): поэт –
поэтесса, и нулевой суффикс: супруг – супруга. Трудность состоит в том, что суффиксы эти присоединяются неупорядоченно, и
поэтому образование слов со значением "лицо женского пола" не укладывается в четкие правила.
А вот в официально-деловом стиле (официальных документах) предпочтение всегда отдается формам мужского рода:
лаборант Петрова зачислена на должность с 1.0.2003 г. (также: продавец Белова, корреспондент Иванова).
Какой род получает прилагательное при имени директор или инженер? Прилагательное (и местоимение) при существительном данной группы получает форму мужского рода: главный инженер Круглова, наш судья Терехова, участковый врач Горина,
научный руководитель Сомова, мой директор Лазарева. Но глагол при существительном рассматриваемой группы употребляется в
женском роде: Секретарь Петрова выдала справку. Бухгалтер Крымова подписала ведомость. Ректор Грязнова заключила договор.
Таким образом, синтаксис предложения, содержащего имена группы "профессия – должность", может выглядеть следующим
образом: Мой научный руководитель (Сомова) сделала замечания; Наш коммерческий директор (Потапова) подписала документы;
Мой участковый врач (Горина) открыла бюллетень.
30.Стилистика имени прилагательного.
Богатая и гибкая система прилагательных создает разносторонние изобразительно-выразительные возможности, которые реализуются
эстетической функцией этой части речи. В то же время не менее важное значение имеет информативная функция прилагательных,
используемых для сужения объема понятия, выражаемого существительными. Это делает прил незаменимым во всех стилях, когда
возникает необходимость в конкретизации значения, выраженного предметным словом.Частотность имен прил в тексте в значительной
мере определяется частотностью имен существительных. При именном типе речи, как правило, в тексте господствуют не только
существительные, но и прилагательные. Отличительным признаком их употребления в разных функциональных стилях является
преобладание относительных прилагательных в научном, официально-деловом стилях и обилие качественных прилагательных в
художественной речи. Так, обращение к относительным прилагательным в законодательных документах обусловлено необходимостью
частого выражения в них отношений между лицами и государством, лицами и предметами и т.д. Здесь постоянно используются такие
прилагательные, как государственный, производственный, коммерческий, финансовый, хозяйственный, общественный, частный,
индивидуальный и под. В публицистическом стиле также происходит специализация некоторых семантических групп прилагательных,
которым отводится особое место в составе оценочной лексики, несущей большую экспрессивную нагрузку. Это такие прилагательные,
как дремучий, разнузданный, махровый, оголтелый, обвальный и под. В публицистической речи они выступают указателями
наивысшей степени качества, передаваемого существительными, к которым относятся.Такое употребление прилагательных,
исключающее установку на эстетику речи и преследующее лишь практическую цель, соответствует функционально-стилевой
специфике использования морфологических ресурсов языка. Потенциальные же изобразительно-выразительные возможности имени
прилагательного реализуются в художественной и публицистической речи, предоставляющей в распоряжение стилистики обширный
материал для наблюдений. Стилистические возможности прилагательных качественных, относительных, притяжательных не
одинаковы, что обусловлено самой природой этих семантических разрядов слов, которые используются в речи по-
разному.Качественные прилагательные, в которых наиболее полное выражение получают грамматические черты прилагательного как
части речи, обладают самыми яркими экспрессивными свойствами, поскольку в семантике прилагательных этого разряда заключены
разнообразные оценочные значения: добрый, гордый, щедрый, громкий, сладкий, тонкий, большой, стремительный и др. Даже
неметафорическое их употребление сообщает речи выразительность, а обращение к определенным семантическим группам этих
прилагательных - сильную эмоциональную окраску: Милая, старая, добрая, нежная! С грустными думами ты не дружись. (Ес.).
Употребление же качественных прилагательных в переносном значении усиливает их образную энергию..).Относительные
прилагательные, выступающие в своем основном, необразном значении, употребляются во всех стилях речи прежде всего в
информативной функции: каменный дом, городская улица, железная руда. Однако прилагательные именно этого разряда обладают
наибольшими возможностями для образования переносно-метафорических значений, потому что и в относительных прилагательных
заложен оттенок качественности, который в определенном контексте всегда может проявиться, придавая им изобразительность; ср.:
воздушное течение - воздушный пирог, земной шар - земные помыслы, стальное перо - стальные мускулы. Переход относительных
прилагательных в качественные создает огромный резерв для пополнения стилистических ресурсов языка. Поэтому не будет
преувеличением утверждение, что именно относительные прилагательные создают неисчерпаемые экспрессивные возможности этой
части речи. При этом еще следует учесть, что в количественном отношении господствует именно этот разряд прилагательных: состав
качественных сравнительно ограничен, относительные же легко образуются едва ли не от каждого существительного, и состав их
постоянно пополняетсяПритяжательные прилагательные в современном русском языке занимают особое место. Обозначая
принадлежность предмета лицу или животному, они «лишены оттенка качественности, и сама прилагательность их условна». Это
подчеркивает и грамматическая их исключительность: отсутствие степеней сравнения, форм, означающих степени качества,
субъективную оценку; от этих прилагательных не образуются наречия. Притяжательные прилагательные выделяет и своеобразная
система склонения, которая в настоящее время значительно расшаталась: разговорные формы вытесняют книжные: вместо от
бабушкина дома - от бабушкиного дома; архаизующиеся формы замещаются синонимическими конструкциями: не отцов костюм, а
костюм отца, не учителево пальто, а пальто учителя, не материн платок, а платок матери. Все это дает основание утверждать, что
судьба притяжательных прилагательных лишена перспектив в русском языке. В количественном отношении их группа
немногочисленна (около 200 слов) и почти не пополняется.Необычность притяжательных прилагательных требует особого
стилистического подхода: употребление их в речи должно быть мотивировано. Однако в стилистической оценке этих слов мнения
лингвистов расходятся.Употребление прилагательных в значении существительных добавляет к их лексическому наполнению
предметность и образность, а форма среднего рода придает оттенок отвлеченности, нередко создающей впечатление чего-то
неуловимого, не вполне осознанного: И повеяло степным, луговым, цветным (из журн.).При употреблении форм сравнительной и
превосходной степеней прилагательных могут быть отклонения от литературной нормы. Так, просторечную окраску имеют
плеонастические сочетания сравнительной степени «более лучший», «более худший», «менее предпочтительнее», а также
превосходной - «самый сладчайший», «наиболее выгоднейший». В художественной речи употребляются и необычные формы простой
сравнительной степени, образованные от относительных прилагательных: Она была еще мертвей, еще для сердца безнадежней навек
угаснувших очей (Л.); Все каменней ступени, все круче, круче всход (Брюс.). Обычная грамматическая роль кратких прилагательных быть именной частью составного именного сказуемого - как бы «уравнивает» их в стилистическом отношении с полными формами,
выступающими в этой роли, и для некоторых прилагательных можно отметить стилистическую нейтральность в синонимических
конструкциях: небо чистое - небо чисто, мальчик талантливый - мальчик талантлив, он неопытный - он неопытен, она болтливая - она
болтлива. Однако такая инертность кратких форм проявляется лишь при их абсолютной лексической соотносительности с полными
прилагательными, что наблюдается сравнительно редко. В иных случаях происходит стилистическая специализация кратких
прилагательных, обусловленная особенностями их функционирования в речи. Экспрессия кратких прилагательных проявляется, если
они выступают в качестве обособленных определений, получающих в контексте особо важное значение: Касаясь трех великих океанов,
она лежит, раскинув города, вся в черных обручах меридианов, непобедима, широка, горда (Сим.).Краткие прилагательные указывают
на относительный признак: Велика у стула ножка: подпилю ее немножко (Марш.), на временное состояние: Как взор его был быстр и
нежен, стыдлив и дерзок, а порой блистал послушною слезой! (П.), хотя в контексте эти оттенки значения могут и не проявляться; ср.:
Широка страна моя родная (Л.-К.); Велика Россия, а отступать некуда.Краткие прилагательные могут управлять существительными:
согласен с тобой; велик костюм для моего сына; фильм интересен всем (ср. для маленьких детей). Употребление в подобных
конструкциях полных прилагательных исключается или резко снижает стиль: Ты способный к работе, через год, два - будешь пекарем
(М. Г.); Прошу допустить меня до новой жизни, так как я с ней вполне согласный (Шол.). В книжных стилях подобная замена кратких
прилагательных полными недопустима.Наибольшей экспрессией отличаются просторечные и грубопросторечные грамматические
формы прилагательных, которые привлекают юмористов: какая-нибудь панорама покрасивше (И. и П.).Самой распространенной
ошибкой при употреблении имен прилагательных является неправильное образование степеней сравнения: в этом случае соединяют
простую форму сравнительной степени и элемент сложной - слово более (более лучший, более худший); возникает плеонастическое
сочетание, которое подлежит стилистической правке:Более лучший показатель характеризует финансовое положение на селения в 1996
году.
