ВЕСТНИК Выпуск 7 ИНСТИТУТА ПРОБЛЕМ ОБРАЗОВАНИЯ

advertisement
ВЕСТНИК
ИНСТИТУТА ПРОБЛЕМ ОБРАЗОВАНИЯ
МИНИСТЕРСТВА ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
Выпуск 7
ГРОЗНЫЙ – 2009
УДК 373 (470. 661)
ББК 74.2 (2 Рос. Чеч.)
В 38
Печатается по решению Ученого совета
Института проблем образования
Министерства образования и науки
Чеченской Республики
Под редакцией
А.М. Арсанукаева
Научно-редакционный совет Института:
А.М. Арсанукаев (председатель), М.Х.Багаев,
Л.У. Курбанова, М.Р. Овхадов, А.Д. Тимаев, А.И. Халидов,
Р.А. Чахкиева (заместитель председателя)
Ответственные за выпуск:
Р.А. Чахкиева, М.Р. Овхадов
В 38
Вестник Института проблем образования МОиН ЧР. Вып. 7. – Грозный:
Издательство «Абат», 2009. – …..с.
ISBN – 978-5-98108-014-2
Вестник Института проблем образования МОиН ЧР – научнопрактическое издание. В нем публикуются статьи и другие материалы как
научно-теоретического, так и научно-прикладного характера по результатам исследований и разработок сотрудников Института, адресуемые не
только ученым, научным работникам, но и специалистам-практикам: учителям школ, преподавателям высших и средних специальных учебных заведений, специалистам органов управления образованием, руководителям
общеобразовательных учреждений.
© Институт проблем образования
МОиН ЧР, 2009
СОДЕРЖАНИЕ
ПРОБЛЕМЫ И ПУТИ РАЗВИТИЯ СИСТЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ
ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
Комплексное обновление условий реализации образовательных
программ – ключевое направление развития системы общего
образования Чеченской Республики. Доклад министра
образования и науки ЧР А.А. Музаева на Августовской
республиканской педагогической конференции 27 августа 2009 г.………………
Чахкиева Р.А. День родного языка – всенародный праздник………………
ИССЛЕДОВАНИЯ: ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА,
ИСТОРИЯ, ГЕОГРАФИЯ И ПСИХОЛОГИЯ
А.М. Арсанукаев. Чеченский язык в школьном обучении:
Исторический аспект……………………………………………………………
А.Д. Тимаев. Слог, его границы и типы в чеченском языке……………………
А.И. Халидов. Архитипное словообразовательное значение
отвлеченной предметности в чеченском языке……………………………………
А. Д. Вагапов. Нохчийн дешаран терминех лаьцна……………………………
А-Г.А. Арсанукаев. Лексико-тематический состав арабизмов
в чеченском языке………………………………………………………………………
З.А. Алдиева. Структурно-грамматические типы личных имен
исконного фонда чеченского языка………………………………………………
М. Ахмадов. Жимачу лаьттан доккха дахар.
Окуев Шимин дахарх а, кхоллараллех а……………………………………………
Х.А. Гакаев. Помощь населения Чечено-Ингушетии фронту,
семьям воинов Красной армии………………………………………………………
Х.А. Хизриев. Ценная книга по древней и средневековой
культуре горной Чечни и Дагестана………………………………………………
М.Х. Багаев. Его слава бессмертна! (К 105-летию со дня
рождения Е.И. Крупнова)…………………………………………………………
А.Л. Устаев. Географическое образование и географическая
культура в Чеченской Республике………………………………………………
МЕТОДИКА И ОПЫТ
С.Э. Эдилов. Суьртах лаьцна сочинении……………………………………
М.М. Эсхаджиева. Нохчийн мотт хьоьхуш, тидамехь латто дезарш……………
В.Ю. Гиреев. Нохчйн мотт дешаран декъехь лелоран хьал………………………
А.М. Архиева. Нохчийн мотт хьехарехь хуьлу проблемаш………………………
Я.У. Эсхаджиев. ЦIердешан нийсаяздар карладаккхар……………………………
Х. Бурчаев. Нохчийн гIиллакх-оьздангалла яздархойн
произведенешкахь……………………………………………………………………
ПЕДАГОГИКА, ЭТНОПЕДАГОГИКА
И ФИЗИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ УЧАЩИХСЯ ЧЕЧЕНСКИХ ШКОЛ
С-А.М. Аслаханов. К вопросу профессиональной подготовки
педагога по физической культуре……………………………………………………
ЮБИЛЕЙ УЧЕНОГО
М.Х. Багаев, Р.А. Чахкиева. Духовные ценности превыше всего.…………………
ПРОБЛЕМЫ И ПУТИ РАЗВИТИЯ СИСТЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ
ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
КОМПЛЕКСНОЕ ОБНОВЛЕНИЕ УСЛОВИЙ РЕАЛИЗАЦИИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ – КЛЮЧЕВОЕ НАПРАВЛЕНИЕ РАЗВИТИЯ СИСТЕМЫ ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
Доклад
Министра образования и науки ЧР А.А. Музаева
на Августовской республиканской педагогической
конференции 27 августа 2009 г.
Уважаемые коллеги, дорогие гости!
Сегодня мы по сложившейся традиции собрались накануне нового
учебного года, чтобы обсудить наиболее актуальные проблемы и задачи,
стоящие перед образовательной системой нашей республики в условиях
инновационного развития отечественного образовательного пространства.
Позвольте мне начать мое выступление со знаменательного и радостного события в жизни нашей республики. Как нам известно, по инициативе Президента Чеченской Республики Р.А. Кадырова в мае этого года
началось строительство и восстановление 142 общеобразовательных школ
в различных районах республики. Именно волевое решение и добродетельное намерение нашего Президента послужило тому, что тысячи учащихся
войдут в новые школы, станут ощущать свою необходимость и соучастность в жизни республики, смогут реализовать свой личностный потенциал.
Сегодня мы с уверенностью можем говорить о том, что в республике не осталось ни одной разрушенной школы. Именно забота Президента
Р.А. Кадырова о подрастающем поколении, желание видеть образовательную систему республики функционирующей в полноценных и современных условиях стало результатом сегодняшнего дня. Все это, безусловно,
накладывает на нас большую ответственность. Мы с вами должны приложить максимальные усилия, чтобы старания Президента Р.А. Кадырова
нашли непосредственное отражение в каждой школе республики, на каждом уроке, в творчестве и созидании каждого учителя и ученика.
В условиях преобладания сельского населения, для нашей республики школа имеет не только образовательное значение. Она, несомненно,
должна стать социокультурным центром, в стенах которой будут происходить основные и наиболее важные события в жизни того или иного населенного пункта. Как сказал наш Президент Р.А. Кадыров, «три объекта
должны быть образцовыми в любом населенном пункте: мечеть, школа и
больница». Важность слов Президента состоит в том, что именно эти объекты и являются культурообразующими, обогащающими духовное пространство общества.
Основное внимание нашей конференции посвящено рассмотрению
национальной образовательной инициативы «Наша новая школа», основные положения которой были изложены в ежегодном послании Президента
России Д.А. Медведева Федеральному Собранию Российской Федерации,
которая предполагает комплексное обновление условий реализации образовательных программ, как ключевое направление развития системы общего образования.
Как известно, для разработки и реализации плана долгосрочного
развития любой системы необходимо совершенствование отдельных и
наиболее важных сегментов, обеспечивающих ее стратегическое развитие.
В этом смысле система образования имеет наиболее важное значение и, в
первую очередь, потому что она сопряжена со сферой формирования человеческого капитала, занимается выработкой наиболее эффективных способов его реализации.
Как и в любой программе, в национальной образовательной инициативе «Наша новая школа» обозначены ключевые, наиболее важные и значимые направления развития общего образования, имеющие, как нам думается, важное концептуальное значение, к которым можно отнести такие,
как:
 обновление образовательных стандартов;
 система поддержки талантливых детей;
 развитие учительского потенциала;
 современная школьная инфраструктура;
 здоровье школьников;
Успешное становление личности учащихся, формирование полноценного социокультурного пространства, способствующего полноценному
раскрытию творческих способностей в рамках расширяющегося информационного пространства, именно такое качественное содержание, по мнению разработчиков проекта, должно отражать обновленные образовательные стандарты, включающие в себя три основные группы требований:
 требования к структуре образовательных программ;

требования к условиям реализации образовательных программ;
 требования к освоению образовательных программ.
В проекте «Наша новая школа» говорится о том, что эффективное
внедрение новых образовательных стандартов невозможно без адекватной
обратной связи – системы оценки качества образования. Как нам представляется, одним из основных инструментов оценки качества образования является единый государственный экзамен (ЕГЭ). Хотелось бы более подробно остановиться на работе, проделанной министерством образования и
науки в этом важном направлении.
В условиях введения ЕГЭ в штатный режим потребовалось приложить максимум усилий на подготовку учащихся к этому новому для них
испытанию. Первым серьезным шагом для подготовки к ЕГЭ стало введение промежуточной аттестации учащихся в виде компьютеризированного
тестирования, с использованием программного обеспечения, разработанного в Федеральном центре тестирования. Тестирование проводилось по
предметам русский язык и математика, поскольку только успешная сдача
данных предметов на государственной итоговой аттестации (ГИА) гарантирует получение аттестата. Задания тестов были аналогичны заданиям
ЕГЭ, что позволило учащимся оценить свои возможности перед его непосредственной сдачей. Результаты тестирования показали, что 70 % учащихся республики не справляются с заданиями. Данный факт поставил под сомнение объективность оценки знаний учащихся непосредственно в образовательных учреждениях, так как большинство успевающих учеников получили неудовлетворительные результаты. По итогам проведения тестирований, решением педагогических советов образовательных учреждений 2447
учащихся не были допущены к государственной итоговой аттестации, в
связи с не освоением учебных программ.
Общее количество участников ЕГЭ составило 11808 человек, из них
10375 – выпускники текущего года.
По итогам проведенных экзаменов 2 086 выпускников не преодолели минимальный порог по двум обязательным экзаменам – русский язык и
математика. Это означает, что около 20 % выпускников 2009 года не получили аттестат о среднем (полном) общем образовании.
Для ознакомления учащихся с механизмом организации ЕГЭ, в
марте был проведен пробный экзамен по математике, результаты которого
продемонстрировали положительную динамику успеваемости учащихся.
В качестве вспомогательного материала для участников ЕГЭ была
издана брошюра «ЕГЭ в Чеченской Республике», в которой отражены основные нормативные документы для практического пользования.
В республике была создана организационная и информационнотехнологическая инфраструктура для обеспечения проведения ЕГЭ на региональном уровне:
 государственная экзаменационная комиссия (ГЭК);
 конфликтная комиссия;
 13 предметных комиссий;
 региональный центр обработки информации (РЦОИ);
 55 ППЭ в период государственной (итоговой) аттестации;
 3 ППЭ на этапе вступительных испытаний.
В качестве общественных наблюдателей было аккредитовано 8 человек, представляющие различные общественные организации. Все 55
ППЭ оснащены видеонаблюдением. Несмотря на принятые меры, мы
столкнулись с недопониманием со стороны участников и организаторов в
процессе проведения экзамена. Самыми типичными нарушениями были:
пользование мобильным телефоном и выход в сеть Интернет во время экзамена, вынос из аудиторий КИМов, использование шпаргалок. Участники
ЕГЭ, у которых обнаружили телефон, удалялись с экзамена. Также, были
удалены с экзамена участники ЕГЭ, которые пользовались запрещенным
вспомогательным материалом.
За массовые нарушения в ходе проведения экзамена, по решению
ГЭК отменены экзамены в 3-х ППЭ. Зачастую, причиной массовых нарушений становилось то, что родители, да и учителя, всеми способами пытались «помочь» своим детям.
Сложности при организации экзамена возникали и из-за отсутствия
санузла в самом здании ППЭ, потому что под этим предлогом участники
ЕГЭ покидали помещение и часто вступали в контакт с учителямиспециалистами и родителями, которые их поджидали неподалеку, или даже
непосредственно в санузлах.
Надо отметить, что в нашей республике не было учащихся, получивших 100 баллов, и это, безусловно, нас не радует.
По результатам ЕГЭ в конфликтную комиссию было подано более
2500 апелляций, из которых только 42 были удовлетворены. По процедуре
проведения ЕГЭ не было подано ни одной апелляции. Данный факт свидетельствует об отсутствии интереса граждан к своим правам и о том, что
представляет собой процедура апелляции. Так, после оглашения первых
результатов по биологии, информатике и русскому языку, в конфликтную
комиссию поступило около 1000 заявлений. Причиной стало ложное информирование населения о том, что при подаче заявления в конфликтную
комиссию автоматически будут добавлены «недостающие баллы». Самым
вопиющим был тот факт, что в числе первых, кто пришел в конфликтную
комиссию с кипами паспортов учащихся и заявлениями, были директора
школ.
Руководство страны высоко оценило объективный подход к организации проведения ЕГЭ, о чем можно было судить по незапланированной
поездке министра образования и науки России А.А. Фурсенко, который в
своем выступлении отметил: «Я знаю, что не все результаты устраивают,
но то, что экзамен был проведен честно и мы получили абсолютно чистую
картину – бесспорно, и этому могут позавидовать некоторые регионы России, в том числе и многие ваши соседи. Я не хочу никого обидеть, но то
честное отношение, с которым был реализован этот процесс, тоже очень
важно для нас».
Подведение итогов организации ЕГЭ показало, что поставленная
министерством образования и науки задача по объективному его проведению была выполнена не до конца. Основной причиной этого можно
назвать «предательство» со стороны учителей в отношении политики, проводимой министерством. Только так можно расценивать попытки оказания
псевдопомощи ученикам во время сдачи экзамена. Переживать за своих
учеников вовсе не означает, что ученика нужно буквально перетаскивать из
класса в класс, рисуя в журнале оценки, а впоследствии и сдавать за него
экзамены. В этом смысле важно делать основной акцент на талантливых и
перспективных ребят, которые успели продемонстрировать определенные
успехи в учебе.
Большое значение в проекте «Наша новая школа» придается формированию системы поиска именно талантливых учащихся и их поддержки на протяжении всего периода обучения.
Поэтому нам видится необходимым создание как специальной системы поддержки сформировавшихся талантливых школьников, так и общей среды для проявления и развития способностей каждого ребенка, стимулирование и выявление достижений одаренных ребят.
В нашей республике имеется опыт поддержки и развития способностей талантливых учащихся. Так, на базе Президентского лицея г. Грозного
функционирует физико-математическая школа выходного дня для одаренных детей, учебный процесс в которой строится на основе специальных
программ, разработанных докторами и кандидатами наук вузов нашей республики. Помимо этого в республике ежегодно реализуется программа
Президента Чеченской Республики Р.А. Кадырова, направленная на поддержку талантливой молодежи, посредством которой обеспечивается ее
материальное стимулирование.
Наряду с поддержкой талантливой молодежи нужно учитывать
необходимость развития учительского потенциала как залог дальнейшего
успешного становления не только самого учителя, но и ученика. Все это
требует морального и материального стимулирования, что в целом поможет сохранению в школах наиболее талантливых и творческих учителей,
обладающих высоким уровнем нравственных и профессиональных качеств,
для которых школа стала не только профессией, но и главным смыслом
жизни.
В нашей стране многие годы функционирует система поддержки
лучших учителей. Но, в последние годы, помимо традиционных профессиональных конкурсов лучших педагогов, таких, как «Учитель года» и др.
сформировался на наш взгляд масштабный и системный механизм материальной поддержки творчески работающих учителей. Имеются в виду мероприятия в рамках приоритетного национального проекта «Образование»,
позволившего огромному количеству учителей показать профессиональный и творческий опыт. Безусловно, как нам представляется, такая практика нуждается в развитии на региональном уровне, хотя в нашей республике
имеется определенный положительный опыт. Ежегодно лучшие педагоги
Чеченской Республики удостаиваются премии Президента Чеченской Республики. Это в свою очередь служит дополнительным механизмом материального стимулирования учителей. Помимо этого, разработана программа
материального стимулирования учителей, воспитавших победителей республиканских, окружных и всероссийских школьных олимпиад, реализация которой предполагается в 2010 году.
Думается, что работа, направленная на стимулирование профессиональной деятельности учителя, должна найти свое непосредственное отражение в рамках реализации плана мероприятий по проведению в нашей
республике в 2010 году Года учителя.
К наиболее важным стимулам качественного труда учителя необходимо отнести и действенный механизм внедрения новых систем оплаты
труда педагогов. Положительный опыт участия в данном проекте у нашей
республики уже имеется. Так, в 44 общеобразовательных учреждениях республики, при непосредственной поддержке Президента Чеченской Республики Р.А. Кадырова, с 1 сентября 2008 года по инициативе министерства
образования и науки началась реализация комплексного проекта модернизации образования (КПМО).
Огромное значение в вопросе развития учительского потенциала,
как нам представляется, имеет дессиминация лучшего педагогического
опыта и, в первую очередь, победителей в рамках приоритетного национального проекта «Образование». Такая практика в нашей республике реализуется в рамках курсов повышения квалификации и переподготовки педагогических кадров на базе Чеченского института повышения квалифика-
ции работников образования. Это позволяет лучшим учителям-методистам
делиться богатым опытом с молодыми коллегами, формирующими профессиональное портфолио. Все это будет способствовать формированию системы преемственности положительного профессионального опыта.
Чеченский институт повышения квалификации работников образования в настоящее время реализует один из ведущих принципов проекта
«Наша новая школа» – модульное обучение. Такой подход позволяет комплексно отражать совокупность профессиональных интересов педагогов,
что, несомненно, обусловлено образовательными потребностями учащихся.
В 2008 году многие республиканские школы-победители в рамках
приоритетного национального проекта «Образование» на часть полученных средств пожелали провести курсы повышения квалификации своих педагогов по программе развития школы. Главное, чтобы содержательный
компонент программы отражал непосредственные потребности и пожелания педагогического коллектива.
Еще одним стимулом качественного педагогического труда должна
стать новая аттестация педагогических и управленческих кадров. В системе
общего образования аттестация должна предполагать периодическое подтверждение квалификации педагога и её соответствие современным и перспективным задачам, стоящим перед школой. Нами уже принято новое положение об аттестации руководящих и педагогических кадров с учетом последних изменений нормативно-правовой базы.
Институтом проводится работа в рамках реализации региональной
программы повышения квалификации педагогических кадров республики
по таким программам, как:
 «Инновационные процессы в образовании».
 «Новые подходы к управлению учреждением СПО в условиях
модернизации образования».
 «Современный образовательный менеджмент».
 «Совершенствование работы педагога дополнительного образования как условие повышения качества воспитания школьников».
 «Теория и практика образовательной деятельности в условиях модернизации российского образования».
 «Методика и принципы проведения итоговой аттестации
учащихся по форме и материалам ЕГЭ в 2009 году».
 «Обновление содержания и методики преподавания учебных
дисциплин».
Безусловно, мы с вами сегодня должны задаваться наиболее актуальными вопросами, затрагивающими основополагающие принципы функци-
онирования образовательной системы. В частности, каким должно быть
общее образование, чтобы наиболее эффективным образом решать задачи,
стоящие перед нашей республикой в условиях постконфликтного становления и развития. Каким образом оно должно отражать, и как в него должна вписываться история и культура сформировавшегося на протяжении
многих столетий мультикультурного, полиэтничного и многоконфессионального чеченского общества? Не менее важен и вопрос, какое участие
образование будет принимать в формировании гражданского самосознания
учащихся, их активной жизненной позиции, а также в сохранении и развитии богатых и самобытных национальных культур? Ответ на данный вопрос видится в коренном улучшении воспитательной работы.
Воспитание подрастающего поколения, прежде всего духовнонравственное, должно стать заботой всего общества. Мы должны бороться
за каждого молодого человека, чтобы он впоследствии стал полезным для
общества гражданином, квалифицированным специалистом, хорошим семьянином.
Активное участие в духовно-нравственном воспитании учащейся молодежи, профилактике наркомании и табакокурения должны принимать
представители духовенства, старейшин, органов государственной власти,
общественности сел и городов, что окажет действенную помощь образовательным учреждениям в организации воспитательного процесса. Духовнонравственное воспитание молодежи – это одно из приоритетных направлений нашей деятельности, особое внимание которому уделяется руководством нашей республики.
Большое место в нравственном воспитании молодежи должно занимать изучение и соблюдение национальных обычаев и традиций, которые
формируют уважение к старшим, чувство коллективизма и ответственности.
Серьезное внимание уделяется министерством вопросам профилактики правонарушений.
В целях реализации мероприятий «Комплексной программы профилактики правонарушений в Чеченской Республике на 2008-2010 годы» Министерство образования и науки Чеченской Республики совместно с заинтересованными министерствами и ведомствами в течение учебного года
проводит целенаправленную работу по временному трудоустройству несовершеннолетних, состоящих на профилактическом учете, в период каникул
и свободное от учебного процесса время. За короткий период трудоустроено более 900 человек.
В период летнего оздоровительного сезона на базах КабардиноБалкарии, Ростовской области, Краснодарского края и т.д. отдохнули более
1500 детей и подростков, находящихся в социально опасном положении. К
сожалению, в связи с отсутствием летних оздоровительных лагерей в республике министерство образования и науки не в состоянии должным образом решить вопросы трудовой занятости учащихся в каникулярное время.
Вопросы, рассматриваемые на межведомственной комиссии сегодня, необходимо решать совместно со всеми министерствами и ведомствами республики. Наша задача – принять все необходимые меры для активизации
данной работы и успешно закончить 2009 год с хорошими показателями.
Особенно хотелось бы остановиться на вопросе лицензирования образовательных учреждений, хотя данный вопрос напрямую и не относится к
теме сегодняшней конференции. Образовательные учреждения республики
не имели лицензий до 2008 года, в связи с тем, что они не были зарегистрированы в качестве юридических лиц. По состоянию на сегодняшний день
министерством образования и науки проделана значительная работа в данном направлении. Так, уже юридическими лицами стали 176 учреждений
(на начало года их было 82), из них имеют:
 лицензии на ведение образовательной деятельности – 82;
 свидетельства о государственной аккредитации – 82.
Подготовлены соответствующие документы и проводится лицензионная экспертиза по 94 школам.
Уважаемые коллеги! Заканчивая свое выступление, хочется сказать,
что в целом поддержка нашего Президента Р.А. Кадырова, а также учительский профессионализм, творческий подход и верное служению своему
народу и республике станут залогом успешной реализации в нашей республике национальной образовательной инициативы «Наша новая школа».
Все это должно побудить как в учителе, так и в ученике чувство глубокого
патриотизма, ответственности за будущее народа, формирование полноценного гражданского общества.
Спасибо за внимание!
Р.А. Чахкиева
ДЕНЬ РОДНОГО ЯЗЫКА – ВСЕНАРОДНЫЙ ПРАЗДНИК
«…Он глубже по мысли глубокого моря
И выше гор снежных –
Чеченский язык».
(Шайхи Арсанукаев)
«О, ЯЗЫК РОДНОЙ, ПЕВУЧИЙ…»
(Габдулла Тукай)
По настоянию ученых, озабоченных наметившейся тенденцией сокращения разнообразия языков, на ноябрьской Генеральной конференции
ЮНЕСКО 1999 года был учрежден Международный День родного языка.
Дни родного языка проводятся во многих регионах России. Цель
этого праздника – сохранение языков, стоящих перед опасностью исчезновения.
В Чеченской Республике принимаются все необходимые законы и
решения, чтобы законодательно и на практике обеспечить право каждого
человека знать родной язык и свободно на нем говорить, приобщаться к
сокровищнице родной культуры, способствовать сохранению культурного
наследия – фольклора, традиций, обрядов, музыки и танцев
Разработан проект «Программы развития чеченского языка на период 2007-2012 гг.», где предусматривается планирование деятельности государственной власти, образовательных и научных учреждений ЧР по обеспечению условий для развития чеченского языка, а также расширение его
функций, улучшение качества преподавания, углубление исследований в
области чеченской филологии, развития литературного языка и культуры
народа.
В общеобразовательных, начальных, средних и высших профессиональных образовательных учреждениях ЧР в учебные программы вводятся
специальные дисциплины, направленные на глубокое изучение и развитие
культурных и духовно-нравственных ценностей, а также национальной литературы и фольклора коренных и других народов ЧР.
Институтом проблем образования (по заданию Министерства образования и науки ЧР) разработаны Предложения по проекту «Программы
развития чеченского языка». Подготовлены материалы «О реализации Закона Чеченской Республики «О языках народов Чеченской Республики».
Разработана «Концепция преподавания чеченского языка в общеобразовательных учреждениях, средних специальных и высших учебных заведениях ЧР на период до 2010 г.».
Говоря о праздновании Дня чеченского языка и намечаемых праздничных мероприятиях, председатель Правительства ЧР Одес Байсултанов
отметил: «Праздник хоть и молодой, но очень значимый для нашего народа. Наша задача – популяризировать изучение родного языка среди подрастающего поколения, показать им всю красоту языка и важность сохранения
культуры, обычаев и традиций чеченского народа».
25 апреля – в День родного языка по республике прошли торжественные мероприятия, посвященные этому знаменательному событию.
Главное торжество проходило в государственном театральноконцертном зале города Грозного.
На встрече присутствовали почетные гости – Президент ЧР Р.А. Кадыров, 1-й заместитель председателя Совета Федерации РФ А. Торшин,
спикер Парламента ЧР Д. Абдурахманов, руководители министерств и ведомств, делегация из Липецкой области.
Открывая встречу, Президент ЧР Рамзан Кадыров продекламировал
стихотворение Шайхи Арсанукаева «Ненан мотт» и отметил, что еще в детстве проникновенные строки этого стихотворения тронули его сердце и донесли до него всю красоту, образность и душевность родного языка.
Глава республики отметил, что необходимо изучать, развивать и беречь родной язык, ибо чеченский язык, как и язык любого народа, представляет национальную и общественную ценность. Он является мощным
средством формирования духовного мира человека, развития и воспитания
личности.
В выступлении спикера Парламента ЧР Дукувахи Абдурахманова
чувствовалась озабоченность по поводу перспектив развития чеченского
языка. Сегодня в России среди вымирающих насчитывается 20 языков, поэтому повод для этой встречи является важным.
ЮНЕСКО рассчитывает жизнеспособность языков по многим показателям: по числу носителей, передаче языка от поколения к поколению,
доступности учебных материалов, отношению к языку внутри общества.
Учитывается также отношение к нему государства и самого общества.
Президент ЧР Рамзан Кадыров придает делу сохранения и развития
чеченского языка первостепенное значение, о чем свидетельствует и тот
факт, что одним из первых законов, которые он подписал, был закон о языке. О большой работе, проводимой руководством республики по сохране-
нию и развитию языка, повышению его статуса свидетельствует и Указ
Президента ЧР Р. Кадырова об учреждении Дня чеченского языка – 25 апреля, а также награждение ученых, писателей и общественных деятелей
(проф. К.З. Чокаева, проф. А.И. Халидова, журналиста и писателя М. Бексултанова) медалями «За заслуги перед Чеченской Республикой», в том
числе за личный вклад в развитие и популяризацию чеченского языка, совершенствование учебно-воспитательного процесса.
«Чеченский язык – основа нравственности», – так назвали торжественное мероприятие, посвященное Дню чеченского языка, в средней
школе №1 станицы Червленной.
Эта встреча была организована членами молодежного клуба «Рамзан», приняли в ней участие работники Министерства культуры ЧР, местной администрации, а также писатели, поэты и журналисты.
Выступавшие отмечали, что главной задачей образования является
повышение качества языковой подготовки учащихся. Нужно максимально
использовать воспитательный потенциал родного языка, а также истории,
культуры народа в формировании у детей любви к родной земле, родному
краю. Трудно переоценить значение этнокультурного образования в формировании основ нравственности, воспитания подрастающего поколения в
духе мира и толерантности.
Хорошо подготовились к Дню чеченского языка в школе № 1
Ачхой-Мартановского района. Главный девиз мероприятия – «Нохчийн
мотт, гIаттахьа!»
В красочно оформленном спортзале школы стенды, портреты известных людей района и республики – общественных деятелей, писателей и
поэтов, деятелей науки, культуры и искусства.
Вечер начался с литературно-музыкальной композиции, подготовленной коллективами школы и районного Дома детского творчества.
Почетными гостями на празднике были писатели, журналисты,
представители районной администрации – народный писатель Абдулаев
Леча (уроженец района), писатель Хож-Ахмад Берсанов, заместитель редактора «Вестей», ветеран журналистики Умиша Идрисова. Их представил
заведующий РОО Б. Бедригов.
На встрече звучали песни и стихи чеченских поэтов, были показаны
сценки из драматических произведений, исполнялись музыкальные произведения.
В школе прошел конкурс – ярмарка чеченской национальной кухни,
где приняли участие 20 образовательных учреждений. Активное участие в
подготовке и проведении ярмарки принял Центр юных натуралистов и экологов.
В Аргунской гимназии №13 ко Дню чеченского языка было приурочено мероприятие, посвященное памяти чеченского классика, поэта-лирика
Арби Мамакаева.
Мероприятия, посвященные Дню чеченского языка, прошли в учреждениях образования и культуры районов и городов республики.
Так, департамент культуры города Грозного провел в школеинтернате для слепых и слабовидящих детей культурно-развлекательное и
познавательное мероприятие с участием профессиональных артистов, а
также юных воспитанников.
Учащиеся школы, с большим вниманием и радушием принявшие
гостей, не остались просто зрителями. Они сами принимали активное участие – проникновенно читали стихи чеченских поэтов, демонстрируя не
только хорошее владение родным языком, но и азами ораторского искусства и декламацией.
Торжественное мероприятие с участием представителей духовенства
республики и родительской общественности, с чтением «Мовлида» прошло
в средней школе №7 Грозного.
О богатом духовном наследии чеченского народа, о традициях и
обычаях, которые должны сохранять и развивать молодые, о роли чеченского языка в духовном возрождении нации шел серьезный и заинтересованный разговор.
Особую актуальность в нашей республике приобретает проблема
духовно-нравственного воспитания молодежи. Сохранение родного языка,
в котором сосредоточенно все, что определяет духовный мир человека, без
которого невозможно развитие культуры, воспитание духовности – важнейшая задача современности.
Центр народного творчества совместно с отделом культуры Шатойского района провели в СОШ им. Х. Исаева тематический вечер, посвященный Дню чеченского языка «Ненан мотт – къоман хазна!»
В таком, казалось бы, «техническом» вузе как Грозненский нефтяной институт в течение последних лет ведется работа по пропаганде родного языка.
Преподаватели кафедры «Русский и чеченский языки» (зав. кафедрой Серганова Т.И.) с 2000 года (т.е. со дня открытия кафедры) проводят
мероприятия, посвященные пропаганде и популяризации чеченского языка,
приобщению молодежи к национальным духовным ценностям, его традициям и обычаям через изучение родного языка, как главного составляющего национального самосознания народа.
По инициативе преподавателя Абдулкадыровой Р.А. (с участием
других преподавателей кафедры) ежегодно организуются и проводятся ли-
тературные встречи, конкурсы и викторины, вечера любителей поэзии,
конкурсы «Проба пера» и другие мероприятия с участием известных писателей, поэтов, ветеранов журналистики и общественных деятелей.
Преподаватели составляют сценарии, готовят со студентами сценки
из произведений С. Бадуева, Х. Ошаева. А. Хамидова и др., музыкальные
номера.
Не остались в стороне и библиотеки республики. Так, Национальная
библиотека ЧР организовала в честь Дня родного языка «круглый стол».
Собравшиеся ученые, преподаватели вузов, учителя школ и другие специалисты – лингвисты, историки и литературоведы (профессор, заслуженный
деятель науки Ибрагим Алироев; канд. фил. наук Арби Вагапов; декан гуманитарного факультета ЧГПИ, профессор Хава Навразова; преподаватель
кафедры чеченского языка, профессор Раиса Саламова и др.) вели серьезный, заинтересованный разговор о значении родного языка, его месте и роли в развитии народа, общества, о трудностях, стоящих перед учеными и
преподавателями, о задачах и перспективах развития и сохранения языка.
Участники встречи выражали озабоченность и тревогу по поводу
наметившейся тенденции к сокращению национального компонента в новых государственных стандартах, что ведет к ослаблению позиций родного
языка, сокращению многоязычия.
Сохранить и уберечь родной язык, как главный компонент национального самосознания, определяющий духовный мир человека, его связь с
историей, культурой и обычаями своего народа, – так можно определить
главную цель праздника – Дня чеченского языка.
О важности знаменательной даты свидетельствует Указ Президента
ЧР Р.А. Кадырова, официально объявившего 25 апреля Днем чеченского
языка.
ИССЛЕДОВАНИЯ: ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА,
ИСТОРИЯ И ПСИХОЛОГИЯ
А.М. Арсанукаев
ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК В ШКОЛЬНОМ ОБУЧЕНИИ:
ИСТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Первые книги учебной литературы на чеченском языке, в том числе
и для обучения грамоте, создавались на основе арабской графики, которая
использовалась в Чечне по крайней мере с XVI века. Среди них буквари и
пособия для обучения детей чтению и письму, авторами или составителями
которых являлись Яхья, сын Бигиши из Больших Атагов, Мухаммад, сын
Хасана из Атташа, Байбулат, сын Аттава из Атагов и др. 1 Они печатались в
специальной типографии в Темирхан-Шуре и неоднократно переиздавались.2 Но доступный для изучения и использования опыт обучения в школе
на чеченском языке относится к началу 60-х годов XIX века. Первый чеченский букварь на основе кириллицы создан в 1862 году Кеди Досовым3 в
содружестве с крупнейшим кавказоведом, ученым-лингвистом и педагогом-просветителем XIХ века Петром Карловичем Усларом, автором первой
научной грамматики чеченского языка.
В своей просветительской деятельности П. К. Услар исходил из передовых, прогрессивных идей своего времени. Разрабатывая систему обучения в горских школах, он опирался на этнические особенности кавказских народов. Единственно верным подходом в обучении и образовании
«инородческих детей» ученый считал первоначальное обучение на родном
языке, «ибо только начальным обучением на природном языке можно пробудить мыслящие силы детей, развить их понятия, облегчить им сознательное приобретение знаний, дать им правильное умственное и религиознонравственное образование».4 Он постоянно подчеркивал значение родного
языка в обучении второму, в данном случае русскому языку: «Засаживать
инородческих детей прямо по поступлении их в школу за русский словарь,
когда они не знают ни слова по-русски…, не прибегать во всем преподавании к помощи их родных наречий – это значит не сообразовываться не
только с какими-нибудь правилами педагогики, но и вообще со здравым
человеческим смыслом».5 Ученый, опираясь на педагогическую теорию и
практику, убежденно настаивал: «Выучите сначала ученика-горца грамотности на его родном языке и от нее перейдите к грамоте русской. Сложность времени, употребляемого на изучение туземной и русской грамоты,
окажется менее того времени, которое должно употребить на изучение
прямо грамоты русской. Опыт уже доказал это вполне и может быть повторен сколько угодно».6
Научно-педагогические взгляды П. К. Услара легли в основу обучения в организованной им чеченской школе. В 1862 году П.К. Усларом совместно с К. Досовым и Я. Хасановым в крепости Грозной была открыта
школа с обучением на чеченском языке. В ней обучались новой чеченской
грамоте 25 человек. Преподавание вели Кеди Досов и Янгулбай Хасанов.
Обучение чтению и письму на чеченском языке осуществлялось по букварю К. Досова «Нохчийн жуз ду хIара». Букварь издан в Тифлисе в 1862 г. В
содержание букваря были включены доступные учащимся произведения
устного народного творчества: чеченские пословицы и поговорки, нравоучительные рассказы, а также начальные сведения о мусульманской религии. Заканчивается букварь таблицей умножения («Сан хаар»), где множимое и множитель приведены словами.
В ходе обучения апробировалась новая чеченская письменность. В
письме к А. Берже 25 июня 1862 года П.К. Услар писал о высокой эффективности обучения родной грамоте: «Чеченская письменность сотворила
такие чудеса, которых я и не ожидал. 1-го июня только Кадий и Мулла (Кеди Досов и Янгулбай Хасанов – А. А.) вернулись в Грозную; вчера, 24
июня, мне представлено было 25 человек чеченцев, из числа которых 14
читают уже по-чеченски также хорошо и свободно, как мы с Вами порусски. Заметьте, при этом, что ни один из них не умеет читать по-русски,
следовательно, вновь составленная азбука была для них совершенно неизвестна. Испытание было произведено в присутствии Муссы Кундухова».7
Занятия в школе продолжались в течение семи недель. За время обучения в школе все научились свободно читать и писать на родном языке, а
также «выучились читать-писать и по-русски».8
Теоретически обоснованная и практически проверенная идея выдающегося ученого ХIХ века о том, что первоначальное обучение должно
осуществляться на родном языке и только после того, как ребенок научится
свободно выражать свои мысли на родном можно приступать к обучению
на втором языке особенно актуальна для нас сегодня, когда в Республике
делаются первые неуверенные шаги для перевода начальной школы на
родной язык обучения.
Создание первого чеченского букваря, автором-составителем которого является Кеди Досов, и успешное использование его для обучения
родной грамоте явилось значительным событием в общественнопедагогической жизни Чечни XIX века.
В 1866 году в Тифлисе «Обществом восстановления православного
христианства на Кавказе» был издан другой чеченский букварь, составленный И. Бартоломеем. В предисловии к своему букварю составитель пишет:
«Предлагаемый букварь составлен мною при содействии природных чеченцев: юнкера Джемал-Эддина Мустафина, Эдык Бочарова и Ахмет-Хана
Трамова. Первые статьи до страницы 32 переведены с русского языка,
остальные же, собранные и доставленные Эдыком Бочаровым, суть народные повести и рассказы, отчасти взятые с арабского, но приспособленные к
чеченской жизни. Чеченский текст с страницы 32, как изустные предания
народных сказочников, без сомнения, чище и изящнее сделанных наскоро
переводов с русского языка.».9
Чеченский алфавит и комментарии к нему И. Бартоломеем заимствованы из чеченской грамматики П. К. Услара без ссылок на автора. В
подаче материала составитель старался придерживаться дидактического
принципа обучения от простого к сложному, но «структура букваря и его
содержание, – как справедливо подчеркивает Солтаханов Э.Х., – наводят на
мысль, что он более подходил бы для изучения чеченского языка нечеченцами, потому что, во-первых, произношение чеченских звуков объясняется
с помощью их сравнения со звуками турецкого, французского, арабского и
других языков; во-вторых, весь материал дан в переводе с чеченского на
русский. Следовательно, читающий букварь должен знать много языков, в
том чиcле и русский».10
Нет сведений об использовании чеченского букваря И. Бартоломея в
учебных целях, да и среди специалистов он не пользовался успехом.
Школа Услара просуществовала недолго, она была временной. В
1863 году открыта Грозненская горская школа на 150 учащихся.11 В дальнейшем, с середины 60-х годов и в 70 годы XIX в Чечне открываются
«аульные школы, создававшиеся на средства сельских общин».12 Такие
школы существовали в селениях Гехи, Шали, Нижний Наур, Итум-Кали и
др. Обучение в них велось на родном и русском языках. Хотя в связи с изменением государственной национально-образовательной политики царской России происходило постепенное увеличение образовательного пространства русского языка и сужалось поле родного языка, все же обучение
на местных языках не отменялось. В младших классах преподавание осуществлялось непременно на родном языке.
Новый этап в развитии национальной школы начался в 20-е годы
ХХ столетия с установлением советской власти. В 1921 году в Чеченском
округе Горской АССР открыто 85 школ I ступени и несколько школ II ступени, в которых обучались свыше 2000 учащихся. Обучение проводилось
на чеченском языке. Письменность была традиционная, на основе арабского алфавита. Чеченская письменность на арабской графической основе
просуществовала до 1927 года, когда полностью был завершен перевод
письма на латиницу. Переходный период с одной графики на другую определялся продолжительностью в два года, начиная с 1925 года. Для изучения и внедрения новой графики организовывались различные кружки и
курсы. Проводилась специальная переподготовка учителей на углубленных
занятиях. В течение всего переходного периода газеты печатались с использованием обеих график: арабской и латинской.
Расширялась сеть школ. В 1930 году в стране было введено всеобщее начальное образование. Охват детей школами в Чечне составил 84,5 %.
Успешно развивалась семилетняя и средняя школа с преподаванием на чеченском и русском языках, в 1937 году в Чечено-Ингушской АССР их
насчитывалось 114.13
Развитию национальной школы в стране в 20-е – первой половине
30-х годов уделялось достаточное внимание. XV съезд ВКП(б), состоявшийся в 1927 году, дал директиву: «Усилить культурное и в частности
школьное строительство в национальных районах, обратив особое внимание на наиболее отсталые из них». В 1928 году учебные книги печатались
на 70 языках народов СССР, а в 1934 году – уже на 104 языках.
К разработке учебной литературы на чеченском языке привлекались
лучшие специалисты: А. Авторханов, С. Бадуев, Х. Яндаров, А. Мациев, А.
Хумпаров, М. Исаева, Ш.Тазуев, Ш. Айсханов, Х.Дукузов и др. Создавались учебники оригинальные и переводные: арифметика, география и др.
Даже произведения классиков русской литературы Пушкина, Лермонтова,
Крылова, Толстого, Чехова и др. включались в школьные учебники в переводе на чеченский язык.
Но с конца 30-х годов позиции родных языков и национальных
культур в школьном образовании в СССР начинают ослабевать. Изучению
русского языка в национальной школе уделяется особое внимание. Широко
проводилась работа по составлению и изданию букварей и других школьных учебников на русском языке для национальных школ.
В 1938 году чеченская письменность, как и письменность народов
Северного Кавказа и других регионов, была переведена на русскую графическую основу. Частая смена графики отрицательно сказывалась не только
на деятельности образовательных учреждений, но и вызывала серьезные
трудности в формировании устойчивой грамотности населения.
В 1944 году чеченские школы были закрыты в связи с упразднением
республики и сплошной депортацией ее народов. В последующие 13 лет
чеченской школы не существовало. В 1957 году республика была восстановлена, народы возвратились на свои исторические территории, но школа
не получила права функционировать в качестве национальной. Обучение и
воспитание в школе с первого класса проводилось на русском языке. Некоторое время существовали так называемые коренизированные классы, но и
они вскоре были закрыты. Носителем национального в содержании образования служил лишь единственный компонент − родной язык, которому в
учебном плане отводилось строго ограниченное время, примерно столько
же часов, сколько и на изучение иностранного языка. Правда, имелись нулевые или подготовительные классы, в которых обучение осуществлялось в
основном на родном языке, но задача их была четко определена: подготовка учащихся к обучению на русском языке. Любые попытки перевести хотя
бы начальную школу на родной язык обучения категорически отвергались.
Во время проведения реформы образования в 1958 году был принят
закон, по которому изучение родного языка и обучение на родном языке в
национальных школах считается добровольным. Это положение закона
продолжает действовать и поныне. Но ученые считают, что единственный
язык, который нельзя изучать добровольно, – это родной язык и обучение
детей на родном языке должно быть не добровольным, а обязательным.14
С конца 80-х годов ХХ столетия общественно-политическая обстановка в стране коренным образом изменяется. Активизация национальных
процессов, рост национального самосознания выдвинули в ряд актуальных
проблемы возрождения полноценной национальной (этнической) школы с
преподаванием на родном языке и с содержанием образования на базе родной культуры. Член-корреспондент Российской академии образования, директор Института национальных проблем образования Министерства образования Российской Федерации М.Н. Кузьмин в тот период писал: «Школа
есть системообразующий элемент нации, и если мы, как демократическое
государство, говорим о том, что любой этнос имеет право развиваться нормально, а каждый ребенок имеет право получить (в пределах возможного)
образование на родном языке и на базе своей культуры, национальную
школу надо возрождать и развивать непременно. Единство российской
школы – это не унитаризм, а единство многообразия».15 Реорганизация содержания национального образования предусматривала «построение содержания образования на материале национальной культуры».16 Подчеркивалось, что создание национальной школы означает не только перевод
учебных предметов на родной язык, она должна основываться на культуре,
традициях, историческом опыте народа. Школа призвана воспитывать человека своего этноса, и каждому ребенку необходимо предоставить возможность получить образование и воспитание в стихии родной культуры.
В Чечено-Ингушской Республике, как и в других регионах страны,
начался активный процесс возрождения полноценной национальной школы. Разрабатывается концепция национальной системы образования республики, в которой предусматривалось, что школа должна обеспечить преемственность многовекового социального, нравственного и культурного
опыта народа. Родной язык рассматривался в качестве основы формирования эмоциональной сферы ребенка, развития и воспитания интеллекта, становления творческой личности, его гражданских качеств. Вместе с тем русский язык являлся одним из главных компонентов в национальной школе.
Развертывается работа по учебно-методическому обеспечению возрождающейся национальной школы. Были разработаны учебные планы чеченской школы с 1 по 11 класс, в учебный процесс вводились новые дисциплины: история Чечни, география Чеченской Республики, вайнахская
традиционная культура и этика, основы религии и др. Предполагалось, что
изучение этих дисциплин в школе будет осуществляться на чеченском языке. В силу известных исторических причин чеченский язык, как и многие
другие языки народов СССР, был лишен возможности иметь развитую
научную терминологию. Необходимо было разработать хотя бы первичную
терминологическую базу, которая позволила бы преподавать эти и другие
науки на родном языке в объеме школы. В связи с этим при Институте
проблем образования был создан научно-исследовательский коллектив для
работы над терминологией чеченского языка, в который вошли опытные
специалисты различных отраслей знаний, объединенные в 12 терминологических секций (математическая, биологическая, физическая, химическая,
геолого-географическая и экологическая, психолого-педагогическая, общественно-политическая, лингвистическая, литературоведческая, экономическая, политехническая, ветеринарно-медицинская).17
Для разработки программ и учебников по новым школьным дисциплинам были привлечены известные ученые из научно-исследовательских
учреждений и вузов республики: С-А.М. Аслаханов, В.А. Асталов, Ш.Б.
Ахмадов, А.М. Арсанукаев, М.Х. Багаев, Н.И. Гайворонская, Х.А. Гакаев,
Д.Д. Межидов, Т.М. Музаев, Э.Х. Солтаханов, Х.В. Туркаев, С.М. Умархаджиев, А.Л. Устаев, Х.А. Хизриев, Я.У. Эсхаджиев, А.Х. Яндаров и др. В
сжатые сроки ими были подготовлены программы и учебные пособия по
истории и географии Чеченской Республики, основам вайнахской этики, по
физическому воспитанию, трудовому обучению, словарь математических
терминов на чеченском языке и другие учебные материалы.
Начальная школа (1-4 классы) была переведена на родной язык обучения. И это не было экспериментом, как сегодня некоторые представляют
себе, это было началом массового перевода школ республики на чеченский
язык обучения. Учебники и учебные пособия по всем предметам школы
первой ступени были переведены на родной язык. Для 1-3 классов учебники были изданы и функционировали в школе, для 4 класса − находились в
типографии, на выходе. Но в республике наступили смутные времена, а затем грянула жесточайшая война, в ходе которой были уничтожены не только школы, но и все очаги национальной культуры, включая библиотеки,
архивы, музеи. Таким образом, процесс создания национальной школы с
чеченским языком обучения был прерван.
После окончания военных действий система образования республики была полностью восстановлена, но в ней не оказалось ни одной школы и
ни одного класса с родным языком обучения, несмотря на то, что во всем
мире обучение на родном языке, особенно в младшем возрасте, считается
важным компонентом качественного образования. В Установочном документе ЮНЕСКО «Образование в многоязычном мире» (2003 г.) в качестве
руководящих указаний и принципов этой межправительственной организации записано: «…Обучение наиболее эффективно проводится на родном
языке и такое обучение предваряет и дополняет подходы к образованию на
двух языках». Далее в этом документе подчеркивается: «…страны с высокой успеваемостью обладают несомненным опытом: родной язык используется в качестве средства обучения на начальной ступени во всех случаях… Результаты многих исследований показывают, что учащиеся быстрее
учатся читать, если обучение чтению ведется на их родном языке. Вовторых, учащиеся, которые научились читать на своем родном языке,
быстрее учатся читать на втором языке, по сравнению с теми учащимися,
которых сначала учили читать на втором языке. В-третьих, с точки зрения
навыков обучения, учащиеся, которых обучали навыкам чтения на их родном языке, быстрее усваивают эти навыки». Такое же мнение высказал заместитель министра образования и науки РФ И.И. Калина на встрече с
журналистами в августе 2008 года на эту тему уже конкретно по отношению к чеченским школьникам: «Чеченские дети, не владеющие русским
языком, в начальной школе могут проходить обучение на своем родном
языке. Если у ребенка язык общения в семье не русский, то лучше начать
обучение на родном языке, иначе он сразу не будет понимать математику,
природоведение и другие предметы». Далее замминистра продолжил:
«…постепенно, по мере обучения ребенка, ему должно быть обеспечено
такое качественное изучение русского языка, чтобы, по крайней мере к 1011-му классу ребенок мог обучаться на государственном языке РФ».18
Учитывая все это, Министерство образования и науки ЧР, преодолевая значительное сопротивление внутри республики, решилось на перевод
преподавания математики в начальной школе на чеченский язык. Были
подготовлены учебники математики для 1 класса на родном языке, учителя
прошли двухмесячные курсы переподготовки и 1 сентября 2008 года в 47
школах началось преподавание математики на чеченском языке. Несмотря
на успешный ход занятий, продолжение преподавания даже этого единственного предмета на чеченском языке воспринимается неоднозначно, не
говоря уже о переводе на родной язык остальных предметов начальной
школы.
Таким образом, перспективы чеченской школы с родным языком
обучения туманны. Между тем четко вырисовываются другие перспективы,
перспектива самого чеченского языка: ЮНЕСКО относит чеченский язык
к числу исчезающих, он включен в обновленное, третье издание «Всемирного атласа вымирающих языков».19 В двух прежних изданиях этого атласа
чеченский язык отсутствовал.
ЮНЕСКО рассчитывает жизнеспособность языков по 9 критериям, в
том числе по числу носителей, передаче языка от поколения к поколению,
доступности учебных материалов, отношению к языку внутри общества20.
При оценке жизнеспособности языков ЮНЕСКО учитывается также
отношение к нему государства и самого общества: «Государство может
поддерживать или игнорировать языки, поощрять или не поощрять их изучение, стимулировать ассимиляцию, принуждать к ней, запрещать использование недоминирующих языков.21
Чеченский язык нуждается в государтсвенной поддержке.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Яндарбиев Х. Если спросить учителя//Голос Чеченской Республики, 22
июля 1992 г.
2. Российская педагогическая энциклопедия. Т. 2. М., 1999. С. 569.
3. Досов К. Нохчийн жуз ду хIара. Ша дуьххар дина вайн терхьин 1279 шарахь
гуьйренан хьалхарчу баттахь. Зорбу тоьхна Типлисахь, 1862.//Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Т. VI. Тбилиси, 1979.
4. Услар П. К. Этнография Кавказа. Языкознание. Абхазский язык. 1887. С. 14–
15.
5. Там же. С.14.
6. Там же. С. 25.
7. Услар П. К. Этнография Кавказа. Языкознание, часть II, Чеченский язык.
Тифлис, 1888. С. 8.
8. Услар П. К. Этнография Кавказа. Языкознание. Абхазский язык. 1887. С. 28.
9. Бартоломей И. Чеченский букварь. Тифлис, 1866. С. 1.
10. Солтаханов Э. Х. История обучения чеченской грамоте. Вестник Института проблем образования. Выпуск 1. Грозный, 2003. С. 44.
11. Очерки истории Чечено-Ингушской АССР. В двух томах. Т. 1. С. 292.
12. Российская педагогическая энциклопедия. Т. 2. М., 1999. С. 569.
13. Там же.
14. Авторханов А.Г. Империя Кремля. Минск – Москва, 1991. С. 81.
15. Материалы совещания-семинара Института национальных проблем образования «Задачи совершенствования взаимодействия подразделений Института в
свете современных проблем развития национального образования в Российской
Федерации». М., 1993. С. 8.
16. Там же.
17. Культура чеченского народа и школа. Тезисы докладов и выступлений на
научно-практической конференции 18 мая 1994 года. Грозный, 1994. С. 13.
18. Вести образовании. 2008. 1-15 августа.
19. www.regnum.ru/news/1128996./html
20. Там же.
21. Там же.
А.Д. Тимаев
СЛОГ, ЕГО ГРАНИЦЫ И ТИПЫ В ЧЕЧЕНСКОМ ЯЗЫКЕ
Основные положения теории слога представлены в работе Л.В.
Щербы «Фонетика французского языка».1 Характеризуя некоторые важнейшие установки Л.В. Щербы по вопросу природы слога его ученица М.И.
Матусович пишет: «Звуки в потоке речи произносятся с чередующимися
нарастаниями и падениями мускульного напряжения. Каждое нарастание с
последующим падением образует слог (в начале цели может отсутствовать
нарастание, а в конце – падение). Звуки, произносимые с максимальной
энергией, носят название слогообразующих, или слоговых, стоя, так сказать, в вершине (или центре слова). Звуки, представляющие собой постепенно нарастающее – ослабевающую цель, называются неслогообразующими, или неслоговыми. Границей слога является момент ослабления мускульного напряжения перед следующим усилением».2
Роль согласных в образовании слога определяется Щербой Л.В. так:
«…каждый согласный может иметь три формы:
а) сильноконечную, когда конец согласного сильнее его начало; срв.
начальные согласные в сон, ссора, к кому (если оно не произносится х кому), ра-ззадорить, ра-ссорить и т.п. (и в русском и во французском при этом
слегка сокращаете длительность предшествующего гласного); сильноконечные образуют начало слога;
б) сильноначальную, когда конец согласного слабее его начала; срв.
конечные согласные в ус, ум, кит и т.п. (и в русском и во французском при
этом слегка сокращается длительность предшествующего гласного); сильноначальные образуют конец слога;
в) двухвершинную или удвоенную, когда и начало и конец согласного являются одинаково сильными, середина же его значительно ослаблена; двухвершинные могут находиться только на слогоразделе». 3 Л.В. Щерба указывает, что «во французском, как и в русском, слоговыми являются
только гласные. Определение слога: «слог – это звук или несколько звуков,
которые произносятся одним толчком выдыхаемого воздуха»4 соответствует основным положениям теории слога Л.В. Щербы Ю.Д. Дешериев определил основные особенности структуры слога и слогораздела в чеченском
языке Некоторое сомнение вызывает лишь положение о том, что «слог может состоять из одного или нескольких звуков. Если слог состоит из одного
звука, то этим звуком в русском, чеченском языках всегда будет гласный: в
русском и (союз), у, о (предлоги), в чеченском и (он, она, оно), у (доска)».
Данное положение справедливо для русского языка, где слог может
состоять из одного звука – гласного. В чеченском языке слог состоит из
двух и более звуков: начальным элементом слога – всегда выступает согласный. Звук (гамза) перед гласным, с которого начинается слог, является
фонемой – особенность чеченского языка. Необозначение в современной
чеченской орфографии этой фонемы создает иллюзию слога, состоящего из
одного гласного. Срв. примеры: ’u«доска» – du «есть»; ’i (он, она, оно» - gi
«на спине», ’âz «голос», звук» - γâz «гусь»; ха-’an «знать, сесть» - хаzan
«слышать»; ’āхаn «пахать» - gā-xa «жить», ’wo-zan «потянуть» - dwo-zan
«соединить», ’ā lan «сказать» - dālan «закончить».
