ТЕРМИНОЛОГИЯ КАК АСПЕКТ ОБУЧЕНИЯ ЯЗЫКУ СПЕЦИАЛЬНОСТИ Кузнецова Т.И.

advertisement
ТЕРМИНОЛОГИЯ КАК АСПЕКТ ОБУЧЕНИЯ
ЯЗЫКУ СПЕЦИАЛЬНОСТИ
Кузнецова Т.И.
ЦМО МГУ имени М.В. Ломоносова
Только зная различные методики, подходы и системы, т. е. владея педагогическим дизайном, можно выделить из них необходимые и на новом уровне моделировать их использование применительно к конкретному контингенту.
И.Б. Авдеева [1, c. 333]
Вопросам терминологии и ее преподаванию иностранным студентам в
условиях предвузовского образования посвящены наши работы [2] – [12].
Первое направление этих исследований касается чисто предметных
терминологических проблем (см. [2], [3], [4, c. 156-175]). Продолжая начатый
в этих работах ряд многовариантной языковой подачи одного и того же математического понятия или действия, обратим внимание на преобразование
графиков функций. Так, в учебном пособии для студентов-иностранцев подготовительных факультетов «Алгебра» [13, c. 63] читаем (курсив наш – Т.К.):
«График функции y = ax + b можно получить, если прямую y = ax перенести
параллельно оси Оy на |b| единиц вверх, если b > 0, или вниз, если b < 0». Так
же описывается и преобразование графика квадратичной функции y = ax2 в
график функции y = ax2 + n, а затем по аналогии и преобразование графика y
= ax2 в график функции y = a(x + m)2, только в описании теперь участвует,
естественно, не ось Оy, а ось Оx (см. там же, с. 100): «График функции y = a(x
+ m)2 можно получить, если параболу y = ax2 перенести параллельно оси Оx
на |m| единиц влево, если m > 0, или на |m| единиц вправо, если m < 0».
Те же языковые конструкции повторяются и в описании трех правил
преобразования графиков в общем виде – из графика функции y = f (x) в графики функций y = f(x) + n, y = f(x + m), y = f(x + m) + n. Приведем здесь последнее из этих правил (там же, с. 101):
«П р а в и л о 3. y = f (x)  y = f(x + m) + n.
График функции y = a(x + m)2 можно получить с помощью графика y = f (x).
Для этого нужно построить график y = f (x), затем перенести его параллельно
оси Оx на |m| единиц влево, если m > 0, или вправо, если m < 0, и параллельно
оси Оy на |n| единиц вверх, если n > 0, или вниз, если n < 0».
Методически математическое выражение «перенести параллельно оси
Оx (Oy)» подано идеально – повторяется семь раз как языковый штамп при
вариации области применения. Если студент прочитает предлагаемый текст
на занятии, а затем дома, то наверняка это важное словосочетание останется
в его памяти.
Однако на основном факультете студент в идентичной математической
ситуации может не услышать этот штамп, поскольку преподаватель может
использовать другой. Да, несмотря на то, что математика – точная наука, ее
язык – математический язык – бывает иногда весьма многообразным. И здесь
студент, особенно иностранный, оказывается в затруднении, так как слышит
от преподавателя вместо «перенесем график параллельно оси Оx (Oy) влево вправо (вверх - вниз)» фразу «сделаем параллельный перенос влево - вправо
(вверх - вниз)», а то и фразу «сделаем сдвиг влево - вправо (вверх - вниз)».
Заметим, что внешне первая фраза своим началом сильно отличается от двух
других, особенно от второй; конец же у всех фраз одинаковый, и это (+ запись формул на доске и жесты преподавателя основного факультета, естественным образом производимые им во время объяснения, может натолкнуть
студента на соответствующие воспоминания…).
