Известно, что нет такого языка , который был бы совсем

advertisement
Министерство образования и молодежной политики
Чувашской Республики
Методическая разработка
«Иноплеменные слова»
(из опыта работы учителя)
Автор Павлова Ирина Михайловна
учитель МОУ «СОШ № 53
с углубленным изучением предметов
естественно – математического цикла»
г. Чебоксары.
Чебоксары 2008
1
СОДЕРЖАНИЕ
I. Введение………………………………………………………………….2
II. Экскурс в историю заимствованных слов……………………………...3
III. Дидактический материал………………………………………………..9
1. Фонетика, орфоэпия…………………………………………………...9
2. Лексика………………………………………………………………...11
3. Морфемика и словообразование…………………………………….14
4. Работа с толковым словарем…………………………………………18
5. Работа над речью……………………………………………………...20
IV. Выводы…………………………………………………………………..22
V. Приложения……………………………………………………………..23
VI. Литература……………………………………………………………….34
2
ВВЕДЕНИЕ.
Начало XXI века характеризуется активным процессом заимствования. Это один из
наиболее живых и значимых процессов, происходящих в современном русском языке. С
появлением заимствований – неологизмов наблюдается расширение сфер использования
специальной терминологии, относящейся к экономике, политике, финансам,
коммерческой деятельности и некоторым др. областям.
Цель данной методической разработки состоит в том, чтобы систематизировать
работу с заимствованиями на уроках, активизировать словарный запас учащихся, не
допускать в речи стилистических, речевых и орфоэпических ошибок, научить грамотно
пользоваться различными словарями, к месту употреблять в своей речи иноплеменное
слово, знать его лексическое и этимологическое значение.
Актуальность и новизна методической разработки заключается в том, что
материалы собраны с учетом разных возрастных особенностей и поэтому могут быть
использованы для работы с детьми с 5 по 11 класс как в общеобразовательных классах,
так и в профильных с целью качественной подготовки учащихся к ЕГЭ и ЕМЭ, к
различным олимпиадам. Материалы из методической разработки могут быть
использованы как для работы на уроке, так и при проведении внеклассных мероприятий.
Дидактический материал составлен на основе просмотра специальной литературы,
периодических, справочных и словарных изданий.
Как правило, у учителя на уроке остается мало времени на работу по
предупреждению стилистических и речевых ошибок. Материалы данной разработки
предусматривают «капельную» методику работы на каждом уроке, дающую возможность
учащимся усваивать материал микродозами (каплями),чтобы сформировать прочные
знания даже слабым ученикам. По усмотрению учителя работа может быть организована в
форме игры, составления кроссворда, творческого диктанта и т. д. и достаточно трудная
для восприятия учащихся лексика активизируется легко.
. Дидактический материал, предложенный в методической разработке,
апробирован через ежеурочную работу с заимствованной лексикой, через урок по
заимствованной лексике в 6 Б классе, при подготовке учащихся к олимпиадам и ЕГЭ,
внеклассное мероприятие « Азбука театра», посвященное Международному дню театра.
Мероприятие было проведено в 1,6,7 классах с учетом возрастных особенностей
учащихся. Работа была оформлена в виде презентации, которая показала явные
преимущества новых информационных технологий, перед прежними, а именно: а)
возможности наглядного и динамичного представления информации с использованием
изображений и звука (текстовая, графическая, аудиоинформация, анимация) б)
применения удаленного доступа к информационным ресурсам, обеспечивающим
привлечение научной и культурной информации. Для демонстрации применялся
мультимедийный проектор.
Методическая
разработка
адресована
учителям,
внедряющим
в
общеобразовательный процесс интерактивные формы обучения.
3
I. ЭКСКУРС В ИСТОРИЮ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ.
Заимствованными называются слова и части слов (морфемы), взятые одним
языком из другого.
Известно, что нет такого языка, который был бы совсем свободен от иноязычных
влияний, так как ни один народ в современном мире не живет изолированно. В силу
длительных экономических, политических, культурных, военных и иных связей русского
народа с другими в его язык проникло довольно значительное количество иноязычных
слов, которые имеют различную степень ассимиляции и неограниченную или
ограниченную сферу употребления.
В книге «Судьбы родного слова» писатель А.Югов рассказал интересный случай:
«Однажды будущих исполнителей русских былин и сказаний перед выходом на сцену
наставляли их руководительницы. Одна из них была почти неграмотной, простой
сказительницей. На вопрос, что и для кого читать, она ответила:
-Слово к человеку примеряйте!
Другая же сказала:
-Ориентируйтесь на интеллектуальный горизонт, на сферу интересов аудитории.
Мысль та же, но ведь ни одного русского слова!»
Так что же, может быть, вообще следует избегать иноязычных слов в нашей речи?
Вопрос этот сложен, и ответить на него простыми «да» и «нет» - нельзя. Нужно хотя бы
вкратце ознакомиться с путями проникновения иноязычных слов в нашу речь, с
характером их употребления.
Наиболее древними заимствованиями считаются слова, пришедшие к нам из
скандинавских языков – шведского, норвежского, исландского: акула, кнут, крюк, пуд,
имена Олег, Ольга, Глеб.
В связи с набегами на Русь тюркских кочевых племен (половцев, печенегов, турок,
татар) в русский язык проникают тюркизмы: алмаз, башмак, буран, деньги, каблук,
карандаш, лошадь, табун, чердак, шалаш, чугун и др.
Многие слова в древности заимствованы русским языком из греческого (сцена,
театр, тетрадь, сандалии, скелет, хор, эхо). Широко распространились в русском и
европейских языках греческие корни: авто- (сам), аква- (вода), био- (жизнь),гео(земля), гидро- (вода), зоо- (животное), косм- (вселенная), микро- (малый), моно(единый), нео-(новый), теле- (далеко), фоно_ (звук, голос). При помощи этих корней до
сих пор образуются понятные всем слова – интернационализмы.
В 17-18 веках к нам проникли многие слова латинского языка, который долгое
время был литературным языком почти всей Западной Европы. В основном это научные
и общественно-политические термины: доктор, квадрат, линия, мускул, пульс,
станция, температура, цирк, экзамен.
В средние века в русский язык пришло немало слов из западно-европейских
языков. Так, из немецкого (нередко через польский язык) заимствовалась военная,
производственная, бытовая лексика: офицер, фронт, штаб, верстак, слесарь, маляр,
цех, тарелка, галстук, шляпа, ярмарка и пр.
Французские слова заимствовались чаще всего для обозначения предметов
одежды (костюм, кашне, шарф, шинель, фасон), мебели (гардероб, табурет,
этажерка), пищи (сосиски, пюре, соус, майонез, компот), туалета (одеколон, массаж,
маникюр), искусства (партер, премьера, этюд, эскиз) и др.
Еще в Петровскую эпоху началось заимствование голландских слов – прежде
всего морской терминологии (верфь, гавань, лоцман, матрос, трап, флот, шлюпка,
штиль, шторм, штурман, рубка, руль, яхта), некоторых других слов (брюки), зонтик,
кнопка, флаг, шпала, ситец).
Из английского языка заимствовалась техническая лексика (бульдозер, вагон,
комбайн, конвейер, трактор, трамвай, экскаватор, рельс), спортивная (волейбол,
4
баскетбол, футбол, матч, спорт, старт, теннис, чемпион, финиш, хоккей),
общественно-политическая (бойкот, митинг, клуб, рекорд, интервью), бытовая
(холл, сквер, клумба, лифт, джем, коктейль),
Из итальянского языка заимствованы в основном термины музыкального,
сценического и изобразительного искусства (виолончель, соло, дуэт, трио, флейта,
фортепиано, пианино, сопрано, тенор, опера, карикатура, мозаика, студия), названия
некоторых пищевых продуктов (конфета, макароны, помидор, салат, сарделька,
торт), других предметов (картон, карусель, салфетка, фонтан).
Все эти заимствования настолько прочно вошли в русский язык, что, как правило,
даже не имеют русских синонимов. Таким образом, избегать их в речи нет смысла, да и
невозможно.
Совсем другую картину представляют поздние заимствования, преимущественно
из греческого, латинского и французского языков, появившиеся у нас в основном
книжным путем и поэтому носящие окраску книжного стиля (специальная терминология
из различных областей науки, техники, искусства, общественно-политической
жизни и т.п.) многие из них имеют русские синонимы, например: абсолютный –
полный, совершенный; абстрактный – отвлеченный; абсурд – нелепость,
бессмыслица, активный – деятельный; детально – подробно, обстоятельно;
вульгарный – грубый; игнорировать – пренебрегать; идеальный – совершенный,
образцовый; персональный – личный и т. д.
В самом начале 20-х годов XX в. в связи с изолированностью страны
заимствования малочисленны: авто, бостон, кино, радио, такси, фокстрот и др. В
конце 20-х и в 30-е годы заимствуются главным образом английские слова: джаз,
комбайн, конвейер, контейнер и др. В 40-е годы, особенно в конце 40-х - начале 50-х
годов, в связи с резко отрицательным отношением ко всему иностранному
заимствования слов редки. Активизируется процесс заимствования со второй
половины 50-х годов, преимущественно из английского языка: акваланг, биатлон,
джинсы, клипсы, кемпинг, мотель, нейлон, транзистор, хобби, шорты и др.