Ю.Д. Дешериев отмечает три наиболее важных особенности структуры слога в чеченском языке:
1. В чеченском языке слоговыми могут быть только гласные неслоговыми гласные не бывают. Сонанты в чеченском языке не являются слоговыми. Подтверждением этому служит то обстоятельство, что любой сонант в чеченском языке может образовать закрытый слог: malan «пить» mal-lal «столько, чтобы напиться», dāran «кроить» - dâr-ral «столько, чтобы
скроить», q́ima «маленький» - q́im-ma «немного».
Из этого положения вытекает один из основных законов структуры
слогов в чеченском языке: в чеченском языке столько слогов сколько гласных в слове.
2. Если в неначальном и конечном положении встречаются два и более рядом стоящих согласных, то граница слогораздела всегда проходит
между ними. В результате стоящий перед таким сочетанием согласных слог
становится закрытым: las-tan «трястись», dâr-ba «лечение».
3. Долгие гласные встречаются только в открытых слогах: lā-can
«поймать», xjē-tan «казаться», two-xan «ударить». Если открытый слог с
долгим гласным при формировании оказывается в положении закрытого
слога, то долгий гласный становится кратким (wo, jē), либо полудолгим (ā):
lâc-cal «столько, чтобы поймать», xjet-tal «столько, чтобы казаться», twoxxal «столько, чтобы ударить».
К перечисленным особенностям структуры слога следует добавить:
а) в чеченском языке в отличие от русского слога состоит из двух и
более звуков; в чеченском языке отсутствует слог, состоящий из одного
звука;
б) если в следующие слова имеются характерные чеченскому языку
комплексы согласных (в том числе и децессивные комплексы), та граница
слога раздела проходит между согласными, составляющим данный комплекс: las-tan «трястись», qâs-tan «разойтись, разлучиться», čex-ka «быстро»,
bal-xa-ca «с работой», max-ka-na «стране», xar-čan «перевернуться», xâr-can
«перевернуть», lač -qan «спрятаться», lat-qan «жаловаться», coc-qam «ресница»;
в) если в середине слова встречаются сочетание согласный + комплекс согласных, слогораздел проходит между согласным и комплексом
согласных: dar-stan «полнеть, жиреть», qar-stan «гулять, путешествовать»,
stun-cxoj «родственники жены», nastar-phэid «икра (ноги»», šowz-tqa «сорок», quz-tqa «шестьдесят».
Чеченскому языку не свойственен закон, в соответствии с которым
слог всегда строится по принципу восходящей звучности, поскольку в чеченском языке действует закон, согласно которому слогораздел проходит
между сочетаемыми согласными, стоящими между гласными.
Граница слогораздела в чеченском языке не зависит от морфологического состава слова. Если в составе слова имеет место стечение согласных или употребление удвоенного (геминированного) согласного, или
комплексов согласных между гласными, то граница слогораздела будет
проходить между согласными или между составляющими комплексы согласных.
Слоги встречаются двух типов:
1) открытые и 2) закрытые.
Слоги, оканчивающиеся на гласный звук, являются открытыми:
la-xan «искать», be-qa «жеребенок», ‘a «зима», tjē-šam «вера, доверие», jā-la «город».
Слоги, оканчивающиеся на согласный звук, являются закрытыми:
qâs-tar «разлучение», bus-tam «мерка», xor-cam «редиска», ter-gam
«внимание, опека».
Слово, состоящее из одного слог, называется односложным: kâd
«чаша», stag «человек», naž «дуб»; из двух слогов – двусложным: la-zan
«болеть», da-lan «дать, умереть», dā-qā «часть», ma-lan «пить»; из трех слогов – трехсложным: ta-xa-na «сегодня», ču-hэa-dan «вбежать», ’ā-lū-tan «позволить сказать».
В абсолютной форме слова, составляющие исконную лексику чеченского языка, преимущественно односложные, двусложные и гораздо в
меньшем количестве трехсложные.
В структуре времени форм глагола и наклонений, а также в формах
косвенных падежей встречается чаще всего трех – и более сложные формы
слов. Данный факт – результат агглютинативного характера систем именного склонения и глагольного спряжения в чеченском языке.
В чеченском языке открытыми и закрытыми могут быть начальные,
неначальные и конечные слоги: qā-za «коза», got-tan «узкий»; ’ā-ra-ra «с
улицы», ler-gin-čun-na «постриженному», lor-gan «постричь», sā-ja «милостыня», gor-gam «тряпка», gwor-ga «круглый», ’ē-sa «беленок».
Первый слог в составе двух – и более сложный слов называется
начальным. Последний слог в составе двух – и более сложных слов называется конечным слогом.
Открытые слоги значительно преобладают под закрытыми.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Щерба Л.В. «Фонетика французского языка», М., 194.
2. Матусевич М.И.
3. Щерба Л.В. – указ.соч., с. 78.
4. Земский А.М., Крючкова С.Е., Светлаев М.В. – «Русский язык», часть 1.
Учпедгиз, М. С. 77, 1950.
А.И. Халидов
АРХИТИПНОЕ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ
ОТВЛЕЧЕННОЙ ПРЕДМЕТНОСТИ В ЧЕЧЕНСКОМ ЯЗЫКЕ
Вопреки постулируемому мнению о том, что «суффиксальный способ образования названий предметов и отвлеченных понятий не имеет особого распространения в нахских языках»,1 этот способ в чеченском и ингушском языках, во всяком случае, используется для образования значительного пласта лексики, относящейся к сфере имен существительных. В
образовании имен существительных с собственно предметным вещественным значением суффиксы действительно используются ограниченно, но
этого нельзя сказать о выражении отвлеченной предметности: в чеченском
языке достаточно много слов, выражающих различные отвлеченные понятия, и для их образования привлекаются разнообразные суффиксы.
Об активности суффиксального способа в выражении архитипного
словообразовательного значения отвлеченной предметности говорит уже
тот факт, что он включает в себя образование имени действия – масдара,
принадлежность которого к именам, обозначающим отвлеченные понятия,
очевидна и никем не оспаривается. То, что при этом используется только
один суффикс, говорит лишь о том, что в чеченском языке для выражения
того общего значения имени опредмеченного действия, которое, скажем, в
индоевропейских языках обозначается целым рядом суффиксов, оказалось
достаточно одного словообразовательного форманта. При этом для соответствующего словообразовательного типа, который мы рассмотрим ниже,
характерна максимальная продуктивность: с помощью суффикса -р масдар
в чеченском языке образуется практически от всех глаголов (именно поэтому нам приходится часто в своих переводах соответствующих слов на
русский язык прибегать к образованию таких имен существительных, которых в русском языке нет).
Кроме суффикса -р, в чеченском языке для выражения обозначенного архитипного словообразовательного значения используются и другие – лла, -уō, -луō, - ийла, -иē, -м. Таким образом, отвлеченные имена существительные в чеченском языке образуются посредством следующих суффиксов: -р, -лла, -уō, -луō, - ийла, -иē, -м.
Словообразовательные типы имен существительных с суффиксом -р
Отглагольные образования с суффиксом -р в нахском языкознании
однозначно не определены в плане их частеречной принадлежности. Называя соответствующее образование масдаром, языковеды не могут выбрать
между глаголом и именем существительным, когда требуется указать, к какой части речи это образование следует отнести: «Установление его статуса в системе частей речи в связи с многообразием проявляемых им свойств
оказывается весьма спорным».2 Довольно тщательно рассмотрев масдар с
точки зрения лексических, морфологических и синтаксических свойств,
сам В.Ю. Гиреев также не пришел к однозначному решению. «Субстантивную интерпретацию масдара» он, оппонируя такой точке зрения, высказанной до него З.Х. Хамидовой и А.И. Халидовым, не принимает, и главным
аргументом является использование масдара в функции предиката придаточного предложения:3 При этом приводятся предложения, в которых сказуемым придаточного предложения является одна из косвенных падежных
форм масдара в обстоятельственном значении, обычно дативная, но не
только. Полифункциональность масдара ни А.И. Халидовым, ни кем-либо
другим, считающими масдар именем существительным, никогда не отрицалась, но стремление считать масдар глагольной формой с опорой только
на этот признак неубедительно. Тогда, естественно, встает встречный вопрос: почему масдар никогда не употребляется в качестве глагольного предиката простого предложения (не именного в функции именной части составного сказауемого, а именно глагольного)? Именно потому, что это не
глагольная форма, а имя существительное, которое представляет собой отвлеченное имя действия, но может в результате соответствующих семантических изменений выражать и собственно предметное значение. Само приобретение масдарными словами предметного значения не есть переход
слова из сферы глагола в сферу существительного, как представляется не
только В.Ю. Гирееву, это переход имени существительного из одной лексико-семантической группы в другую, но в пределах одной части речи –
имени существительного. Рассматривая отглагольные образования на -р,
мы, таким образом, исходим из того, что по своим основным лексикограмматическим характеристикам они являются именами существительными.
Масдар в северокавказских и в частности и особенно нахских языках
существенно отличается от соответствующих образований в грузинском
языке, родственность которого северокавказским языкам все чаще подвергают сомнению, но еще не сумели опровергнуть убедительно. Если в чеченском и других языках Северного Кавказа наряду с масдаром фунционирует также инфинитив, от которого, собственно, масдар и образуется, то «у
грузинского глагола нет инфинитива; его место замещает отглагольное имя
длействия (со всеми трудностями, которые с этим связаны, в частности, в
построении синтагм: имя действия в новогрузинском языке управляет родительным падежом и создает тяжелую конструкцию; кроме того, ряд ста-
тических глаголов не образует масдара)».4 Видимо, имени эти трудности
заставляли грузин предпринимать попытки создать самостоятельную форму инфинитива и освободить масдар от лишней нагрузки на него: «В древнегрузинском намечалось формирование инфинитива от трансформативного падежа масдара…, но в новогрузинском языке такой инфинитив не прижился, иное образование также не было выработано языком».5 В некоторых
исследованиях и лексикографических изданиях по бацбийскому языку прослеживаются попытки перенести это свойство грузинского языка на
бацбийский: судя по тому, что составители «Цова-тушинского-грузинскорусского словаря» Н. и Д. Кадагидзе не приводят в нем форму инфинитива
и ограничиваются переводимым как инфинитив масдаром, налицо тенденция «грузинизировать» бацбийский язык и в этой части, однако на самом
деле инфинитив в бацбийском языке есть (заметим здесь, что инфинитивом
отдельные авторы переводили и переводят и масдары в чеченском и других
кавказских языках – традиция, от которой следует отказаться).
Имена существительные с финальной частью -р в чеченском языке
неоднородны по признакам морфемной членимости и производности. Здесь
выделяются три группы таких существительных.
1. Синхронно производные имена существительные масдарного типа,
обнаруживающие живые словообразовательные связи с производящими
глаголами: вадар «побежание» ← вадан «побежать», хазар «услышание» ←
хазан «услышать», идар «бегание» ← мдан «бегать», лāцар «поймание» ←
лāцан «поймать», кхāчар «прибытие/прибывание» ← кхāчан «прибыть» и
др.
2. Синхронно производные масдарные существительные, не утерявшие окончательно своей связи с производящими глаголами, но в семантическом отношении перешедшие в разряд лексем с собственно предметным
значением: кхаллар «хлеб» (←кхаллан «откусить»), хаттар (← хаттан
«спросить»), кхуōлар «облачность» (← кхуōлан «покрыться тучами, облаками, становиться облачным, пасмурным (о погоде)», малар «выпивка; обычно о горячительных напитках»» (← малан «выпить»), лазар «боль; болезнь,
заболевание» (← лазан «болеть»), кхуоссар «реплика» (← кхуоссан «бросить»), кхаллар «закуска; печеный (пшеничный или ячменный) хлеб» (←
кхаллан «откусить; закусить, поесть»). А.Г. Мациев в словаре считает, что
есть только pluralia tantum кхуōларш, но в разговорной речи единственное
число широко употребляется). Впрочем, в чеченском языке есть и существительные, безусловно относимые к pluralia tantum и образованные по
образцу имен действия – масдаров: диларш «помои, отбросы» (← дилан
«мыть»), āтарш «ливер; внутренности убойного животного, измельченные
для употребления в пищу» (←āтан «дробить, измельчать»).
В связи с этой группой масдарных существительных необходимо отметить, что в современном чеченском языке отмечается небольшая группа
имен существительных, масдарных по своему происхождению, но утерявших свою первоначальную связь с масдаром и употребляемых в предметном значении: «Некоторые масдарные существительные в зависимости от
контекста могут употребляться в немасдарном значении, что обусловлено
расширением их семантики в результате развития переносных значений
слов. Таковы чеченские: малар «питье», даар «еда», диекхар «долг», ахьар
«кукурузная мука», лазар «боль», такхар «расплата» и др… Эти формы в
настоящее время употребляются в двух значениях – в своем первоначальном масдарном и в своем вторичном, немасдарном, значении»; «При этом
отметим, что у классных масдаров в результате перехода в разряд немасдарных существительных происходит окаменение классных показателей.
Таков классный показатель в зачине: диекхар «долг», дийцар «рассказ»,
даар «еда»…».6
3. Имена существительные, непроизводные и морфемно нечленимые
в синхронном плане и предположительно исторически возводимые к утерянным языком глагольным основам: бедар «одежда» (← бедан «одевать»?), ладар «течь» (← ладан «течь, протекать»?), хатар «проступок» (←
хатан «преступить что-л.»?), матар «плесень» (← матан «плесневеть»?),
патар «почка, бутон» (← патан «распуститься, расцвести»?), кōчар «связка» (← кōчан «связывать»?), кахьар ручная мельница» (← кахьан «молоть,
ср. с ахьан «молоть, толочь»), āсар «сорняк, сорное растение, бурьян; прополка» (← āсан «прореживать, полоть»?), ишар «жест» (← ишан «намекать;
жестикулировать»?), кхōчар «родственник» (← кхāчан «приходиться кемл.»?), бIар «взгляд, взор» (← бIaн «смотреть») и нек. др. Относительно подобных слов К.З. Чокаев пишет: «Отход масдарных существительных от
своего первоначального значения в некоторых случаях зашел так далеко,
что суффикс -р перестал выделяться из состава образующей основы без историко-этимологического анализа. Таковы: буолар (инг. так же) «походка»,
хьацар (инг. хьоцар) «пот», хелхар (инг. так же) «танец» и др. Прежде чем
эти слова стали нерасчленимыми на морфемы, основа утратила способность к самостоятельному функционированию».7
К рассматриваемому словообразовательному типу относятся только
имена существительные 1-ой группы, остальные уместно анализировать в
контексте с образованием существительных с конктно-предметным значением, причем слова, принадлежащие к 3-ей группе, вообще относятся к
сфере диахронного (исторического) словообразования, установить их производящие основы и проследить механизм их образования в синхронном
словообразовании нельзя.
Наличие в существительном финального -р не является обязательным
признаком соотносимости таких слов с глаголами даже в диахронном
плане. В чеченском языке есть имена существительные, которые даже
предположительно не могут иметь в качестве производящих основ глаголы,
или такие, которым нельзя в этом отказать, но этимология которых затемнена, вернее – не выяснена исследователями: масар «горный козел», хIур
«мельничная пыль» хьēр «мельница», хабар «слух, молва, новость, известие; разговор».
Производные в синхронном плане имена существительные с суффиксом -р, являющиеся масдарными по своему образованию, все без исключения относятся к классу имен действия (девербативов). Тем не менее, они
могут быть распределены между двумя словообразовательными типами, в
зависимости от характера нового, предметного, значения, которое реализуется в масдарном образовании.
1. Словообразовательный тип отвлеченного по семантике имени
действия, образованного от глагольных основ суффиксом -р: лāцар
«поймание» ← лāцан «поймать», кхāчар «прибытие/прибывание» ← кхāчан,
лазар «боление» ← лазан «болеть», ’иēцар «покупание; покупка» ← ’иēцан
«покупать/купить», лиēхар «поиск» ← лиēхан «искать», дуохкар «продавание; продажа» ← дуохкан «продавать», латтар «стояние» ← латтан «стоять», латуōр «зажигание», растапливание, разжигание; приклеивание,
склеивание, латание; завод мотора» ← латуōн «зажечь; растопить, разжечь
(костер, печку); приклеить, склеить; залатать; завести (мотор)», гулдар «собирание» ← гулдан «собрать/собирать»», дзиēр «наблюдение; испытание»← дзиēн «испытать, проверить; следить, наблюдать», дустуōр «откармливание; откорм»← дустуōн «откормить/откармливать», диехкан «связать/связывать» – диехкан «связывание» и омонимы, образовавшиеся в результате переносного употребления этой же пары: диехкан «запретить» –
диехкар «запрещение» и т.п. Тип продуктивный, относится к числу словообразовательных типов с наивысшей степенью продуктивности в сфере
суффиксального словообразования имен существительных в целом. Существительные этого типа образуются практически от всех имеющихся в языке глаголов.
2. Словообразовательный тип имен действия с собственно предметным значением, образованных от глагольных основ суффиксом -р:
лазар «болезнь» ← лазан «болеть», кхаллар «хлеб» ← кхалларн «откусить»,
хаттар «вопрос» ← хаттан «спросить»), кхуōлар «облачность» ← кхуōлан
«покрыться тучами, облаками, становиться облачным, пасмурным (о погоде»; дийцар «рассказ ← дийцан «рассказывать/рассказать», диēхар «просьба» ← диēхан «просить» и нек. др. Степень продуктивности этого типа не-
высока. При этом все существительные этого типа употребляются и в значении 1-го словообразовательного типа. Например, дийцар «рассказ ←
дийцан «рассказывать/рассказать», диēхар «просьба» ← диēхан «просить»,
хаттар «вопрос» ← хаттан «спросить» употребляются и в приведенных
значениях, и для обозначения самого процесса – «рассказывание», «упрашивание», «спрашивание». В чеченском языке есть также немногочисленная группа имен существительных, которые в своем первоначальном значении отвлеченной предметности (в качестве имен действия) практически
не употребляются и используются, как правило, только в конкретнопредметном значении, или стали омонимами к именам действия: напр., гIуортуор «подпорка», такхуор «омет; стог». Это может ставить под сомнение правомерность выделения в отдельный словообразовательный тип существительных с собственно предметным значением, тоже образующихся
при помощи суффикса -р, однако другого способа обозначить их отличие
от общей массы масдарных существительных мы не видим. Образуются ли
такие парные образования в языке параллельно или существительные с
предметным значением являются результатом распада полисемичного слова на омонимы, необходимо выяснить специальными исследованиями.
Словообразовательные типы существительных с суффиксом -лла
В имеющейся литературе по словообразованию чеченского языка
имена существительные, образующиеся с использованием суффикса -лла,
не классифицируются ни по каким признакам, указывается только, что
обычно производящими основами для них являются имена прилагательные
и существительные и обозначают они «отвлеченные предметы и понятия».
На самом деле эти существительные представляют собой целую систему
словообразовательных типов, различающихся и производящими основами,
и выражаемыми суффиксом -лла словообразовательными значениями. Извлекаемый из различных источников (словарей и живой разговорной речи)
материал позволяет выделить следующие 13 словообразовательных типов
таких существительных.
1. Словообразовательный тип имен существительных со значением опредмеченного качества и признака, образуемых от качественных имен прилагательных суффиксом -лла: дика «хороший; добрый; качественный» – дикалла «доброта; «хорошесть», вуōн «плохой»– вуōлла «недоброкачественность; скверность характера», джима «маленький; молодой»– джималла «молодость; обладание небольшой величиной»,
й(б,д,в)oqqa «большой, старший, старый» – й(б,д,в)оккхалла «старость; обладание большой величиной», Iуовдал «глупый» – Iуовдалалла «глупость»,
йōца «короткий» – йōцалла «короткость, обладание небольшой длиной»,
хаза «красивый»– хазалла «красота», лоха «низкий»– лохалла «обладание
небольшой высотой», сийна «синий» – сийналла «синева», къаьхьа «горький» – къаьхьалла «горечь», теза «пресный» – тезалла «пресность», ойсара «имеющийся в избытке, изобильный» – ойсаралла «изобилие», къуоьжа
«седой» – къуоьжалла «седина», къēна «старый» – къēналла «старость»,
джигара «активный» – джигаралла«активность», сиха «быстрый, скорый,
поспешный, торопливый; вспыльчивый, горячий»– сихалла «быстрота, скорость, поспешность, спешка; вспыльчивость, горячность», пис «скупой» –
писалла «скупость». Вопреки мнению К.З. Чокаева, тип продуктивный, не
закрытый. См. еще примеры: нийса «прямой; ровный, правильный, точный» – нийсалла «прямизна, ровность; правильность, верность, точность;
равенство», гōма «кривой, косой; злобный, неприязненный» – гōмалла
«кривизна, косоуглие», гомха «неглубокий; мелкий» – гомхалла «мель;
мелкость (реки)», говза «умелый, искусный, опытный» – говзалла искусство, мастерство; ремесло, мастерство», ‛ēса – ‛ēсалла, ’аьрха «упрямый,
строптивый, непокорный; резвый» – аьрхалла «упрямство, строптивость,
непокорность; резвость», буоьха «грязный, нечистый» – буоьхалла «грязь,
нечистота», цIена «чистый» – цIеналла «чистота», суьпа «набожный, богомольный» – суьпалла «набожность», манкха «гнусавый, говорящий в нос;
лингв. назализованный» – манкхалла «гнусавость» и много других возможных. Употребляемое пāналла «неизведанное (место)» от пāна «неизведанный, неизвестный» можно включить в этот тип, имея в виду, что это слово,
характеризующееся связанным употреблением (нāна муохк «неизведанный,
необитаемый край», пānна гIайриē «неизвестный, необитаемый остров»,
пāна āриē «неизведанное, неизвестное пространство – степь, равнина и
др.), включено в сферу имени прилагательного. В этом словообразовательном типе возможно выделение нескольких подтипов в соответствии с частными значениями определенных групп производных существительных.
Так, особое место здесь занимают имена существительные, обозначающие
свойство предмета по количественным параметрам – степени, размеру,
объему: кIуорга «глубокий» – кIоурга «глубина; степень глубины; величина расстояния вглубь», лекха «высокий» – лекхалла «высота; степень высоты; величина расстояния ввысь» , лоха «низкий» – лохалла «низкость; степень низкости», шуьйра «широкий» – шуōралла «ширина; объем ширины»,
стомма «толстый» – стоммалла «толщина; размер в толщину».
2. Вводимые и в 1-ый словообразовательный тип имена существительные, кроме значения опредмеченного качества, могут выражать и еще
одно словообразовательное значение – предмета, вещества, обладающего данным признаком или придающего другому предмету этот признак. В основном это имена прилагательные, обозначающие вкус, вес: дуьра «соленый» – дуьралла «соленость; соленое вещество, вещество для под-
соления» теза «пресный» – тезалла «пресность; пресное вещество, продукт», къаьхьа «горький; – къаьхьалла «горечь; то, чем можно подгорчить»,
миерза «сладкий; вкусный» – миерзалла «сладкий вкус; сладость», йеза
«тяжелый» – йезалла/йозалла «большой вес; тяжесть, утяжеляющий предмет», кIуон «острый– кIуолла «острый вкус; то, чем делают вкус острым».
3. Словообразовательный тип имен существительных со значением опредмеченного качества и признака, образуемых от личных
имен существительных суффиксом –лла. Существительные этого типа
обозначают качество, определяемое основными физическими, психологическими и иными свойствами, признаками, качествами, которыми обладает
лицо, названное производящим существительным: адам «человек» – адамалла «человечность», къуōнаха «молодец» – къōнахалла «мужество» (переводы в обоих случаях приблизительные; точного перевода на русский нет,
къуōнаха означает «обладающий качествами истинного мужчины во всех
отношениях»), кIиллуō «трус» – кIиллуōлла «трусость», дзуд «сука; в переносн. знач. – женщина легкого поведения» – дзуьдалла «наличие и проявление качеств женщины легкого поведения», кхахьпа «проститутка» –
кхахьпа «качества и поведение проститутки», стаг «мужчина» – стогалла
«мужество, стойкость», турпал «герой» – турпалалла «героизм». Этот словообразовательный тип представляет интерес тем, что здесь во многих
суффиксальных образованиях фактически совмещены два словообразовательных значения, проявляется своего рода семантическая синкретичность:
1) номинация самого признака (чье-либо характеризующие его свойство,
качество); 2) факт и процесс проявления этого признака: Цуьнан къонахалла массарна а евзаш яра «Его мужество всем известно было» – Хьан къонахалла кхузахь оьшуш яц хьуна «Твое мужество (героизм» здесь ни к чему». Вследствие этого данный словообразовательный тип может быть разбит на два подтипа, в которых будут представлены одни и те же слова. Подобная семантическая синкретичность, как выяснится ниже, характерна и
для многих других образований с суффиксом -лла.
4. Словообразовательный тип имен существительных со значением опредмеченного качества и признака, образуемых от неличных
(отвлеченных) имен существительных суффиксом –лла. Удалось обнаружить только одно такое образование, но это уже дает основание для выделения соответствующего словообразовательного типа, который может
быть пополнен нахождением и других слов: курх «мелкая кража» – курхалла «мелкое воровство». Тип непродуктивный.
5. Словообразовательный тип имен существительных со значением рода занятий или отдельного акта действия, связанных с обязанностями и квалификацией лица, обозначенного производящим суще-
ствительным: совдиēгар «торговец, коммерсант» – совдиēгаралла «торговля, коммерция», луор «врач» – луоьралла «врачевание», муолла «мулла»
– муоллалла «исполнение обязанностей муллы», имам «имам» – имамалла
«исполнение обязанностей имама», хьаькам «начальник» – хьаькамалла
«исполнение обязанностей начальника», туркх «крикун, глашатай; в наше
время еще и выполняющий обязанности порученца муллы, руководителя
религиозной секты, группы» – туркхалла «исполнение обязанностей крикуна, глашатая», буозбунча «фокусник, трюкач» – буозбунчалла «фокус,
ловкая проделка, трюкачество». Сюда, видимо, следует отнести и пайхамаралла «пророчество». Подобные образования возможны и от некоторых
производных имен существительных с суффиксами -ча и -хуō, если они не
имеют соотносимых однокоренных имен существительных с соответствующим значением наименования рода занятий: вотанчалла «барабанщичество, занятие биением в барабан» (Вотанчалла лиелош ву иза «Барабанщичеством занимается он»), дзурманчалла «занятие игрой на зурне (флейте)»
(Дзурманчалла кIордийна цунна «Игра на зурне надоела ему»), йуохканчалла (Йуохканчалла гIеххьа цуьнан гIуллакх ду «Занятия торговлей как раз
его занятие»), иччархуō «охотник; меткий стрелок» – иччархалла «занятия
охотой».
6. Словообразовательный тип существительных, обозначающих
наименование проявления участия в судьбе, делах другого человека,
образованных от имен существительных со значением родственных и
иных отношений между людьми: нāналла «проявление материнства: материнских чувств, заботы», йишалла «проявление сестринства: чувств, заботы сестры», вошалла «проявление братства: братских чувств, заботы,
поддержки и др.». В производных именах существительных на первом
плане не значение родственных отношений как таковое, а значение характера человеческих взаимоотношений, сопоставимых с отношениями между
людьми, состоящими в определенном родстве между собой.
7. Словообразовательный тип отсубстантивных существительных, обозначающих отношения между людьми: дуоттагIалла «дружба»,
муостагIалла «вражда», нāкъуосталла «товарищеские отношения», шичалла «отношения двоюродных братьев, сестер», маьхчалла «отношения троюродных братьев, сестер». Сюда могут входить и приведенные в предыдущем словообразовательном типе существительные при выражении данного
значения в соответствующем контексте: Вайшинна юкъахь тахана дуьйна
вошалла ду хьуна «Между нами двумя с сегодняшнего дня братство (братские отношения) есть». Тип непродуктивный, представлен немногочисленными примерами, существенное пополнение которых вряд ли возможно изза того, что «термины родства» в языке сформировались в полном виде.
8. Словообразовательный тип отвлеченных имен существительных со значением морально-психологических и иных качеств лица,
качеств предмета, образованных от имен существительных: де «мочь;
наличие возможностей что-л. сделать»– дуоьналла «стойкость, выносливость, мужество», ницкъ «сила» – ницкъалла «обладание силой; степень силы». Тип непродуктивный.
9. Словообразовательный тип имен существительных со значением состояния (физического, психологического и т.д.), условий жизни,
образованных от непроизводных и производных прилагательных,
обычно омонимичных наречиям: цхьā «одинокий»– цхьāлла «одиночество»,
къиēн «бедный» – къиēлла «бедность». В этот тип вводимы и образования
от производных имен прилагательных со значением отсутствия признака,
обозначенного в производящей основе, образованные суффиксом –за. Прибавление суффикса –лла переводит эти прилагательные в существительные
со значением состояния, связанного с отсутствием такого признака: белхазалла «безработица, отсутствие работы» (← белхаза «безработный»),
дēкъазалла «обездоленность» (дēкъаза «обездоленный; лишенный надела,
доли в чем-либо»). Тип непродуктивный, представлен ограниченным числом примеров.
10. Словообразовательный тип имен существительных со значением социального положения в обществе, семье и т.д., образованных от
имен существительных: нуц «зять» – нойцалла «положение и поведение
(этикет) зятя», нус «невестка, сноха» – несалла «положение и поведение
(этикет) снохи, невестки», лай «раб» – лайлла «положение раба, рабство».
Тип непродуктивный.
11. Словообразовательное значение отвлеченного признака по
возрасту: джима «маленький; юный; молодой» – джималла «молодость»,
воккха «большой; пожилой, старый» – вокхалла «старость, пожилой, зрелый возраст», къуōна «молодой» – къōналла «молодость», къēна «старый» –
къēналла «старость».
12. Словообразовательный тип отвлеченных имен существительных, образованных от числительных. Выявлен один пример: цхьаъ
«один» – цхьаъалла «единство. Тип непродуктивный. Окказионально наряду с ним иногда употребляют шāлла «одиночество» (от местоимения шā
«сам один, без кого-либо другого»).
13. Словообразовательный тип отнаречных имен существительных с отвлеченным значением также включает в себя только одно слово:
гēналла «даль» (← гēна «далеко»). Тип непродуктивный.
При образовании рассмотренных имен существительных происходят
определенные фонетические (морфонологические) изменения – перегла-
совка гласных корня, наращение на производящую основу. Это явления,
рассматриваемые в чеченском языкознании в разделе фонетики и достаточно хорошо изученные (лабиализация и палатализация гласных, редко –
усечение производящей основы, например). Отметим здесь особую разновидность наращения на производящую основу, которая обычно не рассматривается ни фонетистами, ни дериватологами.
При образовании имен существительных с помощью суффикса от
основ, оканчивающихся на согласный, часто возникают морфонологические случаи несовместимости финали производящей основы и первого звука прибавляемого суффикса (соединение с предшествующим согласным
удвоенного сонорного, близкого к латералу, возможно лишь в случае
«упрощения» удвоенного сонорного: хьаькам – хьаькам + лла – хьаькам –
хьаькамлла). В этих случаях в чеченском языке вставляется -a-, решающий
эту морфонологическую проблему: хьаькам – хьаькам(a)лла, адам –
адам(a)лла, турпал – турпал(a)лла, дзуд – дзуьд(a)лла, нāкъуост – нāкъуост(a)лла.
Наращение (вставка) в отдельных случаях может быть осложнено
усечением производящей основы. Вернее, усечение основы, после которой
основа оканчивается на согласный, может привести к необходимости
вставки наращения -а-, как, например, в иччархалла «занятия охотой» от
иччархуō «охотник; меткий стрелок»: иччархуō + -лла → иччархуōлла →
иччарх(a)лла.
Таким образом, существительные, образуемые с помощью суффикса
-лла, формируют в чеченском языке 12 словообразовательных типов, среди
которых есть и продуктивные. При этом, в случае дальнейшей детализации
отдельных типов, их количество может даже вырасти. А это вполне возможно, если учитывать семантическую синкретичность отдельных групп
слов, включенных нами в некоторые из перечисленных словообразовательных типов. Все это явно не в пользу постулировавшегося до сих пор утверждения о крайней ограниченности участия суффиксального словообразования в пополнении словарного состава чеченского языка.
Существительные с суффиксом -лла образуются также от сложных
слов различной структуры (дā-нāна-лла, йиша-воша-лла, шича-маьхча-лла и
др.): такие суффиксальные производные уместно рассматривать в описании
композитного словообразования имен существительных.
В качестве производящих и мотивирующих основ для образования
отвлеченных существительных с суффиксом -лла используются как исконно чеченские, так и заимствованные слова. Так, существительное писалла
«скупость» образовано от заимствованного из тюркского, вероятно, кумыкского языка пис «гнусный» (в чеченском значение «скупой»), функциони-
рующего в чеченском и как прилагательное, и как существительное; в качестве производящей основы для -лла следует рассматривать, конечно, прилагательное пис. Прилагательное куьсалла «безбородость» производно от
куьса «безбородый», возводимого к тюркск. (азербадж.?) kosa «безбородый», уōсалалла «трусливость, пугливость, боязливость; слабость, хилость»
» ← уōсала «трусливый, пугливый, боязливый; слабый, хилый» ← кумыкск. osal «бессильный». Использование в качестве производящих основ
слов, заимствованных из других языков (главным образом, восточных), –
явление распространенное в чеченском языке, и это нужно иметь в виду
при установлении формального и семантического соотношения производной и производящих основ во избежание, например, ошибок при определении морфемного состава производящих основ.
Словообразовательные типы существительных с суффиксом -луō
Рассмотревший существительные с этим суффиксом К.З. Чокаев, как
и в случаях с другими суффиксами, не ставит задачи классификации соответствующих суффиксальных образований по словообразовательным типам, хотя завершает эту часть работы указанием «типы непродуктивны»,
считая, видимо, что словообразовательный тип – это все существительные,
группирующиеся вокруг одного словообразовательного средства.8
Существительные с общим значением отвлеченной предметности с
помощью суффикса -луō образуются главным образом (но не только, как
показано ниже) от имен прилагательных, все они, естественно, объединяются абстрактным характером своей семантики, но это еще не значит, что
все подобные образования входят в один словообразовательный тип. Соответствующие суффиксальные образования по различиям в выражаемых
ими значениях и по используемым производящим основам могут принадлежать разным словообразовательным типам, как минимум, следующим.
1. Значение «качество; тип, свойство, проявление тех или иных
сторон характера человека; свойство предмета», выражаемое отадъективными образованиями: ’уоьгIазиēн «сердитый, гневный; злой, обидчивый» – уоьгIазлуō «гнев; злость, обида», ледара «халатный; непрочный;
слабый» – ледарлуō «оплошность, упущение, недосмотр, халатность; непрочность, слабость», хьāрам «нечестный, недобросовестный; мошеннический; грешный, нечистый» – хьāрамлуō «недобросовестность, нечестность;
обман, мошенничество, жульничество», ойхьаза «непринужденный; фамильярный» – ойхьазлуō «непринужденность; фамильярность», мēкара «хитрый; коварный, злонамеренный» – мēкарлуō «хитрость; коварство, злонамеренность», йāмарт «коварный, вероломный, изменнический; нечестный» – йāмартлуō «коварство, вероломство, измена; нечестность», маьттаза «неприличный, бесстыдный; нецензурный»– мäттазлуō «неприли-
чие, бесстыдство; нецензурщина», ъēгIаза «болезненный, хилый, хрупкий;
жалкий, невзрачный» – ъēгIазлуō (наряду с ъēгIазалла) «болезненность, хилость, невзрачность», шийла «холодный» – шиēлуō «холод; холодность».
Последнее приведенное существительное обозначает качество, свойство
предмета или состояние среды (Цуō шиēга кховдийначу ларчанах цхьа
вāгуош шиēлуō хааелира цунна «От этого протянутого им ему свертка он
ощутил какой-то обжигающий холод»), но в переносном значении может
употребляться и в значении «проявления каких-либо чувств, свойств характера или взаимоотношений между людьми: Цуьнан хьажариехь хаалуш
шиēлуō яра «В его взгляде ощущался холод»). Продуктивность данного
типа выше, чем у остальных, приводимых дальше, словообразовательных
типов подобных существительных.
2. Значение «характер, тип взаимоотношений между людьми»,
выражаемое отадъективными образованиями: геиргара «близкий, недалекий; родственный» – гиергарлуō «родство; знакомство». В этот тип могут
входить и некоторые слова из 1-го типа, употребленные в соответствующем контексте для обозначения не только личных качеств человека, но и
сложившихся отношений между людьми: хьāрам «нечестный, недобросовестный; мошеннический; грешный, нечистый» – хьāрамлуō «недобросовестность, нечестность; обман, мошенничество, жульничество, обычно взаимные между людьми», ойхьаза «непринужденный; фамильярный» –
ойхьазлуō «взаимные непринужденность; фамильярность». Тип непродуктивный, представлен приведенным единичным образованием., зафиксированным в словарях, хотя окказионально возможно образование и других
существительных.
3. Значение «характер, тип взаимоотношений между людьми»,
выражаемое отсубстантивными образованиями: дзāхал «сват; сватья;
свояк, свояченица; родственники со стороны снохи» – дзāхалуō «сватовство; отношения родства между породнившимися семьями», дуоттагIа
«друг» – дуоттагIлуō «сотрудничество». Тип непродуктивный.
4. Значение «характер, тип взаимоотношений между людьми»,
выражаемое отнаречными образованиями: дегаза «нехотя, без желания,
против воли» – дегазлуō «отчужденность; неприязнь». В принципе, приведенные выше некоторые образования, особенно включенные в 1-ый тип,
могли бы считаться и отнаречными, поскольку их производящие основы
омонимичны наречиям и значения производных основ предполагают их
мотивированность не столько качество лица, предмета как таковымы, а
признаками, особенностями проявления тех или иных качеств во взаимоотношениях (ср. ойхьаза «непринужденный; фамильярный» – ойхьазлуō
«непринужденность; фамильярность» → ойхьаза лиēла «вести себя непри-
нужденно, фамильярно»). В этом смысле этот тип может быть несколько
расширен, но даже в этом случае он непродуктивный. Собственно отнаречное образование с производящей основой, не имеющей омонимаприлагательного, в словаре обнаружено только одно – приведенное выше
дегазлуō.
Кроме того, обнаруживаются единичные образования, на базе которых при обнаружении объединямых с ними других слов могут быть выделены и другие словообразовательные типы: юкъара «общий» – юкъарлуō
«посредничество», гIāлат «ошибка; провинность; упущение» – гIāлатлуō
«упущение», кийтарлуō «хитрость; уловка; показание на суде, при разбирательстве какого-либо дела» (производящей основы в современном чеченском языке нет; вероятно, образовано от кийтара «мешающий, ненужный»), новкъарлуō «препятствие, преграда, помеха» (формально тяготеет к
наречно-обстоятельственной форме новкъара «с дороги», но мотивирующей основой все же является, видимо, новкъахь «на дороге»), биехказа
«вина» – биехказлуō «оправдание; алиби». Образование отадъективных существительных, имеющих в основе -л, делает сомнительным их отнесение
к существительным на -луō, но здесь, скорее всего, произошло наложение
морфов (гаплология), в результате которой -л в составе основы оказался
«поглощенным» присоединяемым словообразовательным суффиксом: гIийла «слабый, болезненный; печальный, жалобный, заунывный, унылый» –
гIиēлуō «насилие» (гIийла + – луō – гIийлалуō – гIийллуō – гIиеллуō –
гIиēлуō), билгала «определенный» – билгалуō «признак, примета; помета,
метка».
Ввести эти слова в приведенные выше словообразовательные типы
затруднительно – или по причине особенностей производящих слов, или по
причине особенностей значений слов производных.
Словообразовательные типы имен существительных с суффиксом -уō
Рассматриваемые К.З. Чокаевым в одном ряду с существительными
на -луō отвлеченные имена существительные, образуемые суффиксом -уō,
не являются разновидностью последних и представляют собой отдельную
словообразовательную группу отвлеченных суффиксально образованных
имен существительных. При образовании подобных существительных во
многих случаях происходят фонетические изменения – обычно перегласовки гласных корня, в том числе и такие, которые, если устанавливать их в
соответствии с реальными отношениями (направлением) производности,
выходят за пределы установленных фонетистами изменений (например,
e//a, аь//a, ē//ā: цIена – цIануō, къаьхьа – къахьуō, къēра –къāруō).
В имеющейся литературе эти образования представлены как исключительно отадъективные, но наличие единичных слов, производящей осно-
вой которых является не имя прилагательное, дает основание для выделения как минимум трех словообразовательных типов отвлеченных существительных с суффиксом -уō, объединяемых общим значением отвлеченной предметности, но различающихся разной частеречной принадлежностью производящих слов.
1. Отвлеченные имена существительные, образуемые суффиксом
-уō от имен прилагательных: нийса «прямой; правильный» – нийсуō
«прямизна, правильность; справедливость», йовха «теплый; жаркий» – йовхуō «тепло, теплота; жара», хийра «посторонний, чужой, чуждый; имеющий
щель, трещину»» – хиēруō «отчуждение, отдаление; трещина, щель», сирла
«светлый» – сиерлуō «свет, освещение», сиха «быстрый, поспешный, торопливый» – сихуō «быстрота, поспешность, торопливость», гōма «кривой,
косой; злобный, неприязненный» – гāмуō «неприязнь; ненависть, вражда»,
сема «чуткий, бодрствующий» – самуō «бдительность, чуткость», цIена
«чистый» – цIануō «чистота», миерза «сладкий, вкусный» – марзуō «сладость; перен. теплота в отношениях»», маьрша «мирный, безопасный» свободный» – мāршуō «свобода», хала «трудный» – халуō «трудность», атта
«легкий» – аьттуō «удача, успех», гIийла «печальный, жалобный, заунывный, унылый» – гIēлуō «гнет, насилие», къаьхьа «горький» – къахьуō «горечь; кофе», къēра «признающийся в чем-либо (в своей неправоте, вине и
т.п.)» – къāруō «признание (вины, своей неправоты и т.д.)», харц «ложный;
фальшивый; несправедливый» – харцуō «ложь, неправда; несправедливость», паргIат «спокойный, неторопливый; свободный» – паргIатуō
«свобода». Тип умеренно продуктивный – в сравнении с другими образованиями – отвлеченными существительными на -уō, приведенными ниже.
По выражаемым словообразовательным значениям этот тип неоднороден, но соответствующая классификация затруднена и в связи с многозначностью многих входящих сюда слов (например, хиēруō означает и «отчуждение, отдаление», и «трещина, щель»), и с возможностью использования их в переносных значениях, и с нечеткостью семантикословообразовательных различий между введенными сюда словами.
2. Отвлеченные имена существительные, образуемые суффиксом
-уō от глаголов: кхāча «прибыть//прибывать; доставаться» – кхāчуō «результат, завершение, обеспечение; достаточность», тиергуō «наблюдение,
надзор», образованное, скорее всего, от неупотребительного тиерган
«наблюдать, надзирать», замененного в современном чеченском на тиергуō
йан «осуществлять наблюдение, надзор»; сюда, возможно, можно отнести и
существительное киēчуō «подготовка», которое в современном чеченском
языке не имеет мотивирующей (производящей) основы в виде простого
глагола (сейчас его можно соотнести только с киēчуō йан «сделать подго-
товку; подготовиться»), хотя более чем вероятно, что такой основой был
глагол киēчан «готовиться/подготовиться». Тип непродуктивный, возможность пополнения приведенного списка специальным исследованием есть,
но вряд ли это будет большое число подобных образований.
3. Отвлеченные имена существительные, образуемые суффиксом
-уō от наречий (наречных послелогов): кIиел «под; внизу»– кIиēлуō «засада»; это существительное имеет и предметное значение – «дно, днище;
подстилка; нижняя поверхность». Тип непродуктивный, в словаре зафиксирован только приведенным словом.
Кроме того, в чеченском языке есть немногочисленная группа отвлеченных имен существительных, вероятно, имевших соответствующие
именные или иные производящие основы в прошлом, непроизводные с
точки зрения синхронного словообразования, такие, как малуō «лень», или
такие, производность которых устанавливается соотношением с другой,
тоже производящей, основой с тем же корнем: иркуō «нерешительность»
(ср. иркиēн «нерешительный»).
При образовании подобных существительных во многих случаях происходят фонетические изменения – обычно перегласовки гласных корня,
рассматриваемые в фонетическом разделе и представляющие интерес для
морфонологии.
Словообразовательные типы существительных с суффиксом -ийла
Рассматриваемый суффикс в имеющихся научных источниках по
грамматике и словообразованию чеченского языка представлен как -йла,9
но внятно не объяснено, почему обычно предшествующий ему компонент и- в этот суффикс не входит. По мнению Ю.Д. Дешериева, «данный суффикс восходит к окончанию желательного наклонения».10 Если учесть, что
конъюнктив в общей грамматике рассматривается как «сослагательное
наклонение», или «условно-желательное наклонение»,11 в принципе о том
же речь идет и у К.З. Чокаева, пишущего следующее: «Суффикс -йла//-лга
по сути дела является формативом конъюнктива нахского глагола…, подвергшимся впоследствии лексикализации в структуре имен существительных, обозначающих место или возможность действия».12 Появляющийся во
всех суффиксальных образованиях элемент -й- К.З. Чокаев объясняет следующим: «Указанные два значения (место или возможность действия –
А.Х.) этих форм в обоих диалектах дифференцируются в контексте при
помощи классных показателей. Значение места обозначается при помощи
классного показателя й, а значение возможности действия обозначается
экспонентом д», хотя «в народно-разговорной речи принцип дифференциации значений приведенных форм при помощи классных экспонентов не
всегда выдерживается».13 Под обоими диалектами, как выясняется, К.З.
Чокаев имеет в виду два языка – чеченский и ингушский: в чеченском для
выражения обоих значений используется форма -йла, ингушском ей соответствует -лга.
Полагаем, что дифференциация классных экспонентов вспомогательных глаголов и связок, согласуемых глаголов, других форм, сочетающихся
с соответствующими существительными, безусловно, важна для понимания
сущности таких глаголов, но еще важнее для рассмотрения их как объектов
словообразования морфемная структура производных глаголов (выделение
в них словообразовательного суффикса) и их классификация по соответствующим словообразовательным типам. В этой связи обращает на себя
внимание то, что в чеченском языке крайне редки двусложные или многосложные слова, в которых выделяемому форманту -йла не предшествовал
бы и: вōгIийла «место, куда можно прийти», ху(o)ийла «место, где можно
сесть», социйла, лаьттийла, вуьжийла, Iуьллийла, дуоьшийла и др. То, что
этот элемент не включается в состав суффикса, никак не объясняется. Вряд
ли это можно объяснить тем, что в соответствии с нормами чеченской орфографии соответствующая буква (й) используется для обозначения долготы гласного, обозначенного предшествующей буквой: в этом случае еще
труднее объяснить включение в суффикс -й-. Конъюнктив, с которым связывают рассммтриваемые суффиксальные образования, сам образуется от
основы настоящего времени: , лаьтта – лаьттийла, вуьжу – вуьжийла,
Iуьллу – Iуьллийла, дуоьшу – дуоьшийлa. В составе производящей основы,
как видим, -й- нет. Это могло бы быть более чем веским основанием для
выделения здесь суффикса -ийла, а не -йла, если бы не образования от односложных основ, где явно выделяется суффикс -йла: ган «увидеть» – гуo
→ гуойлa, Iиēн – Iа → Iуойла, и образование от двусложного ваха «пойти» –
гIуойла. Таких образований, однако, немного. В основном все существительные имеют в своей аффиксальной части -ийла. С точки зрения исторической фонетики и грамматики такое решение может быть и не совсем правильным, но в синхронном плане вернее выделять здесь суффикс -ийла и
считать -йла алломорфом, чем наоборот, или выделять здесь только суффикс -йла.
В семантическом отношении суффиксальные образования на -ийла
неоднородны. В изолированном виде практически все образования выражают оба значения, которые у К.З. Чокаева и других авторов приводятся
через «или», То есть они обозначают не «место или возможность действия», а то и другое. В контексте на первый плане может выйти одно из
этих двух значений. В соответствии с этим выделяются два словообразовательных типа, само выделение которых с определением дифференциации с
помощью классной принадлежности сочетающихся слов было обозначено
К.З. Чокаевым. При этом следует иметь в виду, что не может быть речи о
выражении «чистых» словообразовательных значений места или возможности действия в контексте: выдвижение на первый план одного значения
не снимает возможности выражения второго как оттеночного, сопутствующего. Особенно, как покажут примеры, это характерно для суффиксальных образований со значением места осуществления того или иного действия, всегда сопровождаемого семантикой наличия в этом месте соответствующих условий для осуществления действия (протекания состояния,
процесса).
1. Словообразовательный тип отвлеченных имен существительных со значением «место, где возможно то или иное действие (состояние, процесс)», образуемых от основ настоящего времени глаголов:
дēжа «пасется» – дēжийла «пастбище; место, где можно пастись», соцу
«останавливается» – социйла «место, где можно остановиться», лаьтта
«стоит» – лаьттийла «место, где можно стоять», вуьжу «ложится (обычно:
спать) – вуьжийла «место, где можно спать», Iуьллу «лежит» – Iуьллийла
«место, где можно лежать», дуоьшу «учится» – дуоьшийла «место, где
можно учиться», лиēла «ходит» – лиēлийла//луоьлийла «место, где можно
ходить». Ср. в контексте: Кхин вуьжийла ца карийра хьуна «Другого места
для сна не нашел ты?».
2. Словообразовательный тип отвлеченных имен существительных со значением возможности осуществления действия, состояния,
процесса, образуемых от тех же глагольных основ: соцу «останавливается» – социйла «возможность остановиться», лаьтта «стоит» – лаьттийла «возможность стоять», вуьжу «ложится (обычно: спать)» – вуьжийла
«возможность спать», Iуьллу «лежит» – Iуьллийла «возможность лежать»,
дуоьшу «учится» – дуоьшийла «возможность учиться», лиēла «ходит» –
лиēлийла//луоьлийла «возможность ходить». Ср. в контексте: Кхузахь
вуьжийла дац, кхин меттиг лаха еза ас «Здесь возможности (лечь) поспать
нет, другое место искать нужно мне».
Слова приведенных двух словообразовательных типов являются лексическими омонимами, какимх-либо различий в своей фонетической и
морфемной структуре они не обнаруживают. Однако в зависимости от выражаемого словообразовательного значения они дифференцируются классной принадлежностью и, следовательно, синтагматически в контексте: образования первого словообразовательного типа относятся к III классу и
имеют обе формы числа (й – й), образования второго словообразовательного типа относятся к IV классу (д – д) и входят в грамматический класс существительных singularia tantum.
Включение 1-го типа в число суффиксальных образований с отвлеченной семантикой, несмотря на выражение ими места действия (состояния, процесса), связано с двумя их признаками.
Во-первых, собственно конкретное (предметно-конкретное) место такие существительные обозначают редко, именно поэтому они крайне редко
употребляются со счетными словами, хотя подобное употребление этих
слов не исключено и иногда встречается в речи: Тхо долчу кхāчалиē шиъ
маршруткин социйла йина цхьа бутт хьалха «До нас (пока доедешь) две
остановки установили месяц назад». Обычно в своем употреблении такие
существительные имеют не собственно значение «место», а значение
«наличие места».
Во-вторых, как уже отмечалось, наряду со значением места в подобных образованиях на втором плане всегда присутствует дополнительный
оттенок «место, где есть условия, возможности для осуществления такого
действия», а это уже категориальное значение отвлеченных существительных.
Именно поэтому мы считаем уместным рассматривать выделенный
выше 1-ый словообразовательный тип как разновидность суффиксально
образованных существительных с отвлеченной семантикой. При этом допускаем, что те же существительные в конкретно-предметном значении в
соответствующем контексте (скажем, duööšijla не просто в значении «место, где можно учиться, где есть условия для учебы», а в значении «учебное заведение») могут рассматриваться как омонимы рассматриваемым образованиям.
Словообразовательный тип существительных с суффиксом -гIа
В основном имена существительные с этим суффиксом в чеченском
языке предметные (см. ниже), однако, помимо предметных, при помощи
суффикса -гIa образуется также немногочисленная группа существительных отвлеченных. Ввиду ограниченности принадлежащих к этой группе
производных существительных, обнаруживающих все-таки при этом некоторые отличие в характере своей семантики, не видим особой необходимости классифицировать их по словообразовательным типам. В словаре А.Г.
Мациева14 удалось отыскать только следующие синхронно производные
абстрактные существительные с суффиксом -гIa: гIовгIа «шум», соцунгIа
«пауза, остановка», муоттаргIа «притворство». Существительные этого
типа представляют интерес тем, что производящими основами для них являются не имена существительные. Первое слово имеет признак производности от звукоподражания гIов, два других слова образованы от глагольных основ – от формы настоящего времени соцу «останавливается» со
вставкой -н- при соединении с суффиксом, от инфинитива муотта «ка-
заться» со вставкой -р- (впрочем, возможно и возведение этого существительного к масдару муоттар). Существительное с явными признаками
производности дабагIа, утерявшее свою производящую основу, переводимое А.Г. Мациевым как «дубитель»,15 правильнее все же считать отвлеченным существительным со значением имени действия, переводя как «дубление». Приводимое А.Г. Мациевым следом дабагIа дар «дубление», конечно, верно, но трудно объяснить, если считать дабагIа предметным существительным со значением «дубитель», каким образом дабагIа дан «дубить» стало базой для образования лексикализованного словосочетания
дабагIа дар «дубление». Словосочетание дабагIа дан никак не может означать «дубитель делать». В этом случае оно не могло стать мотивирующей
основой для дабагIа дар. Сложные имена действия или лексикализованные
словосочетания с дан в чеченском языке образуются, как и в любом другом
языке, таким образом, что значение производного выводится из значения
производящих (именно в этом и состоит смысл мотивированности), следовательно, дабагIа дар при значении слова дабагIа «дубитель» могло обозначать только «делание, изготовление дубителя», а не сам процесс дубления. То, что при этом получаются два параллельных обозначения одного
процесса, вполне объяснимо: в чеченском языке такие параллели, в которых в лексикализованном словосочетании значение имени действия, процесса более определенное, отмечаются еще (ср. āсар «прополка» – āсар дар
«прополка, пропалывание», дов «ссора; ругань» – дов дар «перебранка, перебранивание; ссора».
Рассматриваемый словообразовательный тип непродуктивный и, по
всем признакам, закрытый. Слов с признаками диахронной производности,
имеющих отношение к данному типу, также немного.
Словообразовательные типы имен существительных с суффиксом -иē
По мнению и К.З. Чокаева, и других исследователей, писавших об образовании существительных с этим суффиксом, «суффикс -иэ, по всей вероятности, исторически является грамматическим показателем какой-либо
формы местного падежа, который (грамматический показатель) приобрел в
процессе развития языка функцию словообразовательного суффикса». 16
Имеются в виду существительные бIаьстиē «весна», аьхкиē «пхьуьйриē
«поздний вечер; время ужина; время 5-го, ночного намаза», диелкъиē «полдень; обеденное время», маьркIажиē «сумерки; время 4-го, вечернего
намаза», Iуьйриē «утро»; ламиē «послезавтрашний день», тховсиē «наступающая/текущая ночь», кхāниē «завтрашний день» и др., имеющие аффикс
-иē в своей начальной форме – форме именительного падежа. Это не первый случай возведения словообразовательных суффиксов к окончаниям
того или иного падежа (чаще всего местного), но, видимо, требует объяс-
нения то, каким образом во всех случаях этот словообразовательный суффикс оказался у соответствующих существительных еще и показателем
именительного падежа, и куда, собственно, делся «былой» показатель
начальной формы таких существительных.