Ситуация затруднения налицо. Чтобы облегчить участь студентаиностранца, мы в своей работе в процессе изучения-чтения приведенных
выше текстов книги [13], в устном обсуждении добавляем неупомянутые в
них конструкции, тем более что слово «перенос» имеется в наших учебных
словарях математической лексики (см. например, [11, c. 37]). Отметим, что
«параллельный перенос» – очень важный математический термин, по большому счету, вводящий нас в важный для высшей школы раздел математики
«Преобразование фигур», поэтому формулировку с этим словом можно ввести не сразу после первой, а при изучении именно этого раздела.
Что касается последней формулировки, то термин «сдвиг» означает в
нашем случае «параллельный перенос» (см. [14, c. 539]). Краткость этого
термина способствует тому, что многие математики в устных обсуждения
используют именно его.
Все формы означают одно и то же, а звучат по-разному… А бедным
иностранным студентам – страдать. Так вот, чтобы им не страдать, к концу
обучения на подготовительном факультете мы стараемся дать им все три
приведенные формы описания преобразования графиков. В какой момент –
вторую, и в какой момент – третью? Это зависит от того, когда в их «языковых», и, может быть, в математических, силах взять … А оценку этого дает
только преподаватель, основываясь на своем опыте и интуиции.
Второе направление, тоже, в основном, предметное, заключается в оптимизации изучения и повторения терминологии, начатое нами в работах [4,
с. 267-278], [5] – [10]. Семантические терминологические модели, представленные в работах [4], [10] показывают связи понятий и их терминов в развитии. При этом используется дедукция как движение знания от общего к частному (по Аристотелю). Так, при обучении геометрии по нашему учебному
пособию [15] понятия четырехугольника и треугольника даются только после
понятия многоугольника (с. 22 – 25), а в теме «Длина окружности и площадь
круга» используется понятие предела, с которым читатели должны быть знакомы.
Вообще, это пособие построено по принципу дерева. Его основу составляет четкая теоретическая линия (ствол), состоящая из понятий и утверждений, используемых в дальнейшем при изложении важнейших разделов курса. Построение этого «дерева» осуществляется в логике восхождения от абстрактного к конкретному, так как именно в движении от абстрактного к конкретному «полнее и глубже познаются свойства изучаемых объектов, полнее раскрываются связи и отношения между ними». В пособии из основных понятий геометрии (точка, прямая, плоскость), являющихся самыми
абстрактными понятиями и потому неопределяемыми, получаются следую-
щие по логике восхождения, конкретизированные понятия: отрезок, ломаная,
многоугольник и т. д. (см. рис. 1).
Многоугольник
Ломаная
Окружность
Угол
Отрезок
Луч
Точка
Прямая
Полуплоскость
Плоскость
Основные понятия геометрии
Рис. 1
Конкретные знания, демонстрируемые в пособии, возникают в нем не в
результате механического объединения абстракций, образованных в разное
время и по разным случаям, а путем развития абстрактного, обогащения его
новым содержанием, таким образом, все более многосторонне и глубоко отражая предмет геометрии.
На рис. 2 изображена семантическая модель, представляющая процесс
порождения новых уточняющих понятий для понятия «угол». В результате
движения от абстрактного к конкретному образуются новые абстракции, являющиеся продолжениями предыдущих. Многие понятия разработанных таким образом моделей являются родовыми и, как правило, включают в себя,
по крайней мере, несколько видовых понятий. Например, родовое понятие
«многоугольник» включает в себя видовые понятия «треугольник», «четырехугольник», пятиугольник и т. д., а родовое понятие «окружность»
включает в себя видовые понятия «вписанная окружность», «описанная
окружность», «вневписанная окружность». В свою очередь, понятие «тре-
угольник», которое в данном случае мы можем рассматривать как родовое
понятие, включает в себя видовые понятия «равносторонний треугольник»,
«равнобедренный треугольник», «разносторонний треугольник» (если сравнивать треугольники по величине их сторон), а также видовые понятия «остроугольный треугольник», «прямоугольный треугольник», «тупоугольный
треугольник» (если сравнивать треугольники по величине их внутренних углов).