Более высокий показатель характеризует… Или: финансовое положение населения в 1996 году несколько
улучшилось.Плеонастические сочетания при употреблении прилагательных в сравнительной и превосходной степени свидетельствуют
о крайне низкой культуре речи. Например: Бытовые условия в поселке оказались более предпочтительнее, чем в леспромхозе. Нет
ничего более худшего, чем невежество. К еще более строжайшей экономии материалов, сырья призвала рабочая цеха металлопокрытий
А.Л. Тютьвина. Нищету этого зрелища еще подчеркивают все более роскошные наряды и все более ординарнейшие украшения
.Приведем и другие примеры стилистической правки ошибок в образовании степеней сравнения: Она оказалась в преглупейшем
положении (следует: в глупейшем). - Свои? - с наивозможнейшим сарказмом спросил Ленька (с едким сарказмом).Не оправдано и
«удвоение» превосходной степени прилагательного в таком, например, предложении: В 1551 г., во время одной из так называемых
Итальянских войн между Францией и Испанией за торговлю и колониальную гегемонию, произошел прелюбопытнейший случай.
Редактор предлагает замену: прелюбопытный (весьма любопытный, очень интересный) случай.Плеонастическое сочетание возникает и
при соединении превосходной степени прилагательного с существительным «предельного значения», например: Из вашего рассказа
можно смело заключить, что Александр Демьянов был разведчиком самого высокого экстра-класса . В подобных случаях при
стилистической правке можно исключить прилагательное (был разведчиком экстра-класса) или заменить имя существительное (был
разведчиком самого высокого ранга).При использовании имен прилагательных возможны ошибки в образовании кратких форм: Этот
призыв и в настоящее время действенен. Характеру героя свойственен лиризм. Эти формы кратких прилагательных архаизуются,
предпочтительнее - действен, свойствен.
31.Стил.имени числ.
Имя числительное как часть речи, которая указывает на отвлеченные числа, количество предметов и порядок их при счете и в силу
этого как бы предназначена для выражения точной, беспристрастной информации, находит широкое применение в книжных стилях.В
силу своей семантической исключительности числительные не допускают переноса значения, а следовательно, и метафорического
использования. Поэтому вопрос об экспрессивности числительных может показаться необоснованным: за ними закрепилась репутация
самой «сухой», лишенной каких бы то ни было эмоциональных красок части речи. И все же было бы глубоким заблуждением
исключать имя числительное из состава стилистических ресурсов морфологии. В публицистическом стиле и эта часть речи может стать
сильным источником речевой экспрессии при определенных условиях, в особом контексте.В художественной речи четко определились
два подхода к стилистическому освоению имени числительного: использование его в информативной и экспрессивной
функциях.Точное наименование числа, количества обусловлено содержанием произведения, и в этом случае писатель употребляет
числительные «цитатно», как бы привнося в художественную речь информацию, заимствованную из других стилей (научного,
официально-делового). При этом могут воспроизводиться функционально-стилевые черты «первоисточника», так что читатель
понимает: автор использует фактические данные, извлеченные из тех или иных документов.При таком включении числительных в
художественную речь читатель ощущает их иностилевую принадлежность, но именно это и придает повествованию особую
действенность, заставляя поверить в достоверность описываемого.Стилистическая активность имени числительного в художественной
речи возрастает, если эта «самая точная» часть речи используется при изображении событий, не связанных с воспроизведением
исторических фактов. Еще большую экспрессивную нагрузку получают числительные в художественном тексте, если автор вовлекает
их в систему изобразительно-выразительных средств речи, придавая особое значение их актуализации. По экспрессивной
насыщенности не все числительные равноценны, экспрессивная нагрузка некоторых очевидна: промотав миллионы, проиграл около
трехсот тысяч, иные же постепенно вовлекаются в систему выразительных средств художественной речи. Стилистическое освоение
имени числительного в художественной речи было связано со стремлением писаетлей-реалистов использовать все языковые средства,
вопреки искусственным ограничениям, выдвигаемым требованиям «приятности», «хорошего слога», «поэтичности». Не случайно
умелое применение числительных отличает писателей, выступавших за сближение литературного языка с разговорным, за
демократизацию поэзии.Употребление некоторых числительных в переносном значении, как тропов, также может быть сильным
источником речевой экспрессии. Большие числа используются для гиперболизации: тысяча мелочей, «Мильон терзаний»; в одну
секунду; До тебя мне дойти нелегко, а до смерти - четыре шага (Сурк.).Образное употребление возможно и для некоторых порядковых
числительных: первая ученица, второй сорт, десятое дело (ср. фразеологизм: седьмая вода на киселе). Однако следует подчеркнуть, что
метафоризация лишает числительные их основного грамматического признака: выступать в качестве точного обозначения числа или
количества, поэтому нельзя говорить в строгом значении термина о собственно числительных, употребленных как тропы. Выступая как
гиперболы, литоты или эпитеты, числительные как бы выходят за пределы этой части речи, превращаясь в существительные: миллион,
тысяча, прилагательные: первый, третий, - и обретают оценочное значение.Некоторые числительные в разговорной речи перестают
склоняться или утрачивают былое разнообразие падежных окончаний. Так, в склонении числительного сто к нашему времени
стабилизировались лишь две формы: во всех косвенных падежах (кроме винительного) ста, в именительно-винительном - сто. Иные
формы архаизовались и встречаются у писателей как исключение: Их шесть автоматчиков - вот они, шагают метрах в стах от меня
(Шол.); …Заплатил за штуку по сту рублей (Пан.). Однако В.И. Чернышев в начале XX в. рекомендовал склонять сто по всем
падежам.Иногда по ошибке собирательные числительные соединяются с существительными женского рода: Четверым молодым
работницам присвоен очередной профессиональный разряд (четырем работницам).Поскольку в письменной речи числительные часто
передаются цифрами, следует особенно внимательно «озвучивать» тексты такого рода. Об этом надо помнить дикторам радио и
телевидения, а также редакторам, готовящим материалы с числительными для передачи в эфире.
