Пункт 12 – Прочие вопросы

advertisement
Организация Объединенных Наций
Комитет по использованию
космического пространства
в мирных целях
COPUOS/T.516
Неотредактированная стенограмма
516-е заседание
Четверг, 19 июня 2003 года, 15 час.
Вена
Председатель: г-н Р. ГОНСАЛЕС (Чили)
Заседание открывается в 15 час. 28 мин.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ [синхронный перевод с испанского]: Уважаемые делегаты, позвольте приступить к работе. Я объявляю открытым 516-е заседание
Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
Сегодня после обеда мы продолжим и, я надеюсь, завершим рассмотрение пункта 12, "Прочие вопросы". Первый оратор в моем списке – уважаемый
представитель Германии.
Пункт 12 – Прочие вопросы
Г-н МЮЛЛЕР (Германия) [синхронный перевод
с английского]: Благодарю вас, г-н Председатель. Я
хочу проинформировать о мероприятии, которое будет проходить в Германии. Мы уже несколько раз
говорили об этом, но я в любом случае хочу сказать,
что в Германии, в университете г. Бремена, в рамках
54-го конгресса Международной астронавтической
федерации пройдет семинар ООН/МАФ. Семинар
будет проходить 25–27 сентября по теме "Образование и строительство потенциала космических технологий на благо развивающихся стран". Благодарю вас.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас, уважаемый
представитель Германии, за объявление об этом событии. Мы очень благодарны вам за объявление и
приглашение. Слово предоставляется уважаемой
представительнице Франции.
Г-жа КАЛЛАРИ (Франция) [синхронный перевод с французского]: Я хочу сказать о предложении,
которое было внесено по рассматриваемому нами
вопросу. Нас волнует следующий вопрос: питьевая
вода, включая потребление, циркуляцию и пр. Следует обратить внимание на то, что имеется международная сеть по управлению водными ресурсами.
Конференция по воде состоится в Токио. Вопрос
природных ресурсов очень важен. Необходимо рассмотреть вопрос использования космических технологий и различных методов для этих целей. Мы полностью поддерживаем предложение Австрии.
Я хочу предложить на следующей сессии Комитета обсудить вопросы о применении космических
технологий для управления водными ресурсами,
а также провести такое обсуждение в Научнотехническом комитете в следующем году. Благодарю
вас.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ:
Благодарю
уважаемую
представительницу Франции за замечательное предложение. Все это поможет обсуждению вопроса о
природных ресурсах. Конечно, нужно привлечь академические и другие круги к обсуждению этой темы.
Безусловно, так и будет. Сегодня утром об этом говорили Соединенные Штаты, другие члены Комитета
также коснулись этого вопроса, может быть, и Греция. Г-н Кассапоглу, сейчас я пытаюсь прогнозировать ход ваших мыслей. Слово предоставляется уважаемому представителю Греции.
В резолюции 50/27 от 6 декабря 1995 года Генеральная Ассамблея одобрила рекомендацию Комитета по использованию космического пространства в мирных целях о том, что начиная с его тридцать девятой сессии Комитет будет получать неотредактированные стенограммы вместо стенографических отчетов. Данная стенограмма содержит тексты выступлений на английском языке и синхронные переводы выступлений на других языках в таком виде, как они были расшифрованы с записей на магнитофонной ленте. Тексты стенограмм не редактировались и в них не вносились изменения.
Поправки следует представлять только для оригинальных выступлений. Они должны быть
включены в экземпляр стенограммы и направлены за подписью члена соответствующей делегации в
течение одной недели со дня публикации стенограммы на имя начальника Службы переводов и
редактирования, комната D0708, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, Р.О. Box 500,
A-1400, Vienna, Austria. Поправки будут изданы в виде сборника исправлений.
V.03-85916
COPUOS/T.516
page 2
Г-н КАССАПОГЛУ (Греция) [синхронный перевод с французского]: Благодарю вас, г-н Председатель. Я хотел бы также присоединиться к тому предложению, которое только что было сделано моей коллегой из Франции. Я хочу поддержать также предложение делегации Австрии в отношении включения
данного пункта в повестку дня следующей сессии
Комитета. В связи с этим в ЮНЕСКО, в КОМЭСТ,
мы обсуждали разные темы. Одна из них обсуждалась
в рамках Комитета по вопросам энергии и касалась
проблемы питьевой воды. Я очень рад сейчас услышать, что и наш Комитет собирается заняться этой
очень серьезной проблемой, которая всех беспокоит.