Особенно широко начинают заимствоваться иноязычные слова с середины 80-х
годов, также главным образом из английского языка: бартер, брифинг, брокер, дилер,
имидж, маркетинг, рэкет, чартер и др.; много слов заимствовано и из французского:
менталитет, популизм и др. В последнее десятилетие, в связи с развитием компьютерной техники, в русский язык вошло большое количество слов, заимствованных из
английского языка: дискета, драйвер, конвертор, курсор, файл. Стали активнее употребляться заимствованные слова, отражающие изменения в экономической и
общественно-политической жизни страны: саммит, референдум, эмбарго, баррель,
экю, доллар.
Таким образом, в русской лексикологической традиции выделяются:
1) слова, давно усвоенные и используемые наравне с русскими (стул, лампа,
школа, диван, картина, утюг, вуаль, джаз, студент, трансляция, антибиотик, техникум и
др.);
2) слова, не всем понятные, но необходимые, так как они обозначают понятия
науки, техники, культуры и т.п. (брифинг, плеоназм, дезавуалировать, нуклиды,
превентивный, агностицизм);
3) слова, которые могут быть заменены исконно – русскими без всякого ущерба
для смысла и выразительности высказывания (абсурд – нелепость, дефект – недостаток,
ликвидация – устранение и т. д.).
5
Признаки заимствованных слов
Заимствованные слова можно определить по целому ряду признаков. К ним
относятся:
1. Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый, армия, аптека. Русские
слова с начальной «а», если не считать слов, образованных на основе заимствований,
встречаются редко. В основном это междометия, звукоподражания и слова, образованные
на их основе: ага, а, ай, ах, ахнуть, ау, аукаться и т. д.
2. Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон. В исконно
русских словах буква «э» встречается в словах междометного и местоименного характера
— эй, эх, этот, поэтому, а также в словах, образованных в русском языке на основе
заимствований (энный, энский, эсер).
3. Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февраль. Исключение
составляют междометия, звукоподражания — фу, уф, фи, а также слово филин.
4. Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль, ореол,
поэма, караул.
5. Наличие сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: анекдот,
вокзал, шлагбаум, пакгауз.
6. Наличие сочетаний «ге», «ке», «хе» в корне: легенда, кеды, трахея. В русских
словах такие сочетания обычно бывают на стыке основы и окончания: по дороге, к снохе, в
песке.
7. Наличие сочетаний «бю», «вю», «кю», «мю» в корнях слов: бюро, гравюра,
кювет, коммюнике.
8. Наличие двойных согласных в корнях слов: вилла, прогресс, профессия, сессия,
ванна. В исконно русских словах двойные согласные встречаются только на стыке
морфем.
9. Произношение твёрдого согласного звука перед гласными [э] (буквой «е»):
модель [дэ], тест [тэ].
10. Несклоняемость слов: протеже, кешью, курабье, барбекю.
А.С.Пушкин назвал русский язык «переимчивым и общежительным». Богатство
и самобытность русского языка нисколько не пострадали от гостеприимства, так как, вопервых, иноязычных слов значительно меньше, чем исконно русских, а, во-вторых,
заимствование – это естественный путь взаимообогащения языков. В свою очередь,
многие русские слова проникли и проникают в языки других народов.
Многие заимствованные слова, если их употреблять разумно, к месту, обогащает
нашу речь, делает ее точной и выразительной. И, напротив, неуместное использование
иноязычных слов, злоупотребление ими засоряет речь, делает ее претенциозной и
манерной. В.Г.Белинский
писал: «В русский язык по необходимости вошло
множество иностранных понятий и идей», одновременно подчеркивая: «…охота
пестрить речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания,
противна здравому смыслу и здравому вкусу».
6
В соответствии с этим заимствованные слова воспринимаются, с одной стороны,
как закономерный результат общения народов, а с другой как порча языка, с одной
стороны, без заимствований нельзя обойтись, а с другой (когда их слишком много и
принадлежат они к 3 группе) иноязычные слова и выражения становятся тем балластом,
от которого язык должен избавляться. Определить отношение к чужому слову и защитить
родной язык от «небрежения», от «неприличностей», как назвал М.В.Ломоносов
ненужные, необдуманные заимствования должны «авторитет употребления»,
целесообразность, ситуативная необходимость.
Л.П.Крысин в статье «О русском языке наших дней» пишет: «По количеству
заимствований из западных языков наше время, пожалуй, может сравниться только
с 18 веком. Тогда слова голландского, немецкого, французского, итальянского
происхождения так наполняли тексты, что неподготовленный человек не мог добраться до
смысла написанного. Военные приказы оставались невыполненными из-за того, что
подчиненные не понимали, что значит «авантажное место» или «бедекен»… И все же
думается, что, как и в 18 веке, русский язык справится с потоком иноязычной лексики.
Часть ее останется в русском языке, встроившись в его грамматическую структуру, часть
уйдет из речевого употребления и забудется, как забылись проприетер (собственник),
индижестия (несварение желудка), аманта (возлюбленная), супирант (воздыхатель,
поклонник), суспиция (подозрение) и многие другие заимствования, существовавшие в
русском языке в 18-19 веках».
Обратиться к теме употребления заимствованных слов в русском языке заставили
меня несколько обстоятельств: желание сделать работу с заимствованной лексикой
регулярной и систематической (а это невозможно без специального дидактического
материала), желание помочь ученикам успешно преодолевать трудности при встрече с
заимствованными словами на экзаменах. И все-таки главное – справиться с речевыми
ошибками всех видов, которые допускаются школьниками. Нельзя не заметить, что
ошибок таких становится все больше, а сами ошибки – разнообразнее. Это связано с
агрессивным засильем заимствованных слов во всех областях нашей жизни в последние
полтора-два десятилетия. Действительно, за лавиной заимствований не успевают даже
словари: нет в них слов сутрек, ситком, рингтон, тимбилдинг, супервайзер,
дискаунтер, пикапер и многих других; городские вывески пестрят нерусскими словами:
гриль-бар, бистро, мини-маркет, секонд-хенд; авторы новых передач на телевидении
стремятся назвать их непременно не по-русски, не смущаясь тем, что эти названия
непонятны
большинству
зрителей:
«Бомонд»,
«Ностальжи»,
«Апокриф»,
«Энтерпрайз», «Прожекторперисхилтон»; в магазине висит объявление: «Дилерам
предоставляются возможности франчайзинга» и т.д.
Самое большое количество речевых ошибок при использовании заимствованной
лексики объясняется незнанием точного лексического значения слова, неумением
подобрать синоним – слово более понятное и привычное. Например: Пьер ухватился за
Каратаева как за балласт, чтобы не утонуть. Ничто не может вывести Обломова из его
баланса. Между Павлом Петровичем и Базаровым постоянно возникают диспуты. Самые
грубые ошибки, с моей точки зрения, возникают тогда, когда иноязычные слова
употребляются без учета их значения (семантики). Например: В поисках зубной пасты я
всюду встречал аншлаг: «Зубной пасты нет!» (аншлаг – объявление о том, что все
билеты проданы). Я очень конспективно говорил (конспектировать – значит
записывать, а говорить можно сжато, кратко, лаконично). Работа конференции
лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов (лимитировать – устанавливать
лимит чего-нибудь, ограничить).
Значения многих иноязычных слов школьникам неизвестны, несмотря на то, что
эти слова очень часто употребляются в средствах массовой информации. Вот какие
толкования иноязычных слов привели, например, учащиеся 11-х класса: электорат –
7
«учеба», «человек, который чинит свет», руководитель какого – либо факультета; бартер
– «инструмент для ремонта машин», «человек, который работает в баре»; альма-матер –
«дом культуры», «дом престарелых», «хорошее настроение»; имидж – «спрайт»,
«жажда», «реклама», транш – «бумага для выдачи денег», «передача», «трансформатор»,
«техника, перевозящая деньги или документы»; тинейджер – «человек, работающий с
музыкой», аннотация – «выговор», «нравоучение», преамбула –
«инструмент»,
циркуляры - « кровеносные сосуды», ментор - «милиционер», рекламация – «рекламная
листовка», «вызов на дуэль».
Интересны ответы 10-классников, которые они дали на уроках при объяснении
лексического значения слова. Слов – 12, учащихся – 25.
Слово
Ответили
Верно
Неверно
Апокриф
3
22
Амбивалентный
13
12
Реноме
9
16
Прайм-тайм
7
18
Рекламация
11
14
Консенсус
12
13
Конфессия
6
19
Эпатировать
14
11
Дискриминация
8
17
Одиозный
2
23
Дефолт
5
20
Фолиант
3
22
8
Примеры ученических
толкований
Надпись
на
памятнике,
посвящение
кому–либо,
музыкальное
произведение,
ложное сочинение.
Одинаковый,
таинственный,
двойственный,
имеющий
завышенную самооценку.
Хобби,
автобиография,
псевдоним, мнение о ком–либо.
Перерыв, час пик, свободное
время, специальный прибор для
отсчета времени.
Рекламная
листовка,
вызов,
документ о доходах, претензия
Соглашение, в геометрии угол,
договоренность, договоренность
сторон на основе взаимных
уступок
Договор,
вероисповедание,
мировоззрение, взгляд, сфера
интересов.
Отправлять по этапу, вызывать
гнев,
поражать,
восхищать,
завидовать.
Пересечение
криминала,
преследование,
лишение
равноправия,
унижение,
притеснение.