32.Стил.исп.местоим.
. Стилистика местоимений касается, естественно, не столько их формообразования и синонимики, сколько особенностей употребления,
а именно случаев использования одних личных местоимений вместо других и экспрессии отдельных видов
местоимений.Экспрессивно-стилистические функции личных местоимений довольно разнообразны. Здесь и передача через мы, наш
единства говорящего с другими лицами (Победим мы, рабочие! - Горький), и лекторское "мы" как выражение общности с аудиторией
(Этой механикой мы и займемся - Столетов; т. е. мы с вами займемся), и экспрессия противопоставления: "мы - вы", "наш - ваш", при
подчеркивании двух противоположных лагерей, двух мнений, столь свойственное публицистике, и обобщающее "ты", в которое
включается указание на любое лицо, в том числе и говорящего (Били за то, что ты русский, что на белый свет еще смотришь Шолохов). Как известно, плеонастическое употребление личного местоимения (наряду с подлежащим-существительным) не
соответствует нормам литературной речи. Однако такое употребление допустимо как ораторский или поэтический прием с экспрессией
торжественности: Эта возвышенность стиля, глубина мысли, полнейшая искренность - они присущи только подлинному таланту.
Широко известно и употребительно, особенно в научной речи, а также в публицистической, так называемое авторское "мы" (как
обозначение 1-го лица ед. числа - говорящего): В результате исследования мы установили... (=я установил); Мы уже упоминали... (=я
упоминал). Употребление местоимения я при глаголе-сказуемом ведет к подчеркиванию личности говорящего, поэтому, чтобы
избежать нескромности, обычно я опускают. Однако в некоторых случаях, например в деловой речи - в приказах, этот пропуск я
придает высказыванию категорический характер (Приказываю...).Можно указать и на ряд случаев переносного использования одних
личных местоимений в значении других, например: он, она в значении я: Это удивительно... как она мила (Наташа Ростова о себе); мы
в значении вы с оттенком сочувствия к собеседнику: Ну, как мы отдохнули?Местоимения других разрядов, в частности
определительные, возвратные, неопределенные, имеют синонимы, различающиеся семантически и стилистически. Так, при выборе
местоимения из ряда: всякий - любой - каждый - следует учитывать различия в их семантике. В винительном падеже женского рода из
двух вариантных форм саму - самоё последняя имеет книжный оттенок; она постепенно выходит из активного употребления.разные
местоимения неодинаково употребительны в различных речевых разновидностях. Так, в разговорной и художественной речи
высокочастотны все личные местоимения, а в научной ты и вы почти не используются. Ограничено здесь и употребление я, вместо
которого выступает авторское мы. В официально-деловой речи местоимения я, мы, ты, вы почти совершенно отсутствуют (кроме я в
приказах и заявлениях).
33.СТил.исп.глаг.
Глагол вместе с отглагольными формами, обладающий большим "набором" категорий, форм и оттенками значений, является одной из
примечательных в стилистическом отношении частей речи русского языка.По своей природе глагол - одно из главных средств
выражения динамики. Отчасти поэтому научная и деловая речь противопоставляются художественной и разговорной по частоте
употребления глагольных форм; именному характеру первых противостоит глагольный вторых. Деловой речи свойственны именные
обороты официального характера: оказание содействия, по устранению недостатков, принимать участие в... и т. п. Художественная,
публицистическая и живая разговорная речь шире используют глагольные формы, избегая именных конструкций. От этого во многом
зависит общая динамичность речи. Если сравнить научную речь в целом с художественной в отношении употребления глагола, то
отчетливо выступает качественный характер глаголов в первой и динамический во второй. Это обусловлено уже не только частотой
глаголов в речи, но и их составом, т. е. лексико-грамматической стороной. Поскольку в научных сочинениях речь идет о постоянных
признаках и качествах предметов, о закономерных явлениях и большое место занимают описания, постольку из системы языка
отбираются соответствующие - по значению лексем и форм - глагольные единицы. Не случайно, например, именно в научной речи
многие глаголы состояния, употребляемые в настоящем времени, обозначают не динамичное состояние в момент речи, как это
свойственно, например, разговорно-бытовой речи, а качество. Ср.: Вода уже кипит и Вода кипит при 100 С; Горим! Горим! Пожар! и
Уголь горит синеватым пламенем и т. п. Стилистическими свойствами различных глагольных категорий и форм определяется разная
степень их применения в функциональных стилях. Например, богатые экспрессией и эмоциональностью формы повелительного
наклонения почти неизвестны научной и официально-деловой речи, зато широко употребительны в разговорной, художественной и
публицистической (в последнем случае - в призывах).Многие оттенки вида глагола и способы их выражения имеют ограниченные
сферы употребления. Например, глаголы многократного и однократного действия являются яркой приметой разговорной речи (бивал,
лавливал, саданул), но не свойственны книжной, в частности научной и деловой.Глагольные категории и формы обладают богатой
синонимикой, возможностями переносного употребления. Например, настоящее живого представления используется для выражения
действий, происходивших в прошлом, или, напротив, прошедшее время - для выражения действий в будущем и т. д. Все многообразие
этих возможностей представлено в художественной литературе. Для художественной речи характерно и то, что в пределах
сравнительно небольшого контекста используются в целях выразительности самые разнообразные видо-временные формы и их
значения, а также способы выражения наклонений, тогда как научной и особенно деловой речи свойственно употребление форм
какого-либо одного плана или двух.Чрезвычайно богата синонимия личных форм глагола, в частности возможности использования
форм одного лица и числа для выражения значения другого, т. е. грамматико-семантические переносы, причем обычно появляются
дополнительные смысловые оттенки, что увеличивает экспрессию выражения. Так, для обозначения действия говорящего может
использоваться не только 1-е, но и 2-е лицо единственного числа с обобщенным значением (С поляны сияющей входишь в темный лес,
как в пещеру, но осмотришься - до чего хорошо - Пришвин; Тотчас оскомину набьешь - Крылов); 3-е лицо с оттенком как бы
растворения своего действия в действиях другого (Вам говорят! Вас просят!) и ли с оттенком объективизации (Запомните: никаких
отговорок не признает Ваш покорный слуга; Ну, бери, бери!., ему предлагают от чистого сердца, а он еще жеманится...- Боборыкин);
безличная форма (Мне хочется Вам сказать); инфинитив с обобщенным значением (Служить бы рад, прислуживаться тошно Грибоедов); повторение формы 2-го лица в диалогической речи (Ты все ищешь?-Ищешь! Еще бы!) к др. Действие собеседника также
может быть выражено не одним способом. Для этого используются формы 1-го лица множественного лица (Ну, как экзамены сдаем? - в
смысле: сдаешь, сдаете, с оттенком особой заинтересованности или сочувствия); 3-го лица (01 Наконец-то она пришла!); безличные
формы (Как Вам здесь дышится?); формы инфинитива с частицей бы - с оттенком желательности (Вам бы пойти извиниться]);
возможно и экспрессивное выражение действий собеседника через 3-е лицо ед. числа (Он еще сидит?). Все эти случаи употребления
форм лица характеризуются не только смысловыми, но и экспрессивно-эмоциональными оттенками; преимущественная же сфера их
использования - разговорно-бытовая и художественная речь (чаще диалогическая).
