Инструкция по заполнению 160011 / 161011

advertisement
27.01.2011
1 стр.
Как заполнить анкету на получение вида на
жительство и работу при переезде на постоянное
место жительство? 160011 / 161011
Данная анкета предназначена для подачи заявления на получение вида на
жительство и работу при переезде на постоянное место жительства, например, к
супругу или супруге, постоянно проживающим в Швеции.
Данная анкета имеет два варианта: на шведском языке – номер бланка 160001 и на
английском – 161011. Можно заполнять любой из них.
Для детей до 18 лет используется упрощенная анкета: на шведском языке – 162011 и
на английском - 163011.
(ВНИМАНИЕ! Если Ваше заявление подразумевает временное разрешение на жительство, не
связанное с переездом, то Вам следует заполнять другие анкеты:
а) 164011 Заявление на временный вид на жительство для визита, бланк на шведском языке или
165011 - на английском.
б) 166011 Заявление на временный вид на жительство для детей до 18 лет, бланк на шведском языке
или 167011 - на английском.
Внимание! Граждане стран ЕС и ЕЭЗ, родственники граждан Швейцарии, а также лица, имеющие
долгосрочный вид на жительство в другой стране ЕС или ЕЭЗ, и их родственники должны заполнять
другие анкеты).
Настоящая анкета заполняется на английском или шведском языке и подаётся в двух
экземплярах. Также в двух экземплярах подготавливаются и остальные прилагаемые
документы и/или их копии.
Рекомендуется заполнить анкеты на компьютере и распечатать. Если Вы решили
заполнить анкеты от руки, то нужно делать это печатными буквами.
………………………………………………………………………………………………………………
А.
I am applying for a residence and work permit to settle in Sweden because I…
Я подаю заявление на вид на жительство и работу, чтобы поселиться в Швеции,
потому-что я…
Отметьте, пожалуйста, крестиком один из пунктов, относящихся в Вам:
 wish to live with my partner* whom I have not previously lived with (BS) – … желаю жить с моим
партнером, с которым я ещё не проживал(а) ранее. Этот пункт отмечают заявители не
проживавшие ранее вместе, или проживавшие вместе непостоянно, или проживавшие вместе
постоянно менее двух лет (партнёром здесь считаются: супруги, жених, невеста,
гражданские супруги, партнеры, в том числе зарегистрированные);
 wish to live with my partner* whom I have lived with outside of Sweden (BE) – Я желаю жить с моим
партнером, с которым я уже проживал(а) ранее вне Швеции. Этот пункт должны отметить
147339108
27.01.2011
2 стр.
заявители, прожившие вместе с партнером более двух лет (определение понятия «партнёр»
см. в предыдущем пункте);
 have children under 18 years of age in Sweden (BF) - имею детей младше 18 лет, проживающих в
Швеции;
 have recently lived in another country together with a person who now lives in Sweden (BH) проживал в последнее время в другой стране вместе с человеком, который сейчас проживает в
Швеции. В этом пункте указываются лица, не являющиеся ближайшими родственниками;
 live together with a family member who is also applying for permission to live in Sweden (BH) - живу
вместе с членом семьи, который также подаёт заявление на разрешение проживать в Швеции;
 have lived in Sweden previously (BO) - проживал в Швеции ранее;
 have other reasons (which I describe in section 8: Other Information) (BO) - имею другие причины
(которые я указываю в п. 8 настоящей анкеты).
B. I am applying for an extension of my residence permit
(Этот пункт заполняется, если Вы в данный момент уже имеете действующий вид на
жительство в Швеции и желаете его продлить).
 I have a permit that expires soon and I wish to extend it (BX) - я имею разрешение, у которого
вскоре закончится срок действия, и желаю продлить его.
My present permit expires on ......................... (year-month-day). Укажите здесь последний
день действия Вашего разрешения в таком порядке: год – месяц – день. Пишите год из четырех
цифр, а номер месяца и день - из двух.
1. My personal details - Мои персональные данные
Удостоверьтесь, что Вы заполнили этот раздел полностью в полном соответствии с данными в
Вашем заграничном паспорте.
Surname (Family name): Фамилия. Например, IVANOVA
Previous surname, if any: Прежние фамилии, если были. SIDOROVA, KOROLEVA
Given name(s) (in full): Все имена полностью, включая отчество. EKATERINA VLADISLAVOVNA
Citizenship: Гражданство: укажите название страны, напр., RUSSIA
Previous citizenship, if any: Предыдущее гражданство, если было, напр., USSR
Date of birth (year, month, day, number if any): Дата рождения (в следующем порядке: год,
месяц, день, а также персональный номер, если имеется). Пишите год из четырех цифр, а номер
месяца и день - из двух, например, 1965-12-31. Если Вы имеете шведский национальный
личный номер из 10 цифр (personnummer), укажите здесь именно его, например, 651231-1234 .
Sex - Male \ Female: Пол - Мужской M\ Женский F. Поставьте крестик в соответствующей
клеточке.