Имеющий отношение к оде,
оригинальный,
банальный,
надоевший, крайне неприятный.
Волейбольный
термин,
недостаток, обвал, крушение,
денежная
реформа,
падение
акций.
Драгоценный камень, украшение,
старинная книга, разновидность
слона, нарыв.
Правильные ответы по Большому Энциклопедическому словарю.
Апокриф (тайный, подложный (гр.) - 1) в христианской и других религиях –
древние книги, содержание которых не вполне совпадало с официальным вероучением и
которые поэтому не признавались «священными» книгами; 2) ложное сочинение,
выдаваемое за подлинное.
Амбивалентный – двойственный, содержащий противоположные элементы (лат.)
Реноме – установившееся (обычно благоприятное) мнение о ком-, чем-н. Заботиться о
своем реноме.
Прайм-тайм – время, когда телепередачи смотрит максимальное число зрителей.
Рекламация – претензия покупателя к поставщику вследствие нарушения
последним условий договора по поставке (лат.)
Консенсус – принятие решения по спорным вопросам на основе общего согласия
путем обсуждения и взаимных уступок (юр.).
Конфессия – вероисповедание (лат.)
Эпатировать – поражать, ошеломлять необычным поведением, скандальными
выходками (фр.).
Дискриминация – ограничение в правах части населения по расовому,
национальному или религиозному признакам (лат.).
Одиозный – ненавистный, противный, известный своими отрицательными
качествами, вызывающий резко неприятное отношение (лат.)
Дефолт – отказ от выполнения финансовых обязательств (обычно в отношениях
между государствами) (фин.)
Фолиант – (лист (лат.) – 1) книга форматом в половину бумажного листа (обычно
старинная); 2) толстая книга большого формата.
Как видим, верные ответы даны примерно в одном случае из трех. Если учесть, что
респондентами в данном опросе выступили учащиеся гуманитарного класса, то можно
представить, какие результаты показали бы школьники при «поголовном опросе».
Чаще всего новые иноязычные слова можно встретить в прессе и других средствах
массовой информации, например, на телевидении, в передачах, посвященных
экономической или политической жизни, моде, музыке, кино, спорту. Некоторые
заимствования употребляются не только в прямом своем значении, но и переносно,
метафорически: телевизионный марафон, реанимация российской экономики,
ангажированная пресса, политический бомонд, рейтинг вранья и т. п., и это явление
также характерно в основном для средств массовой информации. Догадываются ли
работники СМИ, что слушатели часто либо просто не понимают того, о чем они вещают с
экранов телевизоров, по радио и на страницах газет, либо понимают неверно, неточно,
приблизительно? Опрос представителей старшего поколения показывает, что среди них
еще больше людей, зачастую не понимающих рассуждения журналистов и политиков изза большого количества заимствованных слов.
Обиходная речь не испытывает сколько-нибудь заметного наплыва иноязычных
слов, и это понятно: будучи по большей части словами книжными и специальными
заимствования и употребляются главным образом в жанрах книжной речи, в текстах
публицистического, научного и технического характера
Почему русский язык так активно сейчас заимствует «иноплеменные» слова? Вопервых, часто одно иноязычное слово заменяет длинное описательное словосочетание.
Вместо официальное вступление в должность президента страны употребляется слово
инаугурация, слово импичмент заменяет словосочетание отрешение президента
государства от должности. Нередко заимствованное слово гораздо точнее, чем русское,
обозначает какое-то понятие, например: снайпер – это не просто стрелок, но меткий
стрелок, профессионал, владеющий искусством стрельбы, маскировки и наблюдения;
киллер – это не просто убийца, но убийца тайный и наемный; мотель – это не просто
гостиница, а предназначенная для автотуристов. Наконец, многие заимствованные слова,
9
обладая яркой стилистической характеристикой, незаменимы в текстах определенных
жанров. Особенно это чувствуется в текстах научного и научно-популярного стилей.
В школьных учебниках изучению иноязычной лексики отводится скромное место,
система работы с заимствованиями не прослеживается ни по одному из действующих
учебных комплексов. Так, например, в учебнике 6 класса для общеобразовательных школ
под редакцией Баранова М.Т., Ладыженской Т.А., Тростенцовой Л.А. и др. М.:
Просвещение, 2006 на изучение заимствованных слов отводится только 1 час Затем к
заимствованным словам мы обращаемся только в 10 классе. В учебном пособии для 10-11
класса Грекова В.Ф. , Крючкова С.Е., Чешко Л.А. на повторение всей лексики отводится
6 часов. В учебнике Русский язык. 10-11 кл под редакцией Власенкова А.И., Рыбченковой
Л.М.отводится 6 часов на весь раздел «Лексика» в общеобразовательном классе и 8 часов
в гуманитарном. В то же время во всех вариантах Единого государственного экзамена и
Централизованного федерального тестирования по русскому языку немало заданий,
требующих знания лексического значения и коннотативной окраски заимствованных слов,
в том числе появившихся в русском языке в последние десятилетия. Школьники должны
понимать и уместно употреблять в речи заимствованные слова, уметь самостоятельно
находить сведения о лексическом значении того или иного выражения и его
стилистической окраске. Без специальных пособий, включающих разнообразные
упражнения, добиться успеха вряд ли возможно.
II. ДИДАКТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ
I.ФОНЕТИКА, ОРФОЭПИЯ
Так, изучая фонетику и орфоэпические нормы, знакомим учащихся с нормами
ударения, произношения отдельных звуков, их сочетаний, слов (апостроф, жалюзи, афера,
инцидент, генезис, кашне). Список таких орфоэпических проблемных слов включает
около 230 слов. Полезно составление мини-словарика «Как произносить правильно»,
который будет пополняться в процессе знакомства школьника с новыми заимствованными
словами, – важно пробудить желание правильно их произносить.
Задание 1. Запомните, что в приведенных здесь словах отмеченные согласные
перед буквой е должны произноситься твердо.
Атеизм, ателье, антенна, баронесса, вундеркинд, декольте, дельта, денди, детектив,
дефолт, диспансер, гантели, генетика, гротеск, индекс, интервью, интерьер, кабаре, каре,
кафе, кашне, кодекс, контейнер, коттедж, модель, пантера, партер, полонез, пенсне,
портмоне, протеже, реноме, сессия, синтез, сонет, тембр, тест, тенденция, теннис, термос,
тире, фонема, фонетика, шатен, шедевр, эстет.
В следующих словах отмеченные согласные перед буквой е произносятся мягко.
Агрессор, академия, акварель, балетмейстер, бандероль [н’д’э] и [ндэ], барельеф,
бежевый, бекон, бестселлер, гардероб, генератор, гипотеза, дебаты, дебош, дебют, девиз,
декорация, декрет, демократ, демон, депо, деспот, деталь, интеллект, интеллигенция,
камея, компресс, конкретно, контекст, кофе, крейсер, крем, либретто, манекен,
марионетка, музей, Одесса, патефон, паштет, пионер, портфель, претензия, протест,
резерв, рейд, рейс, рекордсмен, ренегат, репрессия, текст, термин, тефтели, текстиль,
тема, терапевт [т’э] и [тэ], термометр, техника, фанера, фланель [нэ] и [н’э], форель [рэ] и
[р’э], цистерна, экспресс, эффект.
10
Задание 2. Запомните место ударения в следующих совах. Составьте любой
диалог, включив в него слова из приведенного списка.
Задание 3. Как меняются значения слов с изменением места ударения? Обратитесь
к словарю.
Атлас – атлас, ирис – ирис, бронировать – бронировать, характерный –
характерный.
Задание 4. Прочитайте таблицу слов с удвоенными согласными и употребите эти
слова в словосочетаниях.
Образец: Антенна - телевизионная антенна.
11
Слова с удвоенными согласными
агрессор
антенна
аккуратный
аннулировать
апелляция
аппарат
аппетит
ассистент
ассоциация
аттестат
аттракцион
баллон
баллотировка
баррикада
бассейн
беллетристика
бюллетень
ванна
грипп
группа
дискуссия
диссертация
иллюминация
иллюстрация
интеллигенция
касса
класс
II.
агрессор
антенна
аккуратный
аннулировать
апелляция
аппарат
аппетит
ассистент
ассоциация
аттестат
аттракцион
баллон
баллотировка
баррикада
бассейн
беллетристика
бюллетень
ванна
грипп
группа
дискуссия
диссертация
иллюминация
иллюстрация
интеллигенция
касса
класс
пассаж
пассивный
перрон
пессимизм
пресса
программа
прогресс
пропеллер
профессия
процесс
режиссер
рессора
сумма
телеграмма
теннис
терраса
тонна
трасса
троллейбус
труппа
туннель
хоккей
шоссе
экспрессия
эпиграмма
эссенция
эффект
ЛЕКСИКА.
Изучая лексику, обязательно обращаемся к работе со словарем, обучая школьников
ориентироваться в каждой словарной статье. Задания для школьников по
лингвистическим и толковым словарям могут быть самыми разнообразными, связанными
с изучением разных уровней языковой системы. Интерес вызывает у школьников задание
составить полный «портрет» одного заимствованного слова – создать словарный лист. В
него из разных словарей записываются следующие сведения: заглавное слово с
выделением орфограмм, родственные слова, грамматические пометы, ударение и другие
особенности произношения, точное лексическое значение, прямое и переносное
употребление, указываются синонимы, омонимы, антонимы к данному слову,
фразеологизмы с данным словом, указываются стилистические пометы, примеры
употребления слова в художественных произведениях разных жанров. Например:
Авангард, -а, м. 1. часть войск ( флота ), находящаяся впереди главных сил. 2.