34.СТил.исп.Прич. и дееприч.
Причастия и деепричастия, как известно, обладают оттенком книжности. Некоторые из них, например страдательные причастия на -ом, наряду с их архаичностью имеют книжно-торжественное звучание: Несомый верными слугами в качалке, бледен, недвижим, страдая
раной, Карл явился (Пушкин)Поскольку причастия и деепричастия не свойственны, за редкими исключениями, устно-разговорной
речи, усвоение этих форм в школе связано с определенными трудностями, а использование их сопровождается типичными ошибками,
которые следует предупреждать.Действительные причастия прошедшего времени, образованные от приставочных глаголов, близки по
значению прилагательным: посиневший - посинелый; запотевший - запотелый; оробевший - оробелый; загоревший - загорелый и т. д. В
живой речи они нередко взаимозаменяются; при этом следует учитывать разговорный характер форм прилагательных.Деепричастия
имеют в своем составе синонимичные соответствия, например: формы на -в и -вши (взяв - взявши, дав - давши); формы на -вши имеют
при этом более разговорный характер и нежелательны в книжно-письменной речи. В целях благозвучия следует избегать сочетания
нескольких форм на -вши, а также причастий на -вший, -ший. В вариантах высунув- высуня и т. п. вторая форма (архаичная) обычно
употребительна лишь во фразеологических оборотах.Деепричастные образования на -учи (-ючи): глядючи, гуляючи, едучи, идучи несут на себе окраску народно-поэтической речи и архаичности и потому используются в целях стилизации. Чаще, чем эти формы,
употребляются наречия на -учи, -ючи (делать что-либо играючи, умеючи, жить припеваючи). Деепричастия в современном русском
языке по стилистической окраске распадаются на две диаметрально противоположные группы: книжные формы с суффиксами -а, -я, -в:
дыша, зная, сказав и разговорно-просторечные с суффиксами -вши, -ши: сказавши, пришедши. Деепричастия, резко выделяющиеся
своей стилистической окраской, в наше время привлекают внимание художников слова, которые высоко ценят употребительные
глаголы на -а, -я, -в. Чем же интересны эти деепричастия, каковы их экспрессивные возможности?Деепричастия, по сравнению с
причастиями, обладают большей глагольностью, что обусловлено их семантико-синтаксической связью с глаголом-сказуемым.
Обозначая добавочное действие, деепричастия придают речи особую живость, наглядность: - Надоел я вам, - вскочил вдруг Петр
Степанович, схватывая свою совсем новую шляпу и как бы уходя, а между тем еще оставаясь и продолжая говорить беспрерывно, хотя
и стоя, иногда шагая по комнате и в одушевленных местах разговора ударяя себя шляпой по коленке (Дост.). Попробуйте в этом
предложении заменить деепричастия спрягаемыми формами глагола и, вместо динамического описания, получите обычное
повествование. И напротив, стоит ввести деепричастия в то или иное описание действие - и картина сразу оживится.В современном
русском языке причастия широко используются в научном стиле: Аббревиатуры - буквенные сокращения, применяющиеся в письме у
разных народов, составленные из первых букв слов, входящих в состав данного понятия; в официально-деловом: По договору
страхования, оплаченному единовременным взносом, страхователь может получить выкупную суму независимо от периода, истекшего
от начала действия договора; в публицистическом: Развитию широкого и плодотворного сотрудничества с целью мирного и
безопасного использования ядерной энергии был посвящен завершившийся семинар, организованный по инициативе международного
комитета «Наука за мир».Развитие у причастий переносных значений часто связано с утратой глагольных признаков.
Адъективированные причастия, получившие метафорическое значение, обычно становятся языковыми тропами: кричащие
противоречия, немеркнущая слава, блестящий успех, изысканные блюда, ограниченный человек. Их экспрессивная окраска привлекает
внимание писателей и публицистов, однако выразительные возможности таких причастий, как всяких образных средств, получивших
относительно устойчивый характер, не следует переоценивать.Сфера широкого образного использования адъективированных
причастий - публицистический стиль. Здесь в экспрессивной функции выступают причастия, пополнившие состав негативнооценочной
лексики, означающие предельно высокую степень проявления интенсивности действия: вопиющее беззаконие, массированный удар,
обанкротившийся курс, распоясавшийся хулиган и др.
35.Служеб ч.речи
Служебные части речи: предлоги, союзы, частицы. Их разряды по значению, структуре и синтаксическому употреблению Служебные
части речи, в отличие от самостоятельных, не имеют конкретного лексического и общего грамматического значения, не изменяются, не
являются отдельными членами предложения, они выполняют лишь служебные функции в предложении.Предлоги служат для
выражения отношения имени существительного, числительного и некоторых местоимений к другим словам в речи. Предлоги помогают
связывать слова в словосочетании, уточняют смысл высказывания, вносят обстоятельственные значения. Так, в предложении Приеду
Москвы пять вечера опоздания поезда нет предлогов. Хотя в целом фраза понятна, все же предлоги из (выражает пространственные
отношения — из Москвы), в (выражает временные отношения — в пять вечера), вследствие, из-за (выражают обстоятельственные,
причинные отношения — вследствие опоздания) помогли бы быстрее и точнее осмыслить сказанное.Употребление предлога с учетом
грамматических норм — обязательное условие хорошей и правильной речи. Так, предлог в соотносится только с предлогом из, а
предлог с — с предлогом на. Можно сказать (пришел) в школу — из школы (но не «со школы»), (приехал) с Кавказа — на Кавказ (но
не «из Кавказа»); нельзя сказать «благодаря опозданию» — только из-за опоздания. Надо помнить, что предлоги согласно, вопреки,
благодаря употребляются с существительными в дательном падеже: согласно приказу, вопреки критике, благодаря другу. Предлоги
обычно находятся перед | словом, с которым употребляются. Союзы — служебные слова, которые связывают между собой однородные
члены предложения или части сложного предложения.Сочинительные союзы (и, ни—ни, тоже, также, но, зато, однако, или, либо, то—
то) соединяют однородные члены предложения и части сложносочиненного предложения: Легкий ветерок то просыпался, то утихал.