Тупой
угол
Острый
угол
Откладывание
угла
Прямой
угол
Биссектриса
Неразвернутый
угол
Развернутый
угол
Сравнение
углов
Вершина
Выпуклый
угол
Внутренняя
точка
Стороны
УГОЛ
Внутренний
луч
Рис. 2
Следующее направление заключается в работе над группами терминов,
связанных между собой не математическим содержанием какой-то отдель-
ной темы, а общностью с точки зрения русского языка, т. е. термины,
имеющие в своей основе общее «основное» слово. Для того чтобы решить
эту проблему достаточно полно, можно воспользоваться для начала воспоминаниями, а затем – предметными указателями в подходящей математической литературе. Завершить процесс можно просмотром текстов изученных
ранее учебников и учебных пособий и, по необходимости, дополнительной
справочной и специальной литературы, в том числе пособий для поступающих в вузы. Особенно интересно стало работать в этом направлении после выхода в свет наших учебных словарей [11], [12].
Рассмотрим пример. Возьмем за основу слово «решение» и поставим
перед учащимися цель – вспомнить все терминологические словосочетания с
этим словом, изученные ранее. После того как на доске будут записаны все
названные учащимися словосочетания с основным словом, заглянем в предметные указатели [16 - 18]:
Решение неравенства [16, с. 133]
- - с двумя переменными [17, с. 196]
- - - одной переменной [17, с. 178]
- системы неравенств [16, с. 156]; [17, с. 180]
- - уравнений [16, с. 122, 128, 129]; [17, с. 164]
- совокупности неравенств [17, 182]
- - уравнений [16, с. 101]
- треугольников [18, с. 327, 339, 345, 359]; [17, с. 307]
- уравнения [16, с. 98]
- - с двумя неизвестными [16, с. 121]
- - - - переменными [17, с. 163]
- - - одной переменной [17, с. 131]
Каждый из этих терминов можно обсудить на занятии, дав задание студентам найти в их учебниках соответствующие места, т.е. те главы, параграфы, наконец, страницы, где вводится и используется термин. Первый,
нашедший хотя бы одно такое место, читает этот кусок текста; затем ведется
коллективное обсуждение. Отсюда видно, что в [17] говорится о решении
уравнений и неравенств с переменными, а в [16] – с неизвестными. Ясно, что
словам «переменные» и «неизвестные» предназначена одна и та же роль. Что
предпочтительнее? Так как в школе, да и на уровне предвузовского образования, уравнения и неравенства даются исключительно для их решения, т. е.
для поиска «неизвестных значений переменных», удовлетворяющих этим
уравнениям и неравенствам, то, как нам кажется, второе слово подходит
больше. Эти рассуждения можно проводить вместе со студентами. Разобраться в идентичности второго и третьего, а также догадаться, чего не хватает в первом, можно только подробно вспомнив соответствующий раздел.
Теперь обратим внимание на то, что в процессе обсуждения рассматриваемых терминов со студентами выявляются слова, смысл которых не однозначен (например, «совокупность» - просто множество и совокупность
уравнений и т. п.), да и главное в нашем исследовании слово «решение» может быть использовано в двух ипостасях - решение как процесс и решение
как конечный результат). Исследование возникающей при этом методологической проблемы особенно удобно проводить, используя наши учебные русско-англо-корейский и русско-англо-китайский словари математической лексики - см., например, [11, c. 43], где читаем:
решение, ср.р.
решение задачи
решение неравенства
решение системы
решение треугольников
решение уравнения
аналитическое решение
верное решение
графическое решение
единственное решение
общее решение
постороннее решение
иметь решение
Отметим, что при разработке словарей учитывалась не только их информационная функция, но и методическая, обеспечившая их незаменимость
в работе над терминами в период повторения математики (будь то в средней
школе или, тем более, на подготовительном факультете для иностранных
граждан). После повторения-толкования каждого из выделенных терминов с
основным словом «решение» студенты получают задание составить модель
связей между ними. В результате и, конечно, не без участия преподавателя
(желательно на равных – исключительно только в роли лидера, но не начальника) появляется семантическая модель типа рис. 3. Говорю «типа», потому
что каждый раз внешне она может быть несколько иная.