Для характеристики данного суффикса как словообразовательного
средства выяснение его происхождения важно потому, что значительное
количество отвлеченных существительных с этим суффиксом в современном чеченском языке не поддается синхронному морфемному членению.
Например, существительное бIаьстиē «весна» мы можем расчленить на
морфемы (корень бIаьст- и суффикс -иē) только методами диахронического словообразования, в синхронном плане во всей своей словоизменительной и словообразовательной парадигме это слово сохраняет структуру
бIаьстиē (р.п. бIаьстинан, д.п. бIаьстиēнна, эрг.п. бIаьстиēнуō, твор.п.
бIаьстиенца, вещ.п. бIаьстиēнах, местн.п. бIаьстиенга, сравн.п.
бIаьстиēнал; относ. прил-ое b‘ästiēnan; наречно-обстоят. форма b‘ästiēnca)
и тем самым дает основание выделять все слово целиком как корень с синхронной точки зрения. Если бы не другие образования с этим суффиксом и
тем же словообразовательным значением, соотносимые с функционирующими в современном языке производящими основами, вероятно, такое решение проблемы морфемного членения и производности/непроизводности
ряда отвлеченных существительных с суффиксом -иē было бы единственно
возможным, но в чеченском языке есть и образования, производящие основы которых сохранились: taxaniē «сегодняшний день», ламиē «послезавтрашний день», улиē «послепослезавтрашний день», цIакиē «послепослепослезавтрашний день», тховсиē «наступающая/текущая ночь», кхāниē «завтрашний день». Именно наличие соотносимых по производности пар тахана «сегодня» – таханиē «сегодняшний день», лама «послезавтра» – ламиē
«послезавтрашний день», тховса «этой ночью, наступающей ночью» –
тховсиē «эта ночь, наступающая ночь», аьхка «летом» – аьхкиē «лето»,
бIаьста – бIаьстиē, позволило К.З. Чокаеву решить, что в основе образования остальных существительных с тем же аффиксом и словообразовательным значением также были наречные слова, оканчивающиеся на -а:
Iуьйкъиē ← Iуьйкъа, Iуьйриē ← Iура, суьйриē ← сара, пхьуьйриē ←
пхьуьйра. То, что действительно в основе образования рассматриваемых
суффиксальных образований могли быть такие наречия, подтверждается
тем, что они иногда употребляются в речи носителей языка и сейчас (Iура
араваьллиēра иза «Утром (пораньше) вышел он»).
Возведение суффикса -иē к форме местного падежа Ю.Д. Дешериев
аргументирует так: «Словообразовательный суффикс [ие:] восходит к аффиксу направительного первого падежа. В тех случаях, когда формант это-
го падежа –го присоединялся к основе родительного падежа ед.ч. путем
выпадения н из состава аффикса родительного падежа ед.ч. и г – из состава
форматива направительного первого падежа, сливались («стягивались»)
гласные элементы указанных двух аффиксов. Сильный гласный [и] из состава форманта род.п. ед.ч. ассимилировал нечетко произносимый, слабый
конечный гласный аффикса го//га. В результате этого процесса ассимиляции монофтонг [и] превратился в долгий дифтонг [ие:] в ингушском и чеченском языках».17 Это должно было происходить, скорее всего, таким образом: сайра → сайринга → → сайриa → → сайрии → сайриē → суьйриē.
Представляется, что в данном и во многих других случаях историкофонетические решения проблем словообразования не всегда убедительны и
основаны на желании получить искомый результат, а не на закономерных
фонетических процессах. Чем было вызвано выпадение двух вполне сочетающихся согласных звуков на стыке двух морфем? Как можно объяснить
сами фонетические изменения там, где для этого явно не было особых
предпосылок: сайринга или суьйриенга в фонетическом отношении не
имеют признаков, обусловливающих необходимость выпадения -нг-?
Сложность рассмотрения анализируемых имен существительных с
точки зрении их словообразовательных связей состоит в том, что направленность отношений производности/мотивированности, определяемая при
этом, иная, чем типичная в таких случаях в других языках и даже в самом
чеченском языке. Имена существительные, обозначающие время или место, обычно сами являются производящими для наречий времени: ср.,
напр., русск. утро – утром, вечер – вечером; каб.-черк. щIымахуэ «зима» –
щIымахуэ-м «зимой», гъэмахуэ «лето» – гъэмахуэ-м «летом» (образование
наречия в форме так называмого послеложного падежа), пщэдджыжь «1)
утро; 2) назавтра утром» – пщэдджыжь-ым «утром», пщэдджыжь-кIэ «по
утрам; утрами». В чеченском языке наречия и наречно-обстоятельственные
формы не всегда производны от имен существительных, возможны и обратные отношения производности, как в данном случае, когда наречные
слова со значением времени (года, суток) оказываются производящими для
образования имен существительных соответствующей семантики.
Рассматривавшиеся до сих пор суффиксальные образования с темпоральным значением – лишь часть отвлеченных существительных с соответствующим суффиксом. Наряду с ними в чеченском языке есть существительные, имеющие другую, не временную, семантику: обозначающие место
– собственно место, положение в пространстве, место с особыми характеристиками и т.д.
В связи с этим возможна классификация существительных с суффиксом -иē по словообразовательным типам.
1. Отнаречные имена существительные с суффиксом -iē, выражающие значение времени (время года, время суток, те или иные отрезки времени, определяемые по разным признакам): бIаьстиē «весна»,
аьхкиē «лето», гуьйриē «осень», суьйриē «вечер», Iуьйриē «утро», Iуьйкъиē
«предрассветное время», пхьуьйриē «поздний вечер; время ужина; время 5го, ночного намаза», делкъиē «полдень; обеденное время;», маьркIажиē
«сумерки; время 4-го, вечернего намаза», ламиē «послезавтрашний день»,
тховсиē «наступающая/текущая ночь», кхāниē «завтрашний день», улиē
«время послезавтрашнего дня», таханиē «сегодняшний день». При образовании таких существительных конечный -а основы, являющийся локативным аффиксом, «отбрасывается».18 Это основной словообразовательный
тип отвлеченных существительных с суффиксом -иē, но, несмотря на это,
здесь сложно говорить о продуктивности, так как с точки зрения узуального словообразования он закрытый, окказиональные новообразования в
принципе возможны (Хьан «хIинцциē» a, «тIаккхиē» а цхьаъ хуьлу «Твое
«вот-вот, сейчас» и «потом» одним становится»), но, как правило, не становятся принадлежностью узуса.
2. Отнаречные имена существительные с суффиксом -иē, выражающие сложное словообразовательное значение места-времени. Такие
существительные могут обозначать, в зависимости от контекста, и конкретное значение места, и отвлеченное значение занимаемого положения в
какой-либо иерархии, условий и факторов чего-л. и т.п.: хьалха «впереди» –
хьалхиē «перед, передняя сторона; начало; авангард; первенство», лаха
«вниз» – лахиē «низ», тIаьхьа «после, потом» – тIаьхьиē «конец; последствие; потомство, поколение». Тип непродуктивный.
Необходимо иметь в виду, что одного только наличия -иē в конце
слов, имеющих значение места, пространства, может оказаться недостаточно для того, чтобы считать такие слова производными: чеч. дуьниē «свет,
мир, земной шар», например, возможно, является только фонетической интерпретацией арабск. dunja «мир, свет» (ср. также перс. donja, турецк. dünja
«мир, вселенная, Земля (планета)», хотя, с другой стороны, приобретение
словом специфически чеченской «формы» на -иē, в которой финальная
часть не только созвучна суффиксу с соответствующим словообразовательным значением, но и соответствует ей, могло бы стать основанием для
рассмотрения слова как производного, если бы в чеченском языке были обнаружены другие примеры образования слов от усеченных заимствованных
основ из других языков.
Словообразовательный тип отвлеченных отглагольных существительных
с суффиксом -m
Отглагольные существительные в чеченском языке образуются преимущественно с помощью суффиксом -р и -м. До последнего времени относительно образований на -р высказывались разные мнения, но сейчас
принадлежность масдаров к существительным, с учетом специфических
свойств этих слов, почти не оспаривается. Тем не менее, между существительными на -р и -м есть существенные различия.
Масдары – существительные на -р, как отмечалось выше, сохраняют,
кроме значения действия, некоторые грамматические черты глагола. Масдар может образоваться от любого глагола, независимо от его лексического
значения и грамматических свойств. В этом плане существительные на -м
существенно отличаются от масдарных. Образуемые присоединение к глагольной основе суффикса -м существительные характеризуются «более
конкретным значением, с меньшей степенью глагольности». 19 «Так же, как
и суффикс -р, суффикс -м используется для образования имен существительных с отвлеченным значением от основ глаголов в форме инфинитива
или повелительного наклонения. Но в отличие от суффикса -р суффикс -м
образует имена существительные лишь от ограниченного количества глаголов, главным образом от глаголов, обозначающих отвлеченные действия».20
Суффикс -м, как и -чa, считают заимствованным: «…появление в чеченском и ингушском языках заимствованных словообразовательных суффиксов –ча и –м относится к сравнительно позднему периоду их развития.
Это подтверждается данными бацбийского языка и некоторых горных чеченских диалектов и говоров, в которых указанные суффиксы не употребляются или употребляются значительно реже, чем в литературных языках и
их плокостных диалектах».21 Отсутствие существительных с этим суффиксом в бацбийском языке (здесь на их месте везде – масдары) – достаточно
серьезный аргумент в пользу заимствованного характера суффикса -м в чеченском и ингушском языках. Что касается языка-источника, из которого
суффикс перешел в чеченский язык, то здесь можно сказать следующее:
если суффикс -чa считается заимствованным из тюркских языков, то суффикс -м связывают с морфемно-словообразовательной проницаемостью
чеченского языка, обусловленной заимствованием чеченским языком арабской лексики отвлеченного содержания на -м. В чеченском языке действительно есть существительные на -м, заимствованные из арабского: Iāлам
«природа», низам «дисциплина», дзулам вред, убыток; преступление»,
похIам (чеч. похIма) «талант», мукъам «мотив», салам «приветствие» и др.,
но не только отвлеченные существительные, но и слова с конкретнопредметным или личным, обобщенно-личным значением: къам «нация;
народ», къōлам «карандаш», имам «имам». Как видим, и по характеру про-
изводящих основ, и по своим значениям это слова неоднородные, при этом
в самом арабском языке это слова, оканчивающиеся не на -м, а на -мун. В
чеченском же языке все суффиксальные образования от собственно чеченских производящих основ характеризуются тем, что в качестве этих основ
последовательно используются глаголы в инфинитиве и производные слова
пополняют разряд отвлеченных имен существительных, часть из которых в
результате семантического расширения может употребляться и в предметном значении, но, тем не менее, до образования омонимов дело доходит
очень редко. Не может не смущать также немногочисленность в чеченском
языке заимствованных из арабского языка слов с элементом -м в конце и
нечленимость таких заимствованных слов, тогда как собственно чеченские
слова и членимы, и производны, и в принципе однотипны по характеру
производящих основ и выражаемому архитипному словообразовательному
значению отвлеченной предметности: салам «приветствие» (из арабск.) мы
не можем членить, но биēкхам «месть, возмездие» разделить на две части –
глагольную основу биēкхан и суффикс -м несложно. Полное отсуствие
суффиксальных образований с -м в родственном бацбийском языке заставляет соглашаться с тем, что суффикс -м является в чеченском и ингушском
языках приобретенным, но нельзя отрицать, что заимствована в принципе
только сама морфема, использована она в чеченском (и ингушском) в
функции и значениях, не совпадающих с теми, в каких функционирует в
самом арабском языке, и в сочетании с определенным типом производящих
основ – глагольных.
Что касается версии тюркского происхождения суффикс -м, то даже
склонный относить к тюрским заимствованиям практически большинство
аффиксов и лексем чеченского языка Г.-Р.А-.К. Гусейнов вынужден признать: «Что же касается суффикса -м, наличествующего во всех вайнахских
языках и диалектах, то вопрос о его происхождении остается, по существу,
открытым».22 Надо полагать, в первую очередь потому, что в том же чеченском языке этот суффикс образует имена существительные преимущественно от глагольных основ и при этом часто параллельно с этими образованиями в чеченском языке отмечаются масдарные, лексически расходящиеся с первыми. И, видимо, потому, что в чеченском языке слишком мало
(если они вообще есть) тюркских заимствований с таким суффиксом, без
которых вряд ли возможна морфемно-морфологическая проницаемость
языка.
Таким образом, никаких убедительных доказательств того, что чеченский и ингушский языки заимствовали суффикс из арабского или тюркских
(кумыкского или других) языков, нет.
Одна из особенностей суффиксальных образований на -м – использование в качестве производящих тех же основ, что и масдарные существительные. Различие в том, что масдар образуется от всех без исключения
инфинитивных глагольных основ, тогда как существительные на -м образуются только от глаголов определенной семантики – глаголов чуства, волеизъявления, мысли и некоторых других, способных мотивировать производные с отвлеченной семантикой. В результате в чеченском языке от глаголов соответствующей семантики образуются и масдары, и существительные на -м, различающиеся семантически: лаъан «хотеть, желать» – лаъар
«хотение, желание» – лаъам «воля, желание», хаъан «знать» – хаъар «знание» – хаъам «новость, объявление, известие», кхиēран «бояться» – кхиēрар
«боязнь» – кхиēрам «опасность», кхиēтан «понимать» – кхиēтар «понимание» – кхиēтам «понятие», хьиēхан «учить» – хьēхар «обучение» – хьиēхам
«совет, наставление, нравоучение; проповедь», къовсан «поспорить» –
къовсар «спор, состязание» – къовсам «пари», туōлан «победить» – туōлар
«одержание победы, одержание верха в ч.-л.» – туōлам «победа», таллан
исследовать;
расследовать;
произвести
следствие;
проверить;
(по)охотиться» – таллар «проверка, контроль; расследование, следствие;
охота» – таллам «исследование; расследование», къийсан «спорить; держать пари» – кътйсар «спор» – къийсам «борьба; состязание, соревнование», латкъан (пожаловаться» – латкъар «процесс жалобы» – латкъам
«жалоба», тāн «помириться; нравиться; быть к лицу» – тāр «процесс достижения мира, согласия; довольствование» – там «удовлетворенность;
удовольствие; калым», кхāчан «достичь, прибыть; исполниться; достаться,
приходиться по сколько-н.» – кхāчар «прибытие; «прихождение» по сколько-н.» – кхāчам «довольство, удовлетворение; грам. дополнение», хьовзан
«повернуться» – хьовзар «верчение, кружение» – хьовзам «препятсвие, помеха», хийцан «менять/изменить» – хийцар «обмен; процесс изменения» –
хийцам «изменение», иēшан «не хватать, недоставать; терпеть поражение,
уступить кому-л. в чем.-л.» – ъиēшар «потребность, нужда; недостача; поражение» – ъиēшам «убыток; обделенность», лазан «болеть» – лазар «боление» – лазам «боль», тидан «толковать/истолковать» – тидар «толкование/истолкование» – тидам «внимание; наблюдательность», лиēхан «искать» – лиēхар «искание, поиск» – лиēхам «искомое, цель чего-л.», хаттан
«спросить» – хаттар «спрашивание, вопрос» – хаттам «спрос с кого-л.;
исповедь; допрос», хьиēжан «смотреть» – хьиēжар «смотрение» – хьиēжам
«взгляд; точка зрения; мнение», таллан «охотиться; проверить//проверять;
исследовать, расследовать, произвести следствие» – tallar «охота; проверка,
контроль; исследование; расследование, следствие» – таллам «контроль;
исследование (научное); расследование»; и др. От односложных глаголов
такие существительные (существительные на -м) образуются редко, хотя от
всех образуются масдары. Например, тāн «мириться/помириться; прийти/приходить к согласию; нравиться/понравиться; быть к лицу; везти (в игре, например)»– тāр «примирение; везение и т.д. » – там «выкуп, калым;
удовольствие, удовлетворение»; но многие другие глаголы используются
для образования масдаров и, как правило, не образуют существительные на
-м: лиēн «говорить» – лиēр «говорение», хьиēн «месить» – хьиēр «помешивание», дзиēн «следить, наблюдать; испытать, проверить» – дзиēр «наблюдение, испытание», Iиēн «находиться, пребывать» – Iиēр «нахождение, пребывание», лāн «вынести, терпеть/вытерпеть» – лāн «терпение», дāн «принести»
– дāр «принесение», вāн «прийти» – вāн «приход» и др.
Отдельные однокоренные суффиксальные образования на -р и -м различаются и классной принадлежностью. В качестве производящих (мотивирующих) основ для их образования используются разные классные варианты одних и тех же по существу глаголов, приводящие к образованию
разных по своей семантике существительных с отвлеченной семантикой:
диēкхан «отплатить, отплачивать; отомстить, мстить» – диēкхар «отплата,
отмщение; долг» (нет образования на -м), биēкхан «отомстить, мстить» –
биēкха «месть, расплата, возмездие» (нет образования на -р), вāхан (йāхан,
дāхан) «жить» – вāхар (йāхар, дāхар) «жизнь» (нет образования на -м),
бāхан «жить» – бāхам «хозяйство, имущество; состояние» (нет образования
на -р). Есть и случаи, когда масдар образуется от всех классных вариантов
слов (в зависимости от классной принадлежности существительного, с которым соотносится глагол), а отвлеченное существительное на -м только от
одного: диēзан «любить» – диēзар, биēзан – биēзар, йиēзан – йиēзар, виēзан –
виēзар «любовь» (процесс и состояние) (последние два слова имеют также
параллельные образования с конкретно-личным значением: йиēзар «возлюбленная, любимая», виēзар «возлюбленный, любимый»); ср.: биēзан
«любить» – биēзам «любовь».
Производящие основы отдельных существительных -м на или утеряны, или малоупотребительны, заменены в современном чеченском на словосочетания «существительное + вспомогательный глагол»: кадам «соболезнование» (восходит к кадан «соболезновать, выразить соболезнование»,
в современном чеченском на его месте употребляется кадам бан «соболезнование сделать»), тиергам «наблюдение; надзор» (от тиерган «наблюдать,
вести наблюдение», сейчас употребительно тиергуō йан «делать/сделать
наблюдение, надзор»).
Представляют интерес встречающиеся в чеченском однокоренные
суффиксальные образования на -р и -м, не соотносимые в современном литературном языке с производящим глаголом (хотя, несомненно, такая соот-
носимость была характерна языку в прошлом), такие, как буōлар «походка;
темп (в работе)» – буōлам «движение (общественно-политическое, сторонников чего-л.)».
При образовании существительных на -м, так же, как при образовании масдаров, назальный гласный основы инфинитива подвергается деназализации.
Суффикс -м принимает участие и в образовании сложных имен существительных, первым компонентом которых являются, как правило, существительные са «душа», къа «грех; жалость», дуог «сердце». В ингушском
и чеченском языках языках процесс образования таких существительных
происходит по-разному. В ингушском суффикс присоединяется непосредственно к основе производящего сложного глагола (сакъиерда «веселиться» – сакъиердам «веселье; вечеринка», къахьиēга «трудиться» –
къахьиēгам «труд», дагалāца «запомнить» – дагалоāцам «намерение»), тогда как в чеченском первый компонент обычно изменяется:
ēram,
ђiēgam. К.З. Чокаев объясняет это изменение так: «Если этот именной
компонент состоит из одного слога, то происходит наращение основы (в
чеченском) звуком н. Кроме того, здесь же наблюдается перегласовка в
корне: -уо (краткий дифтонг) в а (краткое); а (краткое) в и (краткое). В глагольных ингредиентах фонетические изменения не наблюдаются». 23 На самом деле никаких наращений и тех фонетических изменений, о которых
говорится у К.З. Чокаева, здесь нет. Первый компонент представляет собой
форму родительного падежа производящих существительных, второй компонент – существительное на -м: синкъиēрам – «веселье души», къинхьиēгам – «труд», букв. «испытание жалости». Мотивирующими основами
здесь действительно являются сакъиēра, къахьиēга (даже, скорее всего – са
къиēра, къа хьиēга), но при образовании слов суффиксация осложняется
изменением формы одной из производящих основ (первой) – заменой формы именительного падежа на форму родительного. Это, по всем признакам,
особая разновидность сложно-аффиксального способа образования имен
существительных. Превращение первой основы в форму родительного падежа, видимо, можно объяснить свойством масдарных существительных и
существительных на -м управлять формой родительного падежа имен существительных, проявляющимся и при слиянии двух соответствующих
слов в одно.
По допущению К.З. Чокаева, «в отдельных случаях суффикс -м присоединяется к сочетанию: имя существительное + качественное прилагательное. Такова форма: сингаттам (от са «душа» готта «узкий», -м – суффикс) «кручина, тоска».24 Однако вряд ли такое образование возможно: в
сочетании, которое имеется в виду, первый компонент – форма родитель-
ного падежа, прилагательное в именительном падеже никак не может быть
определением при такой словоформе. На самом деле это образование, соответствующее и по структуре, и по семантике приведенным выше другим
сложно-суффиксально образованным словам, а отличие его в том, что в качестве второго компонента используется не вся мотивирующая основа
(сложный по составу глагол гатдалан или гатдан), а лишь ее основная
часть (сагатдалан → сагаттан→ сингаттам).
Классификация суффиксальных образований существительных с
суффиксом -м по словообразовательным типам затруднена, семантическая
неоднородность производящих (мотивирующих) и производных основ
здесь предельно высока, вследствие чего сгруппировать существительные
по типу выражаемых словообразовательных значений, выходящих за пределы общего значения отвлеченности, крайне трудно.
Тип малопродуктивный.
Целый ряд образований с суффиксом -м являются в синхроннословообразовательном отношении конкретно-предметными, и это часто не
результат семантической деривации – перехода слова из сферы неодушевленных отвлеченных существительных в сферу существительных предметных, а дериваты, изначально образовавшиеся как предметные.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Там же, стр. 23.
2. В.Ю. Гиреев. Частеречная квалификация масдара чеченского языка. //
Вопросы лексики и лексико-грамматических категорий вайнахских языков. Грозный, 1988, стр. 30.
3. Там же, стр. 33, 37 и сл.
4. А.С. Чикобава. Грузинский язык. // Языки народов СССР. IV. Иберийско-кавказские языки. М., 1967, стр. 51-52.
5. Там же, стр. 52.
6. К.З. Чокаев. Словообразование имен существительных в чеченском языке (с привлечением материалов из ингушского и бацбийского языков). //Известия
ЧИНИИИЯЛ. Том IV. Вып. 2. Языкознание. Грозный, 1962, стр. 69.
7. Там же.
8. К.З. Чокаев. К.З. Чокаев. Морфология чеченского языка. Словообразование частей речи. Часть II. Грозный, 1970, стр. 27.
9. См.: Ю.Д. Дешериев. Сравнительно-историческая грамматика нахских
языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских
народов. Грозный, 1963, стр. 398-399; К.З. Чокаев. Морфология чеченского языка.
Словообразование частей речи. Часть II. Грозный, 1970, стр. 25-26.
10. Ю.Д. Дешериев. Указ. раб., стр. 398.
11. См.: О.С. Ахманова. Словарь лингвистических терминов. М., 1969, стр.
249.
12. К.З. Чокаев. Указ. раб., стр. 26.
13. Там же.
14. А.Г. Мациев. Чеченско-русский словарь. М., 1961.
15. Там же, стр. 120.
16. К.З. Чокаев. Словообразование имен существительных в чеченском
языке (с привлечением материалов из ингушского и бацбийского языков).
//Известия ЧИНИИИЯЛ. Том IV. Вып. 2. Языкознание. Грозный, 1962, стр. 60.
17. Ю.Д. Дешериев. Сравнительно-истиорическая грамматика…, стр. 399400.
18. К.З. Чокаев. Указ. раб., стр. 60.
19. К.З. Чокаев. Словообразование имен существительных в чеченском
языке (с привлечением материалов из ингушского и бацбийского языков). // Известия ЧИНИИИЯЛ. Том IV. Вып. 2. Языкознание. Грозный, 1962, стр. 69.
20. Там же, стр. 69-70.
21. Ю.Д. Дешериев. Сравнительно-историческая грамматика…, стр. 395.
22. Г.-Р. А.-К. Гусейнов. О тюркских морфологических элементах в вайнахских языках. // Вопросы морфологии русского и дагестанских языков. Межвузовский научно-тематический сборник. Махачкала. 1988, стр. 122.
23. К.З. Чокаев. Указ. раб., стр. 73.
24. Там же, стр. 73.
Вагапов А.Д.
НОХЧИЙН ДЕШАРАН ТЕРМИНЕХ ЛАЬЦНА
Вайна ма-хаъара, тIамо ондда зен дина нохчийн махкана: йохийна ю
школаш, ягийна-талийна ю библиотекаш, бохийна махках бойлла шортта
хьехархой. Иштта а кIезга хилла йолу нохчийн меттан литература, йиса а
йисний те аьлла, лагIъелла. ХIоьттана хьал вай дерриш а орцах довла дезаш
ду. Къаьсттана доккха жоьпалла Iуьллу лакхара доьшийлийн Iилманхошна
тIехь. Церан парза декхар ду аьлла хета ма-хуьллу сиха вузашний, ишколашний Iаматаш кечъяр, хьехархошна гIоьнна литература язйина яккхар.
Дешаран тIегIа хIинца долчул лаккхадаккхарна тIехь дикка закъалт хилла
дIахIуттур ю аьлла хета, даламукълахь, хIара Iилман-зеделлачуьнан конференци а.
Тахана оха кхузахь дийца леринарг ду нохчийн меттан дешаран керла терминаш юкъаяхаран хьокъехь. Вайна ма-хаъара, мотт цхьанаметтахь
лаьтташ бац, дахаран хьелаш хийцадаларе хьаьжжана кхуьуш бу. ТIаьхьарчу 20-30 шарахь онда хийцамаш хилла дуьненахь а, къаьсттана вайн махкахь а. Керла Iилманхой, яздархой, литераторш а кхиаре терра, къоман кхетам а лакхабаьлла. Цара шайн говзарш юккъе ялайо керла нохчийн меттан
терминаш-неологизмаш. Вукху агIор, тIемаш бахьана долуш республикера
къаьмнаш дIаса а дахана оьрсийн мотт хаар а лагIделла тIекхуьучу чкъуран.
Бераш чIогIа хала кхета оьрсийн маттахь йолчу предметех, дешаран оьрсийн терминаш ца хаарна. Цундела тоххара юьхьенцара школа нохчийн
матте яккха еза хьал хIоьттана вайн махкахь. Цуьнца цхьана цхьайолу терминаш нохчийн матте яха езар а. ТIаьхьарчунна тIедоьгIна ду тхан таханлера къамел. Масала, университетехь, нохчийн меттан кафедрин гуламехь
йийцаре а йина, тоххара тIеэцна лелош ю иштта дешаран терминаш:
1. Āлам – /бу/ чeкхъяьлла ойла гойту xабаран дакъа (предложени),
цхьалхе алам – простое предложение,
чолхе алам – сложное предложение,
баьржана алам – распространенное предложение,
баржаза алам – нераспространенное предложение,
тIетуху алам я тIеалам – придаточное предложение,
аламан меженаш – члены предложения,
аламан коьрта меженаш – главные члены предложения,
аламан коьртаза меженаш – второстепенные члены предложения.
Этимологиций, дошкхолларан некъаций, меттан хотIаций нийса а
йогIуш кхоьллинчу термино цхьанаметта шортта очакхаш дIайоху къамела
юккъера. Масала, и дика го ала ‘багахдаккха, вистхила’ боху хандашах -м
суффиксан гIоьнца кхоьллинчу алам цIердашехь. Иза грамматикин предложенин маьIнехь лелийна ца Iаш, «высказывание, выражение, фраза»
маьIнехь лело йиш а ю, ала дашна, алгебрин алам алгебраическое выражение. Цунах атта юха а хандош дало, ша чIогIа оьшуш долу, аьр вай, алам
бан «вносить предложение, предлагать». ТIаккха сан алам бу я ас алам бо
хьенех тхьамда харжа аьлла, цхьаъ вистхилча, цунах кхета гIерташ къахьега ца деза. Изза ала чот ю шардам терминах а.
2. Шāрдам – /бу/ упражнение,
цIера шāрдам – /бу/ домашнее упражнение,
грамматикин шāрдам – /бу/ грамматическое упражнение,
дегIан шāрдам – физическое упражнение.
Вайна ма-гарра, шардам хандашах схьадаьлла и дош, грамматикин
маьIнехь кхетийна ца Iаш, физкультурин маьIнехь кхето йиш а ю, масала:
пресс чIагIъен шардам, гимнастикин шардамаш. Наггахь волчо, шардам
дош ца дезаш, цунах шардар до, амма цунна шен лерсица ца хаъло шардар
термин мелла эшна юйла, юккъехь ши -р хиларна а, дуьззана цIердош ца
хиларна (масдарца хандешан маьIна алсам ду хIинца а), маьIнаш дукха хиларна а (у шардар, латта шардар, Iамийнарг шардар), грамматикин класс
хийцаяларна а (шардар, шарбар, шаръяр). Доцца аьлча шардар дашехь
терминийн куц (терминологичность шех олург) данне а дац, иза халкъана
кхечу маьIнехь дойзаш долу дела, ткъа шардам дашехь ду, ша кхуллушехь
Iилманехь лело кхоьллина хиларна.
3. Дōзар – /ду/ спряжение.
Хандош хенашкахь хийцадаларх дōзар олу. Нохчийн меттан
хандешнийн ши дозар ду (Тимаев, 1971; Джамалханов, 1972).
1-ра дōзар юкъадогIу карара хенан чаккхенгахь -у (-в) долу
хандешнаш. Масала: ала, саца, деша, тан, лан, дан, ган, тен (хIунда аьлча
хIун до? – олу, соцу, доьшу, тов, лов, до, го, тоь).
2-гIа дōзар юкъадогIу карара хенан чаккхенгахь -а долу хандешнаш.
Масала: хаза, даша, лата, мага, даша, Iама, Iана (хIунда аьлча хIун до? –
хеза, деша, лета, мега, деша, Iема, Iена).
4. Ардамдош – причасти
Билгалдешан, хандешан амат долчу къамелан декъах ардамдош олу.
5. ТIеардамдош – деепричасти
Куцдешан, хандешан амат долчу къамелан декъах тIеардамдош
олу.
И ший а тIаьхьара термин цIердош, билгалдош, хандош, куцдош, айдардош терминийн могIарехь дIанисло, кхета атта а ю, хIунда аьлча арда
действовать, ардам действие дуйла хаьа вайна, ткъа причасти, деепричасти
вайн маттахь цхьа а бух боцуш ду.
6. Эриг – субъект, подлежащее
7. Дēриг – предикат, сказуемое
лелийча дика хир дара вай, цкъа делахь уьш, нохчийн дешнаш хила мадеззара, доций ду; шолгIа делахь, мелла а этимологин орам гуш ду (эриг –
аламехь олуш долу коьртаниг, дериг – аламехь эригах дериг, долушдерг,
дуьйцург); кхоалгIа делахь, эриг-дериг, оьрсийн тема-рема бохург санна,
вовшашца рифмица догIуш хаза а ду.
8. ЦIоьмалгийн къовларш – кавычки,
цIоьмалгийн къовларш юккъе лаца – взять в кавычки,
цIоьмалгийн къовларш схьаелла – открыть кавычки,
цIоьмалгийн къовларш дIакъовла – закрыть кавычки.
9. Iамат – /йу/ учебник,
1-ра классан Iамат – учебник 1-го класса,
нохчийн меттан Iамат /йу/ – учебник чеченского языка,
оьрсийн меттан Iамат /йу/ – учебник по русскому языку.
Шен кхоллаяларца тамашийна хетахь а (хIинццалц суффикс -т
хандашана тIекхеташ яцара, хьовса: дийнат «садолхIума», орамат «тIейолу хIума»), и термин тIекхуьучу чкъуро къобалйина тIеэцна а ю, хьалхара
шиъ санна, нохчийн маттана вуно оьшуш а ю. Цуьнан дика хилар долчунна
тIе а го, тхуна хетарехь, цунах атта кхи цхьа термин ян яларна: гIо-Iāмат.
10. ГIо-Iāмат /йу/ – учебное пособие,
дешаран гIо-Iāмат – учебное пособие,
методикин гIо-Iāмат /йу/ – методическое пособие,
хьехархошна лерана гIо-Iāмат – пособие для учителей.
Нагахь санна х1окху дошкхолларан кепах вайна пайдаэца лаахь,
вайга сихха социале термин а ялур ю, гIо-ахча /ду/ «денежное пособие»
аьлла.
Лакхахь ялийнарш санна коьрта яцахь а, лело бегIийлий, оьшушший
ю дешаран системехь ишта терминаш а:
11. Гулар /йу/ – сборник; набор, комплект, коллекция,
диктантийн гулар – сборник диктантов,
байтийн гулар – сборник стихов,
маркийн гулар – коллекция марок.
эшарийн гулар – сборник песен.
12. Говзар /йу/ – говза йина я говза язйина хIума,
ишколан говзар – сочинени,
яздархочуьн говзар – произведени,
суртйозанчин говзар – диллана сурт,
говза – [говзу, гевзира, гевзина, говзур йу] дика ян, говза ян, кхолла;
ирхкема говза, робот говза, керлачу тайпана компьютер говза
гойзана куьйга йина, искусственни; гойзана садеIар,
гойзана спутник, гойзана дог, гойзана кIади
13. Сизар /йу/ – линейка; логарифмийн сизар – логарифмическая
линейка
14. Язолг /йу/ – ручка,
Дика язолг, хаза язолг, автоязолг я шāязолг.
15. Дeтаьптар – /ду/ дневник, 1) кIиран рагIйоза тIeхь долу дешарxойн таьптар; 2) дийнахь xилларш я дагадeънарш тIeяздeн таьптар.
И массо термин, Iилманехь ма-аллара, апробировани ю, вуьшта аьлча ешархошна йовзийтина, зеелла ю, уггар хьалха нохчийн периодикин
зорбанехь: «Геланча», «Орга», «СтелаIад», «Гоч» журналашкахь,
«Даймохк» газетехь. Цул сов и терминаш юкъаяхана дуккха а дешнижайнешна, Iилман статьяшна, Iāматашна а. Царах цхьайолу литература оха лахахь ялайо ешархошна йовзийта а, оьшучунна гIоьнна а.
ЛИТЕРАТУРА
Ахмадов М. Нохчийн гIиллакх-оьздангалла. 10-11 классашна лерана Iāмат.
– Нальчик, 2003.
Вагапов А.Д., Дадашев Р.Х. Оьрсийн-нохчийн физикин терминийн дошам.
– Соьлжа-гIала, I999.
Вагапов А.Д. English-Chechen Dictionary /Ингалс-Нохчийн дешнижайна/. –
Соьлжа-гIала, I999.
Вагапов А.Д. Нохчийн меттан доштуьду жайна. – Нальчик, 2002.
Вагапов А.Д., Цацаева А. Chechen-English phrasebook. – Грозный, 2003.
Вагапов А.Д. ЦIердешнийн легарш. Методикин гIо-Iамат. – Грозный, 2003.
Вагапов А.Д., Хамирзоев С.Х. ЦIердешнийн легарш. Вестник ЧИПКРО
«Геланча» № 4. Грозный, 2003.
Вагапов А.Д. Краткий этимологический словарь чеченского языка. Буквы
А-Аь. Вайнах. № 11. – Грозный, 2003.
Вагапов А.Д. Учебный этимологический словарь чеченского языка. Буквы
Б-К. Вестники ЧИПКРО «Геланча» № 1-3. – Грозный, 2004.
Вагапов А.Д., Вагапова К.А. Англо-чеченский лингвистический словарь.
Вестник ЛАМ, № 20. – Грозный, 2003. – с.37-39.
Вагапов А.Д. Словарь неологизмов чеченского языка. – Грозный, 2007. –
144 с.
J. Nichols, Vagapov A.D. Chechen-English and English-Chechen Dictionary. –
London-New York, 2004.
А-Г.А. Арсанукаев
ЛЕКСИКО-ТЕМАТИЧЕСКИЙ СОСТАВ АРАБИЗМОВ
В ЧЕЧЕНСКОМ ЯЗЫКЕ
Важнейшими вехами в истории арабского языка являются возникновение Ислама и выработка собственной письменности (7 в. н.э.).
В окончательном виде арабское письмо оформилось на базе набатейского шрифта в период записей Корана (с середины 7 в. н.э.) и дальнейшего развития письменной культуры. Период 8–12 вв. в истории арабского языка характеризуется его унификацией, стандартизацией, выработкой литературно-письменных жанров и стилей, развитием классической
поэзии, художественной и научной прозы. Арабский язык становится международным языком литературы и науки Ближнего и Среднего Востока. На
нем создают свои произведения крупнейшие ученые средневекового Востока: Ал-Фараби (870–950), Авиценна (Ибн Сина, 980–1037), ал-Бируни
(973 – 1050), Аверроэс (Ибн Рушд, 1126–1198) и многие другие.
Культурно-историческое влияние арабского языка прослеживается
во многих языках Азии и Африки. Этому способствовало распространение
Ислама, а также высокий культурный статус арабского языка, располагающего развитой системой общей и специальной терминологии для многих
областей общественной, научной и культурной жизни.
В чеченском языке активно употребляется большое количество
арабских заимствований. Анализ заимствований с точки зрения их функциональности и частотности предполагает их распределение по тематическим
группам. Условно можно выделить следующие тематические подгруппы:
1) Группы слов религиозного содержания;
а- имена Бога, ангелов, существ и явлений потустороннего мира
‫ هللا‬- Аллах1- Бог
‫ – القيامة‬къемат де – конец света
‫ – صراط‬суртт1ай – мост, по которому умершие попадают в рай
‫ – ملك‬малик - ангел
б- религиозные понятия и термины
‫ – دين‬дин- религия
‫ – حالل‬хьанал -дозволенное
‫ – حرام‬хьарам - запретное
‫ – إيمان‬иман - вера
в- наименования людей по их отношению к религии (вере)
‫ – مؤمن‬муъмин - верующий
‫ – قاض‬къеда - кадий
‫ – شيخ‬шайх - святой
г- культовые понятия, реалии и сооружения
‫ – دعاء‬до1а - молитва
‫ – عبادة‬1ибадат - поклонение
‫ – لحد‬лахьт – могильная ниша
2) Абстрактные понятия.
‫ – نعمة‬ни1мат – дар, благодать
‫ – حال‬хьал - состояние
‫ – أجل‬1ожал - смерть
‫ نظام‬низам – порядок, система
3) Терминология связанная с человеком;
а- термины, обозначающие различные проявления чувств, воли человека
‫ – نية‬нийат - намерение
‫ – عقل‬хьекъал - ум
‫ – شوق‬шавкъа - экстаз
б- лексика искусства, науки и образования
‫ – علم‬1илма - знание
‫ – درس‬дарс - урок
‫ – حرف‬хьарп -буква
в- морально-этические понятия
‫ – صبر‬собар - терпение
‫ – حياء‬аьхь - стыд
‫ – مكر‬мекарло – хитрость, уловка
г-понятия, связанные с социальным положением, профессией человека
‫ – أدم‬адам - человек
‫ – فقير‬пекъар - нуждающийся
‫ – مسكين‬миска- бедняк
4) Общественно-политическая и экономическая лексика
а- народ, общество, государство
‫ – خلق‬халкъ –народ, люди
‫ جماعة‬- жама1ат – собрание, группа
‫ – عالم‬1алам - природа
б- общественно-политические отношения
‫ – عادل‬1едал – руководство, власть
‫ – حاكم‬хьакам - руководитель
в- хозяйственно-экономические термины
‫ – فائدة‬пайда – прибыль, польза
‫ – خزينة‬хазна – казна, сокровище
‫ – وصية‬весаьт - завещание
5) Лексика, связанная с описанием неживой природы
а- названия географических мест и различных природных явлений
‫ – هواء‬х1аваъ - воздух
‫ – قبلة‬къилба - юг
‫ – نور‬нур - свет
‫ – ميدان‬майда - площадь
б- наименования полезных ископаемых и веществ полученных из
них
‫ – جوهر‬жавх1ар – драгоценный камень
‫ – مسك‬миск - благовония
‫ – مرجان‬маржан –коралл
6) Лексика животного мира
а- названия птиц и животных
‫ – هدهد‬х1уттут - удод
‫ – ميمون‬маймал - обезьяна
‫ – جاموس‬гомаш - буйвол
‫ – فيل‬пил - слон
7) Предметная лексика
а- наименования различных сооружений и их частей.
‫ – مسجد‬маьждиг - мечеть
‫ – منارة‬мемар -минарет
б- названия предметов домашнего обихода, одежды, орудий труда,
строительных материалов
‫ عصا‬- 1аса - посох
‫ – كيسة‬киса - карман
‫ – صاع‬сахь – мера веса
‫ – مثقال‬мискъал – золотник (мера веса-4,68 гр)
Арабские заимствования представляют огромный пласт в чеченском
языке. В этом кратком сообщении мы не коснулись антропонимов и других
арабизмов в чеченском языке.
З.А. Алдиева
СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТИПЫ ЛИЧНЫХ ИМЕН
ИСКОННОГО ФОНДА ЧЕЧЕНСКОГО ЯЗЫКА
В предлагаемой статье мы рассматриваем структурно-грамматические
типы личных имен, представленные апеллятивными, определительными, глагольными образованиями. Самый массивный пласт представлен отапеллятивными именами. Некогда эти имена возникли на основе нарицательных существительных при помощи различных деривационных средств или лексикосемантическим способом. Эти антропонимы могут быть классифицированы
следующим образом:
а) личные имена в форме существительных без специальных антропонимических словообразовательных аффиксов. Эту группу составляют в
основном многочисленные зоофорные и фитофорные имена и частично
имена, отражающие в своей семантике ландшафтные особенности окружающего мира и природные явления: Домби, Хьоза, Куьйра, Борз, ЦIинто, Пхагал, Цициг, Дахк, Масар, Зезаг, Маска, Наж, Датта, Седа, Ламберд,
Шовда, Iамаг, Бага, Кана и многие другие. Редки имена из других тематических групп, например, Бала (горе), Чада (деревянная ложка), Буо (сирота), Ага (колыбель), Цаца (сито), ГIонча (помощник), ЧIега (крючок),
Сахът (часы). Все перечисленные антропонимы объединяет лексикосемантический способ образования. Среди имен, образованных этим способом, личные имена с антропонимической финалью -а представляют
самую большую по численности группу. Она включает в себя антропонимические единицы х различных лексико-семантических микросистем:
зоофорные (Лоьма, Леча, Куьйра, Неца, Чилла…), фитофорные (Маска,
Бага, Нажа, Заза, Муча, Цана…), оттопонимические (Шема, Шуьйта, Гиха…), имена, связанные с географической средой и природными явлениями (Седа, Зарза, Шовда, Орца…), имена с отвлеченным значением (Бала «горе», Ирса «счастье», Даржа «сан, чин», Марза «сладость», Къахьа
«горечь»…) и многие другие. Антропонимическая финаль -а характерна
большинству исконных чеченских имен, в том числе и таким, семантическая связь с денататом которых уже утрачена: Затва, Хаьмба, Мада,
Чиекха, Дуьрда, ТIалтIа, Дуока, Iапа, Сумса, НаIа, Цуга, Лада, Ната,
Мока, Мана, Така, Сажа, Чуча, Дуба, Диба, Чиха, Бикъа, Йока, Тога, Дена, Дуца, Оьрза, Хуога, Ока, Зила, Дунга, Дунда, Миша, Закка, Герха,
Бузукка, Дима, Бойса, Дара, Хужа, Товха, Севда, ЗIора, Ишха, Ита, Суха, Цица, Цуха, и др.
б) личные имена, в форме существительных с различными антропонимическими финалями и суффиксальными включениями. Отдельную
микросистему в данной группе составляют имена с патронимическим
элементом -къа в значении «сын» (ср. ингушск. –къа/къо, каб.-черкесск. къуэ, адыгейск. -къо//къу) . Личные имена с патронимическим элементом къа достаточно частотны среди фиктонимического слоя древнего именника,
например: Боткъий Ширткъа, т. е. «Ширткъа, сын Боткъи» (само слово
«ширткъа» означает «ласка»), Суосаркъа «сын Суосара» или «Сосра»
(возможно, и «Солса»), Арснакъа (арс- лес, нах – люди и къа – сын, общее
значение имени «сын лесных людей»), Тепсаркъа « сын Тепсы» (здесь -рпринадлежностный суффикс), и др.
Профессор Куркиев А.С. (Основные вопросы лексикологии ингушского языка. Грозный,1979.) отмечает, что «в ингушском и чеченском
языках -къа в значении «сын» ныне не употребляется, но прослеживается в форме именительного падежа множественного числа - къуонгаш
«сыновья» (инг. къа//къу — сын, -иг — словообразовательный суффикс, -ш
— аффикс множественного числа). В форме именительного падежа
единственного числа в настоящее время употребляется лексема во1
«сын», однако во множественном числе фигурирует форма не во1аш «сыновья» (как следовало бы ожидать), а къуонгаш в том же значении.
Данное обстоятельство дает нам основание предполагать, что в прошлом в форме именительного падежа единственного числа употреблялся элемент къа в значении «сын». Приведем ряд примеров: Белмазкъа
«сын Белмаза», Иналкъа «сын Инала», Инаркъа «сын Инара» (отсюда и
фамилия Инаркиев/Инаркаев; возможно, что Инал и Инар — это один и
тот же антропоним по происхождению), Бузуркъа «сын Бузура» (отсюда
фамилия Бузуркиев, а также, возможно, и Базоркин), Темаркъа «сын Темара» (или Темира), Элбазкъа «сын Элбаза», Генардкъа «сын Генарда»,
Дашлакъа «сын Дошлуо» (фамилия Дашлакиев), Мочкъа «сын Моча»,
Майракъа «сын Майра» (Куркиев, с. 198).
Однако антропонимический элемент –къа/къо может выступать
в именах и как усеченная основа слова къонах со значением «мужчина,
человек, воин, витязь». Придерживаясь этой точки зрения, расшифровывает некоторые древние чеченские антропонимы известный иссл едователь чеченской топонимии А.Сулейманов (Топонимия Чечни.Нальчик, 1997). Установить, в каком случае финаль –къа является
патронимическим элементом, а в каком – усеченной основой слова
«къонах» со значением «человек, мужчина, воин, витязь» довольно
трудно. В результате структурно-семантического анализа достаточно
большого количества имен с элементом –къа/къо нам удалось установить следующую закономерность: в качестве патронимического элемента данная финаль выступает в основном в личных именах, содержащих в своем составе усеченную основу слова «нах», например, Арснакъа (арс- лес плюс -на (от нах – люди) плюс къа – сын, общее значение
имени «сын лесных людей»), Коврнакъа ( ковра – отряд для совершения
дальных походов, летучий отряд плюс – на- (от нах – люди) плюс къа –
сын, общее значение имени «сын людей летучего отряда»), Ханнакъа (хан
– охрана, стража плюс –на- (от нах – люди) плюс къа – сын, общее значение имени «сын сторожевых людей»), Элнакъа (эла – князь плюс –на- (от
нах) плюс –къа – сын; общее значение имени «сын княжеских людей») и
др.; патронимическим можно, на наш взгляд, также считать элемент –къа
и в именах, имеющих следующую структуру: личное имя (семантика которого, как правило уже не поддается объяснению) плюс –къа, например,
Тепсаркъа (Тепса плюс принадлежностный суффикс -р- плюс -къа, сын
Тепсы; имя Тепса используется и в качестве самостоятельного личного
имени, оно присутствует в основах фамильных антропонимов Тепсаев,
Тепсуев. Этот факт подтверждает нашу версию о том, в имени Тепсар элемент –р выступает в качестве суффикса с притяжательным значением), Халакъ (Хала плюс къа, сын Хала; имя Хала функционирует также в качестве
самостоятельной антропонимической единицы), Г1айтакъа (Г1айта плюс
къа, сын Г1айта; имя Г1айт также использовалось в качестве личного имени, ср. с фамилией Гайтаев), Ешуркъа ( Ешу плюс -р- (суффикс с принадлежностным значением) плюс –къа, сын Ешу), Япаркъа (Япа плюс –рплюс -къа, сын Япа), Элжаркъа (Элжа плюс –р- плюс –къа , сын Элжа) и
др. Со временем в результате опрощения все три элемента данных имен
слились в единый корень и употребляются уже независимо от семантики
составляющих их элементов.
А в остальных случаях элемент –къа выступает в значении «человек, воин, мужчина, витязь, герой». Первая часть таких имен обычно обладает положительной экспрессией, может обозначать доблесть, смелость,
щедрость и другие ценные качества человеческого характера или род деятельности, например: Хьуьнаркъа (хуьнар – расторопность плюс –къа – человек, мужчина; общее значение имени «расторопный мужчина»), Саркъа
(сур/сар – войско плюс –къа, общее значение имени «военный человек»),
Барзакъа (барз – бронза, бронзовые доспехи плюс –къа – мужчина; общее
значение имени «витязь»), Пхьалкъа (пхьола – мастерство и къа - человек;
общее значение «мастеровой»), Г1апсуркъа (гIап – крепость плюс сурвойско, стража плюс къа – воин, общее значение «крепостной стражник» ).
Личные имена с суффиксом лица –хуо/хо. Такие имена образованы от нарицательных существительных, обозначающих род деятельности, социальное положение, возрастные особенности, физические
и моральные качества человека, редкие и ценные ремесла и т. д., например: БIаьхуо «воин» (бIо «войско», -хуо – суффикс лица), ТIемхуо «воин», «боец», (тIо «камень», тIой «камни», тIом «война»), Бунахуо «живущий в шалаше, хижине» (бун – шалаш хижина), Иччархуо «стрелок,
охотник», Сурхо «воин» (сур «войско»).В чеченском языке в именах
нарицательных суффикс –хуо так же выступает в значении лица, например, ахархуо» (от аха – пахать) землепашец, веданхуо «житель Ведено»,
вахархо «житель», хъехархо «учитель» и др.
Личные мена, содержащие в своем составе словообразовательные суффиксы с уменьшительным (нередко с пренебрежительноуничижительным) значением, представленные в нескольких фонетических вариантах: -г, -нг, -илг, -рг, -лг, -алг, -иг, -инг: Ц1инц1олиг «маленькое божество огня», К1охцалг «маленькая колючка», Кхаралг «телок», Хелг «былинка», Хьазг «воробушек», Ацольг, Мюзиг, Баскальг, Гедарг (не поддаются объяснению), Оьпильг «маленькая крыса», Хуьрсиг
«поросенок», Анциг (не поддается объяснению), Ц1аьлг «маленький
жрец», ЦIелиг (с тем же значением), ХьацIиг «маленький» (древнее заимствование из кабардинского языка), Ханиг, Анг, Г1оьтлиг (этимология
затемнена), Межиг (возможно от межирг – хлебец), Нунаг, Бецарг, и др.
Личные имена, осложненные суффиксом –уо/о; основная часть
этой группы имен представлена оттопонимическими и отэтнонимическими
антропонимами: Арцхуо, Овло, Дугаруо, ГIезлуо, Абзуо, Таркхуо, Нохчуо,
Зумсуо, Бено, Садо, Гихо, Несархо, Турко и др.; есть и личные имена, семантику которых нам не удалось еще раскрыть: ТIурло, Боккхло.
Личные имена с антропонимической финалью -ш: Аташ,
Бацреш, Ибш, Девш, Зинаш, Метташ, Эмкш, Эгаш, Эрш, Лергаш «уши»,
Акхарш «зверь», БIаргаш «глаза», Мекхаш «усы», Шеташ «слюни»,
МаIаш «рога» (или от маIа – самец), Мимш (позыв к теленку), Мадиш,
Тиймиш (не поддаются объяснению), Букуш, Тоташ (значение не установлено), Булш «бизон», Iаргиш (не поддается объяснению). Часто финаль –ш в личных именах чеченцев и ингушей принимают за показатель
множественного числа (см. Куркиев, Ахриев), что, на наш взгляд, не
всегда верно. Если в именах типа Мекхаш «усы», БIаьргаш «глаза»,
Букъарш «муть, бурда» ( в чеченском языке это слово не имеет единственного числа) и т. п. элемент –ш вполне логично отнести к показателю множественности, то в именах типа Мадиш, Iаргиш, Булш, Акхарш,
ТIохаш, Хьакхиш, Букъаш он не имеет этого значения. Совершенно не
логично называть одного человека, например, словом во множественном
числе «бизоны» или «свиньи» (имя Була переводится как бизон, Хьакха
– как свинья). Еще нелепее расшифровывать имя Букъаш (от букъ – спина, горб) во множественном числе. Нет в чеченском языке и формы акхарш: множественное число от зоосемемы экха «зверь» представлено в
форме акхарой. Таким образом, правильнее предположить что элемент –
ш в конце личных имен чеченского исконного антропонимикона функционирует как антропонимическая финаль, не обладающая каким-либо
значением. В определенных случаях, когда для апеллятива, использованного в качестве собственного имени, форма множественного числа не
окказиональна, финаль –ш выглядит как показатель множественного
числа (хотя на самом деле им не является). Например, в таких именах
как, Мекхаш, БIаьргаш и т.п., для которых употребление в форме множественного числа естественно, узуально.
Личные имена с антропонимической финалью –и. Чаще всего этот
элемент в именах выполняет роль суффикса с ласкательным значением.
Этот класс личных имен так же многочислен, как и предыдущий: Гарси,
Мамаци, Домби, Удди, Ганти, Деши, Дети, КIорни, Сибри, ГIараси,
МIаьжи, Оьбзи, Бахьти, Оччи, ГIапи, ГIази, Коти, Баци, Раши, Упти,
Яши, Мази, Зайдли, Сати, Яни, Хами, СаIи, Бади, Суси, Улли, Габи, Миси, Гичи, Дуки, БIачи, Гуццари, Гаки, Сайхи, ТIохари, Мюжги, Ини,
Уми, Муки, Ладди, ТIунди, Доьйди, и многие другие.
Личные имена с антропонимической финалью –ба/би/бий. Халби,
Сатби, ГIозарби, Улби, Асби, Элбий, ГIанжби, Хамби, Камби и т.п. По
сравнению с именами на –а, их немного. Мы предполагаем, что элемент –
би,бий является древнейшим антропонимическим словообразовательным
средством. Часть имен, содержащих этот элемент, обнаружены нами в составе древних мифов о нарт-орстхоевцах.
Одним из способов образования личных (а иногда и фамильных) имен
является основосложение, что соответствует специфике словообразования
в ингушском и чеченском языках (Куркиев,с.). В антропонимии чеченского языка выделяются следующие типы сложения именных основ:
1) имя существительное плюс имя существительное:
Чаборз (мужск. от ча - медведь плюс бозр - волк; Малсаг (мужск. от
малх - солнце плюс саг (стаг) – человек), Г1алда (владелец башни);
2) имя прилагательное плюс имя существительное:
Гомакуорта (мужск. от гома – кривая плюс куорта – голова), ХазйоI (женск. от хаза – красивая плюс йоI – девушка), Чайкуог (мужск. от
чай – медвежья плюс куог – лапа), Сийнаб1аьрг (женск. от сийна – синий
плюс бIаьрг –глаз), Хьунасаг (мужск. от хьуьна – лесной плюс саг(стаг)
– человек), Сайбат (женск. от сай – оленья плюс бат – мордочка), Люрича (мужск. от люра – свирепый плюс ча – медведь), Дарча (мужск. от
дера – злой плюс ча - медведь), Ирбаьхьа (мужск. от ира – острая плюс
баьхьа – лопата), Къумаса (мужск. от къу – вор плюс маса – ловкий.