Кроме того, мы могли бы также представить что-то с
нашей стороны. У нас есть данные, например, по
1998 году у нас имеются данные, что большая часть
человечества не имеет доступа к питьевой воде. Я
думаю, что очень важно рассмотреть, каким образом
мы можем использовать космические средства для
управления водными ресурсами или резервами и их
распределения. Благодарю вас.
Амазонки, но тем не менее у нас имеется очень много
проблем. Это большая проблема для большинства
стран в мире. Мы поддерживаем предложение Австрии
и дополнение, предложенное уважаемой представительницей Франции. Благодарю вас.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю уважаемого
представителя Греции. Конечно, парадокс, что на
планете, имеющей большое количество воды, бóльшая часть человечества не имеет доступа к питьевой
воде. Это просто парадокс!
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю уважаемого представителя Пакистана. Представитель Австрии, согласны ли вы с таким изменением названия? Австрийское
предложение широко поддержано делегатами, поэтому я не знаю, нужно ли сейчас нам менять название,
так как тема "Космос и вода", конечно, включает
космические технологии. Мы здесь будем говорить не
только о технологиях. Согласен ли мой друг из Пакистана пересмотреть свое предложение?
Прежде чем предоставить слово представителю
Индии, я хочу сказать, что он передал мне книгу по
Повестке дня на XXI век, в которой также упоминается вопрос о воде. Я хочу поблагодарить его за эту
книгу, она очень интересная. Благодарю вас. Слово
предоставляется уважаемому представителю Индии.
Г-н ПРАСАД (Индия) [синхронный перевод с
английского]: Предложение Австрии о включении
вопроса о доступе к питьевой воде, о водных ресурсах
в повестку дня сессии Комитета очень важно для
многих стран. В Индии проводится большая работа в
области водных ресурсов. Используются космические
технологии. Я с большим удовольствием поделюсь
всем тем, что у нас имеется по этому вопросу, со всеми вами. Благодарю вас.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я благодарю уважаемого
представителя Индии. Слово предоставляется уважаемому представителю Бразилии.
Г-н ДА СИЛВА (Бразилия) [синхронный перевод
с испанского]: Благодарю вас, г-н Председатель. Прежде всего я хотел бы сказать, что правительство Бразилии также придает очень большое значение программе
управления водными ресурсами, и мы понимаем, что
хотя у нас очень много питьевой воды в бассейне реки
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я благодарю уважаемого
представителя Бразилии. Слово предоставляется уважаемому профессору Шаху из Пакистана.
Г-н ШАХ (Пакистан) [синхронный перевод с английского]: Благодарю вас, г-н Председатель. Моя
делегация хотела бы от всей души поддержать предложение, которое было представлено уважаемым делегатом Австрии. Моя делегация хотела бы предложить некоторые изменения в названии предложения.
Вместо "Космос и вода" предлагаем назвать эту тему
"Управление водными ресурсами посредством космических технологий" или "Космические технологии
на службе человека для управления водными ресурсами". Спасибо.
Г-н ШАХ (Пакистан) [синхронный перевод с английского]: Хорошо, оставьте как есть, мы не настаиваем.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас. Слово
предоставляется уважаемому представителю Чешской
Республики.
Г-н КОПАЛ (Чешская Республика) [синхронный
перевод с английского]: Благодарю вас, г-н Председатель. Вы уже сказали о том, что предложение австрийской делегации действительно пользуется очень
большой поддержкой всех делегатов. Мне остается
только сказать, что мы поддерживаем этот новый
пункт. Тем не менее я хотел бы напомнить то, что
было сказано нашей уважаемой коллегой из Франции.
А именно, что эта тема должна быть представлена
таким образом, чтобы было совершенно четко показано, что означает такой девиз "Космос и вода". Конечно, нам нужно обсудить проблему питьевой воды,
потому что наша планета покрыта массой воды, морями и океанами, проблема защиты морей и океанов
является важной проблемой, но нужно сосредоточить
COPUOS/T.516
page 3
наше внимание только и в основном на проблемах
питьевой воды. Благодарю вас.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я благодарю уважаемого
представителя Чешской Республики.