перен. Передовая, ведущая часть какой-нибудь общественной группы, класса. В авангарде
борьбы за мир ( впереди, в первых рядах). // прил. Авангардный, - ая, -ое. (С.И.Ожегов
Словарь русского языка М.: «Русский язык» 1988)
Авангард (фр.avant-garde) -1) воен. часть сил, выдвинутых вперед или в сторону
угрожаемого фланга или охраны войск при их движении в направлении к фронту в
12
предвидении вероятного столкновения с противником. Сила и состав авангарда
определяется поставленной ему задачей; 2) передовой отряд. (Большой словарь
иностранных слов. М.: ЮНВЕС, 1998) и т.д.
Задание 5. Подберите слова-антонимы, начинающиеся с буквы а, к данным
словам:
1. Отвращение к еде.
2. Пассивность.
3. Симпатия.
4. Неологизм.
5. Неряшливость.
6. Эгоизм.
7. Синтез.
Задание 6. К следующим словам подберите слова-синонимы, начинающиеся с
буквы э:
1. Несдержанный в своих чувствах.
2. Исследование, проверка.
3. Система правил поведения.
4. Равнозначный.
5. Причудливый, диковинный.
6. Исключительный, единственный.
7. Происхождение чего-либо.
8. Упругий, растяжимый.
9. Активный.
10. Себялюбие.
11. Простейший.
Задание 7. К следующим словам подберите синонимы – заимствованные слова с
начальной буквой ф:
1. Реальный, невымышленный.
2. Развязный, бесцеремонный.
3. Исключительный, редкий.
4. Призрак, привидение.
5. Обман, мошенничество.
6. Доносчик, ябедник.
7. Образный, вымышленный.
8. Провал, неудача.
9. Обывательский, ханжеский.
10. Отмечать в сознании, запоминать.
11. Праздно прохаживаться.
12. Страстные поклонники.
Задание 7. Как различаются по лексическому значению следующие словапаронимы? Обратитесь к словарю. Составьте словосочетания с каждым словом.
а) Абонент – абонемент, адресат – адресант, дотировать – датировать, кампания –
компания, эмигрант – иммигрант, резидент – президент, калорийный – колоритный,
экскаватор – эскалатор, диалект – диалектизм, премьер – премьера, алкоголь –
алкоголизм, дипломат – дипломант, экспансивный – экспансионистский, этикет – этикетка
б) Эффектный – эффективный, хронический – хронологический, экспонат –
экспонент, факт – фактор, проект – прожект, публичный – публицистический,
формировать – формулировать, комфортный – комфортабельный, тренаж – тренер –
13
тренажер, реальный – реалистический, кристальный – кристаллический, гуманитарный –
гуманный, цивильный – цивилизованный.
Задание 9. Какие смысловые отношения связывают слова в следующих парах? Чем
различаются слова в разных парах?
Абориген – старожил, авеню – улица, аромат – запах, имидж – представление о
чьем-нибудь внутреннем и внешнем облике, образе, тинейджер – подросток, лингвистика
– языкознание, круиз – путешествие, вердикт – приговор, конфиденциальный –
доверительный, гламурный – привлекательный, кулуары – коридоры, гипотеза –
предположение, кутюрье – портной, сентенция – изречение, мемуары – воспоминания,
корректный – вежливый, апатия – безразличие, полемика – спор, палаццо – дворец,
миниатюрный – маленький, инкриминировать – обвинять, хроника – летопись, гид –
переводчик, оппонировать – возражать, имитировать – подражать, ляпсус – ошибка,
конфронтация противостояние.
Задание 10. В каких смысловых отношениях находятся приведенные
словосочетания или слова? Чем различаются слова в каждой синонимичной паре?
Составьте с ними предложения.
Симпозиум – совещание; улица – проспект; провал – фиаско; путешествие – круиз;
гид – проводник; инкриминировать – обвинять; цитадель – крепость; воспоминания –
мемуары; полемика – спор; инцидент – случай; летопись – хроника; миниатюрный –
маленький; хандра – скука; имитировать – подражать; симуляция – притворство;
аллегория – иносказание; корректный – вежливый; оппонировать – возражать.
Задание 11. Даны пары слов, у которых есть общая часть. Являются ли эти слова
близкими по значению?
Капитан – капуста, брошь – брошюра, плен – пленительный, консервы –
консерватор, мандат – манускрипт, монотонный – монах, генезис – геноцид.
Задание 12. В каких странах собрание выбранных депутатов называется
приведенными здесь словами?
Дума, парламент, конгресс, рейхстаг, кортесы, стортинг, бундестаг, кнессет.
Задание 13. Что общего у слов в парах, чем они различаются? Выпишите в 3
колонки синонимы, антонимы, паронимы.
Бонтон – моветон, референдум – плебисцит, альтернативность – плюрализм, плакат
– постер, авангард – арьергард, банальный – тривиальный, иммигрант – эмигрант, эгоист –
альтруист, дефектный – дефективный, радикальный – кардинальный, элитный –
элитарный.
Задание 14. К какой тематической группе слов относятся приведенные слова?
Выпишите слова, значения которых вам неизвестны.
Живопись, пейзаж, картина, белила, фон, портрет, перспектива, гамма, композиция,
графика, контраст, колорит, акварель, гуашь, автопортрет, оттенок, этюд, натюрморт,
художник, холст, картинная галерея, рисунок, комикс, тушь, набросок, охра, пастель,
маринист.
Задание 15. К какой тематической группе относятся следующие слова?
Аккорд, пюпитр, арфа, балет, валторна, вокал, гармония, дирижер, диссонанс, дуэт,
адажио, кантата, концерт, марш, мелодия, минор, мотив, опера, полифония, симфония,
соната, фортепиано, хорал, хеви-метал, джаз, рок, поп-музыка, рейв, маэстро, пианист,
саундтрек, попурри.
14
Составьте с ними словосочетания. На каких музыкальных инструментах играют в
джазовых, симфонических, народных оркестрах?
Задание 16. К каким тематическим группам относятся приведенные ниже слова?
Обратитесь к толковому словарю, если не знаете, что они обозначают.
а) Апокриф, благовест, всенощная, инок, конфессия, хоругвь, мессия, фарисеи,
догмат, акафист, апокалипсис, епархия.
б) Монитор, хакер, веб-сервер, юзер, файл-сервер, чат, файл, курсор, компакт-диск,
онлайн, провайдер, дисплей.
в) Дефолт, секвестировать, аудитор, стагнация, демпинг, брокер, бартер,
фискальный, фьючерс, ваучер.
Задание 17. Продолжите перечни слов определенной тематики. Выделите
среди них заимствованные слова.
а) Суфлер, авансцена, декорация, бенефис...
б) Орфография, падеж, фразеологизм, синоним...
в) Диагноз, купировать, летальный, антибиотик...
г) Космос, прилуниться, орбита, околоземный...
д) Демократ, либеральный, паритет, партия...
е) Диета, винегрет, соус, конфитюр, бланшировать...
III. МОРФЕМИКА И СЛОВООБРАЗОВАНИЕ.
При работе над морфемикой необходимо познакомить (уже пятиклассников) со
списком заимствованных префиксов (дис-, дез-, супер-, пан-, кон-, суб-, ад-, транс-,
контр-, гипер- и др.), с международными словообразовательными корневыми морфемами
(био, видео, гидро, ди, поли и др.), с характерными для заимствованной лексики
суффиксами. Зная значение этих морфем, школьники научатся разбираться в семантике
целых слов, например: автограф – «сам» + «пишу» – собственноручная подпись; диалог
– «через» + «слово» – разговор между двумя или несколькими лицами; дисгармония –
«не, без» + «звучание» – неблагозвучие, разногласие.
Задание 18. Познакомьтесь с перечнем международных словообразовательных
элементов, их происхождение указано в скобках. Дополните каждую строчку своими
примерами.
А (греч.: отрицание) – аморальный, ...
АВН (фр.: впереди) – авансцена, ...
АВИА (лат.: птица) – авиация, ...
АВТО (греч.: сам) – автограф, ...
АГРО (греч.: поле, деревня) – агроном, ...
АКВА (лат.: вода) – акваланг, ...
АКРО (греч.: конечность) – акростих, ...
АКТИВ (лат.: деятельный) – активировать, ...
АНТИ (греч.: против) – антипатия, ...
АНТР (фр.: между) – антресоль, ...
АНТРОПО (греч.: человек) – антропология, ...
АРХЕО (греч.: древний) – археология, ...
АРХИ (греч.: начальный, старший, сверх) – архипелаг, …
АСТРО (греч.: звезда) – астронавт, ...
АУДИ (лат.: слышу) – аудиенция, ...
АЭРО (греч.: воздух) – аэробус, ...
БАРО (греч.: тяжесть) – барокамера, ...
15
БИ (лат.: два) – бинокль, ...
БИБЛИО (греч.: книга) – библиограф, ...
БИО (греч.: жизнь) – биолог, ...
ВИДЕО (лат.: рассматриваю) – видеоплеер, ...
ГЕО (греч.: земля) – геология, ...