Здесь мы наблюдаем редкий для чеченского словообразовательного
пространства прием морфемной инверсии), Бехмар (мужск. от беха –
длинный плюс мар – нос) и т. д.
3) имя существительное плюс глагол, глагольная форма (чаще - в повелительном наклонении): Малкет (женск. от малх – солнце плюс кхетта
- засветило), Сато (мужск. от са – душа плюс то – усеченная основа глагола тоха, общее значение имени – «будь терпелив», «терпи»), Садис
(мужск. от са – душа плюс дис – усеченная основа глагола дисса
«остаться», общее значение - «останься жить»).
Личные имена, представляющие собой определительные слова.
Чаще всего определительные слова служат словообразовательной базой
для прозвищных имен, поскольку прозвища всегда содержат в себе оценочный элемент. В прозвищных личных именах встречаются следующие
определительные слова:
а) личные имена-сочетания слов с первым компонентом в роли определения: Воккхастаг «старый человек», «старик» (мужское имя), Хазайо1 «красивая девушка» (женское имя) и др. Первые компоненты данных антропонимов (воккха «старый», «большой», хаза «красивый») могут выступать в роли определения; второй компонент в этих именах
обычно указывает на лицо - мужчину, женщину, старика, девочку, ребенка и т.д. (стаг, йо1, к1ант…): 1аьржак1ант «черный мальчик, ребенок», Дикастаг «хороший человек», Вуостаг «плохой человек»,
Хьунастаг
«лесной человек», Оьздастаг «благородный человек», КочайоI «капризная
девочка/девушка», КурайоI «высокомерная девушка», и др. В редких случаях подобные имена в качестве определяемого слова содержат другие
нарицательные существительные: Бехамар «длинный нос», Ирбаьхьа
«острая лопата» (мужское имя), СийнабIаьрг «синий глаз» (женское
имя), Гомакорта «кривая голова», «кривоголовый» (мужское имя),
Луьрча «грозный медведь» (мужское имя), Дарча «злой медведь», Сайхи (мужское имя) «олений источник»; Обычно слово-определение в таких антропонимах занимает препозицию, как было продемонстрировано
в приведенных примерах, и очень редко - постпозицию. В наших записях обнаружено только одно имя подобной структуры – Къумаса, в котором препозитивный элемент къу – существительное со значением
«вор», а элемент маса – прилагательное со значением «быстрый», «ловкий».
б) личные имена в самостоятельном (субстантивированном) виде:
Даим (мужск., редкое, от даим – «вечный», имя записано в селе Толстой
-_Юрт, информатор Усманов Ваха Ахмадович, 1948 г.р.), Исбаьхьа
(женское имя от исбаьхьа – великолепная), Хаза (женское имя от хаза
«красивая»), Борш (мужское имя от боьрша - «мужской», «самец»), MaIа
(мужское имя от маIа «мужской», «самец»), Марз/Марза (мужское имя от
маьрза – «сладкий», «вкусный»), Маса (мужское имя от масса «быстрый»), Комаьрша (мужское имя от комаьрша «щедрый»), Къаьхьи
(мужск. от къаьхьа – горький), Майра (мужское имя от майра - «храбрый»), Оьзни (женское и мужск. от оьзда «благородный), Iаьржаниг/Iаьржиг (мужск. и женск. от аьржа «черный»), Дика (мужск. и
женск. от дика «хороший»), Воца (мужск. от воца «короткий»), Веха
(мужск. от веха «длинный»), Шишха (мужск. от древневайнахского
шишха «страшный», «грозный»), ЧIагIа (мужск., возможно от чIогIа
«твердый», «крепкий», «укрепленный»), Гома (мужск. от гома «кривой»), Воверг (мужск. диалектное от вониг – плохой), Воккха (мужск.
от воккха «большой»), Тийна (женск. от тийна - спокойная, тихая) и др.
Многие имена этой подгруппы могут быть использованы как в качестве
прозвищных, так и в качестве официальных личных имен.
г) определительные имена, имеющие в своем составе антропонимические финали: Хьомсуркъа (хьомсур «дорогой» плюс –къа), Диксалу
(дика «хороший» плюс –са – «душа» плюс антропонимическая финаль лу), Дикалу (дика «хороший» плюс – лу), Дикши (дика «хороший» плюс
–ши), Дикни (дика «хорошая» плюс –ни), Совнапи (сов «лишняя» плюс
–напи), Совдат (сов «лишняя» плюс –дат), Куркъа (кура «гордый» плюс
–къа), Курпату (кура «гордая» плюс –пату), Сутарби (сутар «жадный»
плюс –би), Сонтбий (сонта «заносчивый» плюс –бий). Особенность
данных антропонимов состоит в том, что определяемым элементом в
них выступает финаль, являющаяся асимантичной частью имени.
Официальные определительные имена иногда содержат в своем составе иноязычные антропонимические элементы, чаще всего тюркского
происхождения, типа «бек», «хан» (так называемые титульные компоненты тюркских имен, обозначающие «господин», «повелитель») или
«мир» (в чеченской адаптации «мар»). Правда, в чеченских именах они
не несут никакой смысловой нагрузки, а выполняют элементарно роль
антропонимической финали мужских личных имен, например: Майрбек
(от чеченск. майра «храбрый» плюс бек), Оьздамар (от чеченск. оьзда
«благородный» плюс мар), Марзбек (от чеченск. маьрза «вкусный »,
«сладкий» плюс бек) и т.д.; в женских антропонимах определительного
типа встречается финаль –бика (тюркское «госпожа»), например Хазбика ( от чеченск. хаза «красивая» плюс бика), Курбика ( от чеченск. кура
«гордая» плюс бика), Таьштбика (от тюркского таш – «каменная» плюс
бика) и т.д.
Личные имена, представляющие собой глагольные основы
Отдельную микросистему в чеченской антропонимии составляют
имена с глагольными основами. Глаголы, послужившие производящей
базой для подобных имен, как правило обозначают действия, состояния, побуждения и т. д. Большинство глагольных антропонимов представлено: а) в каузативной повелительной форме: Ваха «живи» (мужское имя), Яха «живи» (женское имя), Уоза «тяни» (мужское имя), Товса/Тевса «бросай» (мужское имя), Яхийта «пусть живет» (женское имя),
Сацийта «останови» (женское имя), Тоийта «хватит» (женское имя), Сатуоха «терпи» (женское имя, вариант - Сатийха), Йисита «пусть останется» (женское имя), Висийта «пусть останется» (мужское имя), Сатуо
«терпи» (мужское имя, от сатуоха), Ялийта «пусть умрет» (женское имя),
Хьада «беги» (хьадалча – человек-вестовой), Дуца «плети» (мужское
имя), Тола «победи» (мужское имя);
б) в форме причастий, например: Хеза «слышащий» (мужское имя),
Висарг «оставшийся», Цатеша «неверующий» (мужское имя), Витарг
«оставленный» (мужское имя), Кхойкха-Ибрах1им «зовущий Ибрагим» и др.;
В некоторых случаях глагольные антропонимы содержат в своем
составе типичные для чеченской ономастики антропонимические ф инали: Яхамат (Яха плюс финаль -мат, по типу имен ПетIмат, Хьалимат, Секимат…), Яхар (Яха плюс финаль –ар, по типу имен ХIажар,
Масар, Тумар…), Висарза/Висирза (Висар/Висир плюс –з/за, по типу
имен Лабза,Оьрза, Кхоьрза, Шабаз…).
Личные имена, представляющие собой основы имен числительных
Эта группа антропонимов самая малочисленная в системе чеченского
именослова, но совершенно уникальная, не только по низкой частотности
употребления, но и по исторической информативности, заключающейся в
них. Все обнаруженные нами антропонимы подобного типа уже в составе
пассивного запаса именного словаря, в качестве личных имен не употребляются достаточно давно. Частично сохранились в фамильных антропонимах, частично – в составе топонимических наименований. Это имена
Кхайсар (мужск.), Кхойсур (мужск.), Кхойкхи (мужск.), Кхайтт (мужск.),
Кхайтар (мужск.), Кхоьрза (мужск.), Кхоьралг (мужск.). Основу всех приведенных имен составляет числительное кхоъ «три». Как известно, число
три имеет в христианской религии символическое значение – оно олицетворяет святую троицу. Этот факт позволяет нам предположить, что по
времени возникновения данные антропонимы относятся к периоду христианизации Чечни и являются свеобразным знаковым реликтом (наряду с материальными памятниками) того времени, когда чеченцы исповедовали
христианство. Подтверждением тому служат и результаты сплошного параметрического исследования чеченского именника за достаточно большой хронологический срез: указанные имена не воспроизводятся в качестве личных имен давно, встречаются редко в топонимических названиях,
еще реже в основах фамильных антропонимов (нами зафиксированы только две фамилии с подобной основой – Кайсаров (от Кхойсар) и Кокиев (от
Кхойкхи). Нами обнаружены также имена Шала и Шола, образованные,
возможно, от основы числительного шиъ (шола – двойной, двойня). В целом имена, образованные от основ числительных представляют собой немногочисленный класс исконной чеченской антропонимии.
М.М. Ахмадов
ЖИМАЧУ ЛАЬТТАН ДОККХА ДАХАР
(Окуев Шимин дахарх а, кхоллараллех а)
Нохчийн литературина цхьа шатайпа беркате даьхкира дIадаханчу бIешеран 60-гIа шераш. Махках даьккхина дехачу кхойтта шарахь кхоллараллехь дош ала йиш йоцуш, баланехь хиллачу халкъо шена юкъара хьалха
теттира похIма долу кегий нах. Цара къоман литература кхиор керлачу
тIегIане а даьккхира. Уьш тайп-тайпана бара шайн йозанан хотIаца, исбаьхьаллин гIирсашца, дуьнене хьежамашца. Амма уьш массо а цхьаьнатухург сийлахь а, деза а дара – культурина гIуллакх деш шайн дахар а, зама а
ца кхоош, доггах къахьегар. А. Сулейманов, М. Кибиев, М. Дикаев, Я. Хасбулатов, Ш. Арсанукаев, Хь. Сатуев, С. Гацаев, I. Шайхиев, С. Юсупов, А.
Садулаев – еккъа оцу цIераша а дуккха а дуьйцу нохчийн литература езачарна. Царалахь шен башхачу, цхьаннах а тера йоцчу кхоллараллица
билгала ву Окуев Шима. Поэзехь а, прозехь а цо кхоьллина дуккха а произведенеш шайн исбаьхьаллин мехалла цкъа а йовр йоцуш ю.
Окуев Шима вина 1937 шарахь Соьлжа-ГIалахь гIуллакххочун доьзалехь. Цуьнан дас Окуев Хьамида ткъеитталгIачу шерашкахь жигара
дакъалецира Нохчийчохь хиллачу хийцамашкахь. Цо болх бира НохчГIалгIайн ВКП(б)-н обкомехь. Нийсонан гIо лоцуш а, къонахалла йолуш а
стаг вара бохуш хьахаво иза хIинц-хIинца а наха. 1937 шарахь Окуев
Хьамид, лаьцна, чувоьллира, «халкъан мостагI» ву аьлла. Мукъаваьккхинчул тIаьхьа, 1952 шарахь Алма-Атахь кхалхар хилира цуьнан.
Боккхачу доьзалан дукъ Шимин нанна Арухина тIедуьйжира. Цо
цхьаьннан а ала хIума доцуш, бакъйолчу нохчийн нанас санна дIа а
кхийхьира и декхарийн дукъ. КIентан Шимин синкхетам кхиорна боккха
тIеIаткъам бинчух тера ду нанас. Цунна тоьшалла до шен «Лай тIехь цIен
зезагаш» цIе йолчу романехь цо кхоьллинчу ненан башхачу васто а, яздархочо шен масех книга нана лерина хиларо а.
1954 шарахь 7 класс чекх а йоккхий, шахте, лаьтта бухара белхаш бан
воьду Шима. Уьш 1957 шарахь Даймахка цIаверззалц бо цо. ЦIавирзича,
Шуьйтан районан газетин редакцехь жоьпаллин секретаран балха хIутту
иза, поэзехь кхоллараллин къа а хьоьгуш. 1957 шарахь «Ленинан некъ» газетехь а, «Орга» альманахехь а араюьйлу цуьнан дуьххьарлера стихаш.
Амма Советски эскаре кхайкхарца доьзна, шина шарна юкъара болу
цуьнан болх. Эскарера ваьлча цо чекхйоху КПСС-н ЦК-н Лакхарчу партшколан партин а, советски а белхалой кечбеш йолу курсаш. Цул тIаьхьа,
Нохчийчу вуха а воьрзий, тайп-тайпана белхаш бо партин райкомашкахь,
газетан редакцешкахь, ишколашкахь 1973 шо кхаччалц. Оцу шарахь иза
халчу цамгаро лоцу. И бахьана долуш пачхьалкхан белхаш бита дезнехь а,
кхоллараллин болх бита-м муххале а ца битира цо. Мелхуо а кхин а чIогIа,
ша ца кхоош бора. Иза кхоьрура кхоллараллехь дан дагалаьцнарг кхочушдан ца кхиош висарна. Иштта хила а хилира: хеназа еанчу Iожалло иза
вайна юккъера дIавигира 1986 шарахь, декабрь баттахь.
* * *
ХIун дара Окуев Шима литературе валийнарг? Шеко йоцуш, Даймахке,
цуьнана лекхачу лаьмнашка, ламаройн ярташка, шовданашка, халкъе болу
безам бара.
Урх ийзош, екаеш гаьллаш,
Буьйса шен дин сецош ю,
Лакхахьара чукхийдаш, лаьмнаш
Хьаннашна барт бохуш ду…
Иштта дешнаш шен мехкан Iаламах ала ницкъ кхочур бац, нагахь и безам хаддаза даг чохь кхехкаш ца хилча.
Дуьххьарлерчу шен стихашкахь Окуевс дуккха а дуьйцура Даймехкан
Iаламах лаьцна. Цундела мелла а готта а хетара цуьнан поэзин гураш, цуьнгара лоьхура синхаамийн тайп-тайпаналла, автора шен билггала йолу ойланаш йовзийтар. Амма оцу хьехамашка ла ца дугIуш, Шимас, къар ца луш,
хIора керлачу книги тIехь чIагIйора шен кхоллараллин кеп.
Цхьана стеган ойланел дорах ду ткъа беттан серлонехь Iохку лаьмнаш, я
бердах детталуш охьадогIу Орга, я боьранашкахь лайн хIур хIаваэ бохуш
хьийза дарц, я догIанна язлуш, анайистехь гулло мархаш гайтар, ма ярра
гайтар?
Хала ду оцу хаттарна хадам боллуш жоп дала. Амма цхьаъ бакъду: дахар, цуьнан муьлхха а сурт дуккха а кIорга а, шуьйра а, маьIне а ду цхьана
стеган хьекъалечу дешнел, могIанел.
Цундела ду аьлла хета Окуев Шима шен ткъе итт шарал сов болчу кхоллараллин новкъахь юьхьарлаьцна кеп, дахар (Iалам а, адамаш а) ма дарра
гайтаран кеп ца хуьйцуш, иза кIаргъеш, иза тоеш-шаръеш схьавар.
Амма дахар йист йоцуш ду шен шораллица, цу чуьра хиламаш, гIуллакхаш коьрта а, коьртаза а ду. Цундела яздархочун уггаре а хьалхарчу декхарех цхьаъ ду оцу хиламийн, гIуллакхийн къастам бан хаар.
Дахарера схьакъастийначу суьрташца, амалшца, хиламашца яздархочо
кхолла деза шен керла дуьне, тIаккхий бен ала таро хир яц яздархочун йозанех бакъйолу исбаьхьаллин произведенеш.
Окуев Шимин кхиамаш а, эшамаш а и къастам ма оьшшура бан ницкъ
кхачаре терра хилла гуттар а.
Стихашкахь Даймехкан Iалам гайтинчул тIаьхьа Окуевс шорбира шен
тидамехь болчийн гуо. Иза оцу Iаламехь дехачу адамийн амалш, леламаш
гайта гIоьртира. Иза цо прозехь дора. Дуьххьарлера прозин книга арайолу
1966 шарахь – «ЧIиро бехдина сий», кхин кхо шо даьлча – «Чора» цIе йолу
забаречу дийцарийн гулар.
Яздинарг бакъ хила деза – иза яра Окуевн кхоллараллин коьрта принцип.
И лехам буьззина кхочушбеш хилла вайн халкъан ширчу илланчаша.
Илланча ша а, цунна гонах хевшина ладоьгIуш, дагна Iаткъам совбаьлча:
«ЭйтI, маржа дуьне яI!» – бохуш, маьхьарий детташ, наггахь бIаьргех
даьлла хи дIа а доккхуш, Iийраш а чIогIа тешаш хилла илли тIехь дуьйцург
билггал бакъ хиларх. И тешам цхьа а шеко йоцуш а, «бIаьрза» а хилла –
уьш тешаш хилла йиш йоцчух а, масала, дин адаман маттах кхетарх, иза
тIома бала йиш йолуш хиларх…
Окуев Шимин кхоллараллехь коьрта тIегIа хилла дIахIоьттира цуьнан
дуьххьарлера «Лай тIехь цIен зезагаш» цIе йолу роман.
ТкъолгIа бIешо долалучу хенахьлера ламанхойн дахар, цара шайн маршонехьа дIабаьхьна къийсам гойтуш язйина яра иза. Хиллачеран, леллачеран къастам барехь массанхьа а хила ма лаъара ца нисделлехь а, романехь
дуккха а ду шайн маьIница кIоргачу символшка доьрзу дахаран суьрташ.
(Масала, романан чаккхенехь Iабина ша лечу хенахь лай тIе Iена цIий
зезагех тарделла, бIаьсте йолуш санна хета меттиг…). Ткъа иза исбаьхьаллин произведенин чулацам философски шоралле баларан коьрта билгало ю.
1985 шарахь араяьлла «Юьхь» цIе йолу авторан керла роман «ЦIий, латтий» бохучу трилогин хьалхара книга яра. Цу тIехь гуш дара Окуев ша
дукха хенахь дуьйна лоьхучу кхоллараллин кепана хьанала виса гIертар.
Романехь далийна ломахь хилларш, авторо дехха кхетамехь литтина,
кхечарах леррина схьакъастийна ду. Произведенин хIотторо а, сюжетан
иралло а иза еша дог доуьйту ешархойн, романа тIерачу дахаре церан болу
тидам мал ца болуьйту.
Нагахь Шимас хьалха язйина произведенеш шовданаш хиллехь, Iожалло
вайна юкъара дIаваккхалц цо язъеш хилла трилоги оцу шовданех хилла Орга ду. Цо чулоцу дуккха а вовшех тера йоцу амалш, церан юкъаметтигаш,
халкъан дахаран тайп-тайпана агIонаш.
Иштта догIу Орга а, кегий хиш, шовданаш шена чухудуш, шен бердаш
хилла лаьттачу лаьмнийн дегнех кхиа гIерташ, хьомечу лаьттан тIулгаш,
чхернаш, дечгаш шен кийрахь лелош.
«Юьхь» цIе йолу роман Окуев Шимас кхуллучу, халкъан дахар чулоцучу хин юьхь яра. Оцу произведенин агIонаш тIехь вайца даха дисна бIе
шо гергга хьалха билггала долчу лаьтта тIехь цкъа даьхна адамаш (шен
турпалхойн леламийн билггала йолу географи гайтар а ду Окуевн йозанан
хотIехь). Мел доккха хIума ду иза, ойла йича, – вайна довза таро ю масийтта шо хьалха баьхначеран дахар: церан гIуллакхаш, ойланаш, хабарш, аьзнаш, цIераш, забарш, хьекъале дийцарш, иллеш, церан Iоттабаккхамаш, церан ирсе я декъаза денош, церан хазахетарш я бIаьрхиш… Уьш вайца бу.
Шеко яц романан турпалхой: МIаьчиг, Маржан, Жаьмбиг, Салаудин,
Микаил, Василиса, Мария, кхиберш а – гуттаренна а дешархойн дагчохь
буьсур бу, уьш яздархочун ойланийн бустамаш боцуш, шайн синош а, догойла а йолуш адамаш долу дела.
Романехь гойту ламчохь бехачу къехойн социальни кхетам самабаларан,
церан оьрсийн белхалошца а, салташца а долу революционни доттагIалла
чIагIдаларан процесс дешархо тешош ю. Цуьнан бахьана ду шен и идея
публицистикан кепехь юьхь-дуьхьал схьа ца юьйцуш, исбаьхьаллин васташца авторо денъеш хилар.
Дахар-м ма дарра гайта деза бохучу шен кхоллараллин принципна
хьанал виса гIертаро кхоьллина ю аьлла хета романехь ялийна, цхьаболчарна мелла а товш ца хета тарло забарш а, суьрташ а. Амма авторан эстетикан лехамашка диллича, уьш иштта хила дезаш ду аьлла а хета.
Вайна ма хаъара, ламарой шайн бегашца мелла а «маьрша» хуьлу цхьацца хIумнашна тIехь. Иштта, вайн лахенцарчу нехан цхьадолчу кицанийн
ламчохь шайн вариант хуьлу, «ийза а ца луш» аьллачу дешнех лаьтташ.
Цундела автора шена къастийна эстетически система а, ламаройн психологи а тидаме эцча, и меттигаш иштта хила йогIуш санна а хета. Бакъду,
цхьайолу осала ерш ца хиллехь бакъахьа дара. Уьш бахьанехь дуккха а резабацарш а кхолладелира ешархошна юккъехь.
Окуевс романехь юьйцург, Россин имперехь массанхьа а санна,
Нохчийчохь массо а хIуманна тIехь: экономикехь, Iер-дахарехь, оьздангаллехь – кIорггера кризис йолу зама ю. Оцу хенахь дукха гучубовлу къуй,
курхалчаш, зуламхой, осалнаш. Цундела, хIетахьлера хьал ма дарра гайтархьама, нисъелла романехь царах лаьцна дикка агIонаш.
Къуй а, царах терранаш а социальни хиндерг долуш бац. ХIан-хIа, хила
йиш яц царах къечу халкъан дикачу дахарехь къийсамхой а.
Къоланаш а дитина, хьаналчу къинхьегамна тIеверзар ца хуьлу къуйн
тхьамдин Демгин Микаилан, кест-кеста и дан шен лаам хилар цо дийцахь а.
Трилогин «ЦIий, латтий» цIе йолчу шолгIачу книгехь (1987 ш.) вайна го
иза а, цуьнан накъостий а хIаллакьхуьлуш – кхин тайпа чаккхе церан хила
йиш а яцара.
Чолхе, къиза а бу Садин МIаьчиган кхолламан некъ а. Цуьнан бахьана а,
хетарехь, социальни дахарехь ду. МIаьчиг я къехо а вац (мацах цкъа хиллехь а), я хьолахо а вац, я къу а вац, я революцигахьа а вац, я даррехь цунна
дуьхьал а вац. Иза юкъаметтехь ву. И ю цуьнан дакъазалла а, хIунда аьлча
вуой, дикий латточу къийсамехь юьстах латта йиш йоцу дела.
Шен билггала болу дуьнене хьежам боцуш, даго хьоьххург деш лелачу
МIаьчиган валар а хуьлу къиза: Гикалогахьа вала дагаеанчу цо, «шечарна»
(деникинхошна) тIе яккхий тоьпаш тухуьйту. ТIаккха вукхара иза, йоккхачу тоьпан биргIина тIе а воьхкий, къизаллица воь.
Трилогин шолгIачу книгехь Окуевс хьалхачул а дукха тидам тIебохуьйту боккъал а хиллачу исторически гIуллакхашна а, нахана а.
Вайн бIаьргаш хьалхахула чекхбовлу халкъийн дахарехь революционни
хийцамаш барехьа болу къийсамхой: А. Шерипов, Н. Гикало, А. Носов,
Жангирин Жаьмбиг, Дурдин Iабдулла. Вукху агIор царна дуьхьал лаьтта
историн боламан чкъург юханехьа карчон гIерташ болу, Нохчийчоьнан
тайп-тайпана «верасаш»: Чермоев Тапин «правительствон» векалш,
Нажмудин Гоцинский, Узун-Хьаьжа, Арсанукаев Иналкъ, деникинхойн
эпсарш.
Оцу халкъийн кхолламаша голатухучу хенахь гучубовлу Iоттабаккхамаш, мацах цкъа хилла девнаш, вовшашна резабацарш, дирзина аьлла хетта, юха а Iийжа девлла даьIнаш (тайпанаша латтанаш къийсар, масала) гойту яздархочо, паччахьан заманахь хилла цуьнан социальни харцо Iора а
йоккхуш.
«ЦIий, латтий» романехь Окуев Шима гIоьртина революци а, граждански тIом а болу хан ма хиллара а, шуьйра а гайта. Цундела нисделла
кхузахь масех сюжетан зил а, дуккха а турпалхой а, хиламаш а. Зама а, оцу
заманан адамаш а – уьш ду романан коьрта турпалхой.
Дика нисъелла хIокху романехь халкъан дахар, церан забарш, Iалам гойту меттигаш, мелла а кхачам болуш ца хета исторехь хиллачу турпалхойн
васташ.
Окуев Шимин «Юьхь» роман араяьлча, цунна тайп-тайпанчу наха йина
бес-бесара критика. Царна чIогIа ца тайнера революцин «майрачу лаьмнашна» юккъехь къуй а, курхалчаш а, харцахьа лела зударий а, деш-дуьтуш
а доцуш бевлла лела нах а хилар. «И хIун ду, мегар ма дац! СийлахьЙоккха Октябрьски революци йинарш уггаре а цIена адамаш ма ду, цундела ма ю цара кхоьллина парти а «Вайн заманан хьекъал а, сий а, иэхь-бехк
а!» – бохура цара массара а, бакъду – кхечу дешнашца.
Окуев цкъа а дагахь вацара (суна герггара вевзара иза) Iедална дуьхьал а,
партина дуьхьал а произведенеш язъян. Мелхуо а революци а, цуьнан
баьчча а хестош стихаш а, поэмаш а ю цуьнан. – Иза шен заманан векал вара.
И иштта делахь а, шен прозехь ма хуьллу дахарна герга хила гIертара
иза.
Цуьнан романашкахь мел дерг цкъа мацах хилла, я хилла аьлла цхьамма
дийцина ду, кIезиг ду автора шеггара кхоьллинарг. ПохIма долу яздархо
хиларе терра, Окуев ша вахана бакъдолчунна дуьхьал. Дахар, къагон а, я
хаздан а ца гIерташ, ма дарра гайтар яра цуьнан Iалашо. Цундела нисъеллера революционерашна юккъехь и вай лакхахь йийцина «тIах-аьлла берзалой» (оьрсийн маттахь «люмпенизированни элемент» олу царах).
ХIан-хIа, ца гIертара Окуев Октябрьский революцин сий лахдан, мелхуо
а цунна хастам бан дагахь вара иза. Вара, амма бакъдолчунна хьанал а
вуьсуш. Цундела цуьнан «Юьхь», «ЦIий, латтий» цIе йолчу романийн
коьртачу турпалхойх цхьаъ, МIаьчиг, волалуш волу къу ву, ткъа къйн кхерчан дай Микаил а, Хамберд а, Тапа а, кхиберш а, церан юкъара хIусамнана
Хьасипат а революцин дуьхьа шайн са а, пха а ца кхоош лета, дукхахберш
хIаллак а хуьлу…
Окуевн трилогин кхоалгIачу книгин цIе «ТIаьххьара верас» ю. Цу тIехь а
бу хьалхарчу шина книги тIехь хилла а, керла а революционераш: шен дена
топ тоьхна волу Вата а, наха харцахьа яьккхина цIе тиллина волу ПашМохьмад а, жимчохь дуьйна вуон лелаш, хьуьжарехь молла охьахуучу
гIанта тIе маха буьллуш, шайн цIенна уллохула тIехбовлучу нахана ловсакхаш етташ, шайга баьхкинчу хьешашна маьттаза хIумнаш лелош хилла волу БинтIуз а, коьртаца цомгаш болу нах хьийзош, зударех хелхавуьйлуш
лела Сетта-Эмин а, иштта царах теранаш а.
Ойла кхоллало: цхьана Шуьйтара революционераш хилла хир бу-кх
иштта, кхечухьара берш цIена хила тарло.
ХIан-хIа, кхечухьара берш кхин а оьшуш хилла. Цунах кхетар ву, А
Платоновн произведенеш ешнарг. МогIарера берш стенна буьйцу, революцин тхьамданех цхьаъ хиллачу Сталинан лелийнарг а вайна хууш ду.
ХIинццалц схьа «адамех уггар къинхетамениг» («самый человечный человек») иштта хилла цахилар а гучудели тIаьххьарчу хенахь. ДуьххьалдIа иза
Делан Iожалла бахьана долуш ца кхиъна шен цIуьхIарца Сталинца дукха
зуламаш дарехь нисвала. Делахь а ша валале дика катоха кхиъна «дада
Ильич» а.
Ойла кхоллало: оцу тайпанчу наха динчух дика болх хила йиш а ярий
халкъана? Цкъеллиг-цкъа а яцара. Иза иштта хиларх вай кхийти 73 шо
даьлча. Цу тIе дерриш а ца кхийти…
Ткъа тахана масална ялочу, вай шайх тардала гIертачу пачхьалкхашна и
къайле гучуяьлла дукха хан ю. Цундела цара шайн къаьмнаш лар а до революцех. ХIунда аьлча, муьлххачу а революцис беш болу «дика болх» кIезиг
бу цо бечу вуочу балхал.
Мичахь хила тарло революци?
Къоман бакъдолу гIиллакхаш а, дин а гIелделлачу махкахь. 1917 шарахь
и тайпа мохк Росси хилла, цундела цуьнан халкъ Iеха а делла Дела емалвечу баьччанех.
Октябрьски революци боху ун вайн халкъа юкъахь, Россехь санна, чIогIа
ца даьржира, хIунда аьлча оцу заманахь вайн гIиллакхаш а, бусалба дин а
чIогIа хилла, меттахь хилла халкъан хехой, халкъан Iуй – эвлаяаш. Нохчаша революцехь дакъалацар дара шайгара дIадаьккхина латта духадерзор,
маршонехьа болу цхьана ханна юкъахбаьлла къийсам юха денбар. Классови тIом боху и ун юьхьар а лаьцна, вовшийн хIаллакдеш ца хьийза хьекъал
кхаьчна хIетахь вайнехан. Шен Iалашо нохчийн махкахь хилла революци
гайтар хиллехь а, Окуевн романашкахь го, цхьадика, нохчий оцу заманахь
вовшийн байъал хьербевлла цахилар.
Революций, къоман паргIатонехьа болу къийсаммий – тайп-тайпана
хIумнаш ду. Уьш вовшахъиэдар Iаламат зуламе а ду. Революци – халкъан
цхьа дакъа вукху декъана дуьхьал далар ду, ницкъаца Iедал каралацаран
Iалашонца; революци халкъана юккъера тIом бу, нехан вовшашца барт
иэгIар ду. Ткъа къоман паргIатонехьа болу къийсам – иза арахьарчу
ницкъаца дIабахьа безаш бу, иза кхиамца дIабахьарна оьшу халкъа юккъехь
барт хилар, халкъан барт чIагIбар.
Тахана вайн махкахь а го революцин билгалонаш: иэхь-бехкан, гIиллакхийн гурара девлла адамаш, алсамбевлла къуй, талорхой, денна а бойу нах,
лахбелла адаман дахаран мах, долуш дерг лачкъош, доькъуш, хIуй-пака
доккхуш ду, тIекхуллуш хIумма а доцуш, урамашкахула буьйлабелла лела
Булгаковн, Платоновн произведенешкара денбелла турпалхой, цIа а ца
боьрзуш, мажош а евлла. Царна юккъехь наггахь го суна Окуев Шимин
книгийн турпалхой а. «Муха ду гIуллакхаш?» – олу ас цаьрга. «Кхораш
биъначу нелан санна», – жоп ло цара.
Окуев Шимин кхолларалла дахарехь кIорга орамаш долуш хиларан
тоьшалла ду иза…
Шимин похIма, дукха хьолахь, цуьнан стихашкахь го: чулацам а, форма
а говза цхьаьнауьйш, вовшийн тIеюзуш хуьлу цуьнан.
Иштта юморехь кхиаме къахьега таро йолуш а вара Окуев. Цунна
тоьшалла до цуьнан «Чора» цIе йолчу книго. Цо санна, вайн къоман синкхетамна тIеIаткъам бина книгаш дукха хир яц. Иттех шарахь бахбелира и
беркате тIеIаткъам. ДIай юьртарчу забарчин, илланчин Чорин леламаш
боьшуш, ерриге а Нохчийчоь йоьлура. ЦIера дахаро дог таIийна, цIа дирзича а харц Iедало садаккха ца дуьтучу вайн нохчийн къоман синмогашаллина Iаламат чIогIа оьшура и самукъадалар.
Чорех долчу дийцарийн кхиамо кхоьллира дуккха а, Окуевх тарбала
гIерташ, керл-керла забарчаш кхуллуш, церан леламаш дIаязбеш болу авторш. Амма церан цхьаьннан а аьтто-м ца хилира цу кхиаме кхача. Иза кхеташ а ду. Бакъйолу кхолларалла а, тарвала гIертар а къаьсташ ца хила йиш
яц…
Кхузахь хьахо йогIу Окуевн йозанан хотIан кхин цхьа башхалла а. Автора къеггина гучу ца доккху шена шен романан турпалхойх хетарг, цо ца хадабо церан хадаме мах. Цо гойту уьш дахарехь, гойту церан гIуллакхаш ма
дарра. Цо мелла а къайла хьо шен цаьрга болу безам я цабезам.
Иштта ма ду Окуевс шен стихашкахь хийла дийцина, хIокху романехь
йоккха меттиг дIалоцуш долу садоцу Iалам а.
Iаламо цхьабосса малхехь къагадо я догIанехь лийчадо лаьмнийн тIулгаш а, тайп-тайпана дитташ а, басах ирхъоьху некъаш а, ежаш йохку говраш а – иза массаьрца а цхьабосса ду…
Окуев Шимина деза а, сийлахь а дарж хетара яздархой хилар. Шен дерриге а дахар, кхоа ца деш, цо дIа а делира вайн къоман дахаран суьрташ
кехат тIехь духакхуллуш, Нохчийчоьнан Iалам а, цуьнан адамаш а дуьйцуш. Цундела вайн, кху дуьненахь бехачеран, бакъо яц Окуев Шима а, и
санна къоман бакъболу вуьйш кIентий а бицбан, цара динчун хьурмат ца
дан, церан йозанаш юх-юха а ара а хоьцуш, тIекхуьучу тIаьхьенашна уьш
ца бовзийта. Церан цIе а, кхолларалла а яржор, Iалашъяр вайн оьзда декхар
а ду.
* * *
Окуев Шимех хIара могIанаш яздеш, суна хаддаза хьалха лаьттара айса
цуьнца къамелаш деш яьккхина хан. Суна ялхалгIачу классехь доьшуш волуш вевзинера иза, Шуьйтан районан газетан редакце вахча. ХIетахь цо
Iаламат мехала хьехамаш бора суна, наг-наггахь сан стихаш зорбане кеч а
йора, цхьацца хийцамаш а беш. Бакъдерг дийцича, со цкъацкъа реза а ца
хуьлура цхьаболчу хийцамашна, амма Шиме цунах лаьцна хIума-м ца
олура: боккха бара сан хьехархочуьнга болу сий-ларам.
1979 шарахь Нохч-ГIалгIайн пачхьалкхан университет чекхъяьккхина
аьлла, дипломаца цхьаьна суна республикан хьакамаша елира (кхечу сан
накъосташна а санна) националист боху цIе. «Пхьармат» цIе йолчу къоначу яздархойн цхьаьнакхетараллин куьйгалхо хилла аьлла, кховдийра соьга
и дарж. И бахьанехь университетехь хьехархочун балхахь ца вуьтуш, юьрта
хьажийра со.
Ишттачу хьолехь сан произведенеш арахеца хIуттуш цхьа а зорбанан орган яцара, цхьа Шуьйтан районан газет доцург. Цу газетан редакце сайн
рогIера дийцар дIа а лой, со Шима волчу воьдура. Со гутар кхоьлина гучу
Шимас дов дора суна:
– Нахах хьаьрчина чIир а яц, вийна-ваьккхина стаг а вац, хьуна тIекхаьчна хIума а дац…
Наггахь шен чохь лаьттачу фортепианона хьалха а лахлой, цу тIехь
нохчийн шира мукъамаш локхура, къаьсттина ладугIу эшарш. Ехха
лоькхура, мукъамца цхьаьна дIаса а техкаш, кIорггера ойланаш а еш. Эххар
а фортепианон белхар саца а дой, соьгахьа воьрзура Шима. Ишкапа тIе
пIелг а хьажабой, цо олура:
– Оцу чохь ю хьуна ас язйина хIуманаш. Со ца кхиахь, уьш арахецалахь.
Со веха вехар вац хьуна…
ХIаъ, иза цомгаш вара, цунна хаьара шен цамгаран халалла а. Амма цкъа
а кхоьлина а, дуьненах самукъа ца долуш а ца гира суна Шима. Мелхуо а
самукъане, нахаца тIекаре, шен ерриге а хан кхоллараллина дIалуш, цунах
воккха а веш вехара.
Окуев Шимас дукха яздора шен тIаьххьарчу шерашкахь. Яздаре терра
лакхайолура цуьнан корматалла а. ХIетте а дукхалла дикалле яларан процесс чекхъяьлла яцара цуьнан кхоллараллехь, амма иза хаддаза дIайоьдушм яра.
Иза тешна вара бакъйолу исбаьхьаллин произведенеш кхолла ницкъ
халкъан дахар довзаро, барта кхолларалла хааро лур бу аьлла. Цундела
хуьлура иза гуттар а нахаца, баккхийчеран хьехамашка ладоьгIуш,
синкъерамашкахь, ловзаршкахь кегийрхойн амалш тергалъеш, ярташкахула
волавелла лелаш… Иза институтан аудиторешкахь а ца Iемаш, дахарера
Iемара яздархо хила. Цундела ю цуьнан произведенеш нах кхеташ а, царна
езаш а. Бакъду, цуьнан шен ледара агIо ю: дешарца атта Iама тарлуш долчух шен халкъаца тIаьхьакхиа гIерташ Шимас къахьегар а го цуьнан произведенешкахь.
* * *
«Сан Шуьйта» – иштта яра Окуев Шимас 1962 шарахь арахецначу
дуьххьарлерчу поэтически гуларан цIе. ХIетахь дуьйна кхин дукха шор ца
елира Окуевн кхоллараллин географи. Амма цуьнан жимчу лаьттан адамаш
вайна массарна а довза лууш а, церан гIайгIайнаш я хазахетарш вайн массеран юкъара хеташ а хилла дIахIиттина. Окуевс шен кхоллараллица кхин
цкъа а тIечIагIдо дукха хьалха дуьйна яздархошна гучудаьлларг: мел
жимчу лаьтта тIехь а дIадоьдуш ду доккха Дахар. Иза ган а, малхе даккха а
хаарехь йоллу яздархочун говзалла. Иза караерзорна тIехьажийна дара
Окуевн дерриге а дахар…
Зазадаккхаре кхаьчна боьдура Окуевн кхоллараллин некъ. Дуккха а дара
цо дан дагалаьцна. Амма ца кхии. Иза дIаваха, вайца даха шен иллеш а,
шен книгаш а, шен забарш а йитина.
Х.А. Гакаев
ПОМОЩЬ НАСЕЛЕНИЯ ЧЕЧЕНО-ИНГУШЕТИИ ФРОНТУ,
СЕМЬЯМ ВОИНОВ КРАСНОЙ АРМИИ
Великая Отечественная война была самой тяжелой из всех войн в
истории России и бывшего Советского Союза.
В годы Великой Отечественной войны, явившейся большим испытанием для всего народа, в едином строю выступили на борьбу с врагом
воины фронта и труженики тыла. Невиданная в истории стойкость советских народов и сплоченность фронта и тыла советского государства явились важнейшими факторами победы Советского Союза над фашистской
Германией.
Трудовые коллективы, занятые на промышленных предприятиях,
транспорте и в сельском хозяйстве, считались мобилизованными до конца
войны и обязанными выполнять свой долг перед Родиной. Они должны
были бесперебойно обеспечивать оружием, боевой техникой, самолетами,
транспортом Красную армию, а продовольствием – и армию, и население
всей страны.
Поистине всенародной была помощь тружеников тыла фронту и
доблестным воинам Красной Армии. Пример тому многонациональная Чечено-Ингушетия, на протяжении всей войны снабжавшая фронт горючесмазочными материалами, оружием и продовольствием и внесшая свой достойный вклад в дело победы над фашистской Германией и ее союзниками.
Учитывая важность и актуальность темы, а также с целью воссоздания объективной картины событий и определения места и роли ЧеченоИнгушетии (чеченцев и ингушей в частности) в условиях Великой Отечественной войны, автором приведены архивные материалы в помощь учителю истории при организации самостоятельной и творческой работы учащихся.
В числе важнейших факторов, которые обеспечивали жизнестойкость Красной Армии и способствовали её победам над немецкофашистскими агрессорами, поддерживали моральный дух воинов, являлась
всенародная материальная помощь многонационального населения страны
фронту, семьям воинов, стране в целом.
В директиве партии и правительства от 29 июня 1941 года местным
партийным и советским организациям предписывалось «Организовать все-
стороннюю помощь Действующей армии, обеспечить организованное проведение мобилизации запасных, обеспечить снабжение армии всем необходимым, быстрое продвижение транспортных средств с войском и военными грузами, широкую помощь раненым».1
С самого начала немецко-фашистской агрессии, в условиях политического, патриотического и трудового подъема, в городах и селах страны
возникли и существовали до конца войны разнообразные формы оказания
материальной помощи Красной Армии всеми народами страны добровольно. Так, уже в первые недели войны возникло патриотическое движение
народов СССР – движение за создание фонда обороны Родины, явившееся
ярким примером проявления нерушимого единства фронта и тыла, армии и
народа.
Активное участие приняли коллективы промышленных предприятий, труженики сельского хозяйства, интеллигенция Чечено-Ингушетии в
оказании материальной помощи фронту. С первых чисел августа 1941 года
из Грозного, сел, станиц, рабочих поселков республики начали поступать
средства в фонд обороны Родины и на строительство боевой техники. Рабочие и инженерно-технические работники нефтеперерабатывающих заводов, машиностроительного завода «Красный молот», коллективы нефтепромыслов и всех предприятий «Грознефтекомбината», железнодорожники, служащие учреждений, работники науки, искусства и учебных заведений ежемесячно отчисляли свою однодневную заработную плату на нужды
фронта. В дальнейшем многие из них по собственной инициативе значительно увеличили суммы взносов. Управляющий трестом «Малгобекнефть» Негоднев внес 7 тысяч рублей облигациями, механики Бей и
Саюшкин, рабочий Амбарцумов, домохозяйка Рязанцева – по тысяче рублей каждый. Работники предприятий «Красный транспортник» и
«Дорстройремонт» внесли в фонд обороны 29 тысяч рублей. Домохозяйки
М.М. Селина и Е.М. Полякова сдали золотые цепочки, медальоны, брошки,
кольца, а сотрудники Шатоевского района внесли свою трехдневную заработную плату.2
В пополнении фонда обороны Родины приняли активное участие и
труженики сельского хозяйства. Первый взнос колхоза «Ударник» села
Старый-Юрт был из 5 баранов, 3 тонн арбузов и 500 килограммов винограда. Колхозники сельхозартели «Грознефть» селения Исти-Су внесли 1064
килограмма зерна и 708 рублей. А председатель этого колхоза Визирханов
внес в фонд все зерно, которое ему причиталось на трудодни за месяц.3
В 1941 году колхозники села Алхан-Юрт сдали в фонд обороны 105
голов скота, 600 центнеров сена, 100 центнеров зерна,2000 литров молока,
1000 штук яиц и др. продукции.4
Рабочие и инженерно-технические работники промышленных предприятий, нефтедобывающих трестов работали в счет обороны Родины в
воскресные и праздничные дни. Они производили промышленную продукцию и добывали много нефти сверх плана.
Патриотический и трудовой подъем царил во всей республике. В
первые месяцы войны областной комитет комсомола провел три комсомольско-молодежных воскресника, в которых приняли активное участие
более 95 тысяч человек. В фонд обороны ими было перечислено 300 тысяч
рублей.5
Молодые работники Грозненского железнодорожного узла заработали на воскресниках 11562 рубля, собрали и сдали 267 тонн черного и
1558 килограммов цветного металла.6
Во всей республике проходили воскресники, в которых принимали
участие сотни тысяч рабочих, инженерно-технических работников, работников просвещения, науки, а также учащиеся и студенты. К середине января 1942 года на счет обороны Родины было перечислено 5 миллионов 135
тысяч рублей наличными, на 6 миллионов 265 тысяч рублей облигаций, 430
граммов золота, 16,5 килограмма серебра и других ценностей.7
Учителя и учащиеся средней школы №2 г. Грозного собрали в фонд
строительства танков 12500 рублей. Труженики Ленинского района города
Грозного собрали свыше 800 тысяч рублей на постройку танковой колонны. Генерал-майор танковых войск Липодаев, давая сведения Ленинскому
райкому партии и райисполкому, писал: «Сообщаю, что на средства, внесенные трудящимися района, построены танки «Грозный» и переданы части гвардии полковника Т. Парамонова.
Прошу вас сообщить об этом всем организациям и лицам, принимавшим участие в сборе средств на строительство танков».8
В начале декабря 1942 года комсомольцы и молодежь села ГатенКале Шатоевского района выступили инициаторами сбора средств на постройку бронепоезда имени Асланбека Шерипова и собрали более ста тысяч рублей. Их поддержали колхозники других сел района, а затем и все
трудящиеся республики.
Комсомольцы Чечено-Ингушетии к 24 декабря 1942 года собрали 1
миллион 500 тысяч рублей на строительство бронепоезда имени Асланбека
Шерипова. Труженики колхоза имени Ленина села Асламбековское Кузнечиков и Афанасьев внесли по 4 тысячи рублей каждый, Эльмурзаев, Абубакаров и Клочкова – по 3 тысячи, председатель колхоза Н. Асуев – 20 000
рублей, депутат станичного совета Шевцов- 8 тысяч рублей. Всего в шести
колхозах Сунженского района только за один день 62 колхозника внесли
143 тысячи рублей на постройку бронепоезда имени А. Шерипова.9
1 января 1943 года в республике было собрано на постройку этого
бронепоезда более 13,5 миллиона рублей.10
К концу января 1943 года сумма взносов на постройку бронепоезда
А. Шерипова составила 15 миллионов рублей.
Ярким выражением помощи народов нашей страны фонду являлась
и подписка на государственные займы. В 1942 году население ЧеченоИнгушетии подписалось на заем на сумму 32 миллиона 708 тысяч рублей, в
1943 году – на 33 миллиона 339 тысяч рублей.
Подписка на третий государственный заем в 1944 году в республике
была проведена в течение 5 дней с превышением плана более чем на 14
миллионов рублей. Так Чечено-Ингушетия вышла на первое место по подписке на заем среди других республик и областей России. Колхозники республики подписались на заем на сумму 8 миллионов 615 тысяч рублей, что
составило 48 % от всей суммы подписки.11
Ярким проявлением заботы народов страны о Красной Армии было
обеспечение фронтовиков теплой одеждой, продовольствием, сбор и отправка посылок с подарками. В Чечено-Ингушетии это движение началось
8 сентября 1941 года по инициативе нефтяников. Руководством и общественными организациями была создана республиканская комиссия, которая разработала мероприятия по сбору, приему, учету и сохранению поступающих от населения теплых вещей. Были также образованы городские,
районные комиссии под руководством секретарей горкомов, райкомов партии в составе заместителей председателей горсоветов, райисполкомов, секретарей горкомов и райкомов комсомола, райвоенкомов и председателей
профсоюзных организаций.
Уже 9 сентября 1941 года движение по сбору и отправке теплых вещей и подарков на фронт охватило все население Чечено-Ингушетии. На
собраниях рабочих, колхозников, интеллигенции и служащих всех районов
единодушно принимали решения всеми средствами помогать фронтовикам
и их семьям до конца войны.
Рабочие и инженерно-технические работники, учителя школ, служащие Орджоникидзевского района (ныне Октябрьский) города Грозного к
10 января 1942 года собрали для воинов Красной Армии 16288 шт. теплых
вещей. Железнодорожники отправили на фронт свыше 3000 наименований
вещей и 21450 рублей.12
С 10 октября по 1 декабря 1941 года трудящиеся и интеллигенция
республики собрали и отправили на фронт более 100 тысяч вещей и белья,
в том числе около 3000 валенок, 5000 полушубков, 10 000 фуфаек и телогреек, около 20 000 ватных шаровар, 6000 пар шерстяных носков.13
Коллектив артели «Трикотажник» за два месяца 1941 года выработал из шерсти, собранной колхозниками, 1007 пар валенок, 4700 пар варежек, 5300 пар носков и 1600 попон.14
Население Саясановского района к 1 февраля 1942 года отправило
воинам на фронт 2430 теплых вещей, 11 бурок, 260 седел, 220 килограммов
мяса, 64,5 килограмма масла, 225 кур, 50 килограммов айвы, 150 килограммов орехов, 1000 килограммов фасоли.15
В 1941-1942 годах труженики Чечено-Ингушетии, сами переносившие невзгоды и лишения, отправили фронтовикам 41643 килограмма мяса,
8319 килограммов рыбы, 4103 килограмма жиров, 2914 килограммов сыра,
28599 штук яиц, 3814 килограммов кондитерских изделий, 85 866 килограммов фруктов и овощей, 6415 килограммов крупы, 17819 литров молока, 11813 банок консервов, 2315 шапок, 7 018 варежек, 8217 шерстяных
носков, 8 285 полушубков. Кроме того, было послано воинам посылок на
сумму 807750 рублей, 2417 индивидуальных посылок. Для подарков воинам население собрало 758000 рублей.16
С 15 по 28 декабря 1941 года на фронт республика направила 2515
посылок весом 27021 килограмм.17
Все предприятия промышленности, учреждения, учебные заведения,
колхозы и совхозы регулярно отправляли на фронт продовольствие, овощи,
фрукты, одежду. Этим они помогали воинским частям решать проблемы
материального обеспечения. Такая повседневная помощь воинам была
жизненно необходимой и составляла один из факторов организации взаимодействия тыла и фронта.
30 августа 1943 года советскими войсками был освобожден от
немецко-фашистской оккупации город Таганрог. В боях за его освобождение активное участие принимал 4-й гвардейский казачий кавалерийский
корпус, в составе которого воевали более 3000 чеченских и ингушских воинов.
Собрание актива колхозников Гудермесского района, проходившее в
этот день, приняло решение послать освободителям Таганрога 18 пудов
масла, 300 кг. винограда , 300 пудов мяса, 600 пудов арбузов, 600 пудов
овощей, 1 350 кур, 100 тысяч яиц и многое другое.18
Население всей Чечено-Ингушетии поддержало почин гудермесцев.
К 7 ноября 1943 года оно направило фронтовикам 23 вагона с хлебом, маслом, мясом, фруктами, овощами и другими продуктами.19
В марте 1942 года коллективы промышленных предприятий, колхозов и совхозов отправили 19 вагонов с продовольствием в помощь населению освобожденных от вражеских войск районов Тульской области.20
Гуманность и человеческие качества населения Чечено-Ингушетии
ярко проявились в отношении к ленинградцам, находившимся в тяжелом
материальном положении в 1941-1943 годы. В марте 1943 года из республики в помощь им было направлено 450 пудов мяса, 19 пудов масла, 1640
кур, десятки тысяч яиц.
С мая 1942 года в Чечено-Ингушетии стал создаваться фонд помощи
населению Ленинграда, находившегося в тот период в блокаде. К августу
колхозники и рабочие совхозов, а также рабочие, инженерно-технические
работники промышленных предприятий внесли в этот фонд 320 тонн муки,
21 тонну мяса,1200 килограммов масла, 565 пудов овощей, 1 миллион 700
тысяч рублей денег.21
1 ноября 1943 года делегация Чечено-Ингушетии во главе с депутатом Верховного Совета СССР, заслуженным нефтяником А. Цомаевым выехала на северокавказский фронт к воинам армии под командованием генерала И.Е. Петрова, освободившим Таманский полуостров от немецкофашистских войск. Эта победа венчала конец битвы за Кавказ. Делегаты
вручили воинам подарки и передали поздравления от населения республики.
В течение десяти месяцев 1943 года Чечено-Ингушетия пять раз отправляла эшелоны с подарками и продовольствием на фронт. Свыше 400
вагонов, груженных сотнями тонн мяса, масла, картофеля, овощей, фруктов, меда, теплых вещей, белья были направлены на фронт для воинов.22
Неразрывная связь Чечено-Ингушетии с фронтом не прерывалась в
период всей войны. Войскам Советской Армии оказывалась всесторонняя
помощь.
В республике были созданы хлебный (июль 1942 года) и мясной
(ноябрь 1942 года) фонды, а также фонд здоровья защитников Родины
(июль 1943 года), которые оказывали материальную помощь пострадавшим
от оккупации городам и районам страны.
Тысячи голов скота, тонны масла, картофеля, фруктов, овощей и
других видов продовольствия, большую сумму денег отправила республика
освободителям Харькова, пострадавшему населению Донбасса, города Орла и др.
Каждый район республики проводил сбор подарков и продовольствия для Красной Армии. Например, Веденский район за 8 месяцев 1942
года отправил на фронт около 25 тонн мяса, 411 килограммов масла, 7232
килограмма картофеля, более 32 тонн кукурузы, 3112 килограммов фруктов, 7 лошадей, 3013 штук теплых вещей и белья, 1119 килограммов шерсти, 154 бурки и около миллиона рублей денег. Почти такой же вклад внесли и другие районы.23
Решая в годы войны большие и сложные задачи по бесперебойному
обеспечению фронта горюче-смазочными материалами, продовольствием,
руководство и трудящиеся Чечено-Ингушетии проявляли постоянную заботу о раненых и больных воинах и их семьях. Эта работа требовала максимального напряжения сил и средств военно-медицинской службы (медикаменты, перевязочные средства, стационарная помощь) республики. Советские и общественные организации, трудовые коллективы предприятий
промышленности, транспорта, сельского хозяйства, учащиеся и учителя
школ, работники вузов, техникумов были привлечены к оказанию помощи
раненым воинам, семьям военнослужащих, детям-сиротам.
Для объединения их усилий 10 ноября 1941 года в ЧеченоИнгушетии при обкоме ВКП /б/ был создан специальный комитет помощи
по обслуживанию больных и раненых бойцов и командиров Красной Армии.24 Военные госпитали были размещены в наиболее благоустроенных
помещениях Грозного, курорта «Серноводск» и в доме отдыха селения
Чишки. Работу в них проводил квалифицированный медицинский и обслуживающий персонал. Были выделены средства − лучшая техника, инвентарь, мебель.
В республике широкое распространение получило шефство предприятий, колхозов, совхозов, учреждений, учебных заведений, домохозяек,
школьников над госпиталями. Шефы помогали им мебелью, посудой, бельем, топливом, транспортом, продуктами питания, книгами и газетами, проводили политико-массовую, культурную и другую работу.