(И. Тургенев.) Лишь сердце стучит, да песня звучит, да тихо рокочет струна. (А. Сурков.) Сочинительные союзы по значению делятся
на три разряда:1) соединительные («и это и то»): да (= и), и—и, ни—ни, тоже, также, не только—но и, как—так и;2) противительные
(«не то, а это»): но, а, да (= но), зато, однако; 3) разделительные («или то, или это»): или, либо, то—то, не то—не то. Подчинительные
союзы (что, чтобы, потому что, как будто) соединяют части сложноподчиненного предложения: Солнце уже было высоко, когда я
открыл глаза. (В. Гаршин.)Подчинительные союзы по значению делятся на разряды:1) изъяснительные (указывают на то, о чем
говорят): что, чтобы, будто, как будто к др.;2) временные: когда, едва, как, как только, прежде чем и др.; 3) причинные: потому что, так
как и др.; 4) целевые: чтобы, для того чтобы, с тем чтобы и др.; 5) условные: если, раз, если бы и др.; 6) уступительные: хотя, несмотря
на то что и др.; 7) следственные: так что; 8) сравнительные: как, как будто, словно и др. В сложноподчиненных предложениях роль
союза, соединяющего части предложения, могут выполнять относительные местоимения (который, чей, каков, кто, что, сколько) и
наречия (где, куда, когда, откуда, почему, зачем, отчего). Они называются союзными словами. В отличие от союзов союзные слова
являются членами предложения: Мы подошли к дому, в ко-тор_ом живет лод подруга.Частицы служат для образования форм слов и
для выражения различных оттенков значения в предложении: То же слово, да не так бы молвил. (Пословица.) — частица бы (молвил
бы) образует форму условного наклонения глагола; Что за прелесть эти сказки! (А. Пушкин.) — частица что за выражает восторг,
вносит восклицательное значение; Пусть всем будет радостно! — частица пусть образует повелительное наклонение глагола
быть.Частицы, участвующие в образовании форм глагола, называют формообразующими. Частицы, передающие различные значения,
называют модальными. Модальные частицы могут выражать*: 1) отрицание: не, ни; 2) усиление: даже, ведь, все-таки; 3) вопрос: разве,
неужели; 4) восклицание: ну и, что за; 5) сомнение: вряд ли, едва ли; 6) уточнение: именно, как раз; 7) выделение, ограничение: только,
лишь; 8) указание: вон, вот.Частицы не и ни часто встречаются в нашей речи. Частица не передает отрицание: не ты, не мог, не друг, но
в двойном отрицании (не мог не знать) и в вопросительно-восклицательных предложениях (Кто не знает сказок Пушкина!, т. е. все
знают) частица не теряет отрицательное значение.Частица ни чаще всего имеет усилительное значение, она усиливает отрицание, когда
оно выражено частицей не или словами в значении «нет, нельзя»: Ни дождь, ни снег не остановили нас, т. е. и дождь, и снег не
остановили нас; На небе ни облачка, т. е. на небе нет облаков. Частица ни встречается в устойчивых выражениях (ни жив ни мертв), в
придаточной части предложения типа Сколько раз я ни читал эту книгу, мне всегда интересно, т. е. хотя я читал эту книгу много раз,
мне все равно интересно. Частицы не и ни пишутся отдельно от слов, к которым относятся.
36.Синтаксич.синонимия.
Русский язык располагает огромным запасом синтаксических синонимов, т. е. параллельных оборотов речи, которые различаются
тонкими оттенками в значениях и могут в некоторых случаях заменять один другой: Она грустила. — Ей было груст но. — Она
чувствовала грусть. — Грустно ей было! Синонимичными бывают двусоставные простые предложения с разными типами сказуемых:
Он был болен (составное именное сказуемое). — Он болел (простое глагольное). — Он стал болеть (составное глагольное сказуемое).
Он рад. — Он радуется. Он стал седым. — Он совсем поседел.
К синтаксическим синонимам относятся также действительный и
страдательный обороты: Ученик прочитал книгу. — Книга прочитана учеником; Завод перевыполнил план. — План перевыполнен
заводом. Различие между этими предложениями в том, что в действительном обороте на первый план выставляется субъект действия
(ученик, завод), а в страдательном основным в сообщении становится объект. Ср. также Директор вызвал мастера и Мастер вызван
директором. В первом предложении сообщение имеет в виду директора и его деятельность, а во втором основным персонажем
выступает мастер.Синонимичны предложения с обособленными оборотами и сложноподчиненные предложения: Увлеченные игрой,
дети не обратили внимание на подошедших. — *Гак как дети были увлечены игрой, то они не заметили подошедших; Мальчик,
сидевший у окна, встал. — Мальчик, который сидел у окна, встал; Сходя с крыльца, она уронила костыль и беспомощно остановилась
на ступенях. — Когда она сходила с крыльца, то уронила костыль и беспомощно остановилась на ступенях; Я отошел в сторону, не
зная, что делать. — Я отошел в сторону, потому что не знал, что делать. Проявляются синонимичные отношения и в
сложносочиненных предложениях, когда части связываются синонимичными соединительными союзами: Лишь где-то колесо гремит,
да соловей в саду свис mum (и соловей в саду свистит); Березы распустились, но дубы стояли обнаженными. — Березы распустились,
дубы же стояли обнаженными, Солист был плоховат, но хор великолепен. — Солист был плоховат, зато хор был великолепен.