ГЕНОЗ, ГЕН (греч.: род, происхождение) – генезис, ...
ГИДРО (греч.: вода) – гидроавиация, ...
ГИПЕР (греч.: сверх, над) – гипербола, ...
ГИПО (греч.: под, внизу) – гипотония, ...
ГРАФО (греч.: пишу) – биограф, ...
ГУМАН (лат.: человек) – гуманоид, ...
ДЕ, ДЕЗ (лат.: не, без, вниз) – депрессия, ...
ДИ (греч.: два, двойной) – дифтонг, ...
ДИА (греч.: через) – диафильм, ...
ДИЗ, ДИС (лат.: отрицание, не, без) – дисгармония, ...
ИНТЕР (лат.: между, посреди) – Интернет, ...
ИППО и ГИППО (греч.: лошадь) – ипподром, ...
КАРДИО (греч.: сердце) – кардиолог, ...
КОЛОР (лат.: цвет) – колорист, ...
КОН (лат.: со, вместе) – консенсус, ...
КОНТР (лат.: против) – контратака, ...
...КРАТИЯ (лат.: сила, господство) – демократия, ...
КРОСС (англ.: пересекать) – кроссворд, ...
КОСМ (греч.: Вселенная, космос) – космонавт, ...
ЛАБОР (лат.: труд) – лаборант, ...
ЛИНГВА (лат.: язык) – лингвист, ...
ЛОГ (греч.: слово, учение, наука) – геология, ...
МЕГА (греч.: большой) – мегафон, ...
МЕТР (греч.: мера) – гекзаметр, ...
МИКРО (греч.: малый) – микроскоп, ...
МИЛЛИ (лат.: тысяча) – миллиметр, ...
МОНО (греч.: один) – монолог, ...
МОРФ (греч.: форма) – морфема, ...
МУЛЬТИ (лат.: много) – мультимиллионер, ...
НЕО (греч.: новый) – неологизм, ...
НОРД (нем.: север) – норд-вест, ...
ОНИМ (греч.: имя) – синоним, ...
ОРФО (греч.: прямой, правильный) – орфография, ...
ПАН (греч.: все, общий) – панамериканский, ...
ПЕРИ (греч.: около) – периферия, ...
ПОЛИ (греч.: много) – полиглот, полигамия, ...
ПОСТ (лат.: после) – постпозиция, ...
ПРЕ (лат.: перед) – препозиция, ...
ПСЕВДО (греч.: ложь) – псевдонаучный, ...
РАДИО (лат.: излучаю) – радиация, ...
РЕ (лат.) – приставка, обозначающая: 1) возобновление или повторность действия –
реанимация, ...; 2) противоположное действие или противодействие – реэвакуация, ...
САН (лат.: лечить) – санаторий, санация, ...
СЕНС (лат.: чувство) – сенсорный, ...
СКОП (греч.: смотрю) – микроскоп, ...
СУПЕР (лат.: главный, над) – суперобложка, ...
ТЕКА (греч.: хранилище) – библиотека, ...
16
ТЕЛЕ (греч.: далеко) – телевидение, ...
ТЕРМО (греч.: горячий) – термос, ...
ТРАНС (лат.: через, сквозь) – трансляция, ...
УЛЬТРА (лат.: более) – ультразвук, ...
ФИЛ (греч.: люблю) – филантроп, ...
ФИТО (греч.: растение) – фитофтора, ...
ФОН (греч.: звук) – фонетика, ...
ХРОН (греч.: время) – хронометр, ...
ЦИКЛО (греч.: колесо, круг) – циклон, ...
ЦИРК (лат.: круг) – циркуль, ...
ЭКС (лат.: из) – экспорт, ...
ЭКСТРА (лат.: сверх, вне) – экстренный, ...
ЭПО (греч.: слово, рассказ) – эпопея, ...
ЭТНО (греч.: племя, народ) – этнография, ...
Задание 19. Пользуясь приведенным выше перечнем, установите лексическое
значение и происхождение слов.
Постскриптум,
астральный,
аморфный,
полилог,
постфикс,
офсайд,
демилитаризация, аванзал, аудиовизуальный, монография, антициклон, акведук,
депортировать, аутсайдер, монополия, супермаркет, сенсация, орфоэпия, демонтаж,
биозащита, перископ.
Задание 20. В каком лексическом значении употребляются в современном
русском языке слова, которые в языке-источнике имели следующие значения?
Абитуриент (лат.) – собирающийся уходить.
Авангард (фр.) – передняя стража.
Адвокат (лат.) – призванный на помощь.
Баланс (фр.) – весы.
Безе (фр.) – поцелуй.
Браконьер (фр.) – псовый охотник.
Валет (фр.) – слуга.
Декан (лат.) – десятник.
Джихад (араб.) – усердие, рвение.
Диктатор (лат.) – говорящий.
Инфляция (лат.) – вздутие.
Кашне (фр.) – прятать нос.
Квартал (лат.) – четвертый.
Ковбой (англ.) – корова + парень.
Лакуна (лат.) – впадина.
Магистр (лат.) – начальник.
Ноутбук (англ.) – тетрадь.
Ореол (лат.) – позолоченный.
Цитадель (фр.) – городок.
Эстафета (фр.) – стремя.
Задание 21. Пользуясь знанием международных словообразовательных
элементов, ответьте на вопрос: что общего в следующих словах в каждом ряду, что
обозначает каждое из слов?
а) Картотека, видеотека, дискотека, фонотека, библиотека, фильмотека.
б) Хореография, монография, климатография, палеография, историография.
в) Аэронавт, космонавт, аргонавт, акванавт, астронавт.
17
г) Экспонометр, хронометр, амперметр, таксометр.
д) Мануальный, маникюр, манжета, манускрипт.
е) Реванш, регенерация, реминисценция, ремарка, репродукция, реформировать.
ж) Монарх, монокль, монография, монограмма, монолит, монолог, монополия,
монотонный.
з) Акваланг, аквамарин, акварель, акванавт, аквариум
и) Астра, астрономия, астронавт, астральный.
к) Геология, географ, геометрия, геоцентризм, геодезия.
л) Цирк, циркулировать, циркуль, циркулярный, циркуляция.
м) Кофеман, меломан, библиоман, клептоман, наркоман, графоман.
Задание 22. Корень -фил- входит в состав сложных слов со значением
«любящий что-то, расположенный к чему-то, друг чего-либо». Что обозначают
следующие слова?
Библиофил, англофил, филармония, филателия, филофония, филология,
славянофил, филантропия, философия.
Задание 23. Пользуясь знанием словообразовательных элементов, ответьте на
вопрос: что изучают эти науки?
Биология, археология, дендрология, психология, филология, футурология,
этимология, политология, фразеология, кардиология, космология.
Продолжите данный список.
Задание 24. Слово демократия обозначает «власть народа». О чьей власти
говорят следующие слова?
Технократия, теократия, бюрократия, плутократия, автократия, геронтократия,
аристократия.
Задание 25. Что обозначают слова с греческим корнем -gramma-? Вспомните,
как называются:
1) слово или словосочетание, образованное перестановкой букв;
2) наука о строе языка, включающая морфологию и синтаксис;
3) запись того, что предстоит сделать или увидеть;
4) графическое изображение работы сердца;
5) документ, выполненный способом тайного письма;
6) сообщение, переданное по телеграфу;
7) короткий сатирический выпад в стихотворной форме;
8) запись звука, речи, музыки.
Ключи: анаграмма, грамматика, программа, кардиограмма, криптограмма,
телеграмма, эпиграмма, фонограмма.
Что обозначают слова стенограмма, сейсмограмма, радиограмма, монограмма,
шифрограмма?
Задание 26. Подберите как
словообразовательными элементами:
можно
больше
А (отрицание чего-либо) – аморальный, ...
Анти (противоположность, враждебность) – антинаучный, ...
Би (два, дважды) – биатлон, ...
Де (отделение, отмена; снижение) – деградация, ...
Дез (без, отрицание чего-либо) – дезинфекция, ...
18
слов
с
данными
Гипер (над, сверху, по ту сторону) – гиперинфляция, ...
Контр (против) – контратака, ...
Пан (общий, для всех) – панисламизм, ...
Пост (после) – постимпрессионизм, ...
Ре (снова) – регенерация,…
Суб (под, около чего-то, подчиненный) – субъект ...
Супер (сверх, главный) – супербоевик, ...
Транс (через, сквозь) – трансъевропейский, ...
Ультра (более, сверх, самый) – ультразвук, ...
Задание 27. Разделите слова, восходящие к разным латинским корням, на две
группы. Определите их значение с помощью словаря.
1. Порт – от лат. porto – ношу.
2. Порт – от лат. porta – дверь, ворота, вход.
Портативный, портсигар, портьера, портупея, портфель, портье, депортация,
экспорт, портал, портплед, портмоне, портшез, импортировать.
IV.РАБОТА С ТОЛКОВЫМ СЛОВАРЕМ.
Учащиеся должны понять необходимость обращения к толковым словарям. В них о
заимствованном слове сообщается много разной информации: о наличии у слова
переносного значения, о происхождении слова, его временной и стилистической
характеристике, особенностях произношения, своеобразии грамматической формы,
приводятся примеры употребления слова в письменной и устной речи.
Задание 28. Являются ли заимствованными следующие слова? Проверьте по
словарям.
а) Вампука, промышленность, интеллигентность, нигилист, акмеизм.