В центре внимания руководства республики находился вопрос о
продовольственном снабжении раненых и больных воинов. Для улучшения
их питания колхозы и совхозы, коллективы промышленных предприятий
регулярно поставляли мясо, масло, муку, фрукты, овощи, молоко, яйца и
другие необходимые продукты. В 1942 году госпитали получили 540 килограммов масла, 1697 килограммов мяса, 2600 килограммов винограда,
2859 килограммов овощей, 2987 килограммов яблок и груш и другое продовольствие.25
Широкое распространение получили встречи с ранеными воинами с
вручением им подарков от шефствующих организаций. В 1941-1943 годах
на эти цели было собрано в республике добровольных пожертвований на
сумму 1 миллион 360 тысяч рублей.26
Ярким выражением заботы населения о больных и раненых воинах
явилось массовое донорское движение, которое позволило сдать для нужд
военной медицины в годы войны более 85 тысяч литров крови.27
Тысячи жителей сдавали кровь для восстановления здоровья больных и раненых солдат и офицеров. Раненые воины были окружены внима-
нием и заботой со стороны населения, медицинского и обслуживающего
персонала. Многие медицинские работники проявили высокие качества
профессионализма и мастерства в своей работе. В их числе врачи Сазонова,
Токарь, Якубовская, медсестра Терская и многие другие. Врачи госпиталей
вылечили и поставили на ноги более 70 процентов раненых и больных бойцов и командиров.28
Шефские организации проводили большую культурную, просветительную работу в госпиталях. Все госпитали были обеспечены звуковыми
киноустановками. Шефские организации, железнодорожная станция Грозный, пивзавод и «Чечингстрой» подарили подшефному эвакогоспиталю 15
музыкальных инструментов, в том числе баян, патефон с пластинками, гитары, радиоприемник, радиолу и др.29
Шефы занимались организацией культурного досуга раненых и
больных, читали им лекции. Русский и чечено-ингушский драматические
театры, республиканский ансамбль песни и танца, коллективы художественной самодеятельности часто показывали спектакли и давали концерты.
Над госпиталями республики осуществляли шефство 16 колхозов,
десятки промышленных предприятий обеспечивали больных и раненых воинов всем необходимым. В праздничные дни шефы посещали госпитали,
привозили подарки.30
Школьники собрали для госпиталей 25906 рублей, 14650 книг,25
музыкальных инструментов, 242 настольные игры, 413 комплектов белья,
сотни новых платков, тысячи карандашей и ручек.31
После освобождения Кавказа от немецко-фашистских оккупантов
трудовые коллективы промышленности и сельского хозяйства взяли шефство над Ессентукским центральным санаторием Красной Армии и обеспечивали его продовольствием, денежными средствами.32
Труженики сельского хозяйства Чечено-Ингушетии поддержали
инициативу председателей и передовиков колхозов Тамбовской области о
создании фонда здоровья защитников Родины и создали такой фонд в республике. Колхоз «Хлебороб» Сунженского района внес в фонд здоровья
защитников Родины 5 тонн картофеля, 5 свиней и 1500 яиц.33 Уже в августе
1943 года в республике был образован солидный фонд здоровья защитников Родины, что позволило значительно улучшить материальную помощь
госпиталей и их обслуживание. В 1943-1944 годах колхозники, рабочие
совхозов, работники и инженерно-технические работники предприятий
промышленности, транспорта, строительства, учителя школ, преподаватели
вузов внесли в фонд здоровья защитника Родины 380 тонн муки, 345 тонн
картофеля, овощей, 400 тонн фруктов и винограда, 3000 кур, 15000 яиц и 3
миллиона рублей денег.34
В годы войны одной из первоочередных задач стало оказание
всесторонней помощи и проявление заботы о семьях бойцов и командиров,
воевавших против немецко-фашистских агрессоров, а также семьях инвалидов войны. 26 июня 1941 года Президиум Верховного Совета СССР издал указ «О порядке назначения и выплаты пособий семьям военнослужащих рядового и младшего начальствующего состава в военное время». В
последующем были приняты постановления Правительства СССР и ЦК
ВКП/б/, которые были направлены на улучшение материального положения и жилищно-бытового обслуживания семей военнослужащих и инвалидов Великой Отечественной войны.
Руководство и общественность Чечено-Ингушетии с первых дней
войны стали проводить значительную работу в этом направлении. 29 июня
1941 года при Совете Народных Комиссаров республики и райисполкомах
были утверждены комиссии по государственному обеспечению и бытовому
устройству семей военнослужащих. При райисполкомах были организованы женсоветы, советы начсостава, обязанные помогать семьям военнослужащих. Большую помощь им оказывали все промышленные предприятия,
учреждения, колхозы, школы и институты. Государство выплачивало семьям военнослужащих денежные пособия, предоставляло льготы по налогам
и поставкам, дети военных бесплатно обучались в школах и высших учебных заведениях, на льготных условиях принимались в суворовские училища, в интернаты, в детские сады и ясли.
С июня 1941 по март 1943 года органы социального обеспечения
Чечено-Ингушетии выплатили семьям военнослужащих более 39 миллионов рублей пенсий и пособий.35
В начале 1943 года в Чечено-Ингушетии насчитывалось 54068 семей военнослужащих, которым своевременно выплачивались пенсии, пособия, предоставлялись различные льготы.
В соответствии с постановлением Совнаркома республики и обкома
ВКП /б/ во всех районах была расширена сеть отделений Госбанка и расчетных касс, позволявшие упорядочить выплату пенсий и пособий. Были
дополнительно назначены пособия 9683 семьям военнослужащих, а всего
на июнь 1943 года получали пособия более 20 тысяч семей, пенсии 1200
семей и по аттестатам 3570 семей.356
Отдел гособеспечения Грозненского горисполкома совместно с
профсоюзным и советским активом в феврале 1943 года обследовал жизненные условия 17279 семей военнослужащих. Многим из них была срочно
оказана материальная помощь. 232 семьям были предоставлены новые
квартиры, отремонтированы старые − 371 квартира, 2600 семьям завезено
топливо, 5413 членов семей военнослужащих трудоустроены, 252 семьи
получили единовременную денежную помощь.37
Колхозники Назрановского района только в январе 1944 года для
семей фронтовиков отремонтировали 74 квартиры, раздали 346 кубометров
дров и 80 семей получили от колхозников 670 центнеров грубых кормов
для скота. В колхозах района засыпали в фонд помощи семьям фронтовиков 2932 центнера семян и собрали 20700 рублей для оказания им денежной помощи. 375 жен фронтовиков и члены их семей были трудоустроены.38
Трудовые коллективы и служащие многих промышленных предприятий и учреждений республики путем отчислений из зарплаты и заработанных средств от работы в воскресные дни образовали фонд помощи семьям
военнослужащих. В некоторых колхозах в счет этого фонда засеивали по
несколько гектаров земли. В начале января 1943 года, после освобождения
Малгобека от немецко-фашистских оккупантов, Грозненский городской
комитет ВКП (б) создал специальный продовольственный фонд для инвалидов Великой Отечественной войны, семей военнослужащих и детейсирот, в который в том же году трудовые коллективы внесли 1750 тысяч
рублей.39
649 детей фронтовиков, потерявших родителей, были определены в
детские учреждения республики. Для проведения летней оздоровительной
кампании 1943 года грозненцы собрали 100 тысяч рублей. На эти деньги
дети фронтовиков бесплатно отдыхали в летних пионерских лагерях. В
школах им бесплатно выдавали учебники и письменные принадлежности.40
Большую материальную помощь семьям фронтовиков оказывали
предприятия, учреждения, колхозы, откуда они были призваны на фронт.
С машиностроительного завода «Красный молот» на фронт ушло
373 рабочих, инженерно-технических работников и служащих, имевших
семьи. 184 члена их семей были трудоустроены на заводе. Им были созданы все условия для приобретения квалификации.
С марта по июль 1943 года предприятия трудоустроили 4900 членов
семей военнослужащих.41
В целом же в годы войны в республике было трудоустроено 18560
членов семей фронтовиков.42
В начале 1944 года в Чечено-Ингушетии прошел месячник по оказанию помощи семьям военнослужащих и созданию для них фонда единовременного пособия. Было собрано 97 тонн муки, 477 тонн зерна, 26403
кубометра дров, 3177 тонн жидкого топлива, 56 коров, 378 голов мелкого
скота, 1252618 рублей денег, 570 килограммов мяса, 896 килограммов овощей и фруктов.43
Эти факты неопровержимо свидетельствуют о том, что народы Чечено-Ингушетии, как и всей страны, с первых дней войны и до ее окончания оказывали всестороннюю помощь Красной Армии, взяли на себя значительные расходы по устройству жизни и быта раненых и больных воинов.
Оказывая помощь фронту, проявляя постоянную заботу о раненых и
больных солдатах и офицерах, семьях военнослужащих и инвалидах войны, народы республики внесли значительный вклад в общее дело борьбы
всего советского общества против немецко-фашистских агрессоров, обеспечивали укрепление нерушимого единства фронта и тыла, единства армии
и народа.
Постоянная забота народа о семьях фронтовиков, о больных и раненых воинах способствовала поднятию морального и боевого духа солдат и
офицеров Красной Армии, самоотверженно сражающихся против фашистских оккупантов, с честью выполняющих свой священный долг перед Родиной.
ИСТОЧНИКИ И ЛИТЕРАТУРА
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Грозненский рабочий, 1941, 8 августа.
Грозненский рабочий, 1941, 8 августа.
Грозненский рабочий, 1941,25 ноября.
Грозненский рабочий, 1941, 28 ноября
Грозненский рабочий, 1941, 1 декабря
ГА ЧР.Ф. 252, ОП.4.Д.57.Л.18
Грозненский рабочий, 1945, 3 апреля
ГА ЧР.Ф.235.Оп.1.Д.33.Л.94
Грозненский рабочий, 1941, 1 января
ГА ЧР.Ф.1.Оп.1.Д.1199.Л.85
ГА ЧР.Ф.220.Оп.2.Д.1.Л.85
ГА ЧР.Ф.1.Оп.1.Д.937.Л.2
ГА ЧР.Ф.483.Оп.5.Д.3.Л.56
Грозненский рабочий, 1942, 14 января
Грозненский рабочий, 1942, 5 февраля
ГА ЧР.Ф.1.Оп.1.Д.799.Л.10
Грозненский рабочий, 1941, 29 декабря
Грозненский рабочий, 1943, 1 сентября
ГА ЧР.Ф.482.Оп.4.Д.19.Л.35
20. ГА ЧР.Ф.1.Оп.1.Д.987.Л.63
21. ГА ЧР.Ф.1.Оп.1.Д.988.Л.52
22. Абазатов М.А. Чечено-Ингушская АССР в Великой Отечественной войне.
Грозный, 1973.с.169
23. Там же с.169
24. ГА ЧР.Ф.1.Оп.1.Д.987.Л.12
25. ГА ЧР.Ф.1.Оп.1.Д.1147.Л.12-13
26. ГА ЧР.Ф.1.Оп.1.Д.1147.Л.26
27. ГА ЧР.Ф.1.Оп.1.Д.1234.Л.17
28. ГА ЧР.Ф.482.Оп.2.Д.1339.Л.23
29. ГА ЧР.Ф.482.Оп.1.Д.2.Л.4
30. ГА ЧР.Ф.482.Оп.1.Д.2.Л.7
31. ГА ЧР.Ф.482.Оп.1.Д.2.Л.12
32. Грозненский рабочий,1943, 17 ноября
33. Грозненский рабочий, 1 августа
34. ГА ЧР.Ф.482.Оп.5.Д.4.Л.27
35. Абазатов М.А. Указ. работа, с.172
36. ГА ЧР.Ф.1.Оп.1.Д.1218.Л.31-32
37. ГА ЧР.Ф.482.Оп.1.Д.4.Л.17
38. Филькин В.И. Чечено-Ингушская партийная организация в годы Великой
Отечественной войны. Грозный, 1960, с.132
39. ГА ЧР.Ф.1.Оп.1.Д.985.Л.28
40. ГА ЧР.Ф.1.Оп.1.Д.8.Л.34
41. ГА ЧР.Ф.1.Оп.1.Д.1218.Л.33-34
42. ГА ЧР.Ф.1.Оп.1.Д.1265.Л.18
43. ГА ЧР.Ф.220.Оп.1.Д.8.Л.65-66
Х.А. Хизриев
ЦЕННАЯ КНИГА ПО ДРЕВНЕЙ И СРЕДНЕВЕКОВОЙ КУЛЬТУРЕ
ГОРНОЙ ЧЕЧНИ И ДАГЕСТАНА
В Москве, в главном
академическом
издании
«Наука», вышла солидная и богато иллюстрированная книга
доктора исторических наук,
профессора
М.Х.
Багаева
«Культура горной Чечни и Дагестана в древности и средневековье (VI в. до н.э. – XII в.
н.э.)».1 Эта тема вызревала у
него с начала 70-х годов прошлого века. Работа над кандидатской диссертацией 1971 г.
привела
его
к
выводу:
средневековые
археологические материалы горной зоны
Чечни и Дагестана I тыс. н.э.
подтверждают единство их материальной культуры в этой части Северо –
Восточного Кавказа. За более чем четверть века в печати появилось множество фундаментальных исследований, посвященных как глубокой древности, так и более поздним периодам. Эти работы подтвердили особую перспективность дальнейшей разработки идеи общности материальной культуры горцев Северо – Восточного Кавказа. Этим определяется и научная
новизна монографии.
По сути, исследование М.Х. Багаева – это первая обобщающая работа, охватывающая историю населения именно горного края Северо – Восточного Кавказа на протяжении более чем 1500 лет, т.е. на отрезке сорока
поколений.
Учитывая большой объем привлеченных источников, монография
включает два раздела. Часть первая «Горные памятники Чечни и Дагестана
в середине I тысячелетия до н.э. – середине I тысячелетия нашей эры» посвящена характеристике и анализу памятников раннего периода (VI в. до
н.э. – IV в. н.э.). Стержнем исследования являются обильные материалы
уникального Галайтинского могильника-2. Часть вторая «Средневековая
культура горной зоны Чечни и Дагестана» посвящена анализу и характери-
стике памятников IV-XII вв. Причем приоритет отдан неопубликованным
или только частично опубликованным памятникам.
В основу монографии Мусы Хароновича Багаева положены материалы авторских археологических раскопок могильников VI в. до н.э. – IV в.
н.э. в Аксайском ущелье у селений Галайты, Бетти-Мохк, Замни-Юрт, а
также могильников V-XI вв. в ущельях рек Хулхулау, Басс, Аргун, у селений Харачой, Элистанжи, Дай и другие источники. Параллельно включены
данные опубликованных археологических комплексов из таких могильников горной Чечни как Яман-Су, Балан-Су, Ножай-Юртовские и БеттиМохкские 1 и 2, Гудермесский, Кенхи и др., а также материалы из сопредельной территории Дагестана (Цунтинский, Маалибский, Хабадинский,
Цыйшинский, Бежтинский и др. могильники). Привлечены данные просмотра археологических коллекций из музеев Дагестана, Москвы (ГИМ),
Санкт-Петербурга (Эрмитаж) и разрушенного позднее войной музея Грозного. Антропологические, этнографические, лингвистические, письменные
и фольклорные источники дополняют в ряде случаев общую картину.
Основные положения работы обсуждались на заседаниях Отдела археологии Института истории, археологии и этнографии Дагестанского
научного центра РАН, кафедры всеобщей истории Чеченского госуниверситета; отдела скифо-сарматской археологии ИА РАН; на заседаниях постоянной конференции по археологии Северного Кавказа – «Крупновские
чтения» и многих других конференциях, симпозиумах, в том числе международных, всесоюзных и региональных (Москва – 1971, 1976, 1980, 2001,
2003, 2004; Грозный – 1973, 1978, 1980, 1983, 1987, 1991, 1997, 1998, 2002;
Орджоникидзе - 1974, 1975, 1986; Махачкала – 1975, 1988, 1989, 1994,
1999; Нальчик – 1978; Элиста – 1979; Майкоп – 1984, 1992; Тбилиси –
1998; Ессентуки - Кисловодск – 2002). Результаты работы отражены в коллективной монографии «История народов Северного Кавказа», т. 1 (М.
1988); в учебных пособиях: «Рассказы по истории родного края» (для учащихся 6 класса. Грозный, 1991); «История Чечено-Ингушетии до 1917г.»
(для учащихся 7-8 классов. Грозный, 1991); «Мифы народов Кавказа» (для
студентов вузов. Махачкала, 1999).
Монография М.Х. Багаева состоит из краткого введения, шести глав,
заключения и приложения, посвященного описанию по комплексам опорных могильников, составляющих источниковедческую базу исследования.
Часть первая «Горные памятники Чечни и Дагестана в середине I
тыс. до н.э. – середине I тыс. нашей эры» состоит из трех глав, посвященных разработке материалов, главным образом, албано-сарматского периода, с обращением в конкретных случаях к более ранним данным поздне-
скифского периода, поскольку не всегда возможно разграничение материалов.
Глава I «Источники и историография» в двух разделах излагает многолетнюю историю изучения памятников VI в. до н.э. – IV в. н.э. горной
Чечни и Дагестана. Автор подчеркивает, что планомерное археологическое
изучение Дагестана и Чечни началось лишь с 1936 г., с работ ленинградских ученых А.П. Круглова (1936 и 1939 гг.), М.И. Артамонова (1937, 1938
гг.). В 1936-1938 годах А.П. Круглов и А.В. Мачинский провели основательные археологические разведки в Аргунском ущелье, где были зафиксированы средневековые памятники. После окончания войны, в 1947 г. Северокавказская археологическая экспедиция ИИМК АН СССР возобновила
свою деятельность на Северном Кавказе. Руководителем был назначен Е.И.
Крупнов, участник этой экспедиции со дня ее создания в 1936г.
В 1957 г. экспедиция Е.И. Крупнова была преобразована в объединенную северокавказскую археологическую экспедицию (СКАЭ). При этом
основные работы СКАЭ были сосредоточены на территории Чечни, как
наиболее слабо изученной в историко-археологическом отношении области
Кавказа. В организации и значительном финансировании СКАЭ приняли
участие ИА АН СССР, Чечено-Ингушский краеведческий музей и вновь
созданный НИИ истории, языка и литературы при Совете Министров ЧИАССР.
Как отмечает М.Х. Багаев, Е.И. Крупновым была намечена широкая,
долговременная и комплексная программа археологических исследований в
Чечне, прежде всего в ее предгорной и горной частях. Для работы были
привлечены, тогда молодые, а ныне всемирно известные археологи – Р.М.
Мунчаев, В.И. Марковин, В.А. Кузнецов, В.И. Козенкова, а также признанные к тому времени ученые Н.Я. Мерперт и В.П. Любин. Они возглавили
отдельные самостоятельные археологические отряды: палеолитический
(В.П. Любин); горный (В.И. Марковин); предгорный (Е.И. Крупнов, Н.Я.
Мерперт, В.И. Козенкова); степной (Е.И. Крупнов, Н.Я. Мерперт); разведочный и Бамутский (Р.М. Мунчаев).
Благодаря беспримерным по масштабам, а также целенаправленностационарным и разведочным работам, СКАЭ был осуществлен резкий
научный рывок в археологическом изучении Чечни с древнейших времен
до позднего средневековья. В 1974-1985 годы уже самим М.Х. Багаевым
исследуется новый Галайтинский могильник-2. В эти же годы в горной
Чечне ведутся раскопки и на других могильниках V-IV вв. до н.э. Уникальны и случайные находки VI-IV вв. до н.э.
Глава 2 «Галайтинский могильник-2 – новый источник по специфике материальной культуры горной зоны Чечни в сарматское время (IV в.до
н.э. – IV в. н.э.)» посвящена М.Х. Багаевым подробному изложению исследования этого основополагающего памятника и обобщенному анализу его
материалов. Могильник в полной мере характеризует специфику, основные
признаки и культурные особенности горной группы археологических памятников горной Чечни середины I тысячелетия до н.э. – начала I тысячелетия н.э. По топографии, особенностям погребального обряда и материальной культуре он органично входит в круг зоны смешанных памятников
бассейна Аксая, где сочетались памятники восточного варианта позднекобанской культуры и памятники поздней поры каякентско-харачоевской
культуры. Но в то же время могильник имел свои яркие специфические
черты в материальной культуре, на основе специального и всестороннего
анализа которой может быть представлена более полная картина быта
местного населения в позднескифский и сарматский периоды, что делает
Галайтинский-2 могильник ключевым при сравнительной историкокультурной характеристике горной части Северо-Восточного Кавказа второй половины I тысячелетия до нашей эры – начала первой половины I тысячелетия нашей эры.
В главе даются исчерпывающие характеристики 71 погребального
объекта. Представлена топография некрополя, его погребальные конструкции (каменные ящики, грунтовые ямы, а также грунтовые ямы, оформленные камнем) и особенности похоронного ритуала (скорченные позы, многократное использование одних и тех же сооружений, захоронения черепов, отдельные конские могилы и т.д.).
В главе подробно рассмотрена посуда, представленная лепными
кувшинами, корчагами, горшками, кружками, мисками и мискообразными
чашами. Своеобразную категорию составляли ритуальные сосуды (плошки-светильники и орнаментированные курильницы с отделениями внутри
основной чаши).
Удачно исследованы М.Х. Багаевым предметы вооружения и конского убора (мечи, кинжалы, боевые ножи, наконечники копий, стрел, булавы и уздечные принадлежности) из многих могильников Ичкерии. Кроме
Галайты-2 привлечены данные из Аллеройского-1, Ялхой-Мохкского, Курен-Бенойского, Ножай-Юртовского-1, Гунийского, Бетти-Мохкского-3
могильников, а также из Балан-Су и Байтарки.
Самая большая коллекция вещей из Галайты-2 – атрибуты одежды и
украшения (бляхи, пряжки, стеклянные бусы, булавки, фибулы, браслеты,
гривны, всевозможные привески, амулеты-олени, амулеты-скарабеи и многое другое), значительная часть которых морфологически повторяет более
ранние изделия середины I тыс. до н.э.
Но к уникальным проявлениям культуры горцев междуречья АксаяХулхулау относились антропоморфные стелы с изображениями вооруженных воинов. Стелы переиспользовались при сооружении каменных ящиков
сарматского периода. Вопрос об этносе создателей галайтинских стел решается по - разному. Ими считаются либо скифы (Багаев, 1981; Ильинская,
Тереножкин, 1983; Белозор, 1986), либо местное нескифское население
(Петренко В.Г., 1986), испытавшее влияние скифского монументального
искусства. Датировка их определяется по типу оружия, которое на них
изображено. Это VI-V вв. до н.э. (Марковин, Мунчаев, 1964) и даже конец
VII-VI вв. до н.э. (Петренко В.Г., 1986; Ильинская, Тереножкин, 1983).
Данные Галайтинского могильника-2 служат надежной основой для
выводов о существовании активных взаимоотношений на протяжении 700
лет не только горного населения с плоскостным, но и с населением более
удаленных территорий, в частности, с одной стороны Кавказской Албании,
а с другой – с ранними аланами Центрального Кавказа.
В главе 3 «Культурно-исторический очерк горной зоны СевероВосточного Кавказа на основе общей характеристики бытовых и погребальных памятников Дагестана и Чечни» М.Х. Багаевым предложен общий
экскурс, основанный на фактологической базе памятников скифосарматской эпохи.
Весьма ценным является то, что в главе представлена обобщающая
характеристика более 17 поселений Дагестана и Чечни и разработка их
особенностей разными исследователями. Подробно характеризуются главные черты погребальных памятников, делающих закономерным рассмотрение обоих выделенных регионов в рамках единого ареала (конструкции погребальных сооружений, особенности ритуала, категория оружия и конского снаряжения, многочисленные изделия, связанные с костюмом). Особо
отмечается значение для установления хронологии некоторых из них (оружие, предметы из египетского фаянса). Проведен сравнительный анализ
горных и предгорных памятников Дагестана и Чечни.
Изменения, произошедшие в первых веках н.э., не затронули существенно стороны погребального обряда – здесь сохраняются те же типы погребальных сооружений (каменные ящики и грунтовые могилы, имеющие
часто каменное оформление), содержавшие индивидуальные, реже коллективные захоронения, однако меняется положение костяков и их ориентировка: господствует вытянутое положение костяков при незначительной
доле скорченных и отмечается разнообразие ориентировок (СВ, СЗ, ЮВ,
ЮЗ) при незначительном проценте южной ориентировки.
При рассмотрении инвентаря комплексов Юго-Восточной Чечни
сарматского времени выявляются те же признаки, которые были прослеже-
ны и при изучении данных погребального обряда, а именно: наличие близкого сходства, в первую очередь с местной культурой предшествующего
времени; общность с памятниками горного, предгорного и приморского
Дагестана, а также начавшаяся в 1 веках н.э. общая нивелировка культуры
разных районов Северного Кавказа, охватившая и территорию ЮгоВосточной Чечни. В целом, группа памятников Юго-Восточной Чечни, в
первую очередь по данным погребального обряда и в некоторой степени –
по характеру инвентаря, близка к памятникам предгорной зоны Приморского Дагестана (Тарки, Карабудахкент и другие могильники).
Второй раздел книги посвящен средневековой материальной культуре горной зоны Чечни и Дагестана. В главе «Историография памятников
V-XII вв. Северо-Восточного Кавказа» продолжено изложение основных
вех в изучении памятников региона, отделенных от более ранних по времени примерно в одно столетие. Причем оно по-прежнему остается самым
темным в общей исторической цепи событий.
Только с начала 60-х годов, силами СКАЭ под руководством Е.И.
Крупнова, началась интенсивная фиксация памятников средневековья – поселения XII-XIII вв. у сел. Харачой («Башенный мыс»), Ишхой-Юрт. Большинство раннесредневековых памятников обнаружены в Ичкерии – могильники и поселения у селений Байтарки, Аллерой, Ялхой-Мохк, КуренБеной, Ахкинчу-Барзой, Рагета, Харачой, Ножай-Юрт, Верхний Дай,
Шушия. Из них наиболее значимыми оказались могильники из каменных
ящиков и грунтовых могил у селений Харачой и Дай, раскопанные самим
Багаевым. В данном исследовании эти могильники заняли ведущее место.
М.Х. Багаев отмечает, что в 70-ые годы в горной зоне Чечни были
открыты и частично раскопаны «аланские» ящики, грунтовые могилы, каменные подземные склепы, гробницы. Под «аланскими» могильниками
имелись в виду Аллеройские (VII-первая пол. VIIIв.), Ахкинчу-Барзойский
(VIII век н.э.) и Бердутинский (VI-VII вв.) катакомбные могильники (Виноградов, Мамаев, 1979). В группу «аборигенные могильники» названные археологи включили 10 могильников: Махкетинский (вторая пол. I тыс. н.э.),
Кенхинский-1 могильник (V-VII вв.; VIII-IX вв.; X-XIII вв.); Харачойский
(IV-IX вв.); Гунийские (IV-VIII вв.); Рагетинский (VII-VIII вв.); Очарыжкинский (VIII-IX вв.); Гендергеновский (VIII-IX вв.); Ножай-Юртовский
(V-VIII вв.); Лехкч-Кортовский (IV-V вв.); Симсирский (VIII-IX вв.).
«Представляется, что нарисованная моими оппонентами картина, –
пишет М.Х. Багаев, - далека от реальности и не подтверждается данными.
Ни на равнине, ни в предгорьях, а тем более в горах, вплоть до Аварии и
Ушкалоя в Аргунском ущелье, нет археологических следов, доказывающих, что кочевники I тыс. н.э., в том числе и аланы, силой продвигались в
горы Чечни и Дагестана, «стремясь установить контроль над стратегически
важными дорогами и ущельями» (Виноградов, Мамаев, 1979). Сказанное
подтверждают и другие могильники горной Чечни – Элистанжинский,
Сельментаузинский, Кенхийский, Ушкалойский склеповый и др. некрополи, оставленные автохтонами данных регионов.2
Этот вывод является значительным шагом вперед во взглядах Мусы
Хароновича Багаева, который остается сторонником ираноязычности алан,
хотя в последнее время появились десятки статей и несколько монографий
о нахоязычности алан (в их числе и автор этих строк).
В главе «Харачойский, Дайский и другие могильники – новые источники по специфике материальной культуры горной зоны Чечни в раннем средневековье (IV-XII вв.)», самой обширной в монографии, подведены итоги исследования средневековых древностей изучаемого региона с
привлечением аналогичных материалов из других памятников, но главным
образом дагестанских. Ключевые объекты – Харачойский и Дайский могильники V-XII вв. наиболее ярко и всеобъемлюще отражают главные особенности материальной культуры горной зоны Северо-Восточного Кавказа
и раскопаны самим Багаевым. В научный оборот вводится колоссальный по
объему материал, причем ранее публиковавшийся лишь частично (как
предварительный). Он основан на извлечениях из 79 могил. Привлечены
также материалы Элистанжинского могильника и Кенхийского 1-го могильника. Общая выборка составляла более 100 могильных сооружений.
В данном разделе автором монографии подробно охарактеризована
топография могил, формы погребальных сооружений, специфические особенности погребального ритуала. По внешним признакам выделено четыре
типа могил: простые грунтовые могилы без внешних признаков; грунтовые
могилы, обложенные камнем; грунтовые могилы, обозначенные на поверхности булыжной насыпью, а также каменные ящики. По большинству признаков они вписываются в круг погребальных памятников изучаемого региона, составляя одну из его частей, где кроме грунтовых могил и каменных ящиков имели место на позднем этапе подземные и полуподземные
склепы и катакомбы.
Но, безусловно, самое полное представление о культуре горцев раннего средневековья дает богатейший набор погребального инвентаря из могил указанных выше могильников. Изученные восемь категорий изделий
(керамика, оружие, конское снаряжение, орудия труда, а также предметы,
связанные с торговлей, атрибуты одежды, украшения и сакральные предметы) насчитывают десятки типов разных модификаций вещей. А общее
количество привлеченных для анализа средневековых предметов составля-
ет около 500, причем значительная их часть происходит из закрытых комплексов.
Проведенный Багаевым научный анализ накопленного материала
IV-XII вв., в особенности по могильникам VI-XI вв. горной зоны Чечни,
показывает, что жизнь горцев в этот период протекала не менее активно,
чем в предгорьях. Материальная культура ни качественно, ни количественно не выглядит отсталой. Все это свидетельствует о том, что горное автохтонное население было вовлечено во все процессы, хозяйственные и социальные, протекавшие на Северном Кавказе. Разница заключалась в большом и длительном культивировании традиционных черт в бытовой культуре.
Более жестко охранялись в горах обычаи старины, подчеркивает автор. По конкретным формам изделий, особенно по массовым атрибутам
одежды, он прослеживает насколько талантливо и искусно местные мастера по металлообработке и ювелирному делу, по гончарству, не только искусно создавали уникальные по форме вещи, но и приспосабливали к вкусам живущих в горах людей проникавшие сюда инновации, превращая их
через столетия в изделия традиционного пласта коренной культуры. На
многих предметах можно увидеть, как заимствованная чужая форма с веками становилась своей, местной, иногда наполняясь совершенно новым
содержанием.
Глава «Хозяйственные и этно-политические реалии горцев СевероВосточного Кавказа в I тысячелетии до нашей эры – I тысячелетия нашей
эры», являясь итоговой, касается трех главных аспектов древней жизни
горцев: хозяйственных основ, вопросов взаимоотношений местного населения со степными племенами Предкавказья и вопроса происхождения и
формирования нахского этноса, насколько это позволяет комплексное использование разных источников, в том числе и материальная культура.
Систематизированный М.Х. Багаевым археологический материал,
отражающий более чем 1000-летнюю предметную историю горного населения, в комплексе с данными лингвистики и этнологии служит достаточно
надежной базой для выхода на широкие историко-культурные обобщения,
касающиеся как внутренних социальных процессов, протекавших в горах,
так и внешних, от которых эти регионы не остались в стороне.
В кратком экскурсе «Хозяйственные основы горных районов по археологическим данным» освещаются главные особенности хозяйства изучаемого региона. Основу его составляло отгонное скотоводство. В меньшей
степени горцы занимались земледелием и различными домашними промыслами. Судя по обилию металлических изделий, было достаточно развито металлообрабатывающее ремесло. Технологически ярко представлено
гончарное ремесло. Помимо продукции имели место и находки гончарных
печей (Андейаул, Верхний Чирюрт, Хучбала, Ишхой-Юрт, Мескеты,
Майртуп и др.).
Второй экскурс главы «Местные племена и номады Предкавказья:
аспекты взаимоотношений» Багаевым посвящен многовековым отношениям местного горского населения с иноземными племенами (с их постоянными нашествиями к подножью северных склонов Кавказа) и как подобные
вторжения отражались на материальной культуре и судьбах обеих сторон.
Для освещения этой темы автором привлечены разработки многих исследователей и дана собственная точка зрения на многие процессы, протекавшие в регионе. Особо подчеркнуто, что для древних горцев территория
обитания не ограничивалась высокогорьем, что и предгорье («плоскость»)
в их сознании являлось неотъемлемой частью гор, также как и собственно
горы были составной частью «плоскости» в экономической, политической
и культурной жизни.
Важным является последний экскурс «Вайнахи: истоки происхождения и формирования этноса». В нем предложена одна из моделей этнической консолидации от древних «нахов» до исторически засвидетельствованных нахских сообществ. На основе анализа многих источников модель
процесса формирования нахского этноса предполагается Багаевым от зарождения в III тысячелетии до н.э. и до завершения, видимо, в конце I тысячелетия до н.э., образованием нахского народа (со своим языком и территорией).
Книга М.Х. Багаева, как и любая большая работа, не лишена некоторых неточностей. Например, его гипотеза, что в I тыс. н.э. в Чечне сложилось два союза племен – «ламанан нах» и «арара нах», которые якобы отразились в этнониме «вайнахи», требует уточнения и подтверждения. Вопервых, ни в одном источнике досоветского периода термин «вайнахи» не
упоминается. Во-вторых, «вайнах» является не этническим, а политическим термином, предложенным в 30-х годах XX в. после объединения Чечни и Ингушетии. Для нас правильным и более предпочтительным является
этнический термин «чеченец» (нохчо), запечатленный в сознании многих
народов мира и отразившийся в их архивах.
Однако, это замечание не умаляет ценность книги, над созданием
которой М.Х. Багаев трудился долгие годы. Достаточно упомянуть, что
только список использованных автором работ составляет около 850 названий. Практическая ценность книги заключается в том, что автором открывается неизвестная страница в культуре горцев, научными обобщениями и
выводами восстанавливается большой отрезок древней и средневековой
истории коренного населения гор, рассмотренной во взаимодействии с дру-
гими племенами и народностями не только Северного Кавказа, но и более
отдаленных территорий. Практическое значение проделанной работы М.Х.
Багаева и в том, что содержащиеся в ней ценные сведения чрезвычайно
важны для образовательного процесса в Чечне, где всю науку приходится
начинать с нуля. Многие важные данные работы, в том числе и яркий иллюстративный материал, помогут учителям, лекторам, искусствоведам, музейным работникам, ученым смежных с археологией наук (этнологам, антропологам, лингвистам) в их научно-просветительской деятельности, а
также в квалифицированном восстановлении культурного наследия Чечни,
утраченного в последние десятилетия XX века.
Очень жаль, что книгу М.Х. Багаева мы не увидим в продаже в
книжных магазинах Грозного, так как она будет продаваться в Москве,
Санкт-Петербурге и других городах, где имеются магазины «Академкнига». Возможно, наше книжное издательство сможет заказать книгу через
магазин «Книга-почтой»?
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Багаев М.Х. Культура горной Чечни и Дагестана в древности и средневековье (VI до н.э. – XII – н.э. - М.: «Наука», 2008.
2. Багаев М.Х. Культура…, с.107.
М.Х. Багаев
ЕГО СЛАВА БЕССМЕРТНА!
(К 105-летию со дня рождения Е.И. Крупнова)
Горы кажутся тем больше, чем
ближе к ним приближаешься, но
великие люди в этом отношении не
похожи на горы.
Маргарита де Бессингтон
Весь мир знает, что Александр Македонский увековечил себя как
полководец-завоеватель, но не все знают, что он оставил о себе память как
автор глубочайшего смысла слов о своем учителе, знаменитом философе
Аристотеле: « Я чту Аристотеля наравне со своим отцом, и так как если отцу я обязан жизнью, то Аристотелю обязан всем, что дает ей цену». Мне
тоже хотелось в знак глубочайшей благодарности и уважения вспомнить о
своем учителе Евгении Игнатьевиче Крупнове – выдающемся ученом, основателе отечественной археологической школы кавказоведения.
Евгений Игнатьевич рано ушел из жизни. Это случилось в самом
расцвете его творческих сил, которые тратил, служа археологии Кавказа. А
науку он любил беззаветно и работал в ней с наслаждением и азартом, заражая творческой энергией окружающих. Он умел трудиться рационально.
Каждый тезис его докладов, статей и каждая книга выверялись многократно, как бы следуя великому Сократу, твердившему, что сделанное наспех
редко бывает хорошо сделано. Археолог-кавказовед будто неуклонно прислушивался к совету и другого древнегреческого философа – Аристотеля,
говорившего, что лучше в совершенстве выполнить небольшую часть дела,
чем сделать плохо в десять раз более.
Много статей и очерков посвящено Е.И.Крупнову. Хочется начать
свой очерк со слов первого аспиранта Е.И.Крупнова, а ныне выдающегося
российского ученого, крупнейшего специалиста в области древней истории и археологии Кавказа и Ближнего Востока Рауфа Магомедовича Мунчаева: «Одним из важнейших достижений российской науки является создание кавказоведения в широком смысле. Среди тех же советских (российских) ученых, кто внес крупный вклад в это дело, Евгений Игнатьевич
Крупнов занимает, можно без преувеличения сказать, особое положение.
Придя в науку в начале 30-х годов ХХ в., когда в развитии общественных
дисциплин в нашей стране происходили бурные события и еще не определилось подлинное место археологии в системе исторической науки,
Е.И.Крупнов решил посвятить себя изучению древней и средневековой истории и культуры Кавказа и прежде всего Северного Кавказа. К этому времени кавказоведение, можно сказать, уже довольно успешно развивалось в
Санкт-Петербурге. Достаточно при этом вспомнить имена Н.Я.Марра и
И.А.Орбели. В Москве же традиций кавказоведения не было. Создавать
московскую школу археологического кавказоведения пришлось именно
Е.И.Крупнову. И долгое время, пока не была создана школа Е.И.Крупнова,
он оставался единственным археологом-кавказоведом в Москве. Работая в
Государственном историческом музее и Московском отделении института
истории материальной культуры в качестве специалиста по археологии
Кавказа, Е.И.Крупнов результатами своих экспедиционных исследований и
научных изысканий обратил на себя внимание широкой научной общественности страны и, в конце концов, стал одним из крупнейших и выдающихся российских кавказоведов».
Е.И.Крупнов родился 16 марта 1904 г. в г. Моздоке в семье служащего. Как пишет Р.М. Мунчаев, его отец был выходцем из крестьян Московской губернии, а мать – терская казачка. Здесь, на берегу буйного Терека прошли его детские и юношеские годы. Именно здесь пробудился у него
интерес к древностям родного края, истории и яркой и самобытной культуре многонационального Кавказа. В 15 лет он лишился отца и забота о многодетной семье (мать и две сестры) легли на него и старшего брата. Кем
только не пришлось ему работать до университетских лет: он и батрачил, и
выполнял конторскую работу на мукомольной фабрике Моздока и в казачьих станицах Вознесенской, Курской и других, трудился в шорной и сапожной мастерских, был землекопом у частных лиц и рабочим на нефтепромыслах в Грозном и т.д. Конечно, все это сказалось впоследствии на его
здоровье, также как и тяготы участия в Великой Отечественной войне с декабря 1941 г. по август 1945 г.
В 1974 г., спустя 4 года после кончины ученого, в Моздоке на доме,
где родился Е.И.Крупнов, была открыта памятная доска, а улица была переименована в улицу имени Е.И.Крупнова. К 100-летию со дня его рождения, в том же, в Моздоке, открыт скульптурный памятник ученому. Так высоко оценили своего земляка на родине. Кстати, в 1964 г., когда
Е.И.Крупнову исполнилось 60 лет, за высокие научные достижения и плодотворную общественную деятельность, ему было присвоено почетное
звание «Заслуженный деятель науки ЧИАССР». А в 2004 г. Указом Президента Республики Ингушетия М. Зязикова Е.И.Крупнов награжден (по-
смертно) орденом республики «За заслуги», так высоко оценили его роль в
исследовании исторических и культурных памятников, традиций и искусства ингушского народа. Вручая орден родственникам Е.И.Крупнова, М.
Зязиков сказал: «Это знак глубокого уважения ингушского народа к памяти
этого светлого, доброго, честного человека». Президент сообщил также,
что принято решение назвать одну из улиц в республике именем Евгения
Крупнова.
В 1924 г. после окончания Моздокской средней школы, будущий
археолог поступает на этнологическое отделение Северо-Кавказского педагогического института в г. Владикавказе. В 1927 г. переводится на историко-археологическое отделение исторического факультета МГУ и в 1930 г.
окончил его по специальности «археология Кавказа». В том же году он был
принят на должность младшего научного сотрудника в Государственный
Исторический музей (ГИМ). Здесь он сформировался как археологкавказовед. Работая в ГИМе, он написал свою первую научную работу –
рецензию на статью А.С. Вартапетова «Проблема родового строя ингушей
и чеченцев», опубликованную в 1933 году. Спустя 38 лет, в 1971 году выйдет и последняя, но, к сожалению посмертно, монография «Средневековая
Ингушетия».1 При подготовке этой книги к изданию, ученый использовал
ранее изданные им статьи: «К истории Ингушетии» (1939 г.); «Археологические памятники Ассинского ущелья» (1941 г.); «Грузинский храм ТхабаЕрды на Северном Кавказе» (1947 г.); «Археологические памятники верховьев р.Терека и бассейна р.Сунжа» (1948 г.); «Исторический очерк ЧеченоИнгушской АССР» (1958 г.); «Десять лет деятельности Северо-Кавказской
археологической экспедиции в Чечено-Ингушской АССР» (1969 г.). При
этом особое внимание было уделено материалам из его же книги «О чем
говорят памятники материальной культуры Чечено-Ингушской АССР», изданной в Грозном в 1961 г. С волнением читается предисловие книги, где
Е.И.Крупнов пишет: «Публикацией этой работы я выполняю, правда, с
большим опозданием, свой долг перед кавказоведением и в первую очередь
перед ингушским народом».
Благодарный ингушский народ в 2008 г. осуществил переиздание
столь дорогой для Е.И. Крупнова книги.2 На первых страницах монографии, в разделе «Памяти автора» Р.М. Мунчаев пишет: «в 30-х и 40-х годах
Е.И. Крупнов опубликовал серию интересных и оригинальных работ, в которых проследил этапы древней истории ингушского народа. Настоящая же
работа является как бы их закономерным продолжением и завершением.
Выбор темы по истории Ингушетии определялся желанием подвергнуть разработке и дать посильное освещение всех основных вопросов
средневековой ингушской истории с максимальным привлечением памятников материальной культуры в качестве исторических источников».
В самом деле, автор подробно излагает историю археологического
изучения Ингушетии на фоне всей историографии Северного Кавказа. Захватывающе излагаются известия об ингушах и их происхождении, при
этом особое внимание уделено средневековой материальной и духовной
культуре ингушей и в частности каменному зодчеству. Вот как он говорит
о каменных башнях края: «Ингушские боевые башни – «боув» являются в
подлинном смысле вершиной архитектурного и строительного мастерства
древнего населения края. Они поражают простотой формы, монументальностью и строгим изяществом. Боевые башни Ингушетии – высокие образцы техники и строительного искусства того времени».
Однако,научная деятельность Е.И. Крупнова не ограничивалась изучением археологии и истории Ингушетии. «В сфере его постоянных научных интересов находились, – как отмечает Р.М. Мунчаев, – также Закавказье, Дагестан и другие области Северного Кавказа». Это подтверждает,
прежде всего, его фундаментальный труд «Древняя история Северного
Кавказа», изданный в 1960 г. и многие другие работы, в том числе и монография «Древняя история и культура Кабарды», увидевшая свет в 1957 г.
Всю свою жизнь Е.И.Крупнов посвятил изучению древней истории
малых народов Северного Кавказа – ингушей, чеченцев, осетин, народов
Кабардино-Балкарии, Дагестана и т.д. Перед началом Великой Отечественной войны он завершил и представил на ученый совет исторического факультета МГУ диссертацию на соискание ученой степени кандидата исторических наук под названием «История Ингушетии с древнейших времен
до 18 века». Однако война внесла свои коррективы. Е.И.Крупнов добровольно записывается в московское народное ополчение и уходит на фронт
в качестве рядового бойца 1-го стрелкового полка Ленинской дивизии. Получив ранение, он находился на излечении во фронтовом госпитале, откуда
был отпущен на защиту кандидатской диссертации в Москву. После
успешной защиты 7 октября 1941 года в МГУ и выздоровления,
Е.И.Крупнов возвращается в ряды Красной Армии, из которой был демобилизован лишь в августе 1945 г.
Один из первых учеников Е.И. Крупнова, ныне член-корреспондент
РАН Р.М.Мунчаев пишет, что в августе 1945 г. Е.И.Крупнов был восстановлен в должности старшего научного сотрудника в ГИМе и в Московском отделении Института истории материальной культуры (ИИМК) АН
СССР. Рекомендуя восстановить Е.И.Крупнова на работе, выдающийся советский ученый С.В.Киселев отмечал, что Е.И.Крупнов – сейчас единственный специалист по археологии Северного Кавказа, создавший новое
представление о ряде этапов истории горских народов. Его труды высоко
ценят в СССР и за границей, и его возвращение в Институт диктуется как
его высокой квалификацией, так и полным отсутствием других археологовспециалистов по Кавказу (Архив ИА РАН. Р-6. № 87. Л. 1.).
В 1946-1956 гг. археологические экспедиции под руководством
Е.И.Крупнова работают на всем Северном и Северо-Восточном Кавказе.
Из-под его пера выходят десятки статей и монографий. В 1956 г. после восстановления ЧИАССР, Е.И. Крупнов неистово включился в работу по изучению археологии, древней средневековой истории и культуры вайнахов.
Так, он возглавил новую Северо-Кавказскую археологическую экспедицию
(СКАЭ), которая начала работать в 1957 г. Все ее отряды, возглавляемые
опытными учениками Е.И.Крупнова – Р.М.Мунчаевым, В.И.Марковиным,
В.И.Козенковой и им самим, работали на всей территории ЧИАССР. Результаты публиковались в многочисленных научных статьях и монографиях, среди которых особое место занимает капитальный труд Е.И.Крупнова
«Древняя История Северного Кавказа», опубликованный в 1960 г. Эта монография в 1963 г. была удостоена Ленинской премии.
В целом Е.И. Крупновым опубликовано 216 работ. Они основывались на богатейших археологических материалах, добытых экспедициями
ГИМ, ИИМК АН СССР под руководством Е.И. Крупнова в Ингушетии,
Северной Осетии, Кабардино-Балкарии, Дагестане, Северо-Западной части
прикаспия, восточных районах Ставропольского края, Пятигорье и, конечно, в Чечне. Надо признать, что Е.И. Крупнов был археологом широкого
профиля, целенаправленно занимаясь эпохой раннего железа Северного
Кавказа, он активно изучал памятники всех эпох древнего Кавказа. Именно
в этом высочайшая весомость его фундаментального труда «Древняя история Северного Кавказа». Обратимся вновь к историографическому экскурсу известного кавказоведа и востоковеда Р.М. Мунчаева. Вот как он говорит об археологической деятельности Е.И. Крупнова в 50-е годы. «Когда в
1956 г. была восстановлена автономия Чечено-Ингушской Республики,
Е.И. Крупнов активно включился в работу по ее возрождению и изучению
археологии, древней и средневековой истории и культуры вайнахов. Учитывая тот факт, что восточная часть ЧИ АССР, т.е. территория собственно
Чечни, была наименее изученной в историко-археологическом отношении
областью Кавказа, Е.И. Крупнов поставил ее исследование как приоритетную задачу руководимой им СКАЭ. Работы экспедиции, к которым подключились Республиканский Краеведческий музей и вновь созданный в
1957 г. НИИ истории, языка и литературы при Совете Министров ЧИАССР, оказались сконцентрированными в Чечне. Намеченная и в значительной степени осуществленная под руководством и при непосредствен-
ном участии Е.И. Крупнова задача археологического изучения Чечни стала
венцом его жизненной программы ученого и гражданина. Она предполагала сплошное обследование равнинной, а главным образом предгорной и
горной части Чечни, выявление и исследование ее бытовых, погребальных
и культовых памятников для создания первого в историографии сводного
труда по истории Чечни с древнейших времен. Для решения этой задачи
Е.И. Крупнов привлек к участию в экспедиции не только своих учеников,
тогда еще молодых специалистов – Р.М. Мунчаева, В.И. Марковина, В.А.
Кузнецова, В.И. Козенкову, но и таких уже признанных ученых, как Н.Я.
Мерперт и В.П. Любин. Штаб экспедиции во главе с Е.И. Крупновым находился постоянно в селе Сержень-Юрт Шалинского района. В разные годы в
составе СКАЭ, работавшей в Чечне, функционировали от трех до пяти отрядов: палеолитический, горный, предгорный, или серженьюртовский,
степной (мекенский), разведочный и бамутский.
Мне очень дорог и близок Е.И.Крупнов. Судьбе было угодно сделать меня последним его аспирантом-учеником. Всего же крупновскую
школу-аспирантуру прошли несколько десятков кавказоведов-археологов, в
том числе – Р.М. Мунчаев, В.И. Марковин, В.И. Козенкова (Москва), О.М.
Давудов, Д.М. Атаев (Махачкала), Т.А. Бунятов, И.Г. Нариманов, Г.П. Кесаманлы, Д.А. Халилов (Азербайджан), В.А. Кузнецов (Минеральные Воды), И.М. Мизиев (Нальчик), Р.Г. Дзаттиаты (Цхинвали - Владикавказ),
В.В. Бжания, О.Х. Бгажба (Абхазия), М.Х. Багаев (Грозный) и другие.
Один из них – В.А.Кузнецов – пишет, что Е.И.Крупнов любил Кавказ и его народы, стремился сделать все возможное, чтобы все республики
Северного Кавказа имели своих национальных археологов и это был бы
единый и дружный интернациональный коллектив. Особое расположение
он питал к археологии народов Чечено-Ингушетии как к наименее изученному региону Северного Кавказа. Этой любви он остался верен до конца
своей жизни.
За весь период своей научной деятельности им написано и издано
более двухсот научных трудов, исключая десятки публицистических статей, посвященных популяризации истории Северного Кавказа. Но наиболее
весовыми являются его монографические исследования. Особенно выделяется, ставшая настольной книгой всех кавказоведов (причем не только археологов, но и антропологов, этнографов, историков, фольклористов), книга «Древняя история Северного Кавказа» (1960 г.). В 1963 г. за этот труд
Е.И.Крупнову была присуждена высшая награда в СССР – Ленинская премия. Значительная часть этого труда посвящена исследованию кобанской
культуры конца II-I тыс. до н.э., но, как считает ведущий специалист по
этой культуре В.И. Козенкова, по постановке главной проблемы, по подня-
тым вопросам выходит далеко за рамки раннего железного века Северного
Кавказа. В ней поставлены и решены многие острые вопросы древнейшей
истории региона, такие как скифо-сарматский мир и Кавказ, местные корни
материальной культуры и ее связь с культурами древних племен и народов
Переднего Востока и Юго-Восточной Европы. А по убеждению другого
кавказоведа – В.А. Кузнецова, эта книга всем своим содержанием неопровержимо доказывает главное – горы Кавказа никогда не были «дикими
горными трущобами» и отсталой окраиной древнего цивилизованного мира, напротив, Кавказ был одним из очагов высокой культуры и в III-I тыс.
до н.э., а история кавказских народов уже с этой седой древности была органически связана с историческими судьбами как с народами Древнего Востока, так и античного мира.
Как подчеркивает Р.М. Мунчаев, после смерти Е.И. Крупнова (сентябрь 1970 г.) его ученики и коллеги-кавказоведы выступили с инициативой в память о нем – ученом, гражданине и педагоге – проводить систематически «Крупновские чтения» по археологии Северного Кавказа. Первая
такая конференция состоялась во Владикавказе в 1971 г. Она была проведена 16 марта 1971 г. в день рождения Евгения Игнатьевича, в помещении
Северо-Осетинского научно-исследовательского института. По словам организатора этой конференции В.А. Кузнецова «Эти чтения были очень
скромными и, по существу, пробными: мы не были уверены и поэтому пригласили коллег только из Нальчика и Грозного. Всего присутствовало 8 человек». Ими же было решено проводить чтения ежегодно с приглашением
всех археологов-кавказоведов. Там же был избран оргкомитет «Крупновских чтений». Его председателем был избран В.А.Кузнецов, заместителем
председателя – И.М. Чеченов. С III Крупновских чтений (Грозный, 1973 г.)
началась публикация тезисов докладов. Так было положено начало Крупновским чтениям по археологии и ранней истории Северного Кавказа,
ставшей доброй традицией по увековечению светлой памяти о Евгении Игнатьевиче. Кроме Москвы и Владикавказа они прошли во всех республиканских и краевых центрах и ряде небольших городов Северного Кавказа
(иногда повторно): Геленджике, Грозном, Краснодаре, Нальчике, Новороссийске, Майкопе, Махачкале, Минеральных Водах, Моздоке, Пятигорске,
Элисте, Кисловодске и Ессентуках. Конференция, посвященная 100-летию
со дня рождения Е.И. Крупнова, была проведена в марте 2004 г. в Москве.
По счету 24-е «чтения» состоялись в Нальчике в апреле 2006 года. Здесь
же обновили состав «Постоянного координационного Совета научных
конференций по археологии Северного Кавказа «Крупновские чтения». Теперь он состоит из 18 человек, в том числе: председатель – Багаев М.Х., заместители председателя – Савенко С.Н., Гаджиев М.С., координатор – Бе-
линский А.Б., ответственный секретарь Албегова З. Х-М. и 13 членов совета со всех регионов Северного Кавказа, а также Москвы и СанктПетербурга. Юбилейные же, XXV, «Крупновские чтения» по археологии
Северного Кавказа прошли 21-25 апреля 2008 г. в столице Северной Осетии-Алания Владикавказе. К началу этой, ставшей уже международной,
научной конференции был издан сборник тезисов, включивший материалы
122 заявленных докладов и сообщений (154 автора, 18 из которых выступили авторами и соавторами 2-3 докладов). Кроме того, Государственным
унитарным предприятием «Наследие» Министерства культуры Ставропольского края (директор – к.и.н. А.Б.Белинский) осуществлено уникальное, беспрецедентное издание материалов всех предшествующих конференций – Материалы по изучению историко-культурного наследия Северного Кавказа. Выпуск VIII. Крупновские чтения. 1971-2006. – М.: Памятники исторической мысли, Ставрополь: Наследие, 2008, - 976 с.: ил.