Некоторые смысловые отношения могут выражаться как сложносочиненными, так и сложноподчиненными предложениями. Так
возникают синтаксические синонимы, различающиеся стилистическими оттенками или сферой употребления. Сложносочиненные
предложения отличаются живостью, легкостью, непосредственностью и поэтому более характерны для разговорной речи: Душно стало
в сакле, и я вышел на воздух освежиться. — Так как в сакле стало душно, то я вышел на воздух освежиться. Существует синонимия
бессоюзных сложных предложений и сложносочиненных, и подчиненных предложений: Придет зима — пруд покроется льдом
(бессоюзное). — Придет зима, и пруд покроется льдом (сложносочиненное). — Когда придет зима, пруд покроется льдом
(сложноподчиненное). Еще пример: Будет хороший день — поедем за город. — Будет хороший день, и мы поедем за город. Когда
будет хороший день, поедем за город. «Синтаксическими синонимами как словосочетаний, так и предложений мы считаем такие
конструкции, в которых содержится тождественное общесмысловое значение, создаваемое словами, лексически близкими по значению,
выполняющими одинаковую функцию, но структурно различно организованных, однако способных замещать одна другую, например,
в словосочетаниях: отцовский дом, дом отца; человек с кривым носом, кривоносый человек…»1 или «синтаксические синонимы – это
любые синтаксические единицы, построенные по различным моделям, но обозначающие сходные синтаксические отношения. близкие
смысловые значения, обладают адекватными грамматическими значениями, выражают сходные синтаксические отношения и способны
в определенных условиях контекста к взаимозамене». Каковы же критерии синонимичности синтаксических конструкций? На этот
вопрос мы не можем ответить однозначно, т.к. находим иногда совершенно противоположные точки зрения по обсуждаемой теме. Так
профессор Ярцева В.Н. считает основанием для выделения С.С. «сходство грамматического значения и структурную близость»2,
профессор Е.М. Галкина-Федорук выделяет следующие основные признаки:смысловую общность, обусловленную совпадающим
лексическим значением большинства слов, входящих в синонимические конструкции;возможность взаимозамены на основе смысловой
общности;различная грамматическая оформленность, не только в отношении употребления различных форм частей речи, но и
различных частей речи.Всего же выделяется 5 критериев для установления синонимичности синтаксических моделей:Возможность
взаимозаменяемости синтаксических моделей в одинаковом синтаксическом окружении.Тождественность смыслового значения
различных по строению моделей.Адекватность грамматического значения и на этой основе выполнение моделями в структуре
предложения одних и тех же синтаксических функций.Общность структурного строения моделей.Охват достаточно большого класса
слов, которые могли бы служить для наполнения синонимических моделей.Наиболее важным считается первый критерий. Он является
наиболее общим для многих языков, а другие критерии могут видоизменяться. Поэтому этот критерий можно считать
основным.Исходя из вышеизложенного, следует различать следующие типы синонимов:синонимичные модели словосочетаний в строе
элементарного предложения;синонимичные модели элементарных предложений;синонимичные модели синтаксических единиц в
составе сложного и осложненного предложения;синонимичные модели цельных сложных предложений или более усложненных
синтаксических образований.По объему значений синонимических единиц их классифицируют на межаспектные и внутриаспектные. В
стилистическом плане выделяют книжные, разговорные и нейтральные синтаксические синонимы.Источники синтаксической
синонимии.Непосредственными источниками синтаксической синонимии являются: многозначность синтаксических единиц, т.е.
сложность смысловой структуры, состоящей из компонентов этих значений (называемых семами);новообразования в синтаксисе
особых конструкций, выполняющих функции, сходные с имеющимися единицами и подстраивающихся к ним в качестве их
синтаксических эквивалентов;наличие разных способов распространения синтаксических единиц и возможности трансформации
одного способа в другой;лексическая синонимия строевых элементов словосочетания и предложения, т.е. синонимия предлогов и
союзов и новообразование предложных речений.
37.Особ-ти словосоч. И нормы управл.
Словосочета́ние — это соединение двух или нескольких слов, связанных по смыслу и грамматически, служащее для расчленённого
обозначения единого понятия (предмета, качества предмета, действия и др.).В подчинительном словосочетании одно слово главное, а
другое — зависимое (к нему можно задать вопрос от главного слова). Существует три типа связи между словами в
словосочетании:Согласование — вид связи, при котором зависимое слово уподобляется в своей форме главному слову.Примеры:
красивая шляпка, об интересном рассказе.Управление — вид связи, при котором зависимое слово употребляется в определенной форме
в зависимости от лексико-грамматического значения главного слова.Примеры: ненависть к врагу, читать книгу.Примыкание — вид
связи, при котором зависимость слова выражается лексически, порядком слов и интонацией, без применения служебных слов или
морфологического изменения.Примеры: петь красиво, лежать дрожа.По морфологическим свойствам главного слова словосочетания
классифицируются следующим образом:Глагольные Примеры: составить план, стоять у доски, просить зайти, читать вслух.Именные
Субстантивные (с существительным в роли главного слова)Примеры: план сочинения, поездка по стране, третий класс, яйца
всмятку.Адъективные (с прилагательным в роли главного слова) Примеры: достойный награды, готовый на подвиг, весьма
старательный, готовый помочь.Количественные (с именем числительным в роли главного слова)Пример: два карандаша, второй из
претендентов.Местоименные (с местоимением в роли главного слова)Пример: кто-то из учеников, нечто новое.Наречные Примеры:
крайне важно, вдали от дороги.Классификация словосочетаний по составу (по структуре) Простые словосочетания, как правило,
состоят из двух знаменательных слов.Примеры: новый дом, человек с седыми волосами (= седоволосый человек).Сложные
словосочетания образуются на основе простых словосочетаний.Примеры: весёлые прогулки по вечерам, отдыхать летом на юге.
38.Разн.типы предл.
Употребление сложных предложений - отличительная черта книжных стилей. В разговорной речи, в особенности в ее устной форме,
мы используем в основном простые предложения, причем очень часто-неполные (отсутствие тех или иных членов восполняется
мимикой, жестами); реже употребляются сложные (преимущественно бессоюзные). Это объясняется экстралингвистическими
факторами: содержание высказываний обычно не требует сложных синтаксических построений, которые отражали бы логикограмматические связи между предикативными единицами, объединяемыми в сложные синтаксические конструкции; отсутствие союзов
компенсируется интонацией, приобретающей в устной речи решающее значение для выражения различных оттенков смысловых и
синтаксических отношений.в художественных текстах, и прежде всего в драматургии, наиболее широко используются бессоюзные
сложные предложения. Например, в драме А.П. Чехова «Вишневый сад»: Я так думаю, ничего у нас не выйдет. У него дела много, ему
не до меня? и внимания не обращает. Бог с ним совсем, тяжело мне его видеть. Все говорят о нашей свадьбе, все поздравляют, а на
1
2
Е.М. Галкина-Федорук. Синонимы в русском языке, 1958
В.Н. Ярцева. ук. соч.