Конечно, сейчас мы не говорим о тех вопросах,
которые охвачены Конвенцией по морскому праву.
Вода является главным элементом жизни человека. И
говоря о том, как можно помочь управлению водными ресурсами с помощью космических методов, конечно, мы имеем в виду питьевую воду. Представитель Бразилии сказал, что вода должна быть доступна
для всех. Я не думаю, что мы должны менять название. Все делегации поддержали предложение Австрии – и Греция, и Индия, и другие. В рамках данной
темы для делегации Австрии мы должны представить
различные технические и академические элементы, с
тем чтобы к следующей сессии мы имели какую-то
основу и могли бы представить документ, который
можно было бы обсудить. Конечно, вы сделали очень
важные замечания, это широкая и богатая содержанием проблема для всего человечества, особо принимая
во внимание потребности развивающихся странах.
Если вы согласитесь, то я думаю, что хорошо было
бы сейчас начать работу. Например, профессор Копал
может сделать очень важный вклад, он прекрасно
знает международное право. Кроме того, мой коллега
из Греции и другие обладают большими знаниями и
опытом, например, профессор Шах имеет богатый
опыт в научно-технической области. Нет сомнения,
что делегация Франции может представить нам картезианский вклад, который будет очень приветствоваться. Делегация Соединенных Штатов также сможет
представить большое количество информации. В любом случае у нас уже имеются элементы, которые мы
можем представить. Я не хочу сейчас продолжать эти
прения, давайте сосредоточимся на основных вопросах. Предложение Австрии уже принято, и мы не будем вновь открывать этот вопрос и обсуждать его.
Кто желает выступить по другим аспектам пункта 12? Слово предоставляется уважаемой представительнице Канады.
Г-жа ЛАРОК (Канада) [синхронный перевод с
английского]: Благодарю вас, г-н Председатель. Делегация Канады провела консультации с несколькими
членами Комитета и хотела бы сделать предложение,
чтобы на следующем заседании КОПУОС в 2004 году
была прочитана специальная лекция.
Наш уважаемый коллега из Чешской Республики, профессор Владимир Копал, снимает с себя полномочия руководителя. Он проработал уже 40 лет, в
КОПУОС, в Организации Объединенных Наций,
постоянно работал с нами, принимал активное
участие во всех конференциях и конференции
ЮНИСПЕЙС-III. В 1981 году профессор был главой
отдела по аэрокосмическим вопросам. Он принимал
участие во многих заседаниях КОПОУС, в течение
последних пяти лет был председателем Юридического подкомитета. Кроме того, он также принимал участие в разработке договоров. Он показывает хороший
пример приверженности своей работе. Мы хотели бы,
чтобы в 2004 году профессор Копал представил доклад и свои личные соображения в рамках нашей Организации о ее работе по всем этим вопросам. Они
были очень важны. Благодарим вас.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я хочу присоединиться к
предложению уважаемой представительницы Канады
и поддержать это предложение. Но г-н Копал еще не
выходит на пенсию, нет, он будет постоянно связан с
нашей работой. Правильно, что мы должны обязательно воспользоваться его богатым опытом, который
очень помог нам в деле прогрессивного развития
космического права. Профессор Копал был участником трех всемирных конференций. Хотелось бы
иметь хотя бы один процент того опыта, которым
обладает профессор Копал.
Слово предоставляется уважаемому представителю Ирана.
Г-н РАХАГИ (Исламская Республика Иран)
[синхронный перевод с английского]: Благодарю вас,
г-н Председатель. Когда мы обсуждали вопрос о питьевой воде, я поднял свою табличку. Но поскольку
мы завершили обсуждение этого вопроса, сейчас я не
буду выступать.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я приношу свои извинения
за то, что не предоставил вам слово своевременно.
Кто еще хотел бы выступить? Желающих нет.
Итак, мы продолжим нашу работу и предоставим возможность одному из наших наблюдателей –
это Консультативный совет космического поколения.
Г-жа ТИЗАРД (Консультативный совет космического поколения) [синхронный перевод с английского]: Благодарю вас, г-н Председатель.