Заметим, что эта семантическая модель чисто визуально не кажется такой сложной для запоминания, как вышеприведенные выписки из указателей
и словаря, – несмотря на то, что содержит даже больше информации - дополнительно – табличное решение, т.е. решение с помощью таблиц.
Решение
Решение-процесс
Решение задачи
Решение треугольников
Решение-результат
уравнения, неравенства
системы
уравнений, неравенств
совокупности
уравнений, неравенств
с одним неизвестным
(с одной переменной)
с двумя неизвестными
(с двумя переменными)
аналити- таблич- графиче- верное
ческое
ное ре- ское ре- решение
решение шение шение
единственное
решение
иметь решение
Рис. 3
общее
решение
постороннее
решение
Составить семантическую модель связей повторенных терминов – методологическая задача, достойная лучших умов не только студентов…, и
предоставляющая молодому человеку редкую возможность соприкоснуться с
логикой развития науки на заре его научной деятельности.
Литература
1. Авдеева И.Б. Инженерная коммуникация как самостоятельная речевая культура:
когнитивный, профессиональный и лингвистический аспекты. – М.: Изд-во МГТУ
им. Н.Э. Баумана, 2005. – 368 с.
2. Кузнецова Т.И. Реализация логического закона тождества на уровне предвузовского математического образования // Научный вестник МГТУ ГА, № 82(6), сер. «Общество, экономика, образование». – М.: МГТУ ГА, 2004, с. 144 - 154.
3. Кузнецова Т.И. Терминологические проблемы школьной математики и пути их
разрешения в условиях предвузовского образования // Научный вестник МГТУ
ГА, № 82(6), сер. «Общество, экономика, образование». – М.: МГТУ ГА, 2004, с.
130 - 139.
4. Кузнецова Т.И. Модель выпускника подготовительного факультета в пространстве
предвузовского математического образования. – М.: КомКнига, 2005. – 480 с. (Педагогика, психология, технология обучения.)
5. Кузнецова Т.И. К вопросу оптимизации процесса обучения терминологической
лексике на подготовительном факультете для иностранных граждан. – В кн.:
Проблемы учебного процесса в инновационных школах. Вып. 4: Сб. науч. тр. / Под
ред. О.В. Кузьмина. – Иркутск: Иркут. ун-т. Лаборатория педагогического творчества, 1999, с. 94 – 106.
6. Кузнецова Т.И. Некоторые языковые аспекты преподавания математики иностранным студентам. – В кн.: Международное сотрудничество в образовании и науке:
Материалы международной конференции. Санкт-Петербург, 21-25 июня 2006 года.
- СПб.: Изд-во политехнического университета, 2006. 516 с. - С.361-365. (0,3 п.л.)
7. Кузнецова Т.И. Специфические возможности обучения терминологической лексике на подготовительном факультете. – В кн.: Прагматика и коммуникация в преподавании русского языка как иностранного: Материалы Всероссийской научнопрактической конференции, Москва, 3-4 апреля 2008 г. – М.: РУДН, 2008, с. 163 –
168. (0,35 п.л.)
8. Кузнецова Т.И. Дискурсный подход к изучению составных терминов на подготовительном факультете. – В кн.: Национально-культурные особенности дискурса:
Сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции, Воронеж,
9 -10 апреля 2008 г. – Воронеж: АНО МОК ВЭПИ, 2008, с. 50 – 53. (0,25 п.л.).
9. Кузнецова Т.И. Обобщение понятий при обучении терминологической лексике на
подготовительном факультете. – В кн.: Образование, наука и экономика в вузах.
Интеграция в международное образовательное пространство: Сборник материалов
Международной научной конференции, Плоцк (Польша), 9 -14 сентября 2008 г. –
Плоцк, 2008, с. 276-282. (0,5 п.л.)