Applying together with other persons - No \ Yes: Вы подаёте заявление вместе с другими
лицами: Нет \ Да. Поставьте крестик в клеточке 'Да’, если одновременно с Вами подает
заявление кто-либо ещё из Ваших близких (например, Ваши несовершеннолетние дети), или в
клеточке 'Нет’ в противном случае.
147339108
3 стр.
27.01.2011
Place of birth: Место рождения, как в Вашем з/паспорте, напр., PSKOV или LENINGRAD REG.
Country of birth: Страна рождения. Укажите страну, в которой Вы родились - USSR
Mother tongue: Родной язык, напр., RUSSIAN
Marital status: Семейное положение. Поставьте крестик в соответствующей клеточке:
Single: Холост/не замужем;
Married: Женат/замужем (также и зарегистрированные партнёры);
Divorced: Разведен(а);
Engaged: Помолвлен(а);
Cohabit: Гражданский брак/сожительство;
Widowed: Вдова/вдовец.
Other languages: Другие языки, которыми Вы владеете, напр., UKRAINIAN, BYELORUSSIAN,
ARMENIAN, SWEDISH, ENGLISH, IVRIT, FRENCH, GERMAN, SPANISH, FARSI, PUSHTU,
FINNISH.
2. My passport details, etc - Данные моего паспорта и т.п.
Для въезда в Швецию Вы должны иметь действующий заграничный паспорт. Не забудьте
сделать 2 копии вашего заграничного паспорта и приложить ее к вашему заявлению.
Рекомендуется делать копии всех страниц, кроме пустых (в отличие от внутреннего
паспорта, с которого следует сделать копии всех страниц, даже пустых, и тоже
приложить).
 I have a passport: У меня есть (заграничный) паспорт. Поставьте крестик.
Type of passport. Как правило, у российских граждан, т.н. «национальный» паспорт, поэтому
напишите: NATIONAL. Если у Вас другой тип паспорта, укажите его, например: SERVICE «служебный»; Alien`s passport: «Паспорт иностранца»; Travel document: «Дорожный паспорт».
Passport number: Серия и номер паспорта. Например, 70 123456. Без символа «№».
 I have no passport: У меня нет паспорта. Поставьте крестик. Этот пункт в России может быть
отмечен только гражданами третьих стран в особых случаях.
Which authority issued the passport? Кем выдан (Страна и орган), напр., RUSSIA, UVD 261 или
RUSSIA, UFMS 787
Date of issue (year-month-day): Дата выдачи паспорта. Пожалуйста, при написании даты
используйте следующий порядок: год-месяц-число, пишите год из четырех цифр, а номер месяца
и день - из двух, например: 2010-12-31.
Expire date: Дата окончания срока действия. 2020-12-31.
I have the right to return to my native country or to the country where I now live. У меня есть
право вернуться в страну моего происхождения или в страну, где я постоянно сейчас проживаю.
 Нет
 Да, укажите страну.
I also have permission to live in other countries. У меня имеется вид на жительство в других
странах.  Нет
147339108
 Да, укажите страну.
4 стр.
27.01.2011
3. My address at present - Мой адрес в настоящий момент
с/о - если по указанному адресу Вы не являетесь основным адресатом, а проживаете временно,
то в этом поле указывается имя и фамилия этого главного адресата.
Street: Название улицы, номер дома, корпуса, квартиры. Например, LENINSKY PR., 11-2-111.
Postal code: Почтовый индекс, например, 173007.
Place: Укажите населенный пункт , например, PSKOV , а также по необходимости район и
область, например, LENINGRADSKAYA OBL., KIROVSK или LENINGRADSKAYA OBLAST,
VYBORGSKY R-N, POS. TORFYANOVKA.
Daytime telephone number: Телефон. Укажите, пожалуйста, номера телефонов, по которым Вам
можно дозвониться в рабочее время. Обязательно напишите код города и оператора. Например,
в Пскове: +7 (8112) 11 22 33, или в Великом Новгороде: +7 (8162) 33 44 55, или мобильный
номер: +7 (921) 933 44 55.
4. My address in my native country - Мой адрес в стране моего происхождения
(постоянного проживания)
 Same as above. Поставтье крестик, если этот адрес совпадает с вышеуказанным.
Далее – см. указания к п. 3.
5. My email address - Мой адрес электронной почты.
6. My previous contacts with Sweden - Мои предыдущие контакты со Швецией
I have previously applied to come to Sweden: Я подавал ранее заявления для посещения
Швеции.  Нет
 Да, год. Если Вы раньше просили шведскую визу или вид на
жительство/работу, поставьте крестик в клетке `Yes` (Да) и укажите, в каком году, даже если
ваше заявление в тот раз не было рассмотрено положительно. Так как места в данной графе
оставлено слишком мало, напишите годы через тире, если Вы подавали заявления несколько
раз, например, 1997-2008.