Сегодня мы вправе сказать, - констатируют главные координаторы
«Крупновских чтений» В.А. Кузнецов, И.М. Чеченов и В.И. Козенкова, что,
несмотря на определенные проблемы, Крупновские чтения за 25 лет своего
развития превратились в плодотворно работающую общественно-научную
международную организацию с довольно высоким творческим потенциалом и активностью. Достаточно отметить, что за время функционирования
этих форумов, регулярно проводившихся до XII Крупновских чтений (Геленджик, 1982) ежегодно, а впоследствии раз в 2 года, было заслушано более 650 научных докладов и сообщений. Разносторонний обмен научными
наблюдениями и идеями, многочисленные и нередко весьма острые дискуссии по спорным вопросам, широкое участие в работе конференции как
опытных, так и молодых археологов-кавказоведов из разных городов бывшего СССР, а в последние годы и из дальнего зарубежья (Германия, Франция и др.) – таковы содержание и формы деятельности Крупновских чтений.
Влияние Крупновских чтений на развитие археологии на Северном
Кавказе очевидно. Оно выражается не только в указанном выше количестве
докладов и сообщений, обсуждении актуальных проблем, публикации тезисов, но и в посильном участии в деле организации этого направления
науки в регионе. По резолюциям наших форумов оказано определенное содействие в создании и укреплении отделов археологии в Калмыцком НИИ,
Новороссийском музее и некоторых других учреждениях, в мерах по
охране археологических памятников и т.п. Двери конференции всегда открыты для представителей системы образования, студентов, краеведов, для
всех интересующихся ранней историей и археологией. Постоянный координационный совет и оргкомитет через средства массовой информации из-
вещает об этих конференциях общественность, приглашает желающих на
заседания. По окончании чтений краткая информация о них систематически публикуется в журнале «Советская (Российская) археология».
Неоценимое значение чтений состоит и в чисто деловом и человеческом сотрудничестве, в сближении археологов-кавказоведов, формировании из них единого и дружного коллектива, о чем всегда мечтал и заботился Е.И.Крупнов. В наше сплошное «смутное» время, когда Северный Кавказ стал реально наиболее «горячим» регионом Российской Федерации, а
межнациональные трения и конфликты сплошь и рядом подогреваются и
подпитываются при помощи спекуляций вокруг археологии и истории, когда коррозия местничества и сепаратизма стала открыто разъедать и сферу
обществоведения, такое единение кавказоведов стало острой необходимостью во имя спасения самой науки. Сегодня у нас есть достаточные основания утверждать, что мы не заблуждаемся в этой оценке, ибо речь идет,
без преувеличения, именно о спасении и упрочении лучших традиций фундаментального научного кавказоведения сейчас, иначе мы можем опоздать.
Думается, что Крупновские чтения и впредь способны сыграть полезную
интегрирующую роль в этом деле.
За четверть века своего существования Крупновские чтения не
только выстояли и окрепли, но и делом доказали необходимость самого
широкого и глубокого сотрудничества ученых, для чего не должно быть
границ».
Евгений Игнатьевич Крупнов скоропостижно скончался 29 сентября
1970 г. и похоронен в Москве на Новодевичьем кладбище, недалеко от своего учителя, выдающегося российского археолога Василия Алексеевича
Городцова. На надгробной гранитной плите написано одно, но очень емкое
слово «Кавказовед».
«Сейчас, из почти сорокалетнего далека со щемящей жалостью видишь, как рано ушел этот человек. Всего в 66 лет, в самый расцвет своей
научной и общественной деятельности. С неизбывной горечью думаю, как
много еще он мог бы сделать для археологической науки. И в то же время
отрадно сознавать, что остались его ученики, что появляются и растут ученики учеников», – пишет ученица Е.И. Крупнова.
Замечу, что и в моей научной судьбе Е.И. Крупнов сыграл главную
роль. Во-первых, заметив мое усердие в археологии, он рекомендовал директору Чечено-Ингушского НИИ истории, языка и литературы А.А. Саламову взять меня в институт в качестве археолога на должность научного
сотрудника в только что открытый (1963 г.) отдел археологии и этнографии. Во-вторых, по его же рекомендации, я был направлен в очную целевую аспирантуру при Институте археологии АН СССР в Москве, при этом
он сам изъявил желание стать моим научным руководителем. К сожалению, со второго года моей учебы в аспирантуре он уже был болен – беспокоило сердце, и в институт он приходил редко, поэтому на консультации
своих аспирантов, всегда приглашал к себе домой. В их уютной квартире,
на Ленинском проспекте, в последние годы его жизни (1967-1970 гг.) побывали многие кавказоведы, а не только мы – аспиранты – И. Мизиев из
(Кабардино-Балкарии), Р. Джадтиев (Дзаттиаты) – из Южной Осетии, О.
Давудов (из Дагестана) и т.д. Всех нас очень приветливо встречала и угощала всякими яствами добрейшая и гостеприимная супруга Евгения Игнатьевича – Валентина Михайловна Подгорнова-Крупнова. Всегда нам рады
были и дети Крупновых – Саша и Римма и внучка Ксения. С восторгом
вспоминаю те годы. Общение с этой семьей научило меня многому, а главное – быть внимательным и добрым к людям, понимать их радости и горести, за что я благодарен моему дорогому учителю и наставнику Евгению
Игнатьевичу Крупнову.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Крупнов Е.И. Средневековая Ингушетия. М.: Наука, 1971.
2. Крупнов Е.И. Средневековая Ингушетия – 2-е изд. - Магас: Изд-во «Сердало». С. – 256. 2008.
А.Л. Устаев
ГЕОГРАФИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ГЕОГРАФИЧЕСКАЯ
КУЛЬТУРА В УСЛОВИЯХ СОВРЕМЕННОСТИ
(НА ПРИМЕРЕ ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ)
Фундаментальное, многоаспектное понятие «свобода», составляющее сущностную характеристику этнического самосознания чеченцев, вайнахов, одну из органически присущих им основ национального менталитета, духовно-нравственной жизни, реализуется в мировом сообществе в
многообразных формах, охватывая, в идеале, все стороны жизни человечества. Она, в частности, выражается в известной формуле: «Свобода перемещения людей, капиталов, товаров, информации».
Процесс глобализации, проявляющийся в экономической, в социально-культурной, в духовно-нравственной сферах, неуклонно распространяется на все пространство Земли, вовлекая в свои «жернова» самые отдаленные от современных центров цивилизации уголки и народы.д
Глобализация началась в 50-60 годы двадцатого столетия с формирования транснациональных промышленно-индустриальных компаний и
групп1 (ТНК), которые, невзирая на государственные границы, расширяют
территории размещения своих производств, распространяют, таким образом, промышленные технологии, способствуют освоению местным населением индустриальных, а затем – и информационно-технологических видов
деятельности, профессий, специальностей.
Со времен промышленной революции XVIII века, центром которой
была Великобритания, этот процесс территориальной производственнотехнологической экспансии, исходит из стран западной, европейскоамериканской цивилизации, которая с активностью, присущей рыночной
конкурентной борьбе, охватывает и осваивает все новые и новые рынки
сбыта своей продукции, формирует потребности населения все более отдаленных стран и народов, влияет на их образ жизни, преобразует его, распространяя, в частности, английский язык, свою культуру и духовнонравственные ценности.
Подобная экспансия, которая ведет, в конечном счете, к еще большей унификации мировой хозяйственно-экономической и социальнокультурной жизни, к утрате огромного разнообразия языков, культур и духовно-исторических ценностей несколькими тысячами наций и народов,
этнических общностей Земли, – вызывает активное противодействие, про-
являющееся в движении антиглобалистов, в озабоченности и мерах, принимаемых крупными и малыми народами мира к сохранению и развитию
своей этнической и хозяйственно-культурной оригинальности, идентичности.
Современные геополитические процессы также являются проявлением глобализации в обостренной форме экономической или военнополитической конкуренции.
Хорошо известно, что и Чеченская Республика, весь Юг России оказались с 90-х годов прошлого века вовлеченными в мировые геополитические процессы, связанные с попытками определенных внешних сил нарушить территориальную целостность Российской Федерации.
Чеченская Республика, в период двух военных кампаний – середины
90-х годов прошлого века – начала XXI века, оказывалась непосредственно
в концентре военно-политического геополитического противостояния, вызывая озабоченность и интерес всего мирового сообщества.
Все, о чем сказано выше, как видим, имеет непосредственное отношение к Чеченской Республике, к географически смежным с ней субъектам
Российской Федерации, к каждой семье и каждому человеку, проживавшему и проживающему в республике.
В периоды военно-политических кризисов и крайне сложной социально-экономической ситуации в ЧР около двух последних десятков лет, –
разрушаются ранее сложившиеся связи, «оживают», восстанавливаются,
формируются
территориально-пространственные
хозяйственноэкономические, профессиональные, родственные, личные связи населения
с соседними, отдаленными регионами страны, а также со странами ближнего и дальнего зарубежья.
В экстремальных условиях боевых действий или в периоды их временного прекращения, группы семей, каждая семья и отдельные граждане
вынуждены были напрягать и восстанавливать все свои познания и возможности в области территориально-пространственного восприятия региона, страны, мира, перебирать варианты, чтобы выбрать направление и конкретную точку, куда вынужденно направиться, избегая опасности для жизни и надеясь на более или менее удачное обустройство на новом месте.
В миграционном обороте с начала 90-х годов прошлого столетия
участвовало практически 80% населения Чеченской Республики – до 700
тысяч человек. Из них в соседние республики и области (Ингушетия, Дагестан, Ставропольский край) выезжали дважды, в периоды активизации военных действий, а затем возвращались в ЧР примерно половина – до 350
тыс. человек. Еще столько же и сегодня остаются в областях и республи-
ках Российской Федерации, в странах ближнего и дальнего зарубежья,
вплоть до самых экзотических, отдаленных уголков Земли.
Практически все чеченцы и, в меньшей мере, представители других
народов, проживавших в республике, расселены в настоящее время по всему миру, стали, как и отдельные другие народы, космополитами.
В результате, в силу общепланетарных процессов глобализации и
геополитических процессов, а также в связи с крайним осложнением военно-политической ситуации в ЧР, на юге России, практически все население
республики оказалось вовлеченным в активное территориальнопространственное взаимодействие, охватывающее, с разной интенсивностью, географическое пространство всего мира.
Чеченский этнос, на протяжении всей своей истории, является, в силу различных, в том числе и трагических причин, географически подвижным, динамичным и активным.
В связи с этим, можно отметить связь этногенеза чеченцев, вайнахов с территорией междуречья Тигра и Евфрата, с урарту-хурристской
культурой; распространение национально-освободительного движения чеченцев и других горских народов под руководством Шейха Мансура на
весь Северный Кавказ, вплоть до Черного моря; территориальное распространение Кавказской войны XIX века, с последующей инспирированной
миграцией 150 тысяч чеченцев, ингушей в Османскую Турцию; репрессивное выселение из Чечни тысяч религиозных деятелей и зажиточных семей
советской властью в 20-е-30-е годы в отдаленные регионы Сибири; полную
противозаконную депортацию чеченцев и ингушей на период с 1944 по
1957 гг. в Казахстан и Среднюю Азию; и сезонные трудовые миграции десятков тысяч вайнахов в 60-е-70-е годы прошлого столетия во все регионы
Советского Союза, вызванные острейшей безработицей в республике2 и,
наконец, массовый миграционный отток чеченцев и всех других народов,
проживавших в республике, в период острого военно-политического кризиса с начала 90-х годов XX века, территориально охватившего весь мир.
Другой аспект территориально-жизненных интересов чеченцев, вайнахов – участие их отдельных представителей в Отечественной войне с
Францией, участие крупных вайнахских воинских подразделений в русскотурецких войнах XIX века и участие более чем 25 тысяч чеченцев, ингушей
и представителей других народов, проживавших в республике – в Великой
Отечественной войне 1941-1945 годов.
Учитывая глобально-историческое значение результатов Второй
мировой (и Великой Отечественной) войны, следует отметить далеко не в
полной мере оцененную, ключевую, во многом, роль Чечено-Ингушетии,
которую она сыграла в достижении великой Победы.
Вклад республики в Победу заключался в беспримерном мужестве,
отваге и патриотизме, проявленных тысячами чеченцев, ингушей, русских,
представителями других национальностей на полях сражений, а также в
обеспечении стратегического перевеса над фашистскими завоевателями,
достигнутого во многом благодаря научной разработке и бесперебойных
поставках на фронты с заводов Грозненского нефтепромышленного комплекса. Это был бензин, дизельное и авиационное топливо, многие другие
виды горюче-смазочных материалов, а в послевоенные годы – ракетное
топливо, обеспечиваюшее приоритет страны, в освоении космического
пространства.
В связи с этим, в преддверии подготовки к празднованию 65-летия
Победы в Великой Отечественной войне, представляется обоснованным
функциональное предложение Парламента Чеченской Республики о присвоении городу Грозному почетного звания «Город воинской славы».
Несомненно, то, что все наиболее значимые этапы истории чеченского общества, связанные, нередко, с территориями, на тысячи километров отдаленными от родины, так или иначе воспринимались, откладывались, отражались в сознании, в памяти народа, фиксировались в семейных
реликвиях, оставались и остаются в памяти, формируют пространственное
восприятие окружающего мира, развивают навыки пространственнотерриториального поведения, отражаются в духовно-нравственной жизни.
В частности, известно неистребимое стремление чеченцев, ингушей
возвратиться к себе на Родину, где бы в мире за пределами республики, и
как бы долго они ни проживали, какого бы благополучия там ни достигли.
Сегодня, практически во всем мире, известны такие качества чеченцев и ингушей, проживающих вне своей республики, как сплоченность,
безусловная взаимопомощь и взаимная поддержка, приверженность к
национальным обычаям и традициям, а также волевая и моральнопсихологическая устойчивость в любых, включая крайне сложных, условиях. Известно, в связи с этим, высказывание А.И. Солженицына: «Можно
утверждать, что опыт экстерриториального (вне своей родины) пребывания
уже настолько у чеченцев и ингушей значителен, что сформировались генетически закрепленные качества, позволяющие им сохранять национальный язык, традиции, обычаи и основные проявления образа жизни в условиях даже массированного, жесткого инокультурного или репрессивного
влияния извне. Основная масса чеченцев, проживающих в Турции более
150 лет, сохранила знание своего родного языка, традиций и обычаев.
Вместе с тем, весьма важная особенность современного расселения
чеченцев – его дисперсность.
Географически разрозненное проживание чеченцев в большей части
областей и республик Российской Федерации и, особенно, в зарубежных
странах, затрудняет или исключает возможность поддержания взаимных,
достаточно интенсивных связей, позволяющих препятствовать влиянию
процессов ассимиляции.
Автору довелось наблюдать весьма симптоматичную картину, возвращаясь из Москвы в Грозный, в поезде, в начале лета 1998 года. В вагоне
было много детей, направлявшихся по окончанию учебного года, на период
каникул, в республику. Послышался голос поющего в купе мальчика. Прислушавшись, я и еще несколько человек, в том числе и дети, поняли, что
поет он на английском языке. Когда он вышел из купе к нам, это оказался
мальчик 11-12 лет. Я спросил его на чеченском языке, – на каком языке он
пел? Он не отвечает… Еще раз переспросил на чеченском языке. Он вновь
не отвечает. Тогда я повторил вопрос на русском языке. Мальчик ответил,
что он пел на английском языке. Затем сообщил, что едет с мамой с Кипра,
где они живут, домой – в одно из сел республики, на каникулы, что отец
остался там. Оказалось, что мальчик не знает чеченского языка. И весьма
сложно, или вовсе невозможно уже будет его приобщить к глубинам чеченского языка, традиций, обычаев, образа мыслей и мировосприятия, так
как его эмоциональное формирование, его художественно-эстетические
вкусы уже связаны с английским языком и соответствующей западной
культурой, системой ценностей.
Во-первых, в этой ситуации реально отражается процесс географического распространения английского языка на Кипре (в турецкой или в
греческой его части) – проявление глобализации, о которой говорилось
выше; во-вторых – это реальная судьба тысяч детей-чеченцев, проживающих в зарубежных странах, которые вынуждены изучать язык страны пребывания, осваивать культуру, традиции и обычаи народа этой страны (в
данном случае, между прочим, и не народа страны пребывания – а английского!). Очевидно, что этим детям крайне трудно (без особых, настойчивых
и систематических усилий родителей) не утратить этническую идентичность – налицо процесс ассимиляции тысяч чеченцев повсеместно, во многих странах мира, в каждой – на свой лад. Мы получаем чеченский (по
происхождению) интернационал в первом поколении, а в дальнейшем…
Весьма нежелательный процесс – учитывая небольшую численность нашего народа, утрачивать его часть и, к тому же выполнять роль демографического и интеллектуального донора в отношении высокоразвитых наций и
государств мира. Вряд ли это посильная и целесообразная для Чечни роль.
Как говорят: «Самому бы остаться живу…».
Процесс взаимосвязей с чеченскими диаспорами в странах мира
необходимо целенаправленного формировать, регулировать и осуществлять систематически, на постоянной основе.
Необходима разработка учебных пособий по чеченскому языку, истории и географии республики с методическим аппаратом, позволяющим
родителям заниматься с детьми. Возможно, было бы целесообразным создание видеоучебников по этим учебным дисциплинам (следует заметить,
что и в самой республике это актуально). Целесообразно создавать культурно-образовательные центры в странах с наибольшей численностью чеченцев (при содействии посольств Российской Федерации в соответствующих странах). В осуществлении исключительно важной и, безусловно, востребованной работы, в этом направлении, много других возможностей,
включая использование современных информационно-технологических
ресурсов.
Одним из весьма позитивных последствий наличия значительной
чеченской диаспоры в высокоразвитых странах мира в свете сегодняшних
реалий, может быть возвращение в республику соотечественников, которые
получили образование в западных профессиональных учебных заведениях,
приобрели определенный опыт работы и могут привнести в развитие экономики республики востребованные современные технологии, достижения
в области менеджмента, маркетинга, обеспечивающие высокую эффективность. Такой приток специалистов в республику уже отмечается.
Практически все соотечественники, которые находятся за пределами
республики, за редким исключением, испытывают острое чувство ностальгии по родине и большую потребность в общении с родственниками и друзьями, проживающими в республике.
До 30% услуг мобильной сотовой связи населению республики,
также как и услуг почтовой связи, составляют междугородные и международные звонки, поступления и отправления.
Учитывая тот факт, что они охватывают различные регионы страны
и мира, весьма важным является знание жителями нашей республики реального географического, территориального положения страны, где проживают его родственники и близкие, а в самой стране – где именно расположен город, населенный пункт. По сути дела, полноценного общения без такого знания быть не может, оно невозможно. Иначе такое общение лишено
возможности в полной или в достаточной мере оценивать, представлять и
воспринимать важную для него информацию, которую он получает от
абонента из-за пределов республики, из-за рубежа. Понятно, что без пространственных представлений о точке (городе или другом населенном
пункте) на карте мира, Европы, Азии, Америки, полнота и ценность вос-
принимаемой информации резко ограничивается, часто искажается или абсолютно ошибочно воспринимается, интерпретируется. И напротив, достаточно объективное знание города, страны, региона пребывания абонента (а
в бизнесе – партнера), даже в объеме программы общеобразовательной
школы – позволяет многократно более полноценно общаться в содержательном, психологическом, духовно-нравственном и эмоциональном смысле.
Иначе, те или иные события, обстоятельства в соседних странах, которые объективно должны вызывать тревогу за близких, могут не вызывать
подобной реакции, не мотивировать к принятию тех или иных мер, необходимых в данной ситуации.
Конечно, знание географического положения «в чистом» виде малопродуктивно, хотя и это важно.
Само понятие географических знаний, географической культуры
предполагает сочетание знаний о природной среде, об экономике, истории
страны и конкретного места проживания родственника, близкого, об этническом, конфессиональном составе населения, а также о геополитических,
региональных и местных общественно-политических процессах.
Совокупность таких знаний, которые, конечно, желательно и необходимо непрерывно актуализировать, обновлять, позволяет полноценно, во
всех отношениях, общаться с соотечественниками, проживающими в разных частях Северного Кавказа, Южного Федерального округа, России и
мира, адекватно оценивать информацию и ситуацию и адекватно на нее реагировать.
Современные информационные технологии, и прежде всего Интернет-сеть, сближают отдаленные друг от друга на десятки тысяч километров
точки Земли. Степень изолированности отдаленных городов, стран и регионов, особенно для обмена в социально-культурной сфере, для обмена деловой информацией и взаимного знакомства с духовно-нравственными
ценностями, с достижениями в области науки и искусства становится все
меньше. Она зависит, в основном, от распространения самой технической
возможности, наличия интернет-связи.
Численность абонентов и пользователей сети Интернет в Чеченской
Республике, в силу известных причин, до настоящего времени весьма ограничена, она составляет примерно 10% от уровня ее распространения в Российской Федерации. Но сеть современных информационных технологий
распространяется высокими темпами, пока, в основном – в городской
местности.
Неограниченные возможности средств спутниковой связи и современных информационных технологий, позволяющие вести дела и общаться
практически с любой точкой мира – многократно актуализируют географические знания и необходимость обладания достаточно высоким уровнем
географической культуры. Прежде всего это относится к профессиональным группам предпринимателей и бизнесменов, к руководителям и специалистам государственных и муниципальных предприятий, к сфере управления.
Учитывая, что отрасли материального производства в республике
находятся в начальной стадии формирования, а также имея в виду большой
потенциал их развития, можно предполагать многократный рост востребованности в ЧР информационно-коммуникационных ресурсов и неразрывно
связанных с ними полноценных географических знаний о республиках и
регионах ЮФО, Российской Федерации и мира.
Это знания о природно-ресурсном потенциале, административнотерриториальном делении, об отраслевой структуре хозяйства и его размещении, о трудовых ресурсах и их качестве, о степени развития инфраструктуры – транспорта, связи, дорожной сети, финансово-банковской инфраструктуры.
Без
достоверной,
непрерывно
обновляющейся
природногеографической, экономико- и социально-географической, исторической
информации невозможно оценить конкурентные преимущества и недостатки того или иного района, региона или отдельного предприятия на их территории. От состояния и перспектив развития, изменения всей совокупности указанных выше показателей зависит инвестиционная привлекательность территории или объекта, вызывающего интерес.
Если в период планово-командной социалистической экономики
географические знания были необходимы ограниченному кругу руководителей и специалистов, – вся остальная масса трудящихся выполняла исключительно роль исполнителей решений вышестоящих партийных, хозяйственных и иных органов. Сегодня в стране и в республике принципиально
иная ситуация, позволяющая каждому частному, физическому лицу организовать и вести собственное дело, бизнес, включая малый, средний бизнес
и крупные предприятия, фирмы, компании.
В настоящее время уровень развития малого и среднего бизнеса в
Чеченской Республике недостаточен – составляет не более 15% от уровня
его развития в Российской Федерации в целом.
Потенциальные возможности здесь также велики – это одно из стратегически перспективных направлений развития экономики Чеченской
Республики.
Следовательно, географические знания и культура, ранее необходимые весьма ограниченному числу руководителей и специалистов, в новых
условиях, в условиях свободной рыночной конкуренции, становятся жизненной необходимостью для более широкого круга предпринимателей в
сфере малого, среднего и крупного бизнеса, а по сути – всех жителей республики.
С такой необходимостью мы встречаемся повседневно: покупка любого товара или получения услуги требует знания мест размещения, ассортимента и цен нескольких предприятий, учреждений, точек соответствующего профиля. Только на основе их сравнения и определения своих предпочтений можно совершить удачную покупку. Это относится к планировке
восстанавливаемого или вновь строящегося дома, к покупке объектов недвижимости, цены которых территориально, географически различаются,
нередко в несколько раз. Не исключение – выбор видов транспорта и
маршрута передвижения внутри города, села, или в междугородном сообщении.
Необходимость выбора наиболее рационального, оптимального и
эффективного или комфортного пространственного, территориального решения, пронизывает всю нашу жизнь, во всем многообразии ее проявлений
и на всем ее протяжении.
Неосведомленность, незнание или неграмотность в сфере пространственной, территориальной организации, может привести и, нередко приводит, к значительным неудобствам, досадным ошибкам и проблемам в
повседневной жизни людей3, а географическая некомпетентность предпринимателей и бизнесменов – к крупным экономическим потерям, к утрате бизнеса в своей республике, в другом регионе страны или за рубежом4.
В ведущих ВУЗах страны на все экономические, финансовоэкономические специальности и специальности, связанные с экономикой
природопользования, в перечень обязательных вступительных экзаменов
включена «География». Очевидно, что это целесообразно и в ВУЗах Чеченской Республики, которой жизненно важна интеграция в общероссийское и международное экономическое пространство.
Общественность республики, в том числе жители ее столицы, высоко оценивают огромную работу по восстановлению, новому строительству
в г. Грозном, в других городах и селах. Объем работ, их темпы и реальное
воплощение задуманного в жизнь вызывают восхищение многочисленных
гостей из других регионов страны, из-за рубежа.
Однако, у граждан республики и жителей столицы, знающих ее
прежний облик, возникают нередко смешанные чувства и неоднозначная
оценка реализуемых в Грозном архитектурно-планировочных решений.
Величественный комплекс мечети им. А.-Х. Кадырова в центре столицы – несомненный успех и архитектурно-планировочное достижение. Он
уже стал центром притяжения туристов из соседних и отдаленных регионов, приобрел широкую международную известность.
Заметны позитивные изменения и в реконструкции основных автомагистралей и трасс интенсивного транспортного движения, хотя здесь еще
много проблем.
Архитектурно-планировочные решения и их осуществление сегодня
– это пространственная среда обитания для нас и для наших потомков на
много столетий вперед.
Старожилы Грозного и новые его обитатели обращают внимание на
безликость, однообразие застройки, на утрату дорогого для многих прежнего архитектурного «лица» города, особенно его центра. В газетах много
публикаций о том, что Грозный – «белый город по преобладающей цветовой гамме застройки», тогда как сегодня появилась пестрота строений, разрушающая целостное художественно-эстетическое восприятие городского
пейзажа. Серьезно нарушаются требования пропорциональности застройки
по этажности, по функциональному назначению.
Создание целых микрорайонов и ареалов застройки «с нуля» предоставляет уникальную возможность придания новому облику столицы Чеченской Республики оригинальных черт традиционной, широко известной
в мире чеченской, вайнахской башенной раннесредневековой архитектуры
(кроме отдельных попыток неудачного и неуместного прямого их копирования).
Крайне мало внимания уделяется созданию малых архитектурных
форм, что ведет порой, к появлению, уродующих вид города, сооружений,
как, например, фонтан в виде «айсберга в Северном Ледовитом океане»
перед зданием Дворца молодежи на одном из центральных проспектов столицы.
Население столицы и всей республики, естественно, живо интересуется планами застройки города, его новой географией и обликом.
Руководство учреждений республики, которые занимаются разработкой архитектурно-планировочных решений по застройке столицы,
должно информировать население об этапах разработки и утверждения Генерального плана г. Грозного, генпланов других городов. Пространственно-территориальные решения, которые принимаются государственными
органами, должны приниматься и с участием общественности, гласно, корректироваться с учетом пожеланий и оценок населения. Можно настоятельно рекомендовать Комитету Правительства Чеченской Республики по
архитектуре и градостроительству обеспечить гласность всех наиболее
важных принимаемых решений. Население в этом в высокой степени заинтересовано и это его право.
Пространственно-территориальные представления, географические
знания относятся к фундаментальным составляющим, на основе которых
формируется восприятие мира каждым человеком, общественными группами и всем человечеством. Географическая, территориальнопространственная составляющая – неотъемлемая часть мировоззрения, мироощущения человека и всего общества с учетом того, что оно все в большей мере выходит за пределы Земли, охватывает космическое пространство и все мироздание.
С древнейших времен развития человечества изучение его колыбели
– Земли, в том числе и в его пространственно-географическом отношении,
стало неотъемлемой частью непрерывного процесса передачи накопленных
человечеством научных знаний, опыта, духовно-нравственных ценностей
все новым и новым поколениям. Каждое новое поколение вносит свой
вклад в развитие научных знаний.
Сегодня, как и во все времена, а точнее в несравненно большей мере, чем раньше, географическое образование требует пристального внимания и развития, как на федеральном уровне, так и на уровне республик, областей и краев огромной, многообразной, многоликой страны – Российской
Федерации.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Современной транснациональной компании ОАО «Роснефть»
принадлежит 511 акций нефтедобывающей промышленности Чеченской
Республики (49% акций – собственность Правительства ЧР). Следовательно, Чеченская Республика – непосредственная участница одной из транснациональных компаний.
2. См. А.Б. Паскачев, А.Л. Устаев. Трудовые ресурсы ЧеченоИнгушской Республики: потенциал, степень использования, пути решения
проблемы безработицы в условиях перехода к рынку. М., 1992.
3. Например, остро назрела необходимость издания справочников,
путеводителей о маршрутах передвижения общественного внутригородского и междугороднего транспорта, частных транспортных фирм, а также
путеводителя по РТЦ «Беркат», учреждений сферы услуг в Грозном.
4. Система географических наук включает и «Политическую географию».
МЕТОДИКА И ОПЫТ
С.Э. Эдилов
СУЬРТАХ ЛАЬЦНА СОЧИНЕНИ
Дешаран хьукматашкахь къамел кхиоран Iалашо йолуш берашка
язбойтучу йозанан белхашна юкъахь уггаре а чолхечарах бу сочинени
язйойтуш кхочушбийриг.
Вевзаш волчу методиста А. Д. Алферовс билгал ма дарра «сочинени-иза цхьана кепехь а (формехь), хотIехь а (стилехь) кхочушйен упражнени хилла ца Iа. Мотт Iаморхьама, оьшучу кепара шен ойла а йовзуьйтуш,
и тIечIагIйеш долу масалш а далош, хьекъале болх бар ду».1
Вайн заманахь, информационни хаамаш шуйра баьржинчу хенахь,
оьшшу материал Интернетехула схьаэца йиш ю) сочинени тайпа йозанан
белхаш язбеш, шаьш къахьега лууш ца хуьлу цхьаболу дешархой. Дахарехь
шайна оьшур доцчунна тIехь башха къахьега лууш ца хуьлу уьш. Царна
хетарехь, уьш яздархой я журналисташ хила гIерташ бац, тIаккха эрна хан
хIунда йойъу, сочинени язйо бохуш. Экономисташ, юристаш, лоьраш хила
дагахь бу уьш. Уьш галбевлла хиларх кхето луур дара: сочинени язйан хаар
- иза цхьана билгалбинчу гурашкахь, тоьшаллаш далош, васт хIотторца
шен ойла йозанехь йовзийта хаар ду. Барта къамел дийца хаарх тоам бина
Iен йиш яц, йозанан къамел а ма ду кхио дезаш.
Ткъа иза хIоранна а оьшуш ду.
Кху тIаьхьарчу хенахь дешархойн дозуш долу къамел кхиорна, царна йозанан белхаш язбан Iаморна тоъал тидам тIе ца бохуьйту хьехархоша.
Оцу балхана новкъаро йо аьлла хета сочиненеш муха язйан еза хьоьхуш
йолу методически пособеш цахиларо а. КIезиг бац лакхарчу классашкахь
сочиненех озалуш болу дешархой а, хIун, муха яздан деза цахуурш. Цундела, шайга сочинени язйе аьлла тIедиллар дича, дукхахьолахь, учебниках я
цхьамма язйинчух пайдаоьцу цара, ойла а ца еш.
Схьахетарехь, хьехархоша кхачам боллуш болх ца бо дешархошна и
хаарш карадерзорехь, шар ца до сочинени язйан Iамор.
Юьхьанцарчу классашкахь дуьйна вовшахтоха деза берашна шайн
ойланехь, шайна хетарг, гинарг, девзинарг йозане дерзо хаар. Царна дика
хууш дерг, девзинарг дилла деза сочиненийн буха, методикехь ма хьеххара,
аттачуна тIера чолхечунна тIе а балош.
Сочинени язйан Iамор-иза йозанан мотт кхиоран Iалашонца, оцу
гIуллакхана лерина долу коьрта хаарш дешархошна карадерзор, шардар ду.
Муьлхарнаш ду уьш?
1. Билгалйинчу сочиненин темин ойлаян а, цуьнан дозанаш къасто а,
сочиненин тема схьаяста а, билгалйаккха а хаар.
2. Сочинени цхьана билггалчу коьртачу ойлане ерзо хаар.
3. Сочиненина материал гулйан хаар.
4. Гулйина материал цхьана кепе (системе) яло хаар.
5. Сочинени цхьана билггалчу хIоттамехь вовшахтаса хаар.
6. Шен ойланаш литературни маттаца йогIуш говза, исбаьхьаллин
кепехь йозанехь гайта хаар.
7. Яздинарг хийца а, нисдан а, тодан а, кхачаме дало а хаар.
Дешархошна сочинени язйан Iамор вуно хала а, чолхе болх бу, цунна уьш леррина кечбан а беза. И сочинени язйеш волу дешархо Iемина хила
веза: шена хьалха хIоттийначу темин ойла а йина, цуьнан маьIнех кхоччуш
кхета; темица йогIуш йолу материал гулйан, харжа а, къасто а; сочиненин
материал шен рожехь (хьалха-тIаьхьа йоккхуш) дIанисйан; ша аьлларг
тIечIагIдеш масалш дало; литературни маттахь нийса, говза яздан; ша яздинарг тодеш, нисдеш а болх бан.
Дешархошкахь и хаарш кхиош сочинени язйаран говзалла лакхайоккхуш хаддаза, мало ца еш, болх бан декхарийлахь ву хьехархо.
Дешархоша лакхарчу классашкахь язйеш йолу сочиненеш коьрта
долчунна шина декъе екъа мегар ду:
1) литературан произведенин буха тIехь язйеш ерш;
2) литературан темица йоьзна йоцурш.
Вуьшта аьлча, сочиненин шолгIачу кепа юкъа йогIу дешархоша
шайн тидамех, шайна зеделлачух лаьцна язйеш ерш.
Оцу шина декъехь язйойтучу сочиненийн Iалашонаш а, кепаш а
тайп-тайпана ю. Нагахь санна литературан материал тIехь язйеш йолчу сочиненийн Iалашонаш дешархой ешначу исбаьхьаллин произведених лаьцна
ойлаян Iамор, церан произведенеш къасторан корматалла кхиор; произведенин текстах пайдаэца Iамор, Iамийна йолу литературни материал таллар
елахь, шайн тидамех, зеделлачух лаьцна язйеш йолчу сочиненийн Iалашо
царна шайна хиънарг, гинарг, девзинарг исбаьхьаллин кепехь йозанца довзийтар хир ю. Дешархойн дахарна, дешарна юххерра, герга дерг, царна дика девзаш, хууш дерг къастош хила еза уьш.
Кхузахь коьртаниг-дешархойн Iаламах а, дуьненах а, адамийн
юкъараллин дахарх а болу кхетам кIаргбар, шайн ойла йозане ерзо уьш
Iамор ду.
Литературан бух тIехь язйеш йолу сочиненеш герггарчу хьесапехь
кху кепара хуьлу:
1) исбаьхьаллин произведенийн васташ къастош ерш;
2) произведенин тематика къастош ерш;
3) произведенин идейни чулацам хьокъехь ерш;
4) обзорни теман хьокъехь ерш;
5) исбаьхьаллин произведенин жанрах, дIахIоттамах лаьцна ерш;
6) литературни произведени искусствон кхечу говзарца юстуш ерш;
7) исбаьхьаллин произведенех кхоллараллица пайдаоьцуш язйеш
ерш.
Ткъа дешархоша шайн тидамех, шайна зеделлачух лаьцна язйеш
ерш герггарчу хьесапехь кху тайпанашка екъа тарло:
1) юьртбахамехь, производствехь, кхечу меттигашкахь дечу гIуллакхех лаьцна йолу сочиненеш;
2) шайн юьртах, шахьарх, бахархойх лаьцна йолу сочиненеш;
3) искусствон говзарийн хьокъехь йолу сочиненеш;
4) гонахара Iаламах лаьцна сочиненеш.
Сочиненеш дешархойн шерашка а, классашка а хьаьжжина, хуьлу.
Сочинени язйар атта я хала хилар дозу цуьнан чулацамах. Масала, уьш хила тарло 5-6 кл. схьадийцаран (повествование) кепехь, 7-чу классехьсуртхIотторан кепехь (описание), 8-чу классехь-кхетамца дийцаран кеп
(рассуждение)
Литературан буха тIехь язйойтуш йолу чолхе сочиненеш язйайтале
хьалха, дешархошна дика девзаш долчунна тIехь белхаш язбан хаар карадерзо деза. Муьлхха а тайпа сочинени язйале, цунна оьшур йолу материал
гулйан еза. Цунах йозуш хир ю дешархойн сочиненеш: материал гулйан
хаьий царна, атта а, дика а язбийр бу цара и болх, ца хаьий-ледара хир бу
иза, цуьнан шен а беша дог ца догIуш. Сочиненина материал гулйан а Iамо
беза дешархой. Хьехархошна юкъахь а кIезиг бу и болх хила ма-беззара
вовшахтоха хуурш. Лахахь вай шуна йовзуьйтур сочиненина материал
гулйаран уггаре а чолхе ларалуш йолчу кепех цхьаъ: суьртах пайдаэцарца
материал гулйар. Дукхахьолахь дешархошна ца хаьа суьрте хьовса а,
цуьнан чулацамах дерг дийца а, цу тIера шайна оьшург харжа а, къасто а.
Сочиненина материал гулйар-иза уьш, дешархой, оцу балхана
юкъаозорал сов, царна и хаар дика карадерзийтаран Iалашо йолуш дIахьо.
Иза тайп-тайпанчу методически некъашца кхочушдан тарлуш ду. ХIун
башхалла ю хIокху белхан кхечаьрца буьстича?
1. Суьрто гойтург вайна гонах долчун, хиламан цхьа дакъа бен дац.
Цул сов, тидамбан дезарг, леха ца оьшуш, цу тIехь гайтина ду, Суьрте хьажа, цуьнан чулацамехь коьрта а, коьртазниг къасто Iамо деза бер уггаре
хьалха. Суьрташка хьежа Iаморна тIера тидамбар дIадоло дезаш хилар мехала лерина Н. К. Крупскаяс а: «Нагахь санна берана хьалха хьайна гуш
йолчу хьуьнах, урамах, хих лаьцна язде аьлла тIедиллар дахь, цуьнга иза
кхочушдалур дац; иза коьртаниг къасто ца хууш дуьсур ду. Ткъа оцу суьрташа гIо дан там бу берана суьрте хьажа хаар Iаморна тIехь. Дика бевзаш
болчу художникийн чолхе чулацам боцу суьрташ харжаро аттачу хьоле
доккхур ду материал харжа хааран гIуллакх дешархошна карадерзор»2.
2. Суьрто художникан ойла, цо ша дагалаьцнарг гойту. Цундела хьехархочо берийн тидам оцу суьртан идейно-исбаьхьаллин башхаллашна тIеберзо беза. ТIаккха цо уьш суьрта тIехь гайтинчунна леррина тидамбар
оьшуш хиларна тIебалор бу.
3. Суьртах пайдаоьцуш болх бечу хенахь дика хир ду, тидамбинарг
дIа муха яздан деза довзийтича. Суьртах лаьцна яздеш, цхьаццадолу хаарш
хила деза дешархойн, доцца аьлча, и болх муха кхочушбан беза хууш хила
деза царна. Юьхьанца хьехархочуьнгара гIо оьшуш меттиг нисло. Белхан
план хIоттош а, барта дийцарш кхуллуш, а цахуург довзуьйтуш а дешархошна накъосталла дан декхарийлахь ву хьехархо.
Суьртах пайдаоьцуш сочинени язйан кечамбеш тидаме эца деза
некъаш нийса билгалдина евзаш йолчу Iилманчас-методиста М. Д. Чентиевас:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Тема йовзийтаран къамел.
Исбаьхьаллин сурт гайтар.
Суьртан анализ яр.
Словарни болх бар (керла дешнаш довзуьйтуш).
Сочиненин плана тIехь болх бар.
Барта юхасхьадийцар (суьрта тIехь дерг)
Сочинени язйар3.
Делахь а, кхузахь кхин цхьа некъ билгалбаьккхинехь дика хир дара.
Сочинении язйале, шаьш дийциарг кхачаме далош, тIедузарш дан догIу,
цундела, яздинарг, дийцинарг тодеш тIедузарш дар аьлла, кхин а цхьа некъ
билгалбаккха тарлора.
Суьртах пайдаоьцуш материал гулйар хIокху кепехь вовшахтоха
тарлуш ду. Оцу балхана лерина оха хаьржинарг гIараваьллачу художникан
И. Шишкинан «Iа» цIе йолу сурт ду.
Бераш суьрте хьовсуьйту. Цул тIаьхьа, хьехархочо хаттарш а луш,
суьртан чулацамах лоций къамел до дешархошца. Вуьшта аьлча, сочинени
язйарна кечамбо.
– Дагадаийтал, Шишкина кхин хIун суьрташ дехкина? (дешархошна
жоп дала ца хаахь, хьехархочо ша довзуьйту уьш «Баганан хьуьнхахь
Iуьйре», «Iаьржа кIа») Цул тIаьхьа хьехархочо Шишкинах лаьцна хаамбо.
«Вай вуьйцуш волу художник говза, доккха похIма долуш суртдиллархо
хилла. Художник-пейзажист хилла иза. ЧIогIа дезаш хилла цунна Iалам,
къаьсттина дукхаезаш хилла хьун, цундела цуьнан кхолараллехь хьаннийн
суьрташ алсамо ду.
– ХIун го шуна суьрта тIехь?
– Суьрта тIехь художника гайтинарг Iаьнан заманан хьун ю. Массо а
меттехь диллина доккха ло ду. Иза вайна го дитташ тIехь а, коьллаш тIехь
а, лаьттахь а.
– Нийса ду. Делахь а, леррина оцу суьрте шу хьовсахь, аш тидам
бахь, хийла хьалха бIаьргана ца гуш, тIехтилларг гур ду шуна цу тIехь.
Ткъа хIинца леррина суьрте а хьовсуш, барта хIотточу дийцарна кечам
бийр бу вай.
Шаьш Шишкинан хьуьнхахь долчуха сурт хIоттадел шайна хьалха.
Муха бу хенан хIоттам? Iаьнан хенан муха де ду художника гайтинарг?
– Исбаьхьа де ду. Шийла елахь а, къеггина кхетта малх а болуш, хаза
де ду. Поэтан могIанаш дагадохкуьйту цо:
«Маьлхан зIаьнарш денло,
Седарчех коьллаш тIера семса чимаш къега».
– Нийса боху. Шишкина гайтинарг, къегина кхетта малх а болуш,
Iаьнан хенан Iаламат хаза де ду. Ткъа Iай малх кхетта де муха хуьлу?
– Цхьа ша тайпа, башха хуьлу. Маьлхан зIаьнарша башха йовхо ца
ло, амма цара вох ца вахь а, гонах мел дерг къагийна, серладаьккхина.
– ХIаваах лаьцна хIун ала мегар ду?
– ХIаваъ, чекх сагуш, цIена ду. Ца Iебаш, кийра буззалц чуийза дог
догIу иза. ДегI дайло, пиллиг санна. Дог ийало. Беркате а, дегIана аьхна а
ду иза.
– ЖамI дийр ду вай. Iаьнан заманан муха де ду суьрта тIехь гайтинарг?
– Суьрта тIехь гайтинарг Iаьнан заманан башха, исбаьхьа де ду.
Кхетта малх белахь а, шийла ю. Маьлхан зIаьнарша хIара ю аьлла йовхо ца
лахь а, Iалам хаздина, къагийна дIахIоттийна. ХIаваъ а шовданан хьесапехь, сирла а, цIена а, дегIана аьхна а ду.
– Хьуьнах дуьйли вай. Дика ладогIал. Сема хилалаш. Тапъаьлла
тийна ду массанхьа а, доьIуш долу са а хезар долуш. Иштта тийналла
хIоьттича, мел къайлах дина тата а хеза. ХIун хаза тарло вайна? Массара а
дика ойлаел.
Диттийн гаьннаш тIехь алссам диллина ло ду гуш. Гаьннашна дазделла, царна тIера и охьашершачу хенахь тата доккху лайно. Диттан га каглуш дина «къарш» а хезар ду.
– Нийса ду. Тидам бан хууш хилла шуна. Дика хиъна художикана
Iай хьуьнхахь хуьлуш йолу тийналла а, сапаргIато а гайта.
– Дийцал хIинца, муьлха, хIун тайпа хьун ю вайна художника гайтинарг?
– Суьрта тIехь гайтинарг баганан хьун ю Iаьнан заманчохь.
– Муха ду суьрта тIехь вайна гуш долу дитташ?
– Уьш лекха, ирхдахна баганан дитташ ду.
– Кхин муха ду уьш ала мегар дара царах лаьцна? Лекха бохучу
меттана, маьIница догIу кхин дешнаш далор дарий аш?
– Iаламат даккхий, сийначу стигала кхийда дитташ.
– Наьрташ санна, ирхдахна дитташ.
– Сийначу стигала шайн баххьаш хьала а кхийдош лаьтта баганан
дитташ. Iаьнан шелоно гIорийна уьш.
– Оцу лекхачу дитташна юккъехь схьагуш ерг хIун ю?
– Кегийра, къона баганан дитташ а, коьллаш а. Уьш а ду лайх дуьзна.
– Диттийн гаьннаш тIехь долчу лайх лаьцна хIун эр дара аш?
– Гаьннаш тIехь долу ло, кIайн бамба санна, Iуьллу царна тIехь.
Цхьайолчу меттигашкахь, чечакхех тера, охьаолладелла гуш ду иза. Ло
дукха долуш, диттийн гаьннаш дазделла, охьаохкаделла го.
– Тидамбел дIанехьо уш йолчу жимачу юьхкан. Дийцал цунах лаций.
– Цу тIехь а дул ло. Геннара хьаьжча, коьртахь кIайн куй а болуш,
лаьтташ волчу жимачу стагах тера хета иза.
– Доцца аьлча, ерриге а хьун ю Iаьнан духарехь. Массо меттехь
Iуьллу ло. Дитташна а, коьллашна а, юьхкана а тIехь долу ло иштта къаьсташ хIунда ду аьлла хета шуна?
– ХIунда аьлча, ло кIайн ду, ткъа дитташ, коьллаш, юьхк-таьIначу
басахь. Цундела ю уьш, бIаьрг белош а, къегина гуш а.
– Ткъа и ло оцу тайпана хаздинарг хIун ю?
– Малх. И бу хIокху хьуьна юккъехь кхерсташ берг.
ТIе ло а диллина, ира баххьаш лакха хьала а дахийтина, лаьтташ
долчу баганан дитташна юккъехула схьакъеда маьлхан зIаьнарш, гонах мел
дерг серла а доккхуш.
– Серладоккху боху хандош кхечу хандашца хийца йиш юй?
– Iаьнан духарехь лаьтта дитташ маьлхан зIаьнарша къагийна.
– Ткъа лахахь, лаьттахь хIун ю вайна гуш?
– Кхузахь а ду ло. Лайно дерриге а шен кIайн шаршу яржош,
дIахьулдина, гуш дац цхьана а меттехь некъаш, ур-атталла некъан лар а яц
хаалуш.
– Цо къайлааьхна дитташ тIера кегделла, охьаэгна гаьннаш, латта,
буц.
– Лаьттахь Iуьллу ло а хIунда ду бос лепаш, хаза?
– Иза, малхехь бос хуьйцуш, къегаш ду.
– Поэтан муьлха дешнаш дагадогIу, оцу лай тIе а хьоьжуш Iийча?
Долуш санна, кузаш кIелахь
Малхехь лепаш Iуьллу ло.
– Аш жигара дакъа а лоцуш, вай суьртан чулацам телли. ХIун гайтина те шен суьрта тIехь И. Шишкина?
– Цу тIехь гайтинарг Iаьнан хенан хьун ю.
– Муха гайтина ю иза художника?
– Самукъане. Сирла. БIаьрг тIера ца боккхуш, хьежа дог догIу
цуьнан аматашка.
– ХIун ю те и хьун сел хазйинарг, басе ялийнарг?
– Ло ду-кх. Шурула кIайлой дIахIутту хьун, ткъа оцу «шуьрин дуьненахь» дика къаьсташ а, малхехь, жовхIарш санна, лепаш а хуьлу иза.
– Iаьнан хьун а, аьхкенан хьун а вовшех къаьсташ хуьлу. Амма
аьхкенан хьуьнан а ю шен хазалла, шен исбаьхьалла.
– Гой шуна, мел дукха дийца йиш ю, нагахь суьрте хьажа хууш хилча. Хьажа хаьа бохург-иза суьрта тIехь мел дерг бигалдан хаар ду. Аш нийса билгалди коьртаниг. ДIаязйийр ю вай коьрта ойла. Иза иштта хир ю:
«Ма исбаьхьа ду Iа хьуьнхахь!»
– Дийцал, муьлхачу рожехь дIадаьхьира вай суьртана тидамбар?
– Цкъа хьалха хенан хIоттамах, тIаккха диттех, лайх лаьцна дийцира.
– Оцу кепехь кхуллур ду вай дийцарш а.
Цул тIаьхьа планах лоций къамел до. План хIоттош а доцца цуьнца
догIург дIаяздайта деза берашка шайн тетрадаш тIе. Дешархоша дIаязди-
нарг иштта хила мега: И. Шишкинан «Iа» цIе йолчу суьртах пайдаоьцуш
язйечу счиненин белхан материал.
Коьрта ойла: Ма исбаьхьа ду Iа хьуьнхахь!
План
1. Исбаьхьа де!
2. Дитташ а, коьллаш а Iаьнан духарехь.
3. Бос лепа, ховха ло.
4. Iаьнан хьуьнан йийцалур йоцу хазалла.
план
1. Исбаьхьа де!
2. Дитташ а,
коьллаш а 1аьнан
духарехь
Белхан материалаш
Суьрта тIехь гайтина… Башха хенан хIоттам.
ХIаваъ хьаьъна а, цIена а ду.
Гуччохь, хьалхха гуш ду даккхийн баганан дитташ. Диттийн гаьннаш тIера ло бамба санна, ду.
Гаьннаш дазделла, охьатеIна. Цхьаццанхьа ло
чечакхан хьесапехь охьаолладелла гуш ду.
Юьхк (кIайн куй).
ТаьIначу басахь дитташ, гаьннаш. Маьлхан
шийла зIаьнарш.
ТIедузаршна
Iаламат,
тIехдаккхий дитташ
башха, тIех хаза, Iаламат
хаза де
Лахахь, лаьттахь, гуш дац некъаш. Бос лепош
къега ло. «Долуш санна, кузаш кIелахь, Малхехь
лепаш Iуьллу ло»
3. Бос лепа, ховха ло
4. Iаьнан хьуьнан
йийцалур йоцу хазалла
Дагна тамбо. ТаьIначу басахь долу дитташ кIайчу лайца вовшахъэр.
Маьлхан зIаьнарш
чекхйуьйлу- варкъ дуьллуш къагайо
- Йоьшур вай план. ХIун гойту цо?
- Дийца дезарг гойту.
- Нийса боху. Коьрта ойла схьайостуш гIо до плано.
- ЦIахь барта дийцарш кхолла, шаьш дIаяздинчух пайда а оьцуш.
Шуна ма-гарра, коьртаниг вай доцца дIаяздина, цхьаццадолу дешнаш, дешнийн цхьаьнакхетарш. ДIайоьшур вай планан 1-чу пунктана лерина материал:
Суьрта тIехь гайтина…Башха хенан хIоттам. ХIаваъ хьаьъна а, цIена
а ду.
И дерриге вай дийцира. Амма дIаяздинарг-иза дийцар хIоттош шех
пайдаэца мегар долуш йолчу материалан йоцца кеп ю. Стенах лаьцна дийца
деза боху вайга планан 1-чу пункто?
- Суьрта тIехь гайтина долчух дийца деза, тIаккха хенан хIоттам а
бовзуьйтуш.
- Кхин стенах лаьцна дийца деза кхузахь?
- ХIаваах, тийналлех лаьцна.
- ШолгIа дакъа муха дIадолалуш ду?
- Гуччохь, хьалхха гуш ду дукхахенара, даккхийн баганан дитташ.
- ХIара предложени ерриге а дIаязйина хиларан хIун бахьана ду?
- ШолгIа дакъа дIадолош гIо дийр ду цо.
- Кхин хIун бахьана ду?
- Оцу предложенис хьалхара а, шолгIа а дакъош хутту.
- ХIинца хьовсур вай планан 2-чу пунктаца догIуш яздинчуьнга.
- Билггала иза хIунда яздина вай?
- Кхузахь дIаяздинарг коьртаниг ду. Iай хьун Iаламат хаза хуьлу,
цунна тоьшалла деш, аьлларг тIечIагIдеш, и дерриге а дийца деза.
- Ткъа дукхахенара, чечакхан хьесапехь, кIайн куй боху дешнаш,
дешнийн цхьаьнакхетарш хIунда далийна вай?
- Цара а гIо дийр ду Iаьнан заманан хьун Iаламат хаза хилар
чIагIдеш.
- Нийса ду. Белхан материалаш тIехь вай дIаязйина суьртан чулацаман коьрта агIонаш, далийна меттара аьлла, говза дешнаш, дешнийн
цхьаьнакхетарш. И масалш вайна оьшур ду суьртан чулацам схьабостуш а,
коьрта ойла тIечIагIйеш а.
Цу тайпана хIора дакъа а толлуш, гайта деза дешархошна материал
муха гулйан еза а, мел мехала гIирс бу а белхан материал.
КхоалгIа дакъа толлуш, къовларшна тIе тидам бохуьйту: царна чудерзийнарш поэтан дешнаш хилар билгалдо.
ЦIахь дешархоша шаьш дIаяздинарг тIедузуш болх бо (я таблицин
кхоалгIачу могIаре дIаяздо), барта дийцарш а хIиттадо.
Царах цхьаъ хIара ду:
«Суьрта тIехь вевзаш волчу художника И. Шишкина вайна гайтина
шена дукхаезаш йолу хьун. Иза Iаьнан заманан баганан хьун ю. Исбаьхьа
хан. Башха, Iаламат хаза де ду. Хаалуш ю шело, амма цхьа а тайпа мох боцуш, къегина кхетта малх бу. ХIаваъ хьаьъна, цIена а, чекх са а гуш ду.
Схьахетарехь, хьуьнхахь тийна ду: хаза там бу кеглучу гаьннийн «къарш»
а, дитта тIера охьадужучу лайн тата а. Гуччохь, хьалхха лаьтта дукхахенара
даккхийн баганан дитташ, уьш шелоно дахьийна. Кхуззахь, царна тIехьара
схьакъедаш го къона баганан дитташ. Коьллаш а ю, тIамарш дIаса а яржийна, лаьтташ.
КIайн бамба санна, Iуьллу диттийн гаьннаш тIехь ло. Цо даздина,
охьатаьIна уьш. Цхьаццанхьа чечакхан хьесапехь охьаолладела гуш ду иза.
Ткъа цхьана жимачу юьхка тIехь лайн боккха кIайн куй бу. Цунах таса а
белла, Iа иза, цуьнга мел хьаьжначунна хIинций-хIинций охьабужур бу а
моьттуш.
Геннара дIа бIаьрг тоьхча, кIайн кетар а юьйхина лаьттачу жимачу
стагах тарло иза. Диттийн баххьаш а къагош, маьлхан зIаьнарш яьржа дитташна юккъехула дIаса.
Лахахь, лаьттахь, массанхьа а ду ло.
Оцу «шурин дуьненахь» къаьсташ гуш ду таьIначу басахь долу дитташ. Гуш цхьа а тайпа некъ бац: дерриге дIахьулдина лайно. Маьлхан
зIаьнарша къагийна ло жовхIарш санна, лепаш Iуьллу.