самом деле ничего нет, все как сон.В сценической речи богатство интонаций восполняет отсутствие союзов. Такие конструкции
кажутся неестественными в обстановке непринужденной беседы, ее характер живее передают бессоюзные предложения. К ним близки
и сложносочиненные.В книжных функциональных стилях широко используются сложные синтаксические конструкции с различными
видами сочинительной и подчинительной связи. «Чистые» сложносочиненные предложения в книжных стилях сравнительно редки, так
как не выражают всего многообразия причинно-следственных, условных, временных и других связей, возникающих между
предикативными единицами в научном, публицистическом, официально-деловом текстах. Обращение к сложносочиненным
предложениям оправдано при описании каких-либо фактов, наблюдений, констатации результатов исследований:Дружеская беседа
ничем не регламентирована, и собеседники могут разговаривать на любую тему? Иное дело при беседе пациента с врачом. Пациент
ждет от врача помощи, и врач готов ее оказать. При этом пациент и врач до встречи могут решительно ничего не знать друг о друге, но
это и не нужно им для общения?(Научно-популярная статья)Значительно богаче и многостороннее по своим стилистическим и
семантическим особенностям сложноподчиненные предложения, которые занимают достойное место в любом из книжных
стилей.Сложноподчиненные предложения как бы «приспособлены» для выражения сложных смысловых и грамматических отношений,
которые особенно свойственны языку науки: они позволяют не только точно сформулировать тот или иной тезис, но и подкрепить его
необходимой аргументацией, дать научное обоснование.Точность и убедительность конструкций сложноподчиненных предложений
при этом во многом зависит от правильного использования средств связи предикативных частей в составе сложных предложений
(союзов, союзных и соотносительных слов).В официально-деловом стиле на втором месте по употребительности после
определительных, стоят придаточные условные. В различных видах текстов соотношение типов сложноподчиненных предложений,
естественно, изменяется, однако сильное преобладание условных придаточных частей в жанрах юридического характера и довольно
значительный процент в других определяет общую количественно-качественную картину этого функционального стиля.Так,
сложноподчиненные с придаточной условной частью в публицистической речи значительно чаще, чем в художественной, получают
сопоставительное значение, приближаясь по характеру связи к сложносочиненным предложениям. Если в недавнем прошлом полки в
продовольственных магазинах были пусты, то теперь они удивляют изобилием и разнообразием продуктов (ср.: в прошлые годы были
пусты... а теперь...).В научном стиле временные придаточные части нередко осложняются добавочным условным значением: Научная
гипотеза оправдывает себя тогда, когда она является оптимальной, ср.: в том случае, если она... Совмещение условного и временного
значений в ряде случаев приводит к большей отвлеченности и обобщенности выражаемого ими содержания, что соответствует
обобщенно-отвлеченному характеру научной речи.В художественной же речи, где сложноподчиненные предложения с придаточными
частями времени встречаются в четыре раза чаще, чем в научной, широко используются «чисто временные» значения этих
придаточных; причем с помощью разнообразных союзов и соотношения временных форм глаголов-сказуемых передаются
всевозможные оттенки темпоральных отношений: длительность, повторяемость, неожиданность действий, разрыв во времени между
событиями и т.д. Это создает большие выразительные возможности художественной речи: Чуть легкий ветерок подернет рябью воду,
ты зашатаешься, начнешь слабеть (Кр.); И только небо засветилось, все шумно вдруг зашевелилось, мелькнул за строем строй (Л.);
Только улыбаюсь, как заслышу бурю .По-разному используются в книжных стилях и художественной речи и сложноподчиненные
предложения с придаточной сравнительной частью. В научном стиле их роль состоит в выявлении логических связей между
сопоставляемыми фактами, закономерностями: Возможность образования рефлексов на базе безусловнорефлекторных изменений
электрической активности мозга, подобно тому, как это показано для экстероцептивных сигналов, является еще одним доказательством
общности механизмов формирования экстероцептивных и интероцептивных временных связей.В художественной речи сравнительные
придаточные части сложноподчиненных предложений обычно становятся тропами, выполняя не только логико-синтаксическую, но и
экспрессивную функцию: Воздух только изредка дрожал, как дрожит вода, возмущенная падением ветки; Мелкие листья ярко и дружно
зеленеют, словно кто их вымыл и лак на них навел (Т.).Таким образом, если в книжных функциональных стилях выбор того или иного
типа сложноподчиненного предложения связан, как правило, с логической стороной текста, то в экспрессивной речи важное значение
получает еще и эстетическая ее сторона: при выборе того или иного типа сложноподчиненного предложения учитываются его
выразительные возможности.Стилистическая оценка сложного предложения в разных стилях связана с проблемой критерия длины
предложения. Слишком многочленное предложение может оказаться тяжеловесным, громоздким, и эго затруднит восприятие текста,
сделает его стилистически неполноценным. Однако было бы глубоким заблуждением считать, что в художественной речи
предпочтительнее короткие, «легкие» фразы.
39.Синтаксические нормы
Современными языковыми нормами на синтаксическом уровне допускается немало вариантных форм: ждать отпуск / отпуска, не читал
книгу / книги, двое пришло / пришли и т.д. Хотя все они с достаточной полнотой и последовательностью описаны в справочной
литературе , тем не менее в речевой практике возникает ряд трудностей при выборе нужной синтаксической конструкции.
Распространены отступления, в частности, от норм согласования и управления, размещения слов в предложении, построения
предложений с однородными членами, с причастными и деепричастными оборотами; от некоторых норм построения сложных
предложений . Особые трудности вызывает выбор формы сказуемого при подлежащем, форма и значение которого вступают в
противоречие. В русской речи белорусов, кроме того, в ряде случаев отступления от синтаксических норм связаны с межъязыковой
интерференцией. Варианты координации главных членов предложения. Современные нормы координации главных членов
предложения, как известно, часто допускают вариантные формы рода и числа сказуемого: пять (большинство, несколько) студентов
уехало / уехали; трое проголосовало / проголосовали; инженер выступил /выступила и т.д. Выбор той или иной формы сказуемого
зависит от ряда факторов, которые должны учитываться в каждом конкретном акте коммуникации. Варианты форм числа сказуемого
отмечаются при подлежащем, выраженном словом или сочетанием слов со значением количества. 1. Подлежащее выражено
собирательным числительным, обозначающим группу лиц: трое писало / писали; уехало /уехали пятеро.Сказуемое в единственном
числе употребляется обычно в нераспространенном предложении, особенно если сказуемое предшествует подлежащему:
Присутствовало пятеро, а выступило двое.При сочетании собирательного числительного с местоимением нас, вас или их сказуемое
употребляется только в форме единственного числа: Нас было двое; Вас осталось четверо; Их пришло семеро.Если при подлежащем
есть согласованное определение к форме множественного числа, сказуемое употребляется только во множественном числе: Вскоре
вернулись задержанные двое; Остальные пятеро придут завтра; Эти трое спали непробудным сном. 2. Подлежащее выражено
сочетанием количественного или собирательного числительного с существительным в родительном падеже, а также сочетанием слов
большинство, множество, несколько с существительным в родительном падеже: пять спортсменов выступило / выступили; двое бойцов
погибло / погибли; большинство артистов уехало /уехали.Форма единственного числа сказуемого предпочитается, если: а) сказуемое
предшествует подлежащему, особенно при нераспространенности предложения (На столе лежит несколько тетрадей; Выросло пять
кленов); б) подлежащее имеет значение приблизительности (На собрании присутствовало около 50 человек; В стране выпускается
свыше 380 миллионов экземпляров газет и журналов, ежедневно загорается более 75 миллионов телевизионных экранов); в) в составе
подлежащего употреблено отвлеченное существительное, особенно со значением времени (Прошло несколько минут; Сыну
исполнилось пять лет); г) компоненты количественно-именного сочетания разделены (Детей у матери было пятер о; Рабочих
выступило трое); д) в составе подлежащего имеются слова со значением ограничения (В живых осталось всего несколько человек; В
секции занималось только десять учащихся; Всего лишь несколько дней прошло с тех пор). Сказуемое во множественном числе обычно
употребляется при подлежащем, называющем количество со значением одушевленности , если: а) подлежащее и сказуемое разделены в
предложении другими словами (Большинство участников совещания в ходе обсуждения стоящих на повестке дня вопросов поддержали
точку зрения докладчика); б) речь идет об известном, определенном субъекте (Нас провожали те самые две девушки, с которыми мы
познакомились вчера); в) при количественном слове есть определение во множественном числе (Первые шесть дней прошли незаметно;
Завтра приедут остальные двадцать человек); г) есть однородные члены в составе подлежащего или сказуемого (Большинство
старшеклассников, учащихся ПТУ, студентов участвовали в беге на короткой дистанции; Некоторые ребята уже отдохнули и с новыми
силами взялись за работу).В некоторых случаях форма множественного или единственного числа сказуемого выполняет
смыслоразличительную функцию. Сравни: Несколько учеников быстро выполнили задание и Несколько учеников быстро выполнило
задание. Форма множественного числа сказуемого указывает на то, что действие приписывается каждому лицу в отдельности, т.е.