Уважаемый г-н Председатель, уважаемые делегаты, Консультативный совет космического поколения (SGAC) внес значительный вклад в работу со
времени предоставления ему два года тому назад статуса наблюдателя. Консультативный совет космиче-
COPUOS/T.516
page 4
ского поколения, созданный во исполнение рекомендации 22 Венской декларации, продолжает работать в
направлении того, чтобы молодежь и молодые специалисты получали образование в области космических
наук. На своей первой Генеральной ассамблее мы
приняли новый устав, кроме того, мы наращиваем
сотрудничество с космическими организациями, в
2002 году успешно провели Саммит космического
поколения в рамках Всемирного космического конгресса. Мы представили вам годовой доклад
(А/АС.105/2003/CRP.7), в котором также говорится и
о региональной деятельности.
В сотрудничестве с Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях мы
вносим вклад в усилия целевых групп. Консультативный совет образовал внутреннюю рабочую группу,
которая работает с каждой инициативной группой.
Мы хотели бы, чтобы инициативные группы воспользовались возможностью работать с нашими специалистами в целях осуществления рекомендаций
ЮНИСПЕЙС-III.
Являясь вновь назначенным сопредседателем
Консультативного совета космического поколения, я
хочу выразить нашу теплую признательность за ту
колоссальную поддержку, которую мы получили от
уважаемых делегатов КОПУОС, особенно делегатов
Венгрии и Австрии, а также от Управления Организации Объединенных Наций по вопросам космического
пространства и представителей неправительственных
организаций, которые имеют статус наблюдателя в
КОПУОС. Мы с большим удовольствием будем продолжать совместную работу, с тем чтобы оказывать
помощь в отношении выполнения всех рекомендаций
ЮНИСПЕЙС-III, продвигать этот вопрос вперед и
укреплять будущее сотрудничество на благо человечества. Благодарю вас.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Мы благодарим уважаемую
представительницу Консультативного совета космического поколения.
Уважаемые делегаты, прежде чем мы подойдем
к рассмотрению пункта 13, "Доклад Комитета Генеральной Ассамблеи" (первая часть которого уже
роздана), сейчас мы предоставим место Рабочей
группе для проведения ее последнего заседания под
председательством г-на Никласа Хедмана, Швеция.
После заседания Рабочей группы мы приступим к
рассмотрению доклада.
Комитет прерывает работу в 15 час. 50 мин и
возобновляет работу в 16 час. 22 мин.
Пункт 13 – Доклад Комитета Генеральной Ассамблее
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Меня проинформировали,
что Рабочая группа по ЮНИСПЕЙС-III + 5 завершила свою работу. Мне хотелось бы поздравить председателя Рабочей группы.
Сейчас мы можем приступить к рассмотрению
на пленарном заседании проекта доклада Комитета
Генеральной Ассамблее. Мне хотелось бы предоставить слово Докладчику, который представит проект
доклада. Пожалуйста.
Г-н МУЛИОДРОНО (Докладчик, Индонезия)
[синхронный перевод с английского]: Благодарю вас,
г-н Председатель. Проект доклада разбит на три раздела и находится в документах А/АС.105/L.248, приложении 1 и приложении 2. Насколько я понимаю,
сейчас вы получили первый раздел, в который
входят введение и информация о возможностях использования космического пространства в мирных
целях. Второй раздел выйдет под индексом
А/АС.105/L.248/Add.1. В этом документе содержится
информация по обсуждению доклада Научнотехнического подкомитета, и он будет роздан вам в
самое ближайшее время. Все остальные документы
вы получите завтра.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Большое спасибо Докладчику за введение. Перед тем как мы начнем обсуждение доклада, мне хотелось бы повторить призыв, с
которым я обращался к вам сегодня утром. Как мы
убедились, в ходе сессии не возникло больших противоречий и проблем. Поэтому я призываю вас к тому,
чтобы все помогли принять доклад без больших разногласий, за исключением тех ситуаций, когда есть
серьезные расхождения во мнениях. Таким образом,
мы смогли бы завершить сессию завтра после обеда.
Если вы хотите остаться до субботы и работать в субботу, то я не против, но больших энтузиастов в зале
не будет. Принимая во внимание, что все мы работали
в хорошей, дружественной атмосфере, это возможно.