10. Кузнецова Т.И. Дедукция и индукция в повторительном курсе математики на
уровне предвузовского образования//Байкальский психологический и педагогический журнал, № 1. – Иркутск: Иркут. ун-т, 2003, с. 88 – 94. (0,9 п. л.)
11. Кузнецова Т.И., Лазарева Е.А. Учебный русско-англо-китайский словарь математической лексики: Учебное пособие / Пер. на англ. – авторов, на кит. – Ли Инань,
Чжоу Ли, Гао Гочиан; Под общей ред. Т.И. Кузнецовой. – М.: ЦМО МГУ. Ред.-Изд.
Совет МОЦ МГ, 1999. – 57 с.; 2-е изд. – 2002.
12. Кузнецова Т.И., Лазарева Е.А. Учебный русско-англо-корейский словарь математической лексики: Учебное пособие / Пер. на англ. – авторов, на кор. – Ким Кюн
Тэ; Под общей ред. Т.И. Кузнецовой. – М.: ЦМО МГУ. Ред.-Изд. Совет МОЦ МГ,
1999. – 55 с.
13. Лазарева Е.А., Пацей И.П., Буняк Л.Н. Алгебра: Учебное пособие по математике
для студентов-иностранцев подготовительных факультетов. – М.: Ред.-изд. Совет
МОЦ МГ, 2006. – 153 с.
14. Математический энциклопедический словарь / Гл. ред. Ю.В. Прохоров; Ред. кол.:
С.И. Адян, Н.С. Бахвалов, В.И. Битюцков, А.П. Ершов, Л.Д. Кудрявцев, А.Л.
Онищик, А.П. Юшкевич. – М.: Сов. энциклопедия, 1988. – 847 с.
15. Кузнецова Т.И., Грибков И.В. Геометрия: Учеб. пос. для иностранных студентов
естественно-научных специальностей, обучающихся на подготовительном факультете МГУ им. М.В. Ломоносова. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1985. –108 с.
16. Шишкин А.А., Евсин В.И., Корнева Н.А. Алгебра и начала анализа для студентовиностранцев: Учеб. пособие для подгот. фак. вузов. – М.: Высш. шк., 1984. - 256 с.
17. Гусев В.А., Мордкович А.Г. Математика: Справочные материалы: Кн. для учащихся. – М.: Просвещение. 1988. – 416 с.
18. Выгодский М.Я. Справочник по элементарной математике. – 24-е изд. – М.: Наука.
Гл. ред. физ.-мат. лит., 1976. – 336 с.
УДК 510.6.07
T.I. Kouznetsova
The terminology as the aspect of the training to the specialtys language
The abstract
This article treats the terminology problems and three ways of its solution
for the optimization of the students mathematical training in case of the pre-higher
mathematical education.
The key words: the foreign students, the training, the Russian, the mathematics, the specialtys language, the terminology.
Сведения об авторе
Кузнецова Татьяна Ивановна, окончила МГУ им. М.В. Ломоносова (1968),
доктор педагогических наук, доцент кафедры естественных наук Центра
международного образования МГУ, автор более 100 научных и научнометодических работ, учебных пособий, область научных интересов – вопросы предвузовской педагогики, проблемы обучения иностранных студентов.
Из предметных указателей учебных пособий по математике
Решение неравенства [16, с. 133]
- - с двумя переменными [17, с. 196]
- - - одной переменной [17, с. 178]
- системы неравенств [16, с. 156]; [17, с. 180]
- - уравнений [16, с. 122, 128, 129]; [17, с. 164]
- совокупности неравенств [17, 182]
- - уравнений [16, с. 101]
- треугольников [18, с. 327, 339, 345, 359]; [17, с. 307]
- уравнения [16, с. 98]
- - с двумя неизвестными [16, с. 121]
- - - - переменными [17, с. 163]
- - - одной переменной [17, с. 131]
Из Учебного словаря
решение, ср.р.
решение задачи
решение неравенства
решение системы
решение треугольников
решение уравнения
аналитическое решение
верное решение
графическое решение
единственное решение
общее решение
постороннее решение
иметь решение
Download