имеется в виду, что каждый ученик выполнил задание самостоятельно. Форма единственного числа сказуемого указывает на то, что
действие выполнялось совместно, группой, состоящей из нескольких учеников.На выбор формы числа сказуемого влияет и такой
фактор, как активность или пассивность действия. Сказуемое, выраженное глаголом бытия, наличия, состояния или краткой формой
страдательного причастия, особенно при подлежащем неодушевленном существительном, обычно употребляется в единственном
числе: В деревне осталось несколько домов; Большинство однокурсников было возмущено его поведением. Форма единственного
числа сказуемого в таких случаях выражает пассивность действия. Для выражения активности действия используется сказуемое глагол
во множественном числе.В составном именном сказуемом связка согласуется с именной частью. Например , в предложении
Большинство участников соревнования были учащимися связка были употребляется во множественном числе, так как именная часть
сказуемого учащимися имеет форму множественного числа . 3. При подлежащем, выраженном сочетанием слова часть с
неодушевленным существительным в родительном падеже, а также сочетанием слов много, немного, мало, немало, столько, сколько с
существительным в родительном падеже, сказуемое всегда употребляется в единственном числе: Часть аудиторий отремонтирована;
Столько людей погибло в тюрьмах!Если подлежащее выражено словосочетанием "часть + одушевленное существительное в
родительном падеже", сказуемое может иметь форму единственного и множественного числа: Часть артистов выступила / выступили.
На выбор формы числа сказуемого в данном случае влияют факторы, указанные выше (см. п. 2). 4. При подлежащем, выраженном
сложным существительным с первой частью пол- (пол-яблока, полкомнаты, полведра и т.д.) или сочетанием числительного полтора
(полторы) с существительным, сказуемое предпочитается в форме единственного числа, а в прошедшем времени в форме среднего рода
единственного числа: В субботнике участвует полгруппы; Сэкономлено полтора миллиона рублей. Но если при подлежащем есть
определение во множественном числе, сказуемое употребляется во множественном числе: Кончились эти мучительные полторы недели
неизвестности; Первые полчаса прошли быстро. Колебания в форме числа сказуемого наблюдаются также при подлежащем,
выраженном открытым или закрытым рядом словоформ (На столе лежит / лежат ручка, карандаш, тетради; Ни прогулки, ни катание на
лодке, ни купание в море не привлекало / привлекали его; Меня встретил / встретили брат и сестра); сочетанием со значением
совместности (Пришел/ пришли учитель с учениками); местоимением кто, кто-либо, кто-нибудь, кто-то, кое-кто или некто (Даже те,
кто никогда не питал / не питали симпатий к нашему общественному строю, внимательно слушали голос Москвы) . .
40.Прям и несоб.прям речь.Цитация.
Цитация
Точно воспроизводит часть текста из какого-л. выступления или сочинения и дается, как правило, со ссылкой на источник.
- Харктерна для книжных стилей
- Подтверждение своей мысли
- Максимальная точность изложнения указов, законов в оф.-дел. текстах
- В публицистике может добавляться эмоц.-экспресс. ф-ция (цитаты призывов, лозунгов и т. п.)
Прямая речь
Воспроизводимая дословно речь какого-либо лица, оформленная как относительно самостоятельное предложение и
вводимая в текст авторскими словами.- Вводящие слова автора, являясь синтаксическим центром конструкции, семантически
относятся к группе слов со значением речи, мысли, восприятия, ощущения.- В прямой речи нередки неполные, эллиптические констр.,
свойственные разг. речи. Грамматические эл-ты: 1) обращение 2) повелит. наклон 3) междометия 4) личные местоим., употребленные
от имени говорящего- Служит ср-вом хар-ки говорящего, ср-вом создания худ. образа- Авторские слова могут содержать оценку речи
говорящего, хар-ку говорящего, отношение к нему автора
Несобственно-прямая речьТакая ворма чужой речи, кот. свойственны черты прямой и косвенной речи.- Не выдел. авторскими
словами, не вводится как придат. предл.- ( прям. речь) сохран. синт. строй, эмоц.-экспресс., лексич. особенности речи говорящего- (
косв. речь) личн. ф. глаголов и местоимений употреблены от лица автора- Несобств.-прям. речь позволяет вести повеств. одновр. и от
лица персонажа, и от лица автора- Объективная оценка событий преломляется сквозь призму восприятия персонажа-это третья форма
чужой речи, занимающая промежуточное положение между прямой и косвенной.Несобственно-прямая речь принадлежит автору, все
местоимения и формы лица глагола оформлены в ней с точки зрения автора (как в косвенной речи).Особенности интонации. Более
сглаженная, чем при прямой речи, хотя и очень выразительная на фоне авторского повествования.Специфика. Несобственно-прямая
речь позволяет тонко характеризовать героя, проникать в его внутренний мир, косвенно оценивать его поступки, поведение,
речь.Используя несобственно-прямую речь, автор получает возможность говорить и думать за своих персонажей. Тем самым создается
взаимосвязь между образом автора и персонажами, единство художественного текста..Особенности функционирования.В
художественном стиле – это развернутое. Яркое средство характеристики персонажа, способ глубокого раскрытия психологии героя,
средство выражения авторского отношения к герою.Разлетелась медная шапка, зашатался и грянулся лях; а Шило принялся рубить и
крестить оглушенного. Не добивай, козак, врага, а лучше поворотись назад! Не поворотился казак назад, и тут же один из слуг убитого
хватил его ножом в шею. Козаки, козаки! Не выдавайте лучшего цвета вашего войска! Уже обступили Кукубенка, уже семь человек
только осталось изо всего Незамайковсго куреня…В публицистике несобственно-прямая речь – это лаконичное и выразительное
средство передачи речи персонажа, отличающееся динамизмом и эмоциональностью. Функции ее формальные и ограничены жанром;
позволяет непрямо пережать смысл речи героя, ее характерные особенности.Пример.… Время приближалось к полудню. Солнце
поднялось в зенит. Мышины мчались и из Москвы, и в Москву. Что влечет людей в столицу в этот жаркий воскресный день?К обочине
подрулил автобус. Знакомимся с врачом Прасковьей Ивановной. О нет ничего не случилось! Ее пациенты, рабочие заводского
профилактория, едут в Большой театр.
Download