Прошу вас рассмотреть документ А/АС.105/L.248.
Глава 1, пункт 1. Замечаний нет.
Пункт 1 принимается.
Раздел А. Слово предоставляется уважаемому
представителю Мексики.
Г-н ХИДАЛЬГО (Мексика) [синхронный перевод с испанского]: Я хотел бы сказать о документе на
испанском языке. В пункте 1 фамилия Второго заме-
COPUOS/T.516
page 5
стителя председателя – Докладчика на испанском
языке написана неправильно. Пожалуйста, свертесь с
пунктом 15 текста на английском языке.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас. Секретариат
проверит текст на испанском языке.
Пункт 2 раздела А – заседания вспомогательных
органов. Слово предоставляется уважаемой представительнице Канады.
Г-жа ЛАРОК (Канада) [синхронный перевод с
английского]: Благодарю вас. Если сравнить пункты 2
и 3, то доклады обоих подкомитетов были представлены, но по Юридическому подкомитету у нас был
также дополнительный документ – неотредактированная стенограмма.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас. Пожалуйста,
представитель Секретариата.
Г-н КАМАЧО (Секретарь) [синхронный перевод
с испанского]: Благодарю вас, г-н Председатель. Исторически сложилось, что у нас два органа, которые
имеют неотредактированные стенограммы, – это
Юридический подкомитет и сам Комитет.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Спасибо, что вы напомнили
нам, как обстоит дело.
Пункты 2–4 принимаются.
Пункт 5. Уважаемый представитель Греции имеет слово.
Г-н КАССАПОГЛУ (Греция) [синхронный перевод с английского]: Благодарю вас, г-н Председатель. В свете того, что мы обсуждали по вопросу отсутствия делегатов на заседаниях, для наглядности
можем сказать, что у нас 67 государств, а вот такое-то
количество государств постоянно отсутствуют. Это
для сравнения.
Г-н КАССАПОГЛУ (Греция) [синхронный перевод с английского]: Благодарю вас, г-н Председатель. Я хотел бы зачитать пункт 5. "В Комитет по использованию космического пространства в мирных
целях входят 67 государств". В следующем пункте 6
мы предлагаем конкретно перечислить представителей, кто был здесь.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас. Я думаю,
что это хорошее предложение, потому что нам следует как-то обратить внимание на то, что большое количество государств прогуливаются где-то в коридоре
или сидят в баре, а теоретически они должны работать. Отсутствие многих представителей здесь, в зале,
безусловно, наносит ущерб работе Комитета. Нужно
указать на это.
Возвращаюсь к своему первоначальному предложению. Я хочу представить на ваше рассмотрение
пункты 5 и 6 с дополнением уважаемого представителя
Греции. Возражений нет. Пункты 5–6 принимаются.
Пункты 5–10 принимаются.
Пункт 11. Слово предоставляется уважаемому
представителю Соединенных Штатов Америки.
Г-н ХОДГКИНС (Соединенные Штаты Америки) [синхронный перевод с английского]: Благодарю
вас, г-н Председатель. Простите, у меня был вопрос
по предыдущему пункту, но я уже сам нашел ответ.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Наверное, вы действительно
очень умный человек, если задали вопрос и моментально нашли решение. Это еще раз подтверждает
вашу опытность. Пункт 11 принимается.
Пункты 11–13 принимаются.
Пункт 14. Слово предоставляется уважаемому
представителю Мексики.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас. Председатель тоже говорил в отношении числа государствучастников и числа тех, кто присутствует на заседаниях. Предложение Греции в отношении пунктов 5 и
6 хорошее. Слово предоставляется уважаемому представителю Соединенных Штатов Америки.
Г-н ХИДАЛЬГО (Мексика) [синхронный перевод с испанского]: Г-н Председатель, не хочу отнимать время, желательно было бы закончить нашу работу как можно раньше, но в тексте на испанском
языке пункты 14 и 15 вообще не фигурируют, хотя в
тексте на английском языке они есть. Пункты 14 и 15
пропущены.
Г-н ХОДГКИНС (Соединенные Штаты Америки) [синхронный перевод с английского]: А какое конкретное предложение мы рассматриваем?