б) Лавсан, фианит, чароит, лингводидактика.
в) Сникерсни, лимитчик, химичить, ковбойка, маршрутка, еврики.
Задание 29. Объясните лексическое значение следующих слов с помощью
английского языка. Используйте «Русско-английский словарь заимствованных
слов» Ю.Е. Мачкина и Т.С. Коршуновой.
Футбол, кроссворд, тайм-аут, гринпис, айсберг, секонд-хенд, плеер, компакт-диск,
триллер, маркетинг, хакер, клонирование, скейтбординг, элективный.
Задание 30. Определите (без словаря) лексическое значение следующих слов.
Пресс-папье, маркетинг, пироскаф, хот-дог, фитнес, пиар, бой-френд, голкипер, блейзер,
компакт-диск, бизнес-класс, фастфуд, веб-сайт, офсайд.
Задание 31. Отметьте слова, значения которых вам неизвестны. Обратитесь к
словарю. Распределите данные заимствованные слова по следующим темам:
1) общественно-политическая лексика;
2) экономическая лексика;
3) лексика из области культуры, искусства;
4) слова, обозначающие конкретные предметы бытового назначения;
5) спортивная лексика;
6) лексика из области техники.
19
Байкер, хит, бейджик, блокбастер, папарацци, памперс, оффшорный, оригами, ноухау, кастинг, ноутбук, номинант, нон-стоп, ноосфера, мюсли, мониторинг, монетаризм,
минимизация, миллениум, пиар, маргинал, рокер, спичрайтер, прайм-тайм.
Шоу, шопинг, шейк, шансон, чизбургер, хоспис, холокост, хит-парад, холдинг,
хеппи-энд, харизма, хакер, фуршет, фломастер, файл, уфология, ушу, триллер, транш,
топик, тостер, тинейджер и тинэйджер, терминал, таймер, супермаркет.
Стресс, спонсор, смог, сериал, секьюрити, сафари, саммит, сабвей, рэкетир, родео,
риелтор, римейк и ремейк, ретро, репринт, регион, продюсер, полтергейст, плюрализм,
плеер, пицца, пиццерия, пестициды, пейджер.
Пазл, менеджмент, маргинал, макияж, мазохизм, логотип, либерализация, лейбл,
легинсы, курсор, ксерокс, компьютер, консенсус, коллаж, клипмейкер, киллер, кейс,
картридж, портфолио, карт, карма.
Кардиган, карате, канцероген, кайф, Интернет, импичмент, имиджмейкер, имидж,
икебана, иврит, зомби, дистрибьютор, дисплей, дискотека, дискета, диск-жокей, дилер,
дизайн, диггер, дефолт, паритет, мажоритарный, хайтек.
Депортация, дезодорант, гуманоид, грант, гран-при, гамбургер, гала-концерт,
визажист, ваучер, бобслей, боди, блейзер, бикини, бигмак, бермуды, бейсик, батискаф,
баррель, банкомат, бампер, аэробика, аутотренинг, андеграунд, айс-ревю.
Задание 32. В данных словах вставьте пропущенные гласные. Распределите слова термины на две группы: а) лингвистические, б) литературоведческие; каждую из
групп продолжите своими примерами. Правильно их произнесите и поставьте ударения.
Подготовьтесь по словарю к толкованию терминов, вошедших в обе группы.
Антон…м, орф…эпия, б…лада, г…пербола, м…н…лог, графика, д…ктиль,
ди…лог, комп…зиция, лекс…ка, лир…ка, м…тафора, морф…логия, не…логизм,
перс…наж, префикс.
Задание 32. Подберите и запишите примеры терминов: а) математических; б)
физических; в) исторических; г) литературоведческих. Составьте с ними предложения.
Задание 33. Отметьте среди следующих слов заимствованные.
Дума, лицей, гимназия, инаугурация, бард, антреприза, губернатор, гувернантка,
мэр, префект, президент, наместник, бонна.
Задание 34. Являются ли однокоренными в современном русском следующие
слова? Обратитесь к словарю.
Космос – косметика; суфле – суфлер; танк – танкер; оранжевый – оранжерея;
гранат (плод) – граната; монумент – монополия; кардинал – кардинальный; талант – талан;
трибун – трибуна; консервировать – консерватория; портативный – портупея.
Задание 35. Даль считал, что почти всегда можно найти русское слово,
равнозначное иноязычному. Какими русскими словами предлагал В.И. Даль заменить
следующие «иноплеменные» слова?
Моральный, оригинальный, эгоизм, климат, натура, артист, грот, пресс, пьедестал,
пенсне, орнамент, эпилог, гримаса.
Какие заимствованные слова В.И. Даль предлагал заменить следующими
неологизмами?
Погодье, насыл, инословие, сластоежка, хорошуха, колоземица,
мироколица, ловкосилие, ловкосил, самодвига, присест, чужесловы.
20
живуля,
V. РАБОТА НАД РЕЧЬЮ.
Есть ученики, которым присуще языковое чутье с рождения, а есть такие, которые
не чувствуют слово. Чтобы откорректировать хотя бы чуть-чуть этот недостаток, полезно
выполнить следующие упражнения.
Задание 36. К выделенным иноязычным по происхождению словам подберите
русские слова-синонимы или описательные обороты. Чем отличаются выражения в
каждом случае?
Собраться в вояж. Доехать до кемпинга. Мое новое хобби. Работать с
энтузиазмом. Вести репортаж со стадиона. Читать мемуары известного военачальника.
Ампутировали палец. Импортировать товары. Получили директиву. Обратились к
потенциальным спонсорам. Провести уик-энд на пленэре. Мелодия шлягера.
Задание 37. Что, на ваш взгляд, неверно в следующих выражениях?
Печальное фиаско. Народный фольклор. Небольшая миниатюра. Пренебрегать
правилами нравственной морали. Ответная контратака. Список рекомендательной
литературы. Квартал домов. Промышленная индустрия. Военная оккупация.
Дезорганизация порядка. Очень мизерная часть прибыли. Местный абориген.
Мемориальный памятник. Сфотографироваться в анфас. Незаслуженная клевета.
Необычный феномен. Хвалебные дифирамбы.
Задание 38. Какой из приведенных в скобках синонимов больше соответствует
контексту? Тот или иной выбор может потребовать перестройки всего предложения.
1. Наблюдая картину припадка, лишь врач мог понять, что это очень умел…
(притворство, симуляция). 2. Были выявлены некоторые (недостатки, дефекты ) в
работе турбюро. 3. Скульптурная группа представляла собой (иносказание, аллегория). 4.
Необходимо шире использовать (местные, локальные) возможности. 5. Названия многих
пьес Островского представляют собой известные (сентенции, изречения). 6. Дочь имела
больш… (сходство, аналогию) с матерью. 7. Он привык не обращать внимания на
(анонимные, безымянные) письма. 8. Мальчик во всем (подражать, имитировать)
старш… брат… 9. Подсудимому было предложено (апеллировать, обратиться) в
областной суд. 10. Растения быстро (освоиться, акклиматизироваться) в непривычно
суровом климате. 11. Только через месяц после окончания сессии студент (исправил,
аннулировал) двойку.
При изучении грамматических форм имен существительных обязательно
знакомство с заимствованными существительными, род которых часто определяется
неверно (тюль, шампунь, мозоль, буржуа, атташе), с собственными неизменяемыми
словами (фильм с участием Николь Кидман). Важно дополнять давно сложившиеся
перечни подобных слов заимствованиями последних десятилетий. Например, какого рода
слова евро, икебана, сомелье, имейл, суаре, биеннале, бомонд, ноу-хау? Какие
определения можно подобрать к данным словам?
Задание 39. Подберите 2–3 согласованных определения к данным словам, чтобы
был ясен род каждого слова.
Образец. Отель – новый, пятизвездочный, дорогой (м.р.).
а) Альма-матер, атташе, евро, визави, картель, кофе, казино, коллега, кюре,
оригами, рандеву, фиаско, хобби, чичероне, джакузи, кутюрье, ноу-хау, женьшень,
Сухуми, кабель, Миссури, Онтарио, гуашь, интервью, фрау, буржуа, маэстро.
21
б) Лассо, рагу, мафиози, гель, гуру, алиби, суаре, мораль, пенальти, тюль, рантье,
скетч, тинейджер, тролль, турне, цунами, шансонье, бикини, водевиль, денди, жабо,
хинди, Торонто, Миссисипи, шампунь, пони, манго, карате, камикадзе.
22
VI. ВЫВОДЫ.
Работать с заимствованной лексикой следует постоянно, систематически, какую бы
тему школьники ни изучали на уроке.
В бесперспективности запретов «иноплеменных» слов наше общество убеждалось
не однажды. Следовательно, надо сделать так, чтобы школьники хотели и стремились
узнавать заимствованные слова, правильно понимали их, дружили с толковыми
словарями, не боялись употреблять эту лексику в собственной речи. Если работа с
заимствованной лексикой будет вестись систематически, начиная с 5 класса, то к
окончанию школы учащиеся без особого труда справятся с заданиями, представленными в
ЕГЭ, будут уверенно чувствовать себя на различных олимпиадах, их речь будет яркой,
образной, выразительной.
Изучению слов иностранного происхождения следует уделять особое внимание,
даже не смотря на то, что количество часов по русскому языку неуклонно сокращается в
связи с введением в учебных план новых предметов, так как мало читающие современные
дети лишены возможности определить значение слова из контекста и часто недопонимают
или просто не понимают значения многих слов.