Шишкина гайтина хьун ша-тайпа а, тIех хаза а ю. БIаьрг тIера ца
боккхуш хьежа дог догIу цуьнан башхачу аматашка.
Исбаьхьа, Iаламат хаза сурт хIоттадо вайн бIаьргашна хьалха таьIначу басахь долчу дитташа а, малхехь бос хуьйцуш, ловзучу лайно а».
Сочиненина кечам бечу хенахь, дешархоша шаьш цIахь тIедузарш а
деш кхочушбина белхаш, хьехархочунга таллийта дIало. Хьехархо хьажа
декхарийлахь ву, хIун хийцамаш, тIедузарш дина дешархоша шайн белхан
материалашкахь. Иштта бинчу талламо дешархой ларбо цхьадолчу къамелан, орфографин, пунктуацин гIалатех. Белхан материалана таллам дешархоша сочинени язйале бан беза. Уггар хьалха цу тIехь долу кхачамбацарш
билгалдаха деза, цаоьшург, совнах дерг, коьрта ойла тIечIагIйеш доцург дIа
а доккхуш. ТIаккха тидам тIебохуьйту цхьаболчу дешархоша шайн белхан
материалаш тIехь динчу тIедузаршна. Уьш дIа а доьшуш, массарна а довзийта деза, хинйолчу сочиненехь пайдаэцийта. И тайпа болх мехала бу: цо,
цкъа делахь, тидамбан Iамаво, шолгIа делахь, говза дош лохуьйту, цуьнан
тIаламбан а Iамаво.
5-7-чуй классашкахь суьртан чулацам тIехь язйойту сочиненеш дешархошна йозанан белхаш караберзоран Iалашо йолуш бу. И тайпа сочи143
ненеш оьшуш ю дешархошна йозанан белхаш язбан Iамочу хенахь. Суьртах
пайдаоьцуш сочинени язйан оьшун дерг муха гулдан деза вай лакхахь дийцина. Сочиненина кечам бечу хенахь дешархошна суьртан чулацам бовзуьйтуш ден къамел доккхачу маьIне ду. Цу юкъара шайна оьшург сочинени язйеш схьаоьцу дешархоша. Хьехархочо хIиттийначу хаттаршка
хьаьжжина хир ду дешархоша язйен йолчу сочиненин тайпа. Цхьайолчу
хенахь суьрта тIехь дерг бен ца дуьйцуш дуьту дешархоша, вукху хенахь
цуьнан чулацам бийцарал сов, цул хьалха хилларг, гуш долчул тIаьхьа хиндерг довзуьйту. Шена хетачу кепара сурт хIоттадо. Иштта, масала, И.
Шишкинан «Баганан хьуьнхахь Iуьйре» бохучу суьртан чулацам бовзуьйтуш, хьалха делла хаттарш тIедузуш, кхин а хIокху тайпана цхьа хаттар дала мегар ду: «Муха гуш хир яра и хьун гурахь я Iай?»
Нохчийн художникан Л. Муртазалиевн «Малх чубузар» суьртах
лаьцна къамел дерзош, дешархошна хьалха хаттар хIотто тарло кху кепара:
«Кханалера де муха хир ду: йочане я йоькхане?». Я Н. Рубон «Шемал йийсаре лацар» суьртана иштта хаттар хIотто тарло «ХIун ойланаш еш лаьтта
Шемал?»
Цул сов, суьртан чулацамца догIуш хьалхара дош а, чаккхе а юкъа а
ялош, дийцарш кхоллийта деза дешархошка. Суьртах лаьцна къамел цхьана
гура чу дерзор санна, болх бу иза.
Масала, дешархоша вайн вевзаш волчу художникан I. Юшаевн
«Махках дахар» цIе йолчу суьртана бина гур иштта бара:
«Хьалхара дош. ТIекхечира 1944 шо. ТIом чекхбала гергабаханера.
Вайн тIемалоша фашистийн ардангаш лоьхкуш, паргIатбоккхуш бара мохк.
Шега далучу кепара оцу къизачу тIамехь дакъалоцуш дара дерриге а адам.
Ламанан ярташкахь дехаш долчу оха а тIемалошна йовха пасаташ,
цхьаццадолу сурсаташ дохьуьйтура. Вуьшта, лаьмнашца Iамораш дIахьош
вайн цIеэскархой а бара. Царна а юучуьнца а, молучуьнца тхайга далуш долу гIо а дора оха. Царах цхьаберш бахархойн хIусмашкахь дIатарбелла а
бара. Февраль баттахь божарий некъаш, тIайш тодаран белхаш юкъаозийра.
23 февралехь, сатоссучу хенахь, жима а, воккха а ца лоьруш, берриге а
лаххьийна машенаш тIе а ховшийна, гIала вокзале дIадигира тхо. Ирча,
къематде дара иза: лета жIаьлеш, Iоьху бежнаш, доьлху бераш, зударша
хьоькху маьхьарий-дерриге цхьаьнаийнера. Сталинан а, Бериян а хьадалчаша дийцарехь, мехкан мостагIий дара тхо. Цхьа а бехк боцуш, нуьцкъала
махках доккхуш дара нохчийн халкъ. Адам вагонаш тIе хьаладаьккхинчул
тIаьхьа цIерпошт гена, хийрачу махка, ГIум-Азе шен чкъургаш керчо йолаелира.
Беха а, къиза а некъ хиллера иза. ХIетахь тхуна ца хаьара и мел
бахлур бу. Цхьанаэшшарехь, техка а техкаш, дIаоьхура вагонаш. ТIекIел
144
чубоьхкина бара нах вагонашна (ткъаннан метта шовзткъа). Шийла яра,
мала хи дацара, юург ца тоьура. Некъан бохалла беллачийн декъий охьа а
дохкуш, дIаоьхура тхо хийрачу махка. ХIора а сингаттаме, ойлане вахна
вара, шех, шен доьзалх хIун хир ду ца хууш.
Чаккхе. Эххар а тIекхечира оха хийла шега сатийсина хан. Харцдерг
кхоьллина, 13 шарахь хийрачу махкахь Iийна нохчийн халкъ, шайн Даймахка цIа доьрзуш дара. ЦIерпоштнекъан станцеш юьзнера цIакхача сатесначу нохчех. Шаверг сиха вара цIаверза: дай баьхна мохк беза бара царна.
ГIум-Азехь дуьсуш дара гергарчу нехан эзарнаш кешнаш. ХIора нохчо, ша
новкъа валале, тIехIоьттира кешнийн баьрзнашна, шайна къинтIера довлар
цаьрга доьхуш.
Вагонаш дIасатуьйхира, юха ехха цIерпоштан шок. Нохчий шаьш
дукха сатийсинчу хьомечу махка цIабоьрзуш бара».
Сочинени язйан Iамочу муьрехь суьртан чулацамах къамел а дина
тоам бан мегар дац. Цхьайолчу хенахь план хIотто, эпиграф лаха, чулацам
схьабийцийта дезаш меттигаш а нисло. И диц ца деш, тидамехь латто деза
хьехархочо.
Мехала хир ду яздархойн произведенеш Iамош, дешархоша шаьш
бина тидамаш художникийн суьрташца бустуш хилча. Оцу декъехь царна
хьалха хаттарш хIитто тарло. Масала, ХIун башхалла ю аш бинчу тидамийн
а художникийн суьрташнийн юккъехь? Iаламан муьлха хан ю художникана
дукхаезнарг? и дI. кх. а. Ишттачу хаттарша, цкъа делахь, дешархой суьрте
хьажа Iамор бу, шозлагIа делахь, церан Iаламе болу безам сов а боккхуш,
тидаме муха хила беза кхетор бу. Къамел дерзош ала лаьа, мел мехала ду
хьайна гинчунна, девзинчунна тIера коьртаниг схакъасто хаар.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Алферов А. Д. Родной язык в средней школе. М., 1911, с. 262.
2. Крупская Н. К. Педагогические сочинения, т. 1, изд – во АПН РСФСР,
1957, агIо 259.
3. Чентиева М. Д. Нохчийн литература хьехаран методика. Грозный, 1987,
агIо 91.
4. Система обучения сочинениям в 4- 8 классах под ред. Ладыженской Т.
А. М. «Просвещение», 1973.
5. Крупская Н. К. Педагогические сочинения, т. 1, изд – во АПН РСФСР,
1957.
6. Чентиева М. Д. Нохчийн литература хьехаран методика. Грозный, 1987.
145
7. Ладыженская Т. А., Зепалова Т. С. Методические указания к факультативному курсу «Теория и практика сочинений разных жанров» М. «Просвещение», 1982.
146
М.М. Эсхаджиева
НОХЧИЙН МОТТ ХЬОЬХУШ, ТИДАМЕХЬ ЛАТТО ДЕЗАРШ
Нохчийн Республикин Дешаран министерствос тIе а эцна, чIагIйина
йолчу керлачу программаша вайн хьехархой декхарийлахь бо школехь
нохчийн мотт хьехаран гIуллакхаш кхин а тодан а, лаккхарчу тIегIан тIе
даха а.
Дешаран декхар кхочушдарехь ненан меттан хазалла, цуьнан марзо
дешархошна йовзийта а, дешархошкахь ненан матте безам кхио а. Цуьнца
цхьаьна хьехархочо кхочушдан деза патриотизман, халкъийн ойланехь дешархой кхетош-кхиор.
Школехь ненан мотт хьехар меттан Iилманан буха тIехь дIахьош хила деза.
Цхьайтташеран школехь нохчийн матто, кхечу предметаша санна,
меттан Iилманан декъехь а, шен маьIница а йоккха меттиг дIалоцу. Ненан
матте дешархойн безам кхиор лакхадаккхар ца хилча ца торуш ду. Ненан
меттан суртхIотторан гIирсаш а, исбаьхьаллин башхаллаш а йовзийтар, цу
мехалчу хазнех пайда эца дешархой Iамор нийса кхочушдан деза. Цуьнца
цхьаьна ненан мотт хьехар дIахIотто деза, дагахь ца Iамош, маьIнех кхетарца, кIорггера хаарш долуш дешархой хирриг-нийсий, говзий.
Нохчийн меттан урокашкахь дешархой декхарийлахь бу уггаре а
мехала болу грамматически кхетамаш Iамо (дешан лард, чаккхе, орам, дешхьалхе, суффикс, къамелан дакъош; цIердешнийн, билгалдешнийн легарш, хандешан кепаш; хандешан спряженеш; причасти, деепричасти;
предложени, предложенехь дешнийн уьйр, предложенин меженаш, цуьнан
коьрта кепаш.
Нохчийн мотт Iамош, коьрта тидам тIебахийта беза Iамор шардеш,
чIагIдеш гIо дечу тайп-тайпанчу упражненешна, хIунда аьлча цара, цкъаделахь, орфографический, пунктуционний къамелан хаамаш караберзоран
декхарш кхочушдарна гIо деш хиларна а, шозлагIа-делахь, Iамош йолу
грамматически материал дешархошна дика йовза аьтто цара беш хиларна а.
Ненан мотт хьехаран практически декхарш хьехархочуьнга кхочушдалур ду, нагахь цо хан кхоош гIуллакх дахь, аьлча а Iамочу хIора темина ца хиъча ца торуш долу коьртаниг довзийтахь, кхета атта долчунна
тIехь тидам а ца сецош, цул сов, оьрсийн мотт Iамош дешархошна карабирзинчу юкъарчу хаамашна тIехь ца совцуш, хьехахь а, Iамадахь а (масала,
147
долара цIердош, айдаран, хаттаран, дийцаран предложенеш и дI.кх.). Меттан цхьадолчу гIуллакхех лаьцна хаа дезаш долчун барамехь коьртаниг довзуьйтуш, иза шардеш, чIагIдеш, кIаргдеш гIуллакх дан деза.
Программехь къаьсттана боккха тидам тIеберзабо къамел кхиорна.
Грамматикин разделашкахь (дакъошкахь) къастош дешарна а, нийса аларна
а болу лехамаш кхочушбарна оьшу материал ло. Цу тIе а доьгIна, хьехархочо саццаза аларна а, нийсаяздарна а, нийса дешарна а тIехь а диалекташца алар эшорна, дешнаш нийса харжарна, предложенеш нийса хIитторна
тIехь а, ца девза а, хала а дешнаш довзийтар а, цу дешнийн цхьаьнакхетар
а, царах предложенеш хIиттор а кхочушдо хьехархочо.
Дешархой Iаморан а, кхетош-кхиоран а жоьпаллин декхар кхочушдарехь хьалхара, коьрта меттиг хьехархочун ю. Цундела иза декхарийлахь ву шен меттан Iилманан а, методикин а, педагогически а говзалла лакхаяккха а, я кхио а. Иштта болх беш, вай юкъаялайо Iаморан форманаш.
Мотт хьехарехь хIоттийна йолу Iалашо кхочушъярехь гIо деш йолу
методаш (некъаш) ларало: хьехархочун дош, къамелан тидам бар, Iамочун
коьрта билгалонаш къестор, маьIна дар, дешархоша шаьш кхочушбен болх,
Iамочунна тIеоьшуш болу хаамаш балар, дешнийн диктант юкъаялор, тидамийн таллам баран методах, садаIаран минотех, «Ловзуш Iема», книгах
пайда эцар, хаамийн карточкаш лелор (сигнальные карточки), дIасадоькъучу кепан суьртех пайда эцар (карточная система), гайтаран гIирсех
пайда эцар, тестировани дIаяхьар.
Тахана школашкахь йоза-дешар лакхадоккхуш, дешархоша шайн
хаарш говза а, кхетам болуш а карадерзоран бараме хьаьжжана, дIабахьа
беза дешархошца хIоранца а болх.
Хьехархочунна тахана хаа деза, дешаран ледарло еш верг кхетаме,
муьлхха а тIедиллар кхочушдеш, схьавогIур вуй. Ледара волчун мах хадо
сихвала ца веза, хьехархочо къаьсттана вайн тидам царна тIебахийта беза,
хIунда аьлча дийриг сихха кхочушдан ницкъ цакхачаро царна эхь хоьтуьйту, уьш шайна хуург схьаала ца хIуьтту. Ткъа дешарна тIехь шен ницкъ
кхочуш схьавогIург церан хадочу мехе хьоьжуш бовл-бовлуш юккъерчу
могIаршка бовлу шаьш вай тидам бина довлале. Ткъа цо дешаран барам
лахбарна тIе дуьгу. Тахана хала ду хьехархошна, хIунда аьлча вайн школашкахь нохчийн меттан а, оьрсийн меттан а урокашна дешархой тобанашка бекъа таро яц меттиг ца хиларна, хIора урокехь массо а дешархо тидаме
эца ца кхуьу уьш. Цундела тахана суна вай декхарийлахь ду аьлла, хета оцу
берашна хьалха, нагахь санна вай-ваьшна методашна тIехь болх бина ца
Iаш, керланиг берашна дала а ца хьовсахь а. Ледаро догIучу берашна
къастина тидам тIеабохуьйтуш хила беза хьехархочун шен хьехаран некъ.
148
Тахана Iамор эвсаре а доккхуш, цуьнан дикалла тоярна, дешархоша
хаарш кхетамца карадерзорна, церан кхоллараллин ойла кIаргъярна гIодеш
ю хIара методаш:
1) хьоьхучу хенахь хьехархочо ша проблемни хьал а кхуллуш, иза
кхочушдаран некъ гайтар. Масала: ЦIерметдош. Гуттар цхьатерра цIердешнаш предложенешкахь лелаш хилча, мотт кхуьур барий?
2) проблемни хьал кхоллар а, оьшург лахархьама дешархошка шайга
болх байтар а вовшахтухуш, оцу шина некъах пайда эцар гуш ма-хиллара,
керланиг гучудалар иза бакъдарца нисло: цкъа хьалха хьехархочо ойлаяран
а, бакъдаран кеп гойту, шолгIа – дешархоша шаьш я хьехархочун гIоьнца
бакъдо, тIечIагIдеш цхьаьний бакъдо.
Керланиг иштта хьехар гуттара а ца нисло, хIунда аьлча цкъаццIа
Iамошдерг кхета хала хуьлу, цхьадерг бакъдан ца оьшуш меттиг нисло.
Цундела Iама билгалдаьккхинарг, хIораннан а тароне хьаьжжана,
къаьсттийна хила деза, лакхахь вай ма-аллара.
Iаморан мелла а эвсаре методашший, кепашший харжар. Цуьнан
хIора муьрехь нислучу дешаран материальни башхаллашка а хьаьжжана
пайда эцар; дешархойн хаарийн жигараллица кхачо яр.
Масала, 5-чу а, 6-чу а классашкахь, суна уггаре а эвсаре карийнарг –
хIора дешархочунна шенна лерина тIедиллар долчу дIасадоькъучу суьртех
пайдаэцар:
1. ЦIерметдешнийн тайпанаш – оцу темина юкъадалийна кепасуьрташ кхаа тайпана ду:
а) дешархоша гойту, муьлха цIерметдешнаш доьлху хIора тайпана юккъе.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Яххьийн
Дерзоран
Доладерзоран
Дерзоран-доладерзоран
Гайтаран
Къастаман
Къастамза
Дацаран
Хаттаран
Юкъаметтигаллин
149
б) цIерметдешнийн легар; хаттарш а хIиттош, яххьаш дIаязйо.
Масала:
Дож. Хаттарш
ЦI.
Дл.
Л.
Др.
К.
Х.
М.
Дс.
ХIун?
Хьенан?
Хьанна?
Хьан?
Хьаьнца?
Хьанах?
Хьаьнга?
Хьанал?
Хьалхара
юьхь
со
сан
суна
аса
соьца
сох
соьга
сол
ШолгIа
юьхь
хьо
хьан
хьуна
ахьа
хьоьца
хьох
хьоьга
хьол
КхоалгIа
юьхь
и (иза)
цуьнан
цунна
цо
цуьнца
цунах
цуьнга
цул
Кепасуьртан тIедиллар кхочушдеш, кехат мужалтана юккъе а
дуьллий, шен болх бо, ткъа вукху агIор шен цIе язйо.
2. Дидактически гIирсех дешархоша пайдаэцар суна мехала хетта.
Масала: а) тIадамийн метта элпаш дахкар, б) предложенин тайпанаш
къастор, в) предложенин хIоттам нисбар, г) тIедилларе хьаьжжана къамелан дакъош къестор, д) предложенеш грамматически таллар.
Дидактически гIирс юх-юха пайда оьцуш лело йиш ю.
3. Тестировани дIаяхьаро а чIогIа гIо до дешархошна Iамийнарг
тIечIагIдеш а, хьалха Iамийначунна таллам беш а, керла тема йовзуьйтуш а.
4. Гайтаран гIирсех кест-кеста шен урокехь пайда эцар къаьсттана
мехала ду. Дешнийн нийсаяздаран бакъо карлайоккхуш: цIоцкъам, юккъехула и дI.кх.
5. СадаIаран минотехь пайда оьцу «Ловзуш, Iема» цIе йолчу книгих. Масала: стелаIад, чIерилецархо, дешархо и дI.кх.
Суна чIогIа пайдехьа а, кхеташ а хета и тайпа болх хьехаран сахьтан
тIечIагIдаран я карладаккхаран муьрехь беш хилар, пайдехьа дерг – хан
кхоайо: цхьаболчара кепасуьрташца, дидактически гIирсашца, тестировани
дIаяхьарца болх бешшехь, кхечара уьн тIехь болх бо.
И тайпа болх беш 10-ннал сов дешархочуьнга хатта йиш ю.
150
ШолгIа – тIедиллар хIора дешархочо ша кхочушдо, иштта ша шега
долу жоьпалла лакхадоккху дешархочо.
Тайп-тайпанчу методашца болх а беш, вайн дешархошна кхин а
бегIийла, кхетаме, эвсаре кепаш юкъаялор ду тахана нохчийн мотт хьоьхуш
волчу хьехархочун декхар.
Хьехархо декхарийлахь ву шен меттан Iилманан а, методикин а, педагогически а говзалла лакхаяккхарехь гуттара болх дIакхехьа.
151
В.Ю. Гиреев
НОХЧЙН МОТТ ДЕШАРАН ДЕКЪЕХЬ ЛЕЛОРАН ХЬАЛ
Таханлерачу дийнахь нохчийн мотт дешаран декъехь леларан хьал
вайна массарна а гуш ду. Иза хIумма а воккхавевеш а дац. Масала, 5-11
классех аьлча, оьрсийниг боцчу муьлххачу а кхечу къоман (иностранни)
маттана луччул ло Федеральни базисни плано ненан маттана лун сахьташ:
цигахь а, кхузахь а массо классана кхоккха сахьт. ПхоьалгIачуй, ялхалгIачуй классашкахь цхьацца сахьт сов-м делла ненан маттана, амма 10-гIий,
11-гIий классашкахь цхьацца сахьт эшийна. Цу плано еш ерг нийсо яц ала а
йиш яц. И дац бакъо яц бохург, вуьшта башха нийса хир дацара иза. ХIунда
аьлча, цо школаш шина декъе йоькъу – хьехаран мотт оьрсийн ненан мотт
берш, хьехаран мотт оьрсийниг боцу ненан мотт берш, аьлла. Цу шина тайпанан школашна хьехарна леринарг, я магийнарг, ненан мотт бу. Кхеташ
ду, оьрсашна иза оьрсийн мотт бу. Ткъа вайн хьехаран мотт муьлхарг хила
беза, ненан мотт нохчийниг вайн хилча?
И хаттар вуно атта хетало, делахь а нийсса хин долу цхьа жоп ца локха вай цунна.
Чохь нохчийн мотт буьйцучу доьзалерачу берашна нохчийн мотт
бийца хуур ду, олу вай. Хуур ду дера шен чуьра хьал дийца-м я вовшашца
тIекере ян, хьал-де хатта. Ткъа дахар цу тIехь кхачалуш ма дац. Хаьий царна (я мегарг вайна а) политикех, экономикех искусствох я ур-атталла юьртан бахамах дийца а? Вайн ладоьгIийла хуьлу телевиденехь тайп-тайпанчу
дахаран хьолех йолчу интервьюшка – цхьа дош нохчийн маттахь, шиъ оьрсийн маттахь я, нохчийн маттахь вола а лой, кхин дIа, ша юха метта валлац,
оьрсийн мотт буьйцуш. И интервьюш луш берш а бу-кха вай Iамийна, вайн
хилла дешархой.
Со ца воллу цу хьолана цха вай – нохчийн меттан хьехархой, учебникийн авторш, Iилманчаш, яздархой – бехке ду ала. Бехкениг нохчийн
мотт леларан харш готта хилар ду.
Мотт ша лелош боцчу дахаран декъехь кхуьуш бац. Бакъ ду, оцу
декъехь а, гIеххьа таро еш, язйина статьяш-м дера хуьлу вайн зорбанехь,
амма церан авторша а, шаьш шайн тематикина дикка шарбелла белахь а,
атта ца язйо аьлла хета суна шайн материалаш. Кхечара хIун дан деза тIаккха?
Тоаме дац берашна ша а аьттехьа а тоаме йоцу нохчийн грамматика,
оьрсийн маттера гочйинчу проиведенеш тIера масалш а далош, хьеха гIер152
тар я нохчийн литературин урокашкахь ибаьхьаллина къен йолу произведенеш – революционерех, коммунистех, селхана Ленинах, кхана кхечунах –
дагахь Iамаяйтар. Тоаме дац цу декъера учебникаш тоярх а.
Маттана паргIато оьшу.
И тахана йолуш ю, аьлла хета нохчийн маттана оьрсинчуьнца
цхьаьна паччахьалкхан меттан дарж лун конституци ешча а, вай лакхахь
хьахийна Федеральни дешаран план ешча а. Вай цунах тахана пайда эца
кийча ца хиларал а новкъа хета, дикка болчарна и лууш а ца хилар.
Цхьаберш кхоьру вайн бераш, нохчийн маттехьа а дирзина, оьрсийн
маттахь долчу лакхарчу дешарх, Iилманах пайда эца йиш йоцуш дисарна.
Амма, цкъа делахь, хIинца йолуш йолчу а, тIекхуьуш йолчу а оьрсийн меттан интервенцино а, вайн кархдолуш ца хиларо а дикка байбо вайн бераш
"нохчийн маттехьа дерзарх" болу кхерам; шозлагIа делахь, оьрсийн мотт
хьехаран гIуллакх а тарло хIинцалерачул дикка тодан. Кхин дIа деша безам
болчу беран шен а лаам хила беза оьрсийн, ингалсан я кхин мотт шарбан.
Сан нийсаршна юкъахь а бу-кха казахийн, киргизийн школаш а яьхна, оьрсийн вузашкахь кхиамца дешна а, Iилманехь лакхенаш яьхна а нах.
Цул сов, вайн вешан вузаш а хила еза лакхарчу дешарна шовкъ йолчу берех дукхахберш чуэца тарлуш. Цигахь а оьшур бу оьрсийн мотт-м,
амма конкурс дукхахдолчунна нохчийн берашна шайна юкъахь хир ю.
Мухха а, вайна новкъадаьндерг школехь цхьайолу предметаш, лахлахарчу тIегIанашкахь алсам а йолуш, нохчийн маттахь хьехар дац. Новкъаниг вайгахь къомаллин кхетам тоам боллуш ца хилар ду.
Исторехь цкъа а хилла дац цхьа мотт дуьнен тIера дIабалар цуьнан
вон хилар, кхин дIа кхиа а, къоман хьашташ кхочуш дан таро йолуш а и ца
хилар бахьана долуш. Цуьнан дIабалар (балар) хуьлу ша буьйцу къам жимдаларца, кхачадаларца доьзна я – вайниг санна долчу хьолехь, къоман дахаран хьашташ шина маттахь кхочушдечахь – ненан мотт леларан дакъа
гат-гатлуш кхачорца доьзна.
Вайн заманчохь – хаамийн гIирсаш вуно кхиъначу хенахь, дуьнен
тIерачу паччахьалкхийн а, къаьмнийн а Iер-дахаран, церан Iилманан, культурин вовшашца болу бозамаш совбуьйлуш лаьттачу заманчохь – шайн
дахарера меттиг ларъян тIаьхь-тIаьхьа хала хир долуш ду вайл дуккха а
сов долчу къаьмнийн меттнашна а.
Цу меттнийн генарчу хиндолчух ала хала ду тахана.
Амма цаI гуш ду: цхьа а къам сихделла дац – цуьнан-м тIаьхьало
яцара, аьлла – шен мотт дIатаса я цуьнан дахарера меттиг гатъян.
Ша-шен ларваран инстинкт яйна адам а дехар дац дукха, иштта
тIаьхало йоцуш ду шен мотт ларбаран инстинкт яйна къам а, хIунда аьлча
мотт къоман са ду.
153
Вай декхарийлахь ду вайн генарчу дайша-наноша халачу хьелашкахь вайга схьакхачийна вешан историн теш болу ненан мотт, биц ца беш,
къий ца беш, ма торру ларбеш, тIекхиош, ваьшна тIаьхьабогIучаьрга дIабала.
И декхар кхочушдарехь дан дезарш дуккха а ду: йоза тодар, хаамийн
гIирсашкахь (радиохь, телевиденехь) ненан маттана мелла а шуьйра меттиг
ялар, зорбанан хьелаш совдахар, гIуллакхаллин декъехь (делопроизводствехь) цуьнан меттиг шоръяр, цуьнан хьашташна оьшучу харжашна кхоацадалар, и. дIа кх.
Уггар коьртачарех дерг ду ненан меттан дешаран декъера меттиг
шоръяр. Муьлхачу бараме кхаччалц? Барам бан а бац-кха, аьлла хета, вайга
дIа ца леладелларг бен.
Юьхенцарчу школехь хьехаран меттан дарж кхочуш дан йиш йоцуш, бакъо йоцуш бисина бац нохчийн мотт кху тIаьхьарчу хенахь. Цу
тIехь болийна хилла болу болх карла баккха безарг хилар-м кхеташ ду.
Ткъа цу тIехь хада ца еза цуьнан хьехаран меттан функци. Ойла ян а еза,
кечам бан а беза цул лакхарчу классашкахь нохчийн маттахь тайп-тайпана
дисциплинаш хьехаран гIуллакхан. Ерриг предметаш цхьанаметта юкъаозо
а ца оьшу оцу балхана. Юхьенца и хила тарло обществоведенин цикл (истори, бакъонан баххаш и. дI. кх.). Я массо предмет массо классехь нохчийн
маттахь хьеха еза бохург а дац дуьйцург. Цигахь вайн мотт тIекхион безаш
меттигаш дукха ю, цу декъехь нохчийн мотт лелийна ца хиларна. Цхьацца
Iилманан хаарийн декъашкахь болчу кхетамийн терминологи а, дешнийн
цхьанакхетарш а, церан карчамаш а, стилистика а кхион еза.
Цундела мегар дара юьхьенцара йоцчу классашкахь, дукхахдолчунна и терминологи кхолларан а, юкъаяккхаран а Iалашонца, массарна дацахь
а, цхьцца йолчу предметашна карладаккхаран а, чIагIдаран а кепехь дерзоран урокаш нохчийн маттахь дIаяхьар юкъадаккха.
И муха хир ду, важа муха хир ду – дергге а гойла яц хIинца. Цкъа а
бина боцу некъ, и мичахь шера хир бу, мичахь гола тухуш хир бу, хуур дац.
Дуззана доцчу юккъерачу (хIинца основное общее олучу) дешарехьм нохчин матто банза некъ а бац иза. 1930-чу шерашкахь, делопроизводствехь а санна, болийна хилла болх бу иза. И ший некъ а дIакъовлучу хенахь, халкъана иштта лаьа, аьллера. Ткъа иштта луурш а, вуьшта луурш а
хIинца а болуш буйла вайна хаьа. Iедало шена луъучу декъах олу-кха
халкъ, и дакъа доккха делахь а, вуно жима делахь а.
Дешаран декъехь ненан маттахь хьехар совдахар деккъа кхетар сов
хилийтарна эшна Iеш дац. Дешархо дешна ваьлча, цунна шен мотт бийца
хууш а, атта а хилийта оьшу и. ТIаккха бен цо и буьйцур бац. Бийцича бен
и кхуьур а бац, бехар а бац.
154
А.М. Архиева
НОХЧИЙН МОТТ ХЬЕХАРЕХЬ ХУЬЛУ ПРОБЛЕМАШ
«Акха яр санна и ца баьлла бацалахь,
Боьжна бац стиглара, эцна бац базарахь,
Цхьанггера юхалург баьккхина бацара —
Кхоьллина хилла и вайн дайша азаллехь».
(Ш. Цуруев).
Цуруев Шерипан «Ненан мотт» цIе йолчу байтаца дIадоло лаьа суна
сайн къамел.
Ненан мотт мехала хазна ю халкъан дахарехь. Боккха ницкъ бу
цуьнан адамийн кхетам кхиорехь. Шен ша-тайпана башхаллаш бахьанехь
исбаьхьаллин литература Iаламат мехала ю дешархойн кхетам кхиорехь.
ТIекхуьу чкъор дайн ламасташца, къоман гIиллакх-оьздангаллица, иман
долуш хилийтарна тIехьажийна бу ненан мотт хьоьхучу хьехархойн болх.
ТIаьххьарчу иттех шарахь вайн махкахь лаьттинчу юкъараллин хьелаша боккха эшам бина ненан мотт кхиарна а. ХIетте а, нохчийн мотт безаш а, вайн тIекхуьучу тIаьхьенна иза хаар луш а дика нах хилар дозалла хета суна. Масала: доккха совгIат хеташ тIеийцира оха, ненан меттан хьехархоша, тIаьхьа араевлла нохчийн меттан а, литературан а учебникаш а, методически пособеш а, программаш а. ХIокхарел хьалха хилла шира изданеш программица йогIуш яцара. Учебникаш тIера упражненеш Октябрьски, Ленински тематика йолуш хилар а новкъа дара.
Таханлера учебникаш дика ю, амма дешархошна массарна а тоьаш
яц. Тираж кIезиг хиларца доьзна хир ду иза. Урокехь хIора дешархочунна
шенна учебник хилча, тIечIагIдарна лерина болх а, цIера болх а кхочушбан
аьтто хуьлу. Программаш тIехь керла произведенеш ю, ткъа хьалха хиллачу ширачу изданийн учебникаш тIехь ас лакхахь хьахийна тематика йолуш
дукха произведенеш яра. 5-чуй, 8-чуй классашкарчу дешархойн хааршка
хьаьжжина, кхин произведенеш юкъаяло хала дацара хьехархочунна,
нагахь санна берашна лерина арахецна вайн тайп-тайпана исбаьхьаллин
произведенеш елахьара я уьш эца а, юхкуш караяхьара.
Нохчийн мотт хьехарна йолчу методически пособеша доккха гIо до
хьехархошна, къаьсттина къоначу хьехархошна. И тайпа пособеш массо а
классашна (6, 8 кл. и дI. кх.) лерина арахеца аьтто хилча, тхуна доккха гIо
хир дара. Литература хьоьхуш а оьшу оцу кеппара гIоьналлина пособеш:
произведенийн анализ еш, церан мах хадош. Нохчийн меттан цхьайолчу
155
учебникашна тIехьа кхеторан дошам ю, иштта литература учебникашна
тIехьа а произведенешна юккъерчу халачу дешнийн кхеторан дошам хилча
а дика хир дара, хIунда аьлча сноскашкахь произведенешна тIерачу халачу
дешнийн маьIнаш довзийтар кIезиг хуьлу, ткъа дукхахдолу хала дешнаш
дешархошка дIаяздойтуш, церан маьIнаш билгалдохуш, масалш даладойтуш, болх бан безаш нисло. Цу тIе а доьгIна, хьехархошна чIогIа оьшу дошамаш (словараш). Шеца нохчийн меттан йоцца грамматически очерк о
йолуш йолу нохчийн-оьрсийн словарь (Масала; А.Г. Мациевс хIоттийна
йолу), орфографически словарь, дешнийн маьIнийн (толковый) словарь,
З.Д. Джамалхановс, И.Ю. Алироевс хIоттийна йолу нохчийн меттан нийсаяздаран дошам. Оцу кеппара словараш а (тIаьххьарниг йоцург) эца а карош
яц.
Вайна ма-хаъара, урокехь гайтаран гIирс хилар: таблицаш, схемаш,
яздархойн портреташ я произведенийн чулацамна лерина бесара иллюстрацеш хилча, къаьсттина юккъерчу звенон дешархошна доккха гIо хир дара.
Уьш чIогIа оьшу тахана.
Хууш ма-хиллара, школехь дешархойн барта къамел кхиор кхочушдо церан йозанан къамел кхиорца цхьана. Барта а, йозанан а къамел
кхиор цхьабосса дIадахьа дезаш ду. Оцу гIуллакхана хьехархошна чIогIа
оьшу изложенийн, сочиненийн, диктантийн гуларш. И гуларш лакхарчу
классерчу дешархошна доккха гIо хир дара. Халахеташ делахь а, школехь
ткъа шарахь болх бина йолчу сан а ца нисбелла уьш, мел оьшурш, хиллал
аьтту.
Литература хьоьхуш суна зеделла вайн дешархойн барта къамел
кхиорехь дуккха а халонаш хилар. Дешархошна хала хуьлу шайн дагахь
дерг нийса схьаала, шерра къамел дан, шайн ойланехь дерг йозане дерзо,
Цундела муьлххачу а гуламашкахь а, школал арахь а — адамашна юкъахь
къамелаш дечу меттигашкахь хаало барта къамел кхиорехь вайн хилла кхачамбацарш. Цуьнца доьзна, сайн урокашкахь оцу проблемина тIе къаьсттина тидам бахийта хьожу со. Исбаьхьаллин произведени йоьшуш а, цуьнан
чулацам юха схьабуьйцуш а дешархошка ойла яйта еза къамел нийса а, шера а хилийта. Мехала ду школехь дешархошца литературни суьйренаш,
олимпиадаш, диспуташ дIаяхьар. Мелла а урокашкахьчул а ишттачу меттигашкахь хазахетарца дакъалоцу дешархоша. Доккха гIо хир дара хьехархошна ишттачу мероприятийн разработкаш тIехь йолуш книгаш хилча.
«Вайн махкара акхарой а, олхазарш а» цIе йолу Х.-А. Берсановн
книга езаш тIеийцира дешархоша. Дешархошна кхетачу кепара, хаза тIехь
иллюстрацеш а йолуш, вайн махкара акхарой а, олхазарш а довзуьйтуш
язйина ю иза. Ткъа мел пайдехьа хир яра иштта бецех, зезагех, диттех
лаьцна, тIехь церан суьрташ а долуш, царех мича хенахь, муьлха буц, зезаг
156
дарбане хуьлу, мича кепара Iалашдан деза хьоьхуш, дешархошна лерина
книгаш хилча. Оцу кеппара дешархошна Iаламан хазалла йовзийтаро,
Даймехкан Iаламехь шаьш тидамбинчух лаьцна, шайна гинчух лаьцна дийцийтаро дешархойн барта къамел кхиийна ца Iаш, уьш и Iалам деза а, иза
лардан а Iамор бара.
Дешархошна чIогIа дукхадезаш ду «СтелаIад» журнал. Шаьш санна
долчу берех лаьцна яздина дийцарш, тIетоьхна церан суьрташ, оцу бераша
шаьш язйина стихаш а йоьшуш самукъадолу церан. Библиотекашкахь дешархошна тоъал и журнал а, кхин а берийн журналаш а хилар мехала хир
дара.
Оьрсийн мотт а, литература а хьоьхуш болчу хьехархошна гIоьнна
тайп-тайпана журналаш хуьлу: «Русский язык в школе», «Литература в
школе». Масала, иштта «Нохчийн мотт», «Школехь нохчийн мотт хьехар»
аьлла я кхечу кепара цIераш а йолуш вайн республикерчу зеделларг долчу
хьехархойн (иттаннаш шерашкахь болх беш болчу) урокийн разработкаш,
церан мехала хьехамаш, тIаккха цара шайн урокашкахь хьехаран нетрадиционни метод мича кепара дIахьо, я Iилманчийн хьежамехь нохчийн мотт
кхиаран гIуллакх муьлххачу тIегIан тIехь ду — оцу кеппара керланаш довзийтарна хьехархошна гIоьнна лерина журналаш хиларо тахана санна долчу денна кечам бан а аьтто бийр бара хьехархойн.
Нохчийн мотт хьехарехь шортта ю вайн проблемаш, делахь а «Ма
хетта ца хилча – ма-торру» олуш кица ду вайн, тахана вайн ницкъ болчу
агIор къахьегар – иза хьехархойн коьрта декхар ду.
Ткъа вайна керла арайовлуш учебникаш пособеш хиларо дог тешадо
хьехархойн хьехаран гIуллакх толург хиларх. Масала: литературни произведенеш динан агIо хьехош, иман-ислам тIе тидам бахийтина хилар. ХIокху
учебникаш тIехь шортта материал ю. Чулацамца, дIанисъярца а чIогIа аьтто
болуш, дика язйина ю хIорш. Литературни теорих болу кхетам а дешархошна кхетачу агIор язбина. Юкъабалийна керла яздархой: церан чулацаме
произведенеш: С. Яшуркаевн («Напсат»), Хь. Саракаевн «Ирсе бIаьрхиш»,
В.-Хь. Амаевн «Генарчу денойн туьйра», Ш. Окуевн «Мацалла» и дI. кх.
Къаьсттина дика ду оцу учебникаш тIехь яздархойн биографех болу
хаамаш хьалхачул а алсам а, тIебуьзна а хилар. Билгалдаккха лаьа суна,
дешархойн патриотически дог-ойла кхиорна лерина произведенеш а алсамъевлла хилар. Нохчийн къам махках даккхар, халкъо лайна къа-бала
къеггина гайтар чIогIа дешархойн дагах кхеташ ду. Масала: М. Мутаевн
«Борз», С. Яшуркаевн «Напсат» цIе йолу дийцарш дезаш тIеийцира дешархоша. Мел воккхачун а дог-ойла самайоккхуш, хилларш, лайнарш дагадохкуьйтур долуш ю С. Хь. Нунуевн «Хьайбаха» («Йилбазан оьмар») ро157
манан дакъа, А. Айдамировн «МухIажарш» («Еха буьйсанаш») роман тIера
дакъа.
ХIокху чолхечу муьрехь оцу кепара учебникаш арахеца ницкъ кхачарна доккха баркалла а, Дела реза хуьлда а ала лаьа суна оцу тIехь къахьегначарна. Кхиамашкахь кхин а лакхарчу тIегIан тIехь нислойла шу.
Теша лаьа, тIейогIучу ханна тхан, хьехархойн, лаамех а, лазамехь а
шу кхетарг хиларх а, вайна юккъехь йолу белхан уьйр чIагIлург хиларх а.
Учебникийн хьокъехь:
ТIаьхьа араевллачу «Нохчийн мотт» цIе йолчу учебникийн дика
агIонаш ю:
1. Дешархойн къамел кхиорна лерина дуккха а шардарш ду.
2. Дешархойн иэс кхиорна лерина шардарш а ду. Масала, 5 кл. «Ненан мотт». Шардар 176. ДIаеша. ТIаккха, тIе а ца хьожуш, изложени язъе;
6 кл. Шардар 259 «ДоттагIчуьнга кехат» цIе а тиллий, шайггара жима
дийцар язде. 7 кл. Шардар 8. ДIаеша роман тIера кийсак. ЦIе тилла цунна.
Билгалъяккха цуьнан коьрта ойла. Изложени язъе.
3. ТIечIагIдарна лерина хаттарш дика хIиттийна ду. Оцу хаттарша
дешархой шаьш ойла ян а, анализ ян а Iамабо. 8 кл. АгI. 24. Карладаккхарна хаттарш а коьртачу меженех долу хаарш тIечIагIдарна лерина ду.
4. Учебникийн чаккхенгахь диктантийн, изложенийн тексташ ю.
5. Цхьайолчу учебникаш тIехь дошам а ю.
Делахь а, учебникийн мехалла яйарна а доцуш, цхьаццадолу (сайна
хетарехь) кхачамбацарш къасто лаьа суна:
1. Учебникан форзаца тIехь дуьйна карладаккхарна лерина йоцца
бакъонаш (орфограммаш) хилча дика хир дара. Масала: дешан хIоттаман
таллам (масех масал а далош), фонетически таллам (къаьсттина халачу
дешнийн).
2. 5 кл. «Ненан мотт» учебника тIехь предложенин коьрта меже шиъ
ю, аьлла, билгалъяьккхина, 6-7 кл. нийса кхачам хьахош а бац, ткъа 8 кл.
«Ненан мотт» тIехь предложенин коьрта меже кхоъ хилар чIагIдеш ду.
3. 5 кл. «Ненан мотт» раздел «Фонетика» параграф 26 (мукъа а,
мукъаза а аьзнаш Iамочохь боху: Нохчийн алфавитехь мукъа элп (6) ду
мукъа аз (9) ду. Суна хетарехь, дерриге а мукъа элп 15 ду, ткъа царах 6
элп (е, ё, ю, юь, я, яь) шишша аз билгалдеш ду, аьлча нийса хир дара.
ХIокху разделехь кхин а ду тIе тидам бахийта дезаш хаттарш.
4. 5 кл. «Ненан мотт» раздел «Дошкхолладалар». Дешан хIоттаман
талламна масалш алссам оьшу, къаьсттина халачу дешнийн хIоттаман.
5. 6 кл. «Ненан мотт» параграф 8. Билгалдешнийн легарш. ХIокху
тIехь билгалдешнийн 2 легар ду боху.
158
1-чу легарна чудогIу лаамаза мухаллин билгалдешнаш. Церан чаккхе лач дожаршкахь -чу- ю.
2-чу легарна чудогIу лааме билгалдешнаш боху. ТIаккха а хаттар
кхоллало, ткъа муьлхачу легарна чудогIу лач дожаршкахь шайн чаккхе ца
хуьйцуш долу юкъаметтигаллин билгалдешнаш? Масала: нохчийн юрт, болатан урс, Iежийн синтарш? Я билгалдешан 3 легар хила деза техьа?
6. 6 кл. раздел «ЦIерметдош». ЦIерметдешан 10 тайпа ду боху. Дерзоран (суо, со-суо, шу-шаьш). Доладерзоран (сан, церан, хьан), Дерзоран
– доладерзоран (сан-сайн, тхан-тхайн) – уьш дерриге а яххьийн цIерметдешнех схьадевлла хилча, нагахь нохчийн меттан нормица мегаш делахь,
царах цхьаъ я шиъ тайпа дар бегIийла хета.
7. 7 кл. «Нохчийн мотт».
Хандешнийн саттамех дерг аьлча: хандешан 4 саттам билгалбоккху:
билгала, бехкаман, лааран, тIедожоран. Масала, хандешан лааран саттам
кхоллало хандешан билгалзачу кепана тIе -хьара, карарчу хенан хандашна
тIе -йла, да (лда) суффиксаш кхетарца. Яздахьара, гIойла, вехийла. Хандешан тIедожоран саттаман дехаран маьIнехь йолу кеп а оццу кепара хилча,
масала: дешахьара, ахахьара. Царах цхьа саттам бича мегар дацара?
8. Хандешнийн 5 спряжени хиларо а берийн ойла кегайо, церан
дешнашкахь хуьлуш болчу аьзнийн хийцамаша а кхетам артбо, спряжени
шиъ хилча тоам хета суна. Билгалдаккха лаьа: 10-11-чу классашна леринчу
«Нохчийн мотт» авторш: Джамалханов, Чинхоева йолчу учебника тIехь цара а боху хандешан 2 спряжени ю. Масала: 1 спр. – карарчу хенан хандешнийн -у- чаккхе йолуш; 2 спр. – карарчу хенан -а- чаккхе йолуш. Масала:
лаьтта, хеза, вевза.
9. Причастий, деепричастий Iамочу агIонаш тIехь шардарш 7 кл.
дешархошна дукха чолхе хета суна.
159
Я.У. Эсхаджиев
ЦIЕРДЕШАН НИЙСАЯЗДАР
Нохчийн меттан цIердешнийн легадалар Iаламат чолхе ду. ХIинцалерчу нохчийн литературни меттан цIердешнийн легадалар агглютинативно-флетивни ду, ала тарлур ду.
Дош дожаршца хийцадаларх лешар олу. Нохчийн маттахь цIердешнийн легарш цхьаллин терахьан коьчалниг дожаран чаккхенашца къастош
хуьлу.
ЦIердешнийн легарийн тайпанаш, адамийн цIерш а, хIуманийн
цIерш а къастош, билгалдаха дезаш ду.
Оцу балхана кечам барна ялор вай таблица:
Адамаш
ХIуманийн
цIерш
Дийнатийн
цIерш
хьехархо
коч
жIаьла
Iаламан
хийцамийн
цIерш
маьркIаже
Ораматийн
цIерш
мукх
1. Лакхарчу таблицина тIеязде пхиппа дош.
2. Лахахь ялийнчу схемина кхоккха цIердош даладе.
Мила? Муьлш? – адамаш, стаг.,
ХIумнаш: юргIа;
Сагалматаш: чуьрк, моза;
ХIун?
Олхазарш: куьйра,
ЧIерий: яй,
Ораматаш: кIа,
Iаламан хиламаш: суьйре.
ДоьалгIачу легарна чудогIучу цIердешнийн доланиг, хотталург, меттигниг дожаршкахь чаккхенийн алар а, яздар а шина кепара хуьлу буьйцучу маттахь. Амма хьехархочунна хаа деза царах цхьа вариант бен нийса
цахилар.
Алар а, яздар а нийса хир ду xIокху кепара:
Дл. хьехархочун,
таллархочун
Х. хьехархочух,
таллархочух
М. хьехархочуьнга, таллархочуьнга
160
Амма алар а, яздар а нийса хир дац xIокху кепара:
Дл. хьехархочуьнан,
Х. хьехархочунах,
М. хьехархоче,
таллархочуьнан
таллархочунах
таллархоче
Цундела хьехархочо хаддаза къахьега деза, дешархойн хаарш
шардеш. Дика хир ду адамаш гойтуш долу цIердешнаш оцу кхаа дожарехь
легадайтича. Цкъа хьалха и цIердешнаш кхоллийта деза xIокху кепара:
Схьаваьллачу меттиган цIарах дерш:
Шела – шелахо,
Ведана – веданхо,
Тевзана –
Зандакъ –
Шалажа –
Галне –
Гуьмсе –
гIала – гIалахо
юрт –
лам –
кIотар –
хьун –
Терк –
Къаьмнийн цIарах дерш легадойту:
нохчо,
гIалгIа,
чIебарло,
оьрси,
суьйли,
гIумки,
лезги,
чергазо,
абазо,
гIалмакхо,
гуьржи,
эрмало.
Къаьсттина хала ду дешархошна нийса доцчу легар чу догIуш долу
цхьана дешдекъах лаьтта цIердешнаш легадан. И хало шина кепара ю: цкъа
делахь, орамера аьзнаш хийцало, церан бакъонан хорша нисдан таро йоцуш: шозлачIа делахь, цхьацца долчу дожарийн шина кепара чаккхенаш
хуьлу, масала:
К. цIица (цIиэца), хица
Х. цIийх (цIиэх), хих
М. цIийга (цIиэга), хиэ (хине)
Дс. цIийл (цIиэл), хил.
161
Цхьана дешдекъах лаьттачу цIердешнийн ораман мукъа аьзнаш хийцадалар тайп-тайпана хуьлу, амма хийца ца луш дерш а хуьлу. Масала:
ЦI. бер
Дл. беран
Л. берана
Др. беро
К. бераца
М. бере
Х. берах
Дс. берал
хьер
хьеран
хьерана
хьеро
хьераца
хьере
хьерах
хьерал
берд
бердан
бердана
бердо
бердаца
берде
бердах
бердал
Гуш ма хиллара, оцу дешнийн орамера е хийца ца луш дуьсу. Цундела дешархойн тидам тIебохуьйту оцу хьолана. Цул тIаьхьа, хаарш
шардеш, дешархошка легадойту xIара цIердешнаш: хье, ге (чуьйраш бохучу маьIнехь), бехк, мекх.
ТIаьххьара дош легадечу хена тидам тIебахийта мегар ду цуьнан
орамехь цIерниг дожарехь йоца дифтонг иэ хиларна, ткъа вукху дожаршкахь и еха хиларна.
Иштта орамера а, и аьзнаш хуьлу шаьш ма-дарра дуьсуш. Масалина
дало мегар ду ХIара ши дош: халкъ, ницкъ, дожаршца лега а дойтуш:
ЦI.
Дл.
Л.
Др.
К.
М.
Х.
Дс.
халкъ
халкъан
халкъана
халкъо
халкъаца
халкъе
халкъах
халкъал
–
–
–
–
–
–
–
–
ницкъ
ницкъан
ницкъана
ницкъо
ницкъаца
ницкъе
ницкъах
ницкъал
ХIинца дуьсуш дерг ду дешархошна а, хьехархошна а уггаре а хала
дерг: легадечу хена орамера мукъа аьзнаш дожаршкахь хийцалуш долу
цхьана дешдекъах лаьтта цIердешнаш. И аьзнаш хийцадалар цхьана кепара,
цхьана системехь дац. Хьовсур вай масалшка:
1. Орамера а лач дожаршкахь о-не долуш дерш:
ЦI.
Дл.
Л.
лам
ломан
ломана
–
–
–
бал
болан
болана
–
–
–
хьал
хьолан
хьолана
162
Др.
К.
М.
Х.
Дс.
ломо
ломаца
ломе
ломах
ломал
–
–
–
–
–
боло
болаца
боле
болах
болал
–
–
–
–
–
хьоло
хьолаца
хьоле
хьолах
хьолал
2. Орамера а лач дожарехь е-не долуш дерш:
ЦI.
Дл.
Л.
Др.
К.
М.
Х.
Дс.
кад
кедан
кедана
кедо
кедаца
кеде
кедах
кедал
–
–
–
–
–
–
–
–
хас
хесан
хесана
хесо
хесаца
хесе
хесах
хесал
–
–
–
–
–
–
–
–
бад
бедан
бедана
бедо
бедаца
беде
бедах
бедал
3. Орамера а доланиг дожарехь е-не а долий, кхечу лач дожаршкахь
орамерниг юха а меттаxIуттуш дерг:
ЦI.
кIант
–
стаг
Дл.
кIентан
–
стеган
Л.
кIантана
–
стагана
Др.
кIанта
–
стага
К.
кIантаца
–
стагаца
М.
кIанте
–
стаге
Х.
кIантах
–
стагах
Дс.
кIантал
–
стагал
Орамера а доланиг дожарехь аь-не а долий, юха меттаxIуттуш дерш:
ЦI.
Дл.
Л.
Др.
К.
М.
Х.
Дс.
малх
маьлхан
малхана
малхо
малхаца
малхе
малхах
малхал
–
–
–
–
–
–
–
–
гIант
гIаьнтан
гIантана
гIанто
гIантаца
гIанте
гIантах
гIантал
163
Орамера дифтонг уо лач дожаршкахь э-не (е-не) долуш дерш:
ЦI.
Дл.
Л.
Д.
К.
М.
Х.
Дс.
йол
элан
элана
эло
элаца
эле
элах
элал
–
–
–
–
–
–
–
–
борц
берцан
берцана
берцо
берцаца
берце
берцах
берцал
Орамера дифтонг уо доланиг дожарехь э-не а а-не долуш дерш:
ЦI.
Дл.
Л.
Др.
К.
М.
Х.
Дс.
борз
берзан
барзана
барзо
барзаца
барзе
барзах
барзал
–
–
–
–
–
–
–
–
бос –
бесан –
басана –
басо –
басаца –
басе –
басах –
басал –
моз –
мезан –
мазана –
мазо –
мазаца –
мазе –
мазах –
мазал –
мох
механ
махана
махо
махаца
махе
махах
махал
Орамехь и долуш цхьа ши дош ду шайн дешан битам буьззина
хуьйцуш:
ЦI.
Дл.
Л.
Др.
К.
М.
Х.
Дс.
йиш
эшаран
эшарна
эшаро
эшарца
эшаре
эшарх
эшарал
–
–
–
–
–
–
–
–
йис
эсаран
эсарна
эсаро
эсарца
эсаре
эсарх
эсарал
8. Орамехь деха у долу дешнаш лач дожаршкахь шайн и аз ца хуьйцуш легало, масала: гур, гуран, гурана, гуро, гураца, гуре, гурах, гурал.
Иштта хийцало куз боху дош а.
164
Амма
луш, легало:
ЦI.
Дл.
Л.
Др.
К.
М.
Х.
Дс.
орамехь доца у долу дешнаш лач дожаршкахь, и аз уь-не доурс
уьрсан
уьрсана
уьрсо
уьрсаца
уьрсе
уьрсах
уьрсал
–
–
–
–
–
–
–
–
тур
туьран
туьрана
туьро
туьраца
туьре
туьрах
туьрал
–
–
–
–
–
–
–
–
мур
муьран
муьрана
муьро
муьраца
муьре
муьрах
муьрал
Иштта хийцалуш ду xIур боху дош а.
9. ХIара цIердешнаш цIерниг а, лург а дожаршкахь шайн орамехь аз
а дуьсу, ткъа кхечу лач дожаршкахь и аз е-не хийцало: чан, лан, кан, хан,
гIан, ан. Тидамехь латто деза церан чаккхенгахь долу Н сонорни аз хилар,
цхьацца долчу диалекташкахь (масала, шотойн диалект) санна, орамера а
мерах ца олуш: чан, лан, кан, хан гIан ан. Цундела церан нийсаяздаррий, нийса аларрий цхьаьна дIахьош хила деза. Хьовсур вай церан легарийн парадигмашка:
ЦI.