I have been in Sweden before: Предыдущие посещения Швеции.
 Нет
 Да, год. Укажите, пожалуйста, годы: с… по… , если Вы посещали или пребывали
в Швеции раньше.
I was last in Sweden: Моё последнее пребывание в Швеции, даже если оно было
кратковременным. Пожалуйста, при написании даты используйте следующий порядок: год-месяцчисло, пишите год из четырех цифр, а номер месяца и день - из двух, например: From
2010-12-30 until - 2011-02-01.
7. The person that I shall live with (Referee /Reference person) - Лицо, с которым я
буду жить (Данные о приглашающем лице, т. н. «референте» в Швеции)
Surname (Family name): Фамилия. Например, SVENSSON.
147339108
27.01.2011
5 стр.
Previous surname, if any: Прежние фамилии, если были. KARLSSON.
Given name(s) (in full): Все имена. SVEN JOHAN.
Sex - Male \ Female: Пол - Мужской M\ Женский F. Поставьте крестик в соответствующей
клеточке.
Personal identity number: Укажите шведский национальный личный номер из
10 цифр (personnummer) Вашего приглашающего лица, например, 651231-1234
Citizenship: Гражданство: укажите название страны, напр., SWEDEN
Previous/other citizenship, if any: Предыдущее / иное гражданство, если есть.
Address (street, place, country): Укажите, пожалуйста, подробный адрес проживания Вашего
референта.
Email address: Адрес электронной почты Вашего референта.
Daytime telephone number: Укажите, пожалуйста, номера телефонов Вашего референта, по
которым можно звонить в рабочее время. Обязательно напишите код города и оператора.
8. Other information - Дополнительная информация
Укажите здесь любую дополнительную информацию, которую Вы пожелаете добавить. Если не
имеется достаточно места на бланке, используйте дополнительный лист и приложите его к
вашему заявлению.
9. Address where I wish my decision to be sent - Я желаю, чтобы уведомление о
решении было послано в...
Swedish mission abroad/Address in Sweden. – Адрес шведского представительства или
Адрес в Швеции
Если Вы подаете это заявление вне Швеции, например, в Вашем случае в Санкт-Петербурге, и
хотите, чтобы решение Миграционного Ведомства было прислано сюда же, то напишите в этом
пункте ST. PETERSBURG. Иногда по Вашей просьбе решение о выдаче вида на жительство
может быть послано в какой-либо другой город, в котором есть шведское посольство или
генеральное консульство, где Вы сможете его забрать - тогда укажите этот город.
Как альтернативный вариант, Вы можете указать здесь любой другой почтовый адрес в Швеции,
например, адрес референта. Не забудьте также попросить в Консульстве бланк доверенности,
которую Вы выпишите на имя Вашего референта, чтобы он мог представлять Ваши интересы
перед Миграционной службой Швеции.
10. Documents that I am enclosing with my application - Документы, которые я
прикладываю к моему заявлению
147339108
6 стр.
27.01.2011
 Appendix – the form: Family details MIGR 239011. Вы должны обязательно заполнить и
приложить указанный документ – т.н. Семейное приложение - к каждому из двух экземпляров
заполняемой анкеты.
 Copy of passport pages that show my identity and my passport’s expiry date. Рекомендуется
сделать копии всех страниц Вашего загранпаспорта, на которых есть какие-либо отметки.
 Civic registration certificate entitled ‘Familjebevis för uppehållstillstånd’ (family status for a residence
permit) … Документ от референта – т.н. Свидетельство личности приглашающего, по-шведски
называется «Фамильебевис». Референт может получить его в своей Налоговой инспекции и
выслать Вам. Документ является выпиской из реестра населения Швеции. В нём должны быть
указаны семейное положение референта, его дети и т.п. Документ действителен в течение трёх
месяцев.
 Other documents……………
Другие документы. Укажите кратко.
11. Assurance – Подпись, дата и место заполнения анкеты
Не забудьте подписать своё заявление! Пока на заявлении нет Вашей подписи,
Миграционное Ведомство не может начать процедуру рассмотрения. Ваша подпись
означает, что Вы гарантируете, что указали в анкете правдивые данные и сознательно не
скрыли ничего, что могло бы повлиять на рассмотрение Вашего заявления.
…………………………………………….
…………………………………………….
Place and date: Место и дата заполнения
Signature: Ваша подпись.
заявления. Например,
St.PETERSBURG, 2011-01-27.
Внимание! Заявление без подписи не действительно!
Лицо, указавшее в заявлении неверную информацию или сознательно скрывшее важную
информацию, может быть оштрафовано или приговорено к заключению. См. гл. 20, раздел 6,
§2 Закона об иностранцах (2005:716).
Myndighetens anteckningar - Для отметок консульства – Вы не заполняете этот
пункт.
Для быстрого и правильного заполнения всех других анкет и
приложений сверьтесь, пожалуйста, с правилами и образцами по их
заполнению.
147339108
Download