Непишущие и нечитающие дети являются как бы иностранцами в своей языковой среде,
пользуясь чрезвычайно ограниченным запасом слов. Задача учителя – расширять,
пополнять этот запас и переводить его из пассивного словаря в активный.
Разумеется, неумеренное и неуместное употребление иноязычных слов
недопустимо, но неумеренность и неуместность вредны при использовании любого слова.
Но нельзя бесстрастно наблюдать, как засоряется неправильным и неуместным
использованием иноязычных слов
родная речь. Нужна планомерная научно –
просветительская работа, конечная цель которой – воспитание хорошего языкового вкуса.
А хороший вкус – главное условие правильного и уместного использования языковых
средств, как чужих, заимствованных, так и своих, исконных.
23
При изучении заимствований полезны и игровые формы работы: составление
кроссвордов самими учащимися, разгадывание готовых кроссвордов, проведение
творческих диктантов на «узнавание» трудных слов по их лексическим значениям и
др. Примерные задания смотрите в приложении.
Приложение 1.
Найдите «третье лишнее», укажите основание для выделения данного слова.
1. Астения, армия, аритмия.
2. Античный, антивоенный, антипатичный.
3. Вояжер, вахтер, тренажер.
4. Аптека, дискотека, фонотека.
5. Депортация, портмоне, портьера.
6. Приоритет, пребывание, преамбула.
7. Горячий, горючий, горящий.
8. Алтын, рубль, копейка.
Творческие диктанты
«Кто такой?»
Человек, самоотверженно совершающий подвиги (герой)
Опытный, бывалый, испытанный в боях воин (ветеран).
В Древней Греции и Риме: оратор, а также учитель ораторской речи (ритор).
Больной, лечащийся у врача (пациент).
Титул древнеегипетских царей (фараон).
Руководитель предприятия или учебного заведения (директор).
«Что такое?»
Группа морских островов (архипелаг).
Склад оружия и военного снаряжения (арсенал)
Поэтическое предание о каком-либо событии (легенда).
Торжественный смотр войск (парад)
Сильная частая стрельба из многих орудий (канонада).
Количество экземпляров выпущенного в свет печатного издания (тираж).
«Кто такой?»
1) Лицо, руководящее коллективным исполнением музыкального произведения или
хором (дирижер). 2) Опытный, бывалый, испытанный в боях воин (ветеран). 3) Звание
или чин высшего командного состава армии (генерал). 4) Человек, самоотверженно
совершающий подвиги (герой). 5) Руководитель предприятия или учебного заведения
(директор). 6) Работник, ведущий деловую переписку в учреждении (секретарь). 7)
Действующее лицо в драме, романе, повести, поэме (персонаж). 8) Человек, который
совершает поездку на поезде, теплоходе, самолете или ином виде транспорта (пассажир).
9) Победитель в спортивных соревнованиях на первенство города, страны, континента,
мира (чемпион). 10) Больной, лечащийся у врача (пациент). 11) Титул древнеегипетских
царей (фараон). 12) В Древней Греции и Риме: оратор, а также учитель ораторской речи
(ритор).
24
Приложение 2.
Кроссворд на словарные слова для 8 класса. 6 слов на СС.
Слова для справок: искусство, конгресс, дискуссия, комиссия, режиссер,
профессия.
1.Основной род занятий, трудовой деятельности.
2.Творческое отражение, воспроизведение действительности в художественных образах.
3.Спор, обсуждение какого-либо вопроса на собрании.
4.Группа лиц со специальными полномочиями при каком-либо учреждении.
5.Художественный организатор, руководитель театральной, кинематографической
6.постановки.
7.Съезд, собрание (обычно по вопросам международного значения).
Кроссворд «Заимствованные слова»
По горизонтали:
1. Отряд пограничной заставы. 2. Состояние смущения и неловкости. 3.
Терпимость, снисходительность к чему-либо. 7. Основание, опора. 10. Человеколюбие.
По вертикали:
4. Красочный плакат. 5. Приключение, похождение. 6. Вооруженный отряд,
сопровождающий кого-, что-нибудь для охраны и предупреждения побега. 8. Нечто
неповторимое, единственное в своем роде. 9. Цифровой показатель величины чего-либо.
25
Приложение 3.
Кроссворд на "словарные слова" для 9-го класса. 6 слов на КО
По вертикали:
1. Краткая запись содержания чего либо (_ лекции).
2. Тот, кто разъясняет, растолковывает что-либо (спортивный _).
3. Журналист (внештатный _).
4. Знающий, осведомленный в какой-либо области (_ое мнение).
5. Очень большой, огромный.
По горизонтали:
Соглашение на основе взаимных уступок.
(Ответы: конспект,
компромисс.)
комментатор,
корреспондент,
26
компетентный,
колоссальный,
Приложение 4.
Впишите в пустые клетки исконно русские слова
(общеславянские,
восточнославянские, собственно русские).
I. Имя, прозвище животного. 2. Разговор. 3. Обязательное правило, установленное
верховной властью какого-либо государства. 4. Опять, снова. 5. Антоним слова начало. 6.
Ленивец, лодырь. 7. Размолвка, взаимная перебранка. 8. Очень скупой человек. 9. Чепуха,
вздор, пустяк. 10. Хвойное дерево. 11. Необутый. 12. Врач (разговорное). 13. Три сотни.
14. Узкая и глубокая впадина между горами.
Заполните пустые клетки по вертикали заимствованными словами.
l. Учреждение, занимающееся собранием и хранением редких памятников истории,
искусства (греч.). 2. Направление движения, дорога (нем.). 3. Происшествие, случай,
событие (греч.). 4. Флаг на военном судне (гол.). 5. Брюки и пиджак; юбка и жакет
(франц.). 6. Мягкая подстилка для лежания, спанья (араб.). 7. Род мягкой мебели для
сидения и лежания (перс). 8. Физические упражнения для развития и укрепления
организма (англ.). 9. Пристань, бухта (гол.). 10. Гибкая труба для подачи жидкостей
(нем.). 11. Спортивная игра с мячом и ракеткой (англ.). 12. Водомёт (итал.). 13. Овечий
сыр (румын.). 14. Денежная или другая награда за успехи в чем-нибудь (лат.).
27
Приложение 5.
ЧАЙНВОРД
Впишите в клетки слова. Вспомните особенности заполнения чайнворда: последняя
буква предыдущего слова является первой для последующего.
1. Сверхметкий стрелок (англ.). 2. Помещение на верхней палубе корабля (гол.). 3. Помилование
(греч.). 4. Ежегодный торг для продажи и закупки товаров (нем.). 5. Колпак над лампой (франц.).
6. Заплечная сумка (нем.). 7. Большой резервуар для хранения и перевозки жидкостей (лат.). 8.
Деньги, выдаваемые вперёд (франц.). 9. Музыкальная партия для одного голоса или инструмента
(итал.). 10. Коллектив музыкантов (греч.). 11. Искусственный человек — символ механического
труда (чешск.). 12. Стадо лошадей, оленей (тюркск.). 13. Поучение (лат.). 14. Чукотское жилище.
15. Большая плавающая глыба льда (англ.). 16. Метательный снаряд для охоты на морских
животных (гол.). 17. Частые удары колокола как сигнал тревоги (араб.). 18. Нефтеналивное
судно (англ.). 19. Массовые соревнования на спортивных судах (итал.). 20. Отступ в
начальной строке текста (нем.). 21. Знак, обозначающий число (араб.). 22. Действие, поступок
(лат.). 23. Кондитерское изделие с кремом (итал.). 24. Овчинная шуба (тюркск.). 25. Небольшой
отряд для поддержания порядка (франц.).
28
Приложение 6.
Аналогия (от греческого соответствие) — это частичное сходство между предметами, явлениями. Будьте осторожны с нею при написании иноязычных слов. Нередко,
например, произносят и пишут «инциндент» вместо правильного инцидент (от латинского
случай, в современном значении — неприятное происшествие, недоразумение) по
аналогии со словами претендент, корреспондент.
Запомните произношение и правописание некоторых подобных слов.
Дерматин (не дермантин!) — клеёнка, заменитель кожи. От греч. дерма — кожа.
Родственные слова: дерматит, дерматоз (заболевания кожи), дерматолог (врач по
кожным болезням).
Интриган (не интригант!) — человек, склонный к интригам, скрытым злоумышленным
действиям. От франц. — запутывать, сбивать с толку.
Компетентный (не компентентный!). От лат. компетэнтис — надлежащий, соответствующий: 1) опытный в определённой отрасли, в каком-либо вопросе; 2) полномочный,
полноправный в решении каких-либо вопросов.
Компрометировать (не компроментировать!). От франц. компрометэр — обесславливать, подрывать репутацию. В современном значении — вредить кому-либо во мнении
других, ставить кого-нибудь в неловкое положение; порочить, позорить.
Констатировать (не константировать!). От лат. констат — известно. В современном
значении — устанавливать наличие, несомненность чего-либо; подтверждать, свидетельствовать что-нибудь.
29
Приложение 7.
Рассмотрите внимательно рисунок. Назовите изображённые на нём предметы,
определите происхождение этих слов, т. е. из какого языка они к нам пришли.
Придумайте с этими словами краткий рассказ.