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Простите, пожалуйста. Слово имеет Секретарь, Директор Управления по вопросам космического пространства.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Представитель Греции имеет слово.
Г-н КАМАЧО (Секретарь) [синхронный перевод
с испанского]: Благодарю вас, г-н Председатель.
COPUOS/T.516
page 6
В отношении выступления Мексики, как я понимаю,
два отсутствующих пункта в тексте на испанском
языке – это пункты, в которых есть фамилия Второго
заместителя председателя. В проекте доклада на испанском языке нумерация другая, поскольку в тексте
на английском языке имеются два дополнительных
пункта, и это повлияет на нумерацию следующих
пунктов.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас. Разобрались. Пункты 14–15 принимаются.
Пункты 14–18 принимаются.
Пункт 19. Слово предоставляется уважаемой
представительнице Национального космического общества.
Г-жа МУР (Национальное космическое общество) [синхронный перевод с английского]: Благодарю
вас, г-н Председатель. Ряд неправительственных организаций представили свои выступления, но они
здесь не указаны. Моя делегация также не указана,
хотя мы выступали, может быть, упущены и другие.
Наверное, это редакционная ошибка.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас. Конечно,
Секретариат проверит все организации, которые выступали, и они будут перечислены. Все они представили важные заявления, которые были очень полезными для проведения прений по пунктам повестки
дня.
Пункт 19 принимается.
Пункт 20. Слово предоставляется уважаемому
представителю Греции.
Г-н КАССАПОГЛУ (Греция) [синхронный перевод с английского]: Благодарю вас. Хочу вернуться
к пункту 8. Здесь перечисляются ЮНЕСКО и Международное агентство по атомной энергии, но нет Международного космического агентства, которое является межправительственной организацией. Кроме того,
Европейская комиссия. Не нужно смешивать неправительственные организации и другие ассоциации и
организации. Поправьте, пожалуйста.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Итак, поправка будет внесена. Я помню, что Международное космическое
агентство имеет статус постоянного наблюдателя.
Конечно, этот доклад составлялся в спешке и могут
быть какие-то ошибки. Поправки будут внесены.
Слово предоставляется уважаемому представителю
Чешской Республики.
Г-н КОПАЛ (Чешская Республика) [синхронный
перевод с английского]: Благодарю вас, г-н Председатель. Замечание в отношении того, что было сказано
Грецией по пункту 8. Я думаю, что пункт 8 мы ограничиваем только учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а в других пунктах перечисляем все другие организации – межправительственные, неправительственные и другие, которые не
принадлежат к системе ООН. Все правильно, обычно
так мы и представляем.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Да, действительно так. Давайте рассмотрим пункт 20. Есть ли какие-либо замечания по пункту 20? Представитель Бразилии имеет
слово.
Г-н ДА СИЛВА (Бразилия) [синхронный перевод с испанского]: Благодарю вас, г-н Председатель.
В своем заявлении вы говорили о возможности применения космической технологии для создания механизмов экономического и социального развития. В
шестой строке пункта 20 мы предлагаем добавить
"…и для устранении нищеты". Конечно, мы должны
принимать меры для устранения нищеты.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я полностью согласен с
тем, что сказал представитель Бразилии. В своем заявлении я тоже говорил об этом. Нет никого, кто был
бы с этим не согласен. Если согласен представитель
Бразилии, то попрошу Секретариат в конце этого
пункта сделать добавление: "…экономического и социального развития в целях устранения нищеты".
Г-н ДА СИЛВА (Бразилия) [синхронный перевод с испанского]: Благодарю вас.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Есть ли еще замечания по
пункту 20? Слово предоставляется уважаемому представителю Нигерии.
Г-н АБИОДУН (Нигерия) [синхронный перевод с английского]: Шестая строка пункта 20:
"…устранения причин нищеты".
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас. Хочу предложить следующее моему другу из Нигерии. Вопервых, здесь мы говорим о нищете как таковой, но
также надо устранять ее последствия – неграмотность, отсутствие питьевой воды и т. д. Предлагаю
записать следующим образом: "…устранения нищеты
и ее последствий". Благодарю вас. Пункт будет поправлен в соответствии с предложениями Бразилии и
Нигерии.