Дл.
Л.
Др.
К.
М.
Х.
Дс.
чан
ченан
чанна
чено
ченаца
чене
ченах
ченал
– лан
– ленан
– лана
– лено
– ленаца
– лене
– ленах
– ленал
– кан
– кенан
– канна
– кено
– кенаца
– кене
– кенах
– кенал
– хан
– хенан
– хана
– хено
– хенаца
– хене
– хенах
– хенал
– гIан
– гIенан
– гIанна
– гIено
– гIенаца
– гIене
– гIенах
– гIенал
– ан
– энан
– анна
– эно
– энаца
– эне
– энах
– энал
Гуш ма хиллара, оцу дешнийн цIерниг дожаран орамера аз а дуьсу
лург дожарехь, ткъа кхечу дожаршкахь и аз, хийцалой, е-не долу.
10. Дешархоша далийтина ца Iаш, баккхийчара а (царна юкъахь хьехархой а хуьлу, халахеташ делахь а) долуьйту, долахь цIераш дийриг дожарехь нийса ца олуш а, нийса ца язъеш а. Масала:
Нийса ду
иштта алар а, яздар а
дийриг дожарехь
Нийса дац
иштта алар а, яздар а
дийриг дожарехь
165
Ислама
Iимрана
Руслана
Рустама
Шукрана
Махьмуда
Султана
Вадуда
Рамзана
Ризвана
Исламас
Iимранас
Русланас
Рустамас
Шукранас
Махьмудас
Султанас
Вадудас
Рамзанас
Ризванас
Оцу нийсаяздарх лаьцна хьехархочо хаам бо дешархошка:
«Долахь йолу цIераш дийриг дожарехь шина кепара чаккхенаш йолуш хуьлу:
1) чаккхе – а, нагахь санна и долахь йолу цIе мукъазчу озаца (элпаца) чекхйолуш елахь:
Лукъман
–
Лукъмана,
Хьамзат
–
Хьамзата
Iумар
–
Iумара
Iусман
–
Iусмана
Абубакар
–
Абубакара
Хьасан
–
Хьасана
Хьуьсен
–
Хьуьсена
Идрис
–
Идриса
Iаднан
–
Iаднана
2) чаккхе -с, нагахь санна и долахь йолу цIе мукъачу озаца (элпаца)
чекхйолуш елахь:
Тамара
–
Тамарас
Зина
–
Зинас
Тумиша
–
Тумишас
Шудди
–
Шуддис
Алпату
–
Алпатус
Сулима
–
Сулимас
Селима
–
Селимас
Хьава
–
Хьавас
Зеламха
–
Зеламхас
Абу
–
Абус
166
Кхуззахь ала мегар ду цхьацца йолу долахь цIераш нохчийн маттахь
шина кепара олуш хиларх лаьцна, цундела церан шина кепара язъяр а
хуьлу. Масала:
Баудди
–
Баудин
Бадрудди
–
Бадруддин
Зура
–
Зураъ
Iайна
–
Iайнаъ
Шамсудди –
Шамсуддин
И санна долчу долахьчу цIерийн дийриг дожаран чаккхенаш а хир ю
шина кепара:
а)
Баудди
–
Бауддис
Бадрудди
–
Бадруддис
Зура
–
Зурас
Iайна
–
Iайнас
Шамсудди –
Шамсуддис
б)
Бауддин
Бадруддин
Зураъ
Iайнаъ
Шамсуддин
–
–
–
–
–
Бауддина
Бадруддина
Зураа
Iайнаа
Шамсуддина
Мича кепара атта хир ду оцу мехалчу бакъонах дешархойн орфографически автоматизм кхолла?
Оцу Iалашоне кхачархьама, мегар ду xIокху некъех (приемех) пайда
эца:
1) ДIаязйойту классехь болчу массо а дешархойн цIераш.
2) Билгалдоккхуьйту, муьлха аз (элп) ду xIора цIеран чаккхенгахь.
3) ДIаязъе и цIераш, дийриг дожаран чаккхе нийса а олуш, нийса а
язъеш.
Нагахь санна цIерниг дожарехь церан чаккхенгахь мукъаза аз (элп)
делахь, цара дийриг дожарехь эр а ду, яз а дийр ду – а. Ткъа нагахь санна
цIерниг дожарехь долахьчу цIерийн мукъа аз делахь, цара дийриг дожарехь – с яздийр ду.
4) Шайн хьехархойн долахь цIераш дIазяъе. ХIокху хаттарна жоп а
луш, дIаязъе нийса:
Хьехархо Даудова Румиса.
– ХIун хьоьху цо шуна?
167
– Румисас оьрсийн мотт хьоьху.
Хьехархо Агаева ПетIамат.
– ХIун хьоьху цо шуна?
– ПетIамата математика хьоьху.
И.дI.кх.
5) Шайн цIахь болчеран цIераш дIаязъе.
ХIоттае хIор цIе дийриг дожаре, хьан? боху хаттар а хIоттош.
Талла, шаьш дийриг дожаран чаккхе нийса язйиний. ХIунда яздина
аша чаккхенга − а, xIунда яздина – с ?
6. ДIаязйойту шаьш нохчийн литературан ешначу повесть тIера,
дийцар тIера, туьйран тIера турпалхойн цIераш.
Хьан? бохучу хаттарна жоп а долуьйтуш, дIаязйойту уьш дийриг
дожаран формехь.
Иштта мегар ду оьрсийн литератури тIера оьрсийн цIераш а дийриг
дожаре яхийта. Нийса язъяран принцип церан цхьаъ ю: Зоя – Зояс, Вася –
Васяс, Давид – Давида, Владимир – Владимира.
Амма xIара цIераш, чаккхенгахь – й делахь а, дийриг дожарехь – с
чаккхе йолуш хуьлу, xIунда аьлча ах мукъа аз иза долу дела: Андрей – Андрейс, Сергей – Сергейс, Иннокентий – Иннокентийс, Валерий – Валерийс
(амма: Валера – Валерас).
Оцу кепара хаарш хила деза дешархойн, цIердешнийн дожарийн чаккхенаш нийсаязъяр Iамош.
168
Х. Бурчаев
НОХЧИЙН ГIИЛЛАКХ-ОЬЗДАНГАЛЛА
ЯЗДАРХОЙН ПРОИЗВЕДЕНЕШКАХЬ
Муьлххачу а къоман гIиллакхаш оцу къоман юьхь ю. Къаьмнаш
вовшех къеста шайн-шайн тайп-тайпана гIиллакхаш а, Iадаташ а хиларца,
мотт бийцарца. Амма къоман амал а, Iep-дахар а билгалдоккхург цо лело
гIиллакх-оьздангалла ю.
Вайн къоман гIиллакх-оьздангаллин институт кхоллар бIешерашкара схьадеана ду, цхьана дийнахь я шарахь дIахIоьттина яьлла а яц. Зуламе,
эхье дерг юкъара дIадоккхуш, оьздачуьнца тIедузуш кхоьллина нохчаша
шен къоман гIиллакхаш. МостагIчо вайн дайн токхечу махке сутара бIаьрг
бетташ, хийлазза багош, меттахIоттош, шен маршо а, сий а шен кIентийн
цIийца оьцуш схьаеанчу Нохчийчоьнан цхьадолу гIиллакхаш луьра а, тIех
шога а хета кхечу къаьмнашна. ЧIир екхар, зудчуьнан дайина сий верваккхарца дерзор. Муьлхха а ямартло геч ца яр, шен меттан – къамелан
оьздангалла ларъяр, кхидерш а. Эскаре гIуллакх дан баханчу вайн кегийрхошна хьалха хIуьтту халонаш а вайн къоман психологи а, гIиллакхаш а
эпсаршна цахаар я цара уьш хьесапе ца ларар ду.
Вайн ширачу иллешкахь оьзда эпсарш олий, хьахош болчу эпсарех
бац вайн эска-рера хIинцалера эпсарш. Церан маттаца багара схьа мел долург цIармата а, оьзда доцуш а ду. Ткъа нанна, дена бахар вай вешан доьзалехь а, арахь а чIогIа сий доцуш лору. Цундела хуьлу-кх вайн кегирхойн
шайл лакхарчаьрца Iотта-баккхамаш а; эпсарех масал а оьцуш, салташа а
ма буьйцу изза боьха мотт, ткъа оьзда кхиъначу нохчочун лергана хезаш
аьрха хета оьрсийн маттахь олу оьзда доцу дешнаш. Цуьнан тIаьхье девне
хуьлу, чубохкар а нисло, цатарлурш а, «акха» кхиънарш а бо царах.
Цкъа цхьана юьртахь со лаьтташ волуш, дехьо хаза дIатаръелла Iapa
кегийрхойн тоба. Цара вовшашка ден къамел чIогIа дара, оьзда мел доцург
вовшашка дуьххьал дIа а олура, иштта шайн «забарш» еш сакъоьручух тера
дара цара даима а. Суна юххе хиъна Iен воккха стаг царна тIевахара. «КIентий, – элира цо, – эхь ца хета шуна маьттаза мел дерг дийца. Со шун хенара
волчу хенахь-м, aш оццул эвхьаза вовшашка дуьйцуш дерг аьлча, Iуттий
шаьлта чекх ма йоккхура!» Цхьамма, вела а велла, жоп делира: «И ахь
буьйцу къонахий тхан заманахь бан а ма бац». ОьгIазвахара воккха стаг.
«Бац шун вapxIe а дена неIалт хуьлда, шу иштта тIаьхье кхиийначу!
169
Къонахий-м болуш бу, цара латтош ду xIapa дуьне-м, шух а тешна
дисинехь, тоххара доьхна хир долу!»
Бакъ лоьра воккха стаг, цуьнан дагна вас хиллера къоначеран
оьздабацар ба-хьанехь.
Суна дукхавезачу яздархочун Айдамиров Абузаран турпалхо Аьрзу
ларамза тIеIоттало ша тIехьийзаш хиллачу Эсетана. «Цхьа а кхерам хIун ю
ца хиъна, майрачу тIемалочун дахчаделла дог, тахана оцу къоначу зудчуьнца цхьан висча кIилло тохаделира», – боху яздархочо. Эсет меран зуда
ю. Аьрзу ца кхоьру ша цуьнца лаьтташ хилар хиъча ша верна, иза кхоьру
ша санначу къонахчун (Эсетан майрачун Гатин) дагна ша бахьнехь вас хиларна, цхьанна ган а гина, эладита даржарна. Иза ца кхоьру шегара цхьа
оьзда доцу дош даларна, и санна волчу къонахчунна эхь дара шен лаамийн
лай хилла лелар.
Ткъа оццу романан персонажаш Шахьби а, Товсолта а, Iома а шайн
«Хьуьнарш» дуьйцуш бохку меттиг вай йоьшуш, вайна гучубовлу уьш
ямартхой а, оьзда боцу нах а санна. Аьрзун Эсетца къамел хуьлу агIонаш
йоьшуш, оцу къонахчух кураллех дузу вайн дегнаш – иза ву-кх и, хийла
шех лаьцна кхечаьрга ша вийцийтина волу оьзда а, кура а, майра а нохчо!
Ишттачу къонахаша лардина вайн гIиллакхаш, уьш лело шайх Iамийна
кхиберш а.
Сулейманов Ахьмадан «ЦIен книга» я Iеса поэма» лерина ю вайн
юьйцучу темина. Зудчунний, майрачунний юкъара гIиллакхаш эгIар, бераш
берий цIийне дIадалар, къанвелларг къеначийн цIийне дIакхоссар, цу тайпана дерш кхин а дебаш хилар гуш, адамаш-ка мохь бетта поэта, адамаллех
ма доха бохуш:
...ХIан-xIa! Бакъ дац! Эхь дIа ца даьлла,
ДIадала йиш а яц...
Йиш яц «ЦIен книга»
дебо,
Эхь, Яхь, Оьздангалла,
Комаьршо,
Къинхетам дIадовла
йиш яц...
...Дуьнен чохь оьздалла
йолуш
Цхьа къонах висахь а,
Оьздалла дIаяла йиш яц!...
170
И поэма, йоьшуш волчунна дагах кхеташ, хIокху вайн бакъдолчун
ойла йойтуш ю. Оьзда доцург тоьлла хирг цахиларх тоьшуьйту оцу могIанаша.
Бисултанов Аптин безаман лирика йоьшуш даг чохь кхоллало цхьа
шатайпа хаза, оьзда ойланаш. Вайн оьздачу дайша шайн хьомсаршца
оьздачу дешнашца бийцина шайгара безам, оцу вайн дайн маттахь башха
дека Бисултановн лирически турпалхочун деган мерзаш.
Байхаджиев Зайндис шен ирачу, оьшу дош ала хуучу поэтически
маттаца емалдо шен дегIан а, къоман а эхь, яхь, сий дайна вайх цхьаберш
лелар.
Бексултанов Мусан «Некълацар» цIе йолчу дийцар тIехь иштта сурт
хIутту вайна хьалха: нускал цIа эцна боьлху кегийрхой, ишттачохь махиллара, йоккхачу гIовгIанца, ткъа машенийн чкъургаша кегъеш, ченала
хьерчош, некъа юккъехь Iуьллу воккхачу стеган Iaca... Автора вайга мохь
бетта: хьовсийша, адамаш, и ченалахь Iуьллу кегйина Iaca еккъа цхьа дечиг
хилла ма ца Iа, и-м вайн вешан гIиллакх-оьздангалла яй, совцаейша и машинаш, схьа а эций, тIера ченаш а егаяй, юхавовшах таса вай вешан, дуьнене а нохчочун оьзда цIе яккхийтина долу, нохчийн оьзда гIиллакхаш!
Иштта долу масалш вайна карадо кхечу яздархойн произведенешкахь а: Яралиевн, Шайхиевн, Ахмадовн, Сатуевн, иштта кхечеран а. Царал
тIаьхьа ца юьсу халкъан барта кхоллараллин произведенеш. Цхьана а меттехь карор дац вайна вешан фольклорехь цхьа а къам сийсаздар. Мелхо а
ногIийн, оьрсийн, гуьржийн, иштта кхечу къаьмнийн оьзда кIентий бовхачу
безамца а, цаьрца нохчийн тоьллачу къонахийн хилла долу доттагIалла хесторца а дуьйцу вайга.
…Нохчо ву со, цхьана къоман къонахчуьнца цхьа а тайна гамо йоцу,
– аьллачу М. Дикаевс вуьйцург а ву оьзда а, яхь йолуш а къонах, иза
муьлххачу къомах велахь а.
Цкъа со оьрсашца цхьаьна нисвелча, тхан къамел тасаделира, муха
кхиош хилла хьалха къаьмнаша шайн кIентий бохучух лаьцна. Ас, вайх
лаьцна олуш, масалшна далийра Ахмадов Мусан «Лаьтта тIехь лаьмнаш а
хIиттош» цIе йолчу повестан турпалхочо Данас динарг: хIусамнанас ша
Iаш волчу оти чу чохь жима кIант волу ага хIоттийча, Данас и бер шен
аганций араластадо (хIинца вай а изза дан деза бохург ала ца гIиртина Муса, ас а ца боху иза). Кхеташ ду, соьца берш ас дийцинчо цецбаьхна хилар.
Эвхьазло ларйина вайн дайша шен цIа чуьра дуьйна дIа. Хууш ма
ду, ахь карахь хьоьстуш лелийначу цициган кIорнино, пис а дулий, ша доккха хилча дехкий ца лецар. ТIаккха цунах пайда ма бац. Эвхьазло дика яц
шен доьзалца, гергарчаьрца, хийрачу нахаца. Несо мотт кхабар, йоI маре
яханчохь цуьнан зовкх декъа, йоIана юххе ловзарга да-нана, йиша-ваша
171
цахаар; стунцхошца а, марзхошца а эвхьазло ларъяр: вайн къомана хийра
долу карахь. марахь, сетташ-текхош хелхарш нохчаша ца дар емалдеш
произведенеш а яра вайн яздархойн. Дерриге а дIахьаьдда дара «керлачу
дахаре». ХIинца цига дIа а кхечи-кх вай ваьшна баккхий эшамаш а хуьлуш.
Таханлерчунна вай тIедало гIерташ зорбано а, киноискусствос а еш йолчу
пропаганде хийла къона корта дакъаза баьккхи. Цхьа хабар хезна суна. Ден,
ненан хьехамаш кIорда а бина, шена ма-луъу маьрша яха дагахь, цхьа
нохчийн йоI цIера едда хилла, xIoкху тайпана кехат а дитина: «Ухожу в новую жизнь!» Миска дай, наний, шайн яйна йоI лоьхуш, Гелдаганахула лелла бохура. Оцу юьртана ма тиллинера «Новая жизнь» аьлла цIе. Оьрсаша
ма-аллара, белам а, къа а ду-кх.
Со ца гIерта, вайн гIиллакхаш сийсаздеш произведенеш язйина
яздархой жоьпе озо беза ала. Дика язйинарш а ма ю церан. Делахь а ца лаьар-кха нохчаша шайн дайн гIиллакхаш хьеша, хIокхул тIаьхьа уьш вайн
кегийрхошна марздан дезара.
Ца оьшу жима Маржан гIy чу йожийта (С. Бадуев «ГIу»), эшац оццу
яздархочун турпалхочо Iусамас шен зуда Бикату кIоргачу бердах чуяхийта,
шен дех эхь а хетта. Уьш бакъ ма дац. Адамана шен сил дукха дезаш хIума
дац, амма шен сил чIогIа деза адамна а, кхечу садолчу хIуманашна а шен
бер. Ткъа I. Гайсултановн произведенехь цхьана моллас шен бер бердах
доьдучуьра кIелхьарадаьккхича, оцу стагана баркалла мичара олу, мелхо а
шен кIантана етта-кх, важа оьрси, шен идейни мостагIа хиларна. Ма гIиллакх доцуш стаг хилла хIета и молла!
I. Дадашевн ду цхьа дийцар «Дайна бер» цIе йолуш. Цуьнан боцца
чулацам иштта бу; гIала йоьду Медент шен жима бер а карахь. Цуьнан,
докъазаллина, цунна дуьхьалкхета марден ваша Дауд. Медента, юха а йодий, урамо голатуххучохь, новкъа охьадуьллу бер, Даудах бехк а лоций.
Цаьршиннан къамел цхьана-шина минотана дахло (бер-м новкъахь Iуьллуш
ма ду). Марден вешица къамел чекхдаьккхина юхаеанчу Медентана шен
бер ца карадо. Иза, цхьана къинхетамечу стага, дIакхоьссина ду моьттуш,
шена дIадигна хилла. Холчохь ю декъаза Медент а, цуьнан гергарнаш а.
БIешерашкахь нохчаша схьадеана лелийначу гIиллакхо юьхьIаьржа хоттийна миска Дауд а. Бер-м милицин гIоьнца кара ма до. ТIаккха Дауда Медентана доьхку и тайпа гIуллакх хIокхул тIаьхьа лелор. Цул а нийса хир
дацара ДаудгIара Медентана дов динехь, я гIаж хьаькхнехь мич-мичча а
бер охьа ма тийса аьлла?! И Iовдал зуда, бер а карахь, гIала ца яхийта сацам
бинехь, юххехь хьекъале накъост а воцуш, кхин а нийса хир дара.
Марзхойх я кхечу бехкечех, бер охьа а тасий ченала, хоттала, лайла,
яда аьлла-х даций вайн. Соьца и гIиллакх лелочара хIун дой: шеца накъост
елахь я велахь бер цуьнга дIало, я букъ а тухий, некъана юьстах соцу.
172
Ш. Окуевн бу цхьа турпалхой «Къуйн кхерчахь» Iаш. Со цецволукх, цигарчу яртийн кIоштарчу наха церан кхерч боха ца беш битарх. Массо
а хIуманна тIехь эвхьаза адамаш ду и къуй а, церан кхерчан нана Хелипат а.
Атта дуьне дууш бу. Оьзда мел доцург цаьргахь го. Ткъа наха йига а йигна,
йохийна юхаялийначу ворданан дас шен кIантана бина хьехам а ма бу!
Цундела кIанта шен ден хьехам кхочуш а бо-кх, шен девешин йоI маре
дIалуш. Ткъа цхьана къонахчо къуйх цхьаьнга шен йоI маре луш, нуц хила
гIертачунна а, цуьнан накъосташна а охуна дар тIедиллар суна хIумма а беламе ца хета. Ойла кхоллаелира: ма эвхьаза юкъаметтигаш хилла хир ю-кх
цул тIаьхъа а невцана а, стундена а юккъехь. Юха оццу трилоги тIехь дуьйцу интернациональни доьзал кхоллабаларх лаьцна – оьрсийн зудчунна
нохчийн къонахчуьнгахь тайнарг цуьнан гIиллакхаш а, адамалла а яц... Эххар къуй, революци ларъеш, турпаллица хIаллакьхуьлу. Ишттачу наха
даьккхина хилар бахьана долуш хиллий-те 73 шарахь лаьттина долу вайн
Iедал оццул боьха а, ямарт а? ХIумма а оцу къушца цхьаьна ван оьшуш
вацара, автора иза царах дIатоьхнехь а, хорачойн обарг Зеламха а, Зеламхин ма-дарра васт кхоьллинарг Бакаров ву-кх, Зеламхех дагалецамаш язбина волу.
Иштта долу масалш, лехьийча, дуккха а карор ду хьанна а. Ас юха а
боху, сан Iалашо яц «Iаьржа агIонаш» лехьа а еш, хIокху я вукху яздархочунна Iиттарш яр. ГIалаташ хIораннан а хуьлу, хьежамаш а хийцало стеган.
Ас боху, хIинца мукъана а вешан долчун дай хила, вай дуьйцург
гIиллакх делахь а, я вешан Даймохк белахь а. Со хьехархо ву. Суна дикачу
aгIop хийцамаш барехь коьртаниг хета адамаш шайн сица, ойланца цIена а,
сирла а, оьзда а хилар. «Вайнехан гIиллакх-оьздангаллин баххаш», – олуш
керла Iилма ду школашкахь хьоьхуш. Декъаза вай яI-кх! Дукхахдерг дан а
дайна, хIинца оьздангаллин баххаш – орамаш мукъана а схьа а карийна,
царна тIе, диттан гIода тIе санна, маргIалш тиссийтар хьалха хIоьтти-кх
вайна! Иза дика Iалашо а ю. Карор дуй вайна-м ваьшкара дIадаьккхинарг,
нагахь доггах лахахь.
ГIиллакх-оьздангалла хьехар хIинца 5-6 классашкахь бен дац. Таро
хир яцаpa-те и хьехар лакхарчу классашкахь хилийта. Иштта ойла йолуш
буй хаьа суна дукхах болу хьехархой. Сихха арахеца езара оцу тIехь хьехархочунна гIоьнна лерина литература а. Оьзда, гIиллакхе, хьекъале тIаьхье
кхиор ю вайн хIораннан коьрта Iалашо хила езарг. Оцу тIехь Дала аьтту а
бойла вайн!
173
ПЕДАГОГИКА, ЭТНОПЕДАГОГИКА И
ФИЗИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ УЧАЩИХСЯ ЧЕЧЕНСКИХ ШКОЛ
С-А.М. Аслаханов
К ВОПРОСУ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ
ПЕДАГОГА ПО ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЕ
Решение задач коренного улучшения системы общего и профессионального образования в тесной связи с развитием фундаментальной и прикладной науки имеет определяющее значение для будущего республики.
Одними из основных условий обеспечения планомерного вхождения
восстанавливаемой и развивающейся системы образования Чеченской Республики в процесс модернизации российского образования являются:
− подготовка и переподготовка педагогических кадров,
профессиональный уровень которых позволит реализовать задачи повышения качества образования;
− разработка и совершенствование программно-методической базы,
основанной на базисном и регионально-национальном компонентах образования;
− создание учебно-материальной базы системы образования, стимулирующей и обеспечивающей творческую деятельность участников учебно-воспитательного процесса.
Планомерная работа по реализации приоритетных задач модернизации образования – обновление его содержания, поиск и внедрение в практику более эффективных организационных форм и методов постановки
учебно-воспитательного процесса, ведется во всех звеньях системы образования Чеченской Республики.
Физическое воспитание как компонент содержания общего, среднего специального и высшего профессионального образования решает задачи
обеспечения здоровья нации и социально-экономического развития общества. В условиях посткризисного возрождения республики обеспечение реализации данных социально-педагогических задач для работников системы
174
образования и, в первую очередь, для специалистов, работающих в сфере
физического воспитания, весьма и весьма актуально.
В 456 общеобразовательных школах Чеченской Республики в 20032004 учебном году в 9544 классах обучалось 206244 учащихся. Учебновоспитательный процесс в данном звене системы образования республики
реализовывали 14028 педагогических работников.
Крылатая фраза «Кадры решают все» актуальна и в наши дни. На
переломном этапе возрождения чеченского общества содержательная сторона этой фразы наполняется особым смыслом и значением для работников
сферы образования и воспитания, которым доверено будущее республики.
От уровня их профессионализма, ответственности за качество работы зависит многое. В этой связи обеспечение качественной подготовки и переподготовки педагогических кадров становится одной из важнейших задач.
Основными проблемами в подготовке и переподготовке педагогических кадров для работы в сфере физического воспитания являются:
1. Нехватка высококвалифицированных специалистов физического
воспитания как на факультете физической культуры и спорта, так и на общей кафедре физического воспитания института;
2. Слабая учебно-методическая и материально-техническая база
подготовки специалистов физического воспитания и педагогов, профессиональная деятельность которых будет сопряжена с работой в этой сфере
(будущие воспитатели детских садов, учителя начальных классов);
3. Отсутствие качественной переподготовки педагогических кадров,
работающих в данной сфере через курсы ФПК и ИПК на внутриреспубликанском уровне, неналаженность плановой системной работы через соответствующие звенья системы образования РФ.
Подготовка физкультурных кадров для системы образования республики осуществляется в Чеченском государственном педагогическом институте на факультете физической культуры и спорта и Грозненском педагогическом колледже (филиал в Урус-Мартане).
В сфере физического воспитания школьников учебную, физкультурно-оздоровительную и спортивно-массовую работу осуществляли 553
педагога, образовательный уровень которых выглядит следующим образом: высшее педагогическое образование имеет 281 учитель, незаконченное
высшее – 65, среднее специальное – 168, среднее общее образование – 39
учителей. Число вакантных должностей – 40.
Способен ли данный педагогический корпус специалистов физического воспитания обеспечить организацию и проведение полноценной
учебной и внеклассной физкультурно-оздоровительной и спортивномассовой работы?
175
К сожалению, статистика высвечивает довольно-таки безотрадную
картину. При трех занятиях в неделю объем учебной нагрузки составляет
1590 педагогических ставок (9544 класса х 3 урока в неделю = 28632 часа;
28632: 18 = 1590). Следовательно, при нынешней обеспеченности педагогическими кадрами, на одного учителя физической культуры приходится
учебная нагрузка в объеме 51 часа в неделю (28632 : 553 = 51 час). Очевидно, что выполнение такого недельного объема учебной нагрузки на должном качественном уровне практически невозможно. Данное обстоятельство
наводит на мысль, что в ряде школ республики уроки физической культуры
или не проводятся вообще, или они «в довесок» передаются учителям других педагогических специальностей.
Повышение профессионального уровня педагогов и формирование
педагогического корпуса, соответствующего запросам современной жизни
– необходимое условие модернизации системы образования республики.
Переподготовку и повышение квалификации учителей физической
культуры осуществляет Чеченский институт повышения квалификации работников образования (ЧИПКРО). С 2000 года по январь 2003 года ЧИПКРО проведены 4 курсовых занятия по 24, 36, и 72 часовой программе. В них
приняли участие 70 учителей физической культуры Грозного, Гудермеса,
Урус-Мартана, Ачхой-Мартана. В июне 2004 года 72 часовую курсовую
переподготовку прошли 37 учителей ряда сельских школ республики. Общий охват учителей физической культуры переподготовкой по линии
ЧИПКРО за последние 5 лет составляет 107 человек (19,3 %). Ясно, что при
таких темпах работы, при полном отсутствии специальной методической
литературы для вооружения учителей физической культуры передовыми
педагогическими технологиями, нам понадобится десятилетие.
Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования предоставляет право учебному заведению при приеме на подготовку по специальности в области физической культуры проводить дополнительные вступительные испытания профессиональной
направленности.
Если целью проведения вступительного испытания (экзамена) профессиональной направленности является отбор из числа поступающих на
факультет физической культуры и спорта наиболее разносторонне физически подготовленных абитуриентов, то нам необходимо отказаться от самодеятельности, выражающейся в проведении вступительных контрольных
испытаний по упрощенно-щадящей программе, включающей подтягивание
на перекладине, держание гимнастического угла в упоре, комбинацию из 56 акробатических элементов, прыжок в длину с места, бег на 100 и 1000 м.
176
Как известно, общеобразовательная школа работает по принятым к
руководству учебному плану и государственным образовательным программам. Следовательно, коль мы призваны готовить специалистов для работы в общеобразовательной школе, нам необходимо оценивать уровень
теоретической и физической подготовленности абитуриента в соответствии
с требованиями государственных образовательных стандартов к уровню
знаний, умений и навыков выпускника в образовательной области «Физическая культура».
Программа физического воспитания учащихся общеобразовательной
школы включает учебные разделы «Гимнастика», «Легкая атлетика»,
«Спортивные игры», «Единоборства» и др. Это означает, что для более качественной оценки уровня знаний, умений и навыков абитуриентов образовательной области «Физическая культура» необходима программа контрольных испытаний профессиональной направленности, включающая
определенный блок вопросов.
Оценки уровня знаний в области физической культуры и контрольные испытания проводятся по основным (базовым) разделам программы
физического воспитания школьников: гимнастике, легкой атлетике, спортивным играм (одной по выбору), единоборствам (одно по выбору).
Специалистам кафедры спортивных дисциплин и методики их преподавания необходимо разработать как саму программу вступительных испытаний профессиональной направленности, так и критерии оценки ее выполнения абитуриентом, собирающимся стать специалистом физического
воспитания. Это позволит выявить и отобрать из числа поступающих на
факультет наиболее подготовленных, имеющих необходимую исходную
базу для профессиональной деятельности в сфере физической культуры и
спорта абитуриентов.
В нынешних условиях функционирования системы образования
республики существенно значимой становится целенаправленная профориентационная работа на педагогическую специальность, в том числе и на
специальность «Учитель физического воспитания». Специалистам факультета физической культуры и спорта необходимо выявлять из числа выпускников общеобразовательных и специализированных детско-юношеских
спортивных школ своего абитуриента, проводить с ним ориентационную и
подготовительную учебно-методическую работу.
Анализ содержания дисциплин предметной подготовки (ДПП), изложенного в учебно-методическом комплекте «Физическая культура (М.:
Изд-во «Флинт», «Наука» – 2002 г.), приводит к выводу, что целый ряд тем
указанных учебных дисциплин дублируется. Например, темы «Урок в
структуре дидактического процесса по предмету «Физическая культура»,
177
«Обоснование содержания и методики обучения на уроке физической
культуры», «Дидактика взаимодействия учителя и учащегося в учебном
процессе по физической культуре», «Оценочно-аналитический компонент
технологии учебного процесса по физической культуре в школе», «Дидактические принципы и методы обучения» дублируются в учебных дисциплинах теория и методика обучения физической культуре, теория и методика физического воспитания и спорта, основы педагогического мастерства. Тема «Методы исследования в физическом воспитании и спорте»,
кроме указанных учебных дисциплин, дублируется еще и учебными дисциплинами основы научно-методической деятельности в физической культуре и спорте, социология физической культуры и спорта.
Данное обстоятельство свидетельствует о необходимости серьезного
анализа и кропотливой работы специалистов теоретических основ физического воспитания факультета и сотрудников учебной части института по
приведению содержания дисциплин предметной подготовки в четкую систему, исключающей дублирование изучаемых тем и способствующей внесению соответствующей коррекции в учебный план факультета, что позволит увеличить, в рамках трудоемкости по ГОС ВПО, регламентируемой
примерным учебным планом факультета физической культуры и спорта,
объем часов на изучение более сложных разделов и тем учебных дисциплин профессиональной направленности.
Этнопедагогика, будучи зеркальным отражением моральнонравственных ценностей, формирующихся и развивающихся параллельно с
ростом общественного самосознания и мировоззрения народа, является
связующей нитью между прошлым, настоящим и будущим, источником
обогащения содержания организационных форм и методов обучения и воспитания, ориентированных на формирование социально востребованной
личности.
Одним из существенных проблем профессионально-педагогического
образования студентов факультета физической культуры и спорта в системе подготовки педагогических кадров для работы в национальной общеобразовательной школе является формирование содержательной составляющей этого образования. Оно должно быть скомпоновано с учетом всего
комплекса учебных дисциплин, различных видов организации учебного и
воспитательного процесса, этапов обучения и решаемых педагогических
задач.
Нынешнее состояние системы подготовки педагогических кадров
для работы в образовательной области «Физическая культура» в условиях
национальной республики, убеждает в том, что свое достойное место в системе предметной профессионально-педагогической подготовки будущих
178
специалистов физического воспитания должно занять, базирующееся на
многовековой мудрости воспитания и обучения, этническое наследие чеченского народа в среде физического воспитания подрастающего поколения.
Нуждается в рассмотрении и укреплении учебно-материальная база
факультета. Необходим ряд учебных и методических пособий, предстоит
серьезная и объемная как по денежным затратам, так и по трудоемкости
работа по восстановлению спортивной базы института.
Для разрешения указанных и ряда других организационнопедагогических проблем подготовки и переподготовки кадров для работы в
сфере физического воспитания в условиях модернизации образования считаем необходимым:
1. Открыть на факультете физической культуры и спорта специализированную кафедру «Теоретические основы физического воспитания».
Укомплектовать ее штатными работниками – высококвалифицированными
специалистами гуманитарного и медико-биологического профилей, а не
совместителями, как это практиковалось ранее.
2. Доукомплектовать кафедру спортивных дисциплин и методики их
преподавания факультета физической культуры и спорта специалистамипрактиками по легкой атлетике, гимнастике и спортивным играм.
3. Привести в систему содержание учебных дисциплин профессиональной подготовки, исключив дублирование изучаемых учебных разделов
и тем. В рамках трудоемкости, регламентируемой учебным планом факультета, осуществить перераспределение высвободившегося объема часов на
изучение сложных учебных тем. Разработать учебно-методические комплексы по изучаемым учебным дисциплинам профессиональной направленности.
4. Пересмотреть подходы к организации и проведению профориентационной работы, принципам набора студентов на факультет физической
культуры и спорта, перенеся акцент на учащихся и выпускников детскоюношеских спортивных школ, спортсменов высокой квалификации (прошедший педагогически организованный учебно-воспитательный процесс в
избранном виде спортивной деятельности, быстрее и качественнее овладеет
методиками обучения и воспитания в многообразных видах физкультурноспортивной деятельности) и тем самым избавиться от случайных лиц, не
собирающихся посвятить себя педагогической деятельности, а поступающих на факультет ради анкетных данных, освобождения от прохождения
воинской службы, трудоустройства в силовые и иные структуры и сферы
человеческой деятельности.
179
5. Для обеспечения более качественной подготовки будущих специалистов физического воспитания и педагогов, чья профессиональная деятельность будет сопряжена с физическим воспитанием и в связи с принятием к руководству в 2004-2005 учебном году новых программ физического
воспитания дошкольников и учащихся общеобразовательной школы республики, считаем целесообразным включение в учебные планы ряда факультетов института с аттестацией в форме дифференцированного зачета
следующих спецкурсов:
Факультет физической культуры и спорта:
− «Содержание и планирование работы по физическому воспитанию
дошкольников республики» – 4 курс (8 семестр) дневного и заочного отделений в объеме 16 часов;
− «Содержание и планирование учебной работы по физическому
воспитанию учащихся I-XI классов общеобразовательной школы Чеченской Республики» – 5 курс (10 семестр) дневного и заочного отделений в
объеме 18 часов;
− «Этническое наследие чеченцев в сфере физической культуры и
спорта» – 2 курс (4 семестр) дневного и заочного отделений в объеме 20
часов.
Факультет педагогики и методики начального образования − в
связи с отсутствием в новом, ныне принятом к руководству учебном плане
факультета учебной дисциплины «Теория и методика физического воспитания и развития ребенка» (связано это с тем, что практически во всех регионах РФ в начальном звене образования (1-4 классы) уроки физической
культуры проводятся специалистами физического воспитания, а не учителями начальных классов), включить в учебный план факультета данную
дисциплину в объеме 2 часов в неделю в 7 и 8 семестрах. Для студентов
выпускного курса (нынешний 4 курс) на факультативных или иной формы
занятиях вычитать курс «Содержание и планирование учебной работы по
физическому воспитанию учащихся 1-4 классов» в объеме 20 часов.
Аналогичную коррекцию учебного плана необходимо осуществить
и на отделении заочного обучения.
Факультет дошкольной педагогики и психологии – ввести в
учебную дисциплину «Теория и методика физического воспитания и развития ребенка», раздел читаемый на 4 и 5 семестрах отделения дневного обучения − «Содержание и планирование работы по программе физического
воспитания дошкольников Чеченской Республики» (в объеме 16 ч.).
Аналогичную коррекцию необходимо внести и в содержание учебной работы отделения заочного обучения.
180
6. Для проведения лекционных, семинарских и практических занятий по курсу «Теория и методика физического воспитания и развития ребенка» на факультетах педагогики и методики начального образования,
дошкольной педагогики и психологии на более высоком профессиональном уровне, считаем целесообразным передать ведение данного курса с
общей кафедры физического воспитания на кафедру факультета физической культуры и спорта.
7. Переподготовку педагогических кадров, работающих в сфере физического воспитания (воспитатели детских садов, учителя физической
культуры общеобразовательных школ, тренеры-преподаватели ДЮСШ и
сузов), осуществлять на базе факультета физической культуры и спорта и
факультета повышения квалификации педагогического института при содействии и осуществлении консультативной и научно-методической помощи и руководства со стороны ЧИПКРО и Министерства образования и
науки республики.
Переподготовку специалистов высшей школы республики осуществлять по линии соответствующих звеньев системы образования Российской Федерации.
8. Для реализации комплекса перечисленных организационнопедагогических мероприятий, направленных на улучшение работы в сфере
физического воспитания, необходимо создать надлежащую, отвечающую
современным требованиям учебно-методическую и материальнотехническую базу подготовки и переподготовки педагогических кадров,
способных осуществить модернизацию системы образования Чеченской
Республики.
9. В целях руководства и координации деятельности ведущих специалистов общего и профессионального образования по модернизации программно-методической базы системы образования Чеченской Республики,
считаем целесообразным создание при Министерстве образования и науки
республиканского научно-методического совета. Ввести в его состав работников сферы физического воспитания.
181
ЮБИЛЕЙ УЧЕНОГО
М.Х. Багаев, Р.А. Чахкиева
ДУХОВНЫЕ ЦЕННОСТИ ПРЕВЫШЕ ВСЕГО
Известному ученому и педагогу, специалисту в области методики преподавания литературы, литературоведу и критику, человеку, внесшему заметный вклад в развитие методической науки Чечни, Арсанукаеву Абдулле
Магомедовичу исполняется 70 лет.
За почти полувековой период научной и педагогической деятельности А.М. Арсанукаев прошел славный путь от директора сельской школы
до крупного ученого, директора Института проблем образования Министерства образования и науки Чеченской Республики.
В 2007 г. увидела свет уникальная книга «Они были первыми» - это
очерки, посвященные первым выпускникам отделения вайнахской филологии Чеченского госуниверситета. К этим «первым» относится и Абдулла
Арсанукаев, о котором в этой книге есть прекрасная статья Белист Борзаевой.
В далеком и тревожном (уже шла советско-финская война, появились первые очаги 2-й мировой войны в Европе) 1939 году, 25 апреля в селении Алхан-Юрт Урус-Мартановского района, в семье Арсанукаевых родился мальчик. Его нарекли Абдулла, что в переводе с арабского языка
означает «раб», а в исламе в переносном смысле – «раб Аллаха». Наречение этим именем было не случайным действием, а закономерным проявлением в роду Арсанукаевых внимания к именам арабского происхождения,
ибо все здесь были глубоко верующими и богобоязненными людьми, что в
последствии подтвердил сам Магомед (отец Абдуллы), ставший муфтием
Чечни в самые сложные годы – в конце 80-х – начале 90-х годов XX в. Вот
как о нем и о том времени пишет журналист Белист Борзаева: «А.М. Арса182
нукаев сын известного во всем мусульманском мире ученого-богослова
Магомед-Бешира Арсанукаева.
Еще свежи в памяти у благодарного народа смелые и решительные
поступки Магомед-Бешира, когда правящая элита в начале 90-х годов прошлого века сделала попытки склонить его на свою сторону с целью привлечь народ под сенью его авторитета. Магомед-Бешир правильно жил,
воспитал прекрасную семью и, пребывая сегодня в праведном мире, оставил о себе добрую память у благодарного народа. Народный писатель Чеченской Республики Абузар Айдамиров справедливо назвал МагомедБешира Арсанукаева «Человеком века». Не мог сын такого святого человека выбрать иной жизненный путь, чем быть действительно: во-первых, рабом Аллаха, а во-вторых – рабом своего народа. Всю свою жизнь Абдулла
старается соответствовать своему имени как служа Аллаху, так и отдавая
все свои силы служению своему народу.
Жизненный путь Абдуллы Арсанукаева, как и у всех его сверстников, переживших унизительную депортацию 1944-1957 гг., был тернистым,
испытания были самые неожиданные и коварные.
Возвращение в родной Алхан-Юрт в 1957 г. совпал с открытием отделения вайнахской филологии на историко-филологическом факультете
Чечено-Ингушского госпединститута (это название, также было возвращено вузу после восстановления ЧИАССР). Отделение стало востребованным.
Его заполнила грамотная, рвущаяся к знаниям, влюбленная в вайнахскую
филологию молодежь.
Вот как отозвался об этом первый выпускник этого отделения, профессор, доктор филологических наук, Юша Айдаев: «Мы, юноши и девушки, с аттестатами зрелости возвращаемся в Грозный из Казахстана и Киргизии, завершив долгий путь длиною в 13 лет. В четырех-пятилетнем возрасте вместе со всем народом мы стали спецпереселенцами, депортантами.
Многие наши ровесники навсегда остались лежать на чужбине. Их скосили
голод, холод, малярия, непосильный труд, унижение человеческого и национального достоинства. Нам трудно было учиться, поэтому среднюю школу смогли закончить наиболее упорные, целеустремленные. Из всего народа, наверно, не более нескольких сот человек, зато уровень подготовки у
абсолютного большинства из них по тем временам был очень высоким. Мы
выдерживали конкурс в любой вуз страны. Незначительная часть из нас
воспользовалась представившейся свободой и поступила в институты
Москвы, Ленинграда, Ростова, Орджоникидзе и других городов. Большинство же решило учиться дома. Мы так истосковались по родине, что не
могли никуда ехать, мы страстно хотели жить и участвовать в восстановлении республики. Не верилось, что это может быть».
183
В 1962 году после окончания института при распределении прямо со
студенческой скамьи А.М. Арсанукаев назначается директором ЧеченАульской средней школы. Здесь молодой специалист проявил себя как талантливый педагог и умелый руководитель, он сумел создать сплоченный
педагогический коллектив, наладить действенное ученическое самоуправление, разработать эффективные формы учебного процесса.
Вот эта душевная неуспокоенность, поиск новых форм работы,
творческая энергия – станет главной чертой Арсанукаева-руководителя.
В личности Арсанукаева объединились филологическая подготовленность, педагогическая смекалка и богатый опыт, понимание сущности
методологии и методики преподавания литературы, а самое главное – понимание необходимости сохранения и передачи будущим поколениям духовного наследия чеченской и других литератур.
Научно-методическая и педагогическая деятельность А.М. Арсанукаева отличается широтой и многогранностью исследовательских интересов.
Имя А.М. Арсанукаева как талантливого руководителя, ученогометодиста и талантливого педагога известно не только в Чеченской Республике. Он член-корреспондент Российской академии естественных наук,
Почетный работник высшего профессионального образования Российской
Федерации, имеет множество Почетных грамот и благодарностей республиканского и федерального министерств. Принимает активное участие в
мероприятиях по повышению литературной подготовки учителей, их квалификации. Он непременный участник научных форумов и конференций
по проблемам развития образования и сохранения и развития родных языков, проводимых в стране и республике.
А.М. Арсанукаев автор более 80 опубликованных работ, в том числе
14 книг, среди которых: монографии, учебники, хрестоматии, методические пособия, словари, программы; критические и литературоведческие
статьи и обзоры о писателях, вехах развития чеченской литературы. Несколько его работ на всероссийских конкурсах получили гранты и дипломы.
Литературоведческие и литературно-критические работы автора посвящены исследованию жизни и творчества чеченских писателей 20-30 годов ХХ века, творчеству современных писателей, а также анализу поэтических жанров чеченской литературы.
На основе архивных изысканий А.М. Арсанукаевым были введены в
научный оборот новые материалы о жизни и деятельности основоположника чеченской литературы Саида Бадуева.
184
Научно-методические работы посвящены развитию школьного литературного образования в республике.
В программной статье « Пути усовершенствования преподавания
родной литературы» (1972 г.) А.М. Арсанукаевым был предложен новый
для
методики
преподавания чеченской
литературы историкохронологический принцип построения школьного курса в старших классах.
В соответствии с этим впоследствии им разработан систематический курс
преподавания чеченской литературы в 8-10 классах на историколитературной основе, который был утвержден министерством просвещения
республики и внедрен в школьную практику («Программы по чеченской
литературе для 8-10 классов» (1974), «Учебник чеченской литературы для 8
класса» (1976), «Хрестоматия по чеченской литературе для 9 класса» (1975)
в соавторстве, «Хрестоматия по чеченской литературе для 11 класса»
(1975) в соавторстве).
В 1976 году издан учебник А.М. Арсанукаева по чеченской литературе для 8 класса. Ранее имелись только школьные хрестоматии. Это был
первый учебник чеченской литературы для средней школы.
В нем представлены обзорные и монографические главы, в которых
в доступной для старшеклассников форме прослеживаются основные черты
чеченской литературы 20-40 годов прошлого века, анализируется творчество наиболее видных писателей этого периода, отмечено их национальное
своеобразие. Впервые в учебных целях дан исчерпывающий анализ художественных произведений, предусмотренных для текстуального изучения.
Главное – помочь учителю сделать изучение литературы интересным и
значимым для учащихся, стимулировать их интерес к процессу чтения подлинных текстов художественных произведений. Автор предлагает изучение
теории во взаимосвязи с практическими работами: подвести учащихся через изучение биографии писателя к чтению и восприятию его произведений: соотношение исторического и общечеловеческого, органическое
единство формы и содержания.
Автор от издания к изданию совершенствует учебник, он выдержал
множество изданий и функционирует в настоящее время. На протяжении
30 лет учебник А.М. Арсанукаева служит лучшим средством изучения чеченской литературы в средней школе.
В пособиях для учителей «Изучение родной литературы в 6 классе»
(1979), «Преподавание чеченской литературы в 8 классе» (1982), разработаны методические рекомендации, которые не потеряли своего значения и
в настоящее время. По утверждению учителей, они и ныне являются
настольными книгами для них.
185
Большое внимание уделяет автор вопросам нравственного воспитания учащихся в процессе преподавания чеченской литературы, о чем свидетельствуют его статьи, выступления на конференциях, на радио и телевидении.
Важнейший этап научной деятельности А.М. Арсанукаева – 80-90-е
годы XX столетия, когда он сделал серьезный вклад в методическую науку.
В эти годы появились его работы, посвященные многоаспектному исследованию и разработке основных проблем преподавания родной литературы в
средней школе. В 1987 году выходит его «Методика преподавания чеченской литературы в средней школе (8-10 классы)». На основе обобщения
предшествующих исследований в ней изложены теоретические основы и
разработана методическая система преподавания чеченской литературы в
средней школе.
Труды А.М. Арсанукаева по методике преподавания чеченской литературы в школе являются основополагающими в этой области. В результате целеустремленной напряженной работы он вместе со своими коллегами сумел создать прочную основу школьного литературного образования в
республике. Все эти годы педагоги школ Чечни руководствуются методикой преподавания родной литературы, разработанной А.М. Арсанукаевым
и его коллегами.
Под руководством и с непосредственным участием А.М. Арсанукаева разработаны крупные документы: «Концепция модернизации и развития
системы образования Чеченской Республики на период до 2010 года»,
«Концепция преподавания чеченского языка в общеобразовательных учреждениях, средних специальных и высших учебных заведениях Чеченской
Республики на период до 2010 года», рассмотренные и утвержденные Министерством образования и науки ЧР, проект Закона Чеченской республики
«О языках народов Чеченской Республики».
А.М. Арсанукаев принимает активное участие в организации и проведении научно-практических конференций и семинаров, выступает с лекциями и докладами по проблемам развития системы образования. Активное
участие принимает в обсуждении и рецензировании учебной литературы,
издаваемой в республике.
Свой 70-летний юбилей Абдулла Магомедович Арсанукаев встречает как истинно творческий человек, исследователь, – новой работой, предназначенной в помощь учителю чеченской школы: методическое пособие
«Анализ художественного произведения в школе» («Школехь исбаьхьаллин произведении таллар»). Книга состоит из 4-х взаимосвязанных разделов:
186
Методические пути анализа художественных произведений (анализ
произведений в контексте творчества писателя и литературы в целом);
Методические приемы анализа и освоение идейно-эстетического содержания произведений различных жанров;
Изучение устного народного творчества («Нохчийн шира илли»;
«Сай»), вопросы содержания и системы занятий, развитие речи в процессе
изучения фольклорных произведений;
Теория литературы.
Чуть раньше в издательстве «Арфа-Пресс» издан учебник Арсанукаева – Чеченская литература. 9 класс (2008 г.).
Методические рекомендации Арсанукаева – это не догма, тем более
не готовые рецепты. Они побуждают учителя к творчеству, к самостоятельному решению вопросов преподавания литературы с учетом существующих реалий и возможностей. Главное в работе учителя – раскрыть
воспитательный потенциал произведения, нравственный и гуманистический смысл, т.е. способствовать через обучение литературе духовному и
нравственному развитию, реализуя главный принцип – единства обучения
и воспитания.
«Спасение нации в его образовании». Эту мудрость А.М. Арсанукаев усвоил хорошо. Свою жизнь он посвятил делу развития национального
образования и достиг многого. Но на достигнутом он не останавливается.
Вечный поиск, профессиональная, творческая неуспокоенность – это о нем.
В своей работе, по словам А.М. Арсанукаева, он постоянно находит
понимание и поддержку в Министерстве образования и науки республики,
у педагогов, ученых, коллег, всех тех, с кем рядом работает.
«А.М. Арсанукаев один из самых известных и уважаемых ученыхметодистов в учительской среде республики. Поистине всесторонне одаренный, он очень многое сделал в сфере образования, его литературоведческие и методические работы имеют непреходящее значение для преподавателей чеченского языка и литературы», – пишет писатель и учитель родного языка и литературы Х. Бурчаев в своей статье, посвященной жизни и
творчеству А.М. Арсанукаева.
«Он в этот мир пришел, чтобы служить народу», – сказал о нем
профессор А. Манкиев. Действительно, духовные ценности для него всегда
были превыше всего.
Путь Арсанукаева в науку был предопределен, ведь не случайно после открытия в Чечено-Ингушетии (1971 г.) филиала Института национальных проблем образования МО РФ в числе первых он был приглашен и
назначен старшим научным сотрудником филиала, впоследствии стал его
заведующим.
187
В 1999 году возглавил вновь открывшийся Институт проблем образования Министерства образования и науки ЧР, где и работает в настоящее
время директором. Является членом коллегии Министерства образования и
науки ЧР. Почетный работник высшего профессионального образования
РФ.
В Институте собрался дружный высокопрофессиональный коллектив. Большая заслуга в этом директора Арсанукаева, еще до окончания военных действий приложившего максимум усилий, объезжая разные республики в поисках бывших сотрудников. Благодаря усилиям Абдуллы Магомедовича вновь была сформирована высококлассная команда из бывших
сотрудников и новых специалистов.
Арсанукаев не только опытный, знающий, энергичный, инициативный и внимательный руководитель, но и был и остается душой коллектива,
умеющим увлечь своей идеей, организовать и направить сотрудников на
решение проблем образования по разным направлениям: это и исследования в области этнопедагогики, психологии, научных основ содержания
начального образования, гуманитарного и естественно-математического
образования, методов обучения и воспитания в образовательных учреждениях, семейного и дошкольного образования.
Под руководством А.М. Арсанукаева в Институте разрабатывались
государственные образовательные стандарты начального общего, основного общего и среднего общего полного образования по национальнорегиональному компоненту.
Сейчас идет обсуждение стандартов нового поколения.
А.М. Арсанукаев является одним из авторов Российской педагогической энциклопедии. Его статья о развитии образования в Чеченской Республике напечатана во 2 томе энциклопедии (1999 г.).
В Федеральном справочнике (информационно-аналитическое издание, вып. 20, М., 2007 г.) в разделе Регионы Российской Федерации отведены страницы и нашей республике – «Перспективы социально- экономического развития Чеченской Республики», где упоминается и Институт проблем образования и его руководитель Арсанукаев А.М.
Скромный, чуткий, доброжелательный к людям, глубоко порядочный и интеллигентный, патриот, глубоко преданный своему делу – сохранению и развитию языка, литературы и культуры своего народа, Абдулла
Магомедович пользуется непререкаемым авторитетом среди ученых и преподавателей республики, друзей и коллег.
Он является членом специально созданной решениями Правительства и Парламента ЧР комиссии для выработки предложений по усовершенствованию графики и орфографии чеченского языка, сформирован ав188
торский коллектив разработчиков (кроме Арсанукаева еще трое ученых –
профессора Тимаев А.Д., Халидов А.И., Овхадов М.Р.).
А.М. Арсанукаев принимает активное участие в организации и проведении научно-практических конференции и семинаров, выступает с лекциями и докладами по проблемам развития системы образования. Активное
участие принимает в обсуждении и рецензировании учебной литературы,
издаваемой в республике.
Коллектив Института проблем образования от всей души поздравляет Абдуллу Магомедовича Арсанукаева с 70-летним юбилеем и 45-летием
научной деятельности, желает ему доброго здоровья, дальнейших профессиональных успехов, творческого долголетия и достижения всех намеченных рубежей в профессиональной и личной жизни!
189
Научно-практическое издание
ВЕСТНИК
Института проблем образования
Министерства образования и науки
Чеченской Республики
Выпуск 7
Редактор Р.А. Чахкиева, Р.А. Абдулкадырова
Технический редактор Н.И. Попова
Компьютерный набор Т.И. Михтеева
Верстка А.А-Ш. Тахаева
Корректор Р.А. Абдулкадырова
ISBN – 978-5-98108-014-2
Сдано в набор ………… Подписано в печать ………...
Формат 70х100 1/16. Бумага офсетная №1. Гарнитура Таймс.
Усл. печ. л. ……... Уч.-изд. л. …….. Тираж …….. экз. Заказ № ….
190
Издательство «Абат»
Института проблем образования
Министерства образования и науки
Чеченской Республики
_________________________
364051, г. Грозный, пр. Победы, 8
Тел. (8712) 22-28-47
Тел./факс: (8712) 29-46-11
Отпечатано в ФГУП «ИПК Грозненский рабочий»
191
192
Download