Телега, август, фамилия, тополь, штраф, кухня, партер, галоша, буфет, юмор, огурец,
амбар, балалайка, коза, пудинг, нож, игла, зерно, волк, заяц, снегирь, город, порог, холод,
ворота, колючий, икона, океан, кедр, слесарь, минута, герб, веранда, кастрюля, фарш,
галоп, кот, синтаксис, миг, дитя, навет, улица, щавель, иней, злословие, коромысло,
леденец, ротозей, булавка, хранитель, карандаш, станция.
30
Приложение 8.
Замените слова
иностранного
необходимым, русскими.
происхождения,
где вы
считаете
1. Приезжему порекомендовали обратиться в справочное бюро. 2. В квартире есть одна
изолированная комната. 3. Я не гарантирую, что вы застанете меня вечером дома. 4.
Налажено отечественное производство машин, которые прежде импортировались из-за
рубежа. 5. В этих лесных массивах сосна доминирует над елью. 6. На горизонте чётко
вырисовывались контуры далёких гор. 7. Наши спортсмены лидировали в соревновании.
8. Инженер предложил ликвидировать дефекты в конструкции комбайна. 9. Дома, за
вечерним чаем, мы наконец достигли консенсуса в покупке телевизора. 10. Мы никак не
могли отправиться в поход, так как всё ещё не было кворума. И. На грядках сорняки
доминировали над редиской.
Укажите, в каких словах из приведенных ниже предложений иноязычные
слова уместны, а в каких – нежелательны. Обоснуйте мнение. Замените их в
необходимых случаях русскими словами.
I. Нельзя ли узнать об этом детально? 2. Существование абсолютного нуля было
предсказано еще М. Ломоносовым. 3. Он абсолютно ничем не интересуется, и в этом его
минус. 4. В верхних слоях атмосферы дуют постоянные сильные ветры. 5. Переговоры
велись в атмосфере взаимного доверия, б. Легко дышится в горах: атмосфера здесь чистая,
прозрачная. 7. Недавно у нас тоже был аналогичный случай. 8. Как твои дела? —
Нормально. 9. Мы специально не говорили ему об этом. 10. Малыш регулярно посещает
детский сад.
31
Приложение 9.
Почему в русский язык проникают иностранные слова? Причины этого явления
бывают внеязыковые и языковые. Внеязыковые причины коренятся в социальноисторических условиях, при которых разносторонние связи между народами неизбежно и
естественно вызывают взаимопроникновение языков.
Одна из языковых причин — стремление устранить многозначность слова или
уточнить его значение. Например, слово конец обозначает: предел, границу чего-либо;
последний момент (о времени); смерть; расстояние между двумя отдалёнными точками и
др. Чтобы устранить эту многозначность, было заимствовано: из английского языка —
финиш (заключительная часть спортивных соревнований); из итальянского — финал
(конец какого-либо события, дела, явления); из греческого — эпилог (заключительная
часть литературного произведения).
Другая, также языковая причина заимствования — стремление заменить длинное
наименование одним словом: положение тела — поза (франц.); меткий стрелок —
снайпер (англ.); движение рукой, сопровождающее или заменяющее какое-либо
высказывание,— жест (франц.); насыпь для ограждения местности от затопления —
дамба (гол.) и т. п.
В сознании многих существует некоторый «гипноз» иноязычных, экзотических
слов. Поэт Владимир Орлов иронически писал об этом:
Мне не даёт экзотика покоя —
Меня бросают в холод и жару
Тамтамы, томагавки и каноэ,
Торосы, альбатросы, кенгуру.
А между тем значение почти всех заимствованных слов на поверку оказывается
самым обыкновенным: тамтам (из малайского) — это дословно то же, что наше «бумбум», каноэ в языке индейцев Северной Америки — просто лодка, альбатрос попортугальски — буревестник, арена по-латыни первоначально обозначала песок, динамо
по-гречески — сила, лидер по-английски — ведущий, раунд, ринг — круг, кольцо.
32
Приложение 10.
Прочитайте отрывок из рассказа М. Зощенко «Обезьяний язык», и вы
поймёте, почему писатель так назвал свой рассказ. Как вы думаете, подходит ли
приведённая выше цитата Белинского к «героям» рассказа?
«Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.
Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять
французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескесе, мерси, комси — все, обратите
внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова.
А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с
иностранным, туманным значением.
От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.
Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.
Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами...
Началось дело с пустяков.
Мой сосед, не старый ещё мужчина, наклонился к своему соседу слева и вежливо
спросил:
— А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?
— Пленарное,— небрежно ответил сосед.
— Ишь ты,— удивился первый,— то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и
пленарное.
— Да уж будьте покойны,— строго ответил второй.— Сегодня сильно пленарное,
и кворум такой подобрался — только держись.
— Да ну? — спросил сосед.— Неужели и кворум подобрался?
— Ей-богу,— сказал второй.
— И что же он, кворум-то этот?
— Да ничего,— ответил сосед, несколько растерявшись.— Подобрался, и всё тут.
— Скажи на милость,— с огорчением покачал головой первый сосед,— С чего бы
это он, а?
Второй сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с
мягкой улыбкой:
— Вот вы, товарищ, небось не одобряете эти пленарные заседания... А мне как-то
они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня... Хотя я,
прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так,
знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.
— Не всегда это,— возразил первый.— Если, конечно, посмотреть с точки зрения.
Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то — да, индустрия
Конкретно.
— Конкретно фактически,— строго поправил второй.
— Пожалуй,— согласился собеседник.— Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда...
— Всегда,— коротко отрезал второй.— Всегда, уважаемый товарищ. Особенно,
если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику не оберёшься...»
.
33
Приложение 11.
Внеклассное мероприятие
АЗБУКА ТЕАТРА
Цели мероприятия:
1.активизировать в речи учащихся заимствованную лексику на тему «Театр»;
2.познакомить учащихся с историей рождения и развития театра;
3.пропагандировать театральное искусство;
4.расширить знания учащихся о театрах родного города;
5.вспомнить и сформулировать правила поведения театрального зрителя
Внеклассное мероприятие « Азбука театра», посвященное Международному дню
театра было проведено в 1,6,7 классах с учетом возрастных особенностей учащихся.
Работа была оформлена в виде презентации, которая показала явные преимущества новых
информационных технологий, перед прежними, а именно: а) возможности наглядного и
динамичного представления информации с использованием изображений и звука
(текстовая, графическая, аудиоинформация, анимация) б) применения удаленного доступа
к информационным ресурсам, обеспечивающим привлечение научной и культурной
информации. Для демонстрации применяется мультимедийный проектор. После
мероприятия ученикам были предложены две анкеты, на которые они с удовольствием
ответили.
Данная презентация универсальна тем, что отдельные ее слайды можно
использовать как на уроках русского языка, так и на уроках истории, литературы, музыки.
На мой взгляд, применение информационных технологий в учебном процессе
способствует
 повышению качества обучения;
 выработке общеучебных навыков рациональной организации учебного труда;
 радикальному изменению учебного процесса, переориентированию его в сторону
развития системного мышления;
 эффективной
организации
познавательной
деятельности
учащихся
и
формированию высокого уровня мотивации, интереса к учебной деятельности;
 развитию у каждого школьника собственной образовательной траектории в связи с
появлением
неограниченных
возможностей
для
индивидуализации
и
дифференциации учебного процесса;
 развитию самостоятельности учащихся.
34
Литература
1. Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений для работников радио и телевидения / Под
ред. Д.Э.Розенталя. М., 1984.
2. Арсирий А.Т. Занимательные материалы по русскому языку / Под ред. Л.П.Крысина.
«Просвещение», 1995
3. Бондаренко С.М. Слова, которые начинаются на букву А // Русский язык, № 14/2001.
4. Большой энциклопедический словарь./ Гл.ред. А.М.Прохоров. изд. 2-е, перераб. и доп.
М.; СПб.,2000.
5. Большой словарь иностранных слов. М.: ЮНВЕС, 1998.
6. Власенков А.И., Рыбченкова Л.М. Грамматика. Текст. Стили речи. Учебник для 10-11
классов общеобразовательных учреждений. М.: «Просвещение», 2005.
7.Жуковский С.Т. Живой словарь иностранных слов в современном русском языке. М.,
2001
8.захаренко Е.Н., Комарова Л.Н., Нечаева И.В. Новый словарь иностранных слов 25000
слов и словосочетаний – М.: «Азбуковник»,2003.
9.Крысин Л.П. «О русском языке наших дней». Изменяющийся языковой мир. – Пермь,
2002.
10.Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. 2-е изд., доп. М., 2000.
11.Лебедев Н.М. Обобщающие таблицы и упражнения по русскому языку: Кн. Для
учителя: Из опыта работы. – М.: Просвещение, 1991
12.Мазрукова Т.Г., Нечаева И.В. Популярный словарь иностранных слов. М., 2000.
13. Новейший словарь иностранных слов и выражений. М., 2002.
14. Панова, Е.А. Русский язык: учебно-справочное пособие/ Е.А.Панова, А.А Позднякова.
– М.: АСТ: Астрель, 2007
15. Розенталь Д.Э., Голуб И.А. Русский язык. Орфография и пунктуация. – 2-е изд., испр.
– М.: Рольф, 2000.
16.Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред.
Г.Н. Скляревской. СПб., 2001.
35
36
Download