COPUOS/T.516
page 7
Пункт 21. Если нет замечаний, то его можно
принять. Действительно, было замечательное заявление Директора Управления по вопросам космического пространства, который рассказал о проделанной
работе. Можно сказать: "…выступил на заседании с
отличным обзором работы Управления за предыдущий год". Любой может выступить с обзором, но это
был отличный обзор. Коллеги работали в субботу, в
воскресенье и даже спали в своих кабинетах. Можно
сказать, "отличный обзор". Благодарю вас. Решение
принимается.
Пункт 21 принимается.
Пункт 22. В отношении пункта 22 небольшая
проблема. Слово предоставляется уважаемому представителю Эквадора.
Г-н ЧАВЕС (Эквадор) [синхронный перевод с
испанского]: Г-н Председатель, пункт 22 на английском языке имеет другой смысл по сравнению с текстом на испанском языке.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Позвольте, необходимо
сейчас решить проблему. Представитель ГРУЛАК,
посол Кубы, представил заявление, в котором он конкретно говорил о том, что IV Космическая конференция Американского континента приняла решение создать механизм регионального сотрудничества. Пожалуйста, уважаемый представитель Эквадора.
Г-н ЧАВЕС (Эквадор) [синхронный перевод с
испанского]: Благодарю вас, г-н Председатель. Сейчас
я говорю о пункте 22 текста на английском языке.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Возвращаемся к пункту 22
текста на испанском языке, в котором говорится о
IV Космической конференции Американского континента. Представитель Секретариата говорит мне, что
в тексте на испанском языке нет еще одного пункта.
Правильно вы обратили внимание на это.
В пункте 22 на испанском языке, как я уже пояснял, не сказано, что представитель ГРУЛАК выступил
с заявлением. Нужно обратить на это внимание Секретариата и сказать, что страны согласились с этим
предложением и необходимо создать небольшой
текст в отношении механизмов регионального сотрудничества.
ского договора говорится, что страны региона согласились с тем, что необходимо создать эффективные
механизмы сотрудничества и координации в регионе.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Предоставьте этот документ, он был принят, мы точно все запишем. Этот
пункт относится, конечно, к странам Американского
континента.
Мы рассматриваем пункт 24. Слово предоставляется уважаемой представительнице Франции.
Г-жа КАЛЛАРИ (Франция) [синхронный перевод
с французского]: Благодарю вас, г-н Председатель. Мы
хотели бы вернуться к пункту 22, в котором отмечается, что Генеральный директор Отделения Организации
Объединенных Наций в Вене выступил с заявлением.
Мы хотели бы включить слово "отличное" или подчеркнуть важность заявления, а также добавить, что он
выступил "перед Комитетом" – "…выступил перед Комитетом с важным заявлением".
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Хорошо, я думаю, что это
очень хорошее предложение. Действительно, впервые
Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Вене выступил перед Комитетом
с заявлением, которое имело глубокое содержание.
Мы должны подчеркнуть, что заявление было информативным. В английском тексте это два разных пункта, которые говорят о выступлении Генерального директора Отделения Организации Объединенных
Наций в Вене. Слово имеет уважаемый представитель
Греции.
Г-н КАССАПОГЛУ (Греция) [синхронный перевод с английского]: Г-н Председатель, я хочу
напомнить вам, что в пункте 22 нужно дать правильное название должности г-на Коста. В пункте 19 говорится: "…доклад Директора-исполнителя Бюро по
наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций, Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Вене". Нужно точно
повторить то, что мы написали в пункте 19.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас. Я думаю,
что здесь не будет трудностей, мы все запишем правильно. Слово предоставляется уважаемому представителю Нигерии.
Пункт 23. Слово предоставляется уважаемому
представителю Бразилии.
Г-н АБИОДУН (Нигерия) [синхронный перевод
с английского]: Благодарю вас, но я думаю, что
г-н Коста выступал как Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Вене.
Г-н ДА СИЛВА (Бразилия) [синхронный перевод с испанского]: Я хочу подтвердить то, что было
сказано в заявлении ГРУЛАК. В статье 14 Картахен-
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Простите, давайте не будем
сейчас делать из мухи слона. Я могу и в субботу по-
COPUOS/T.516
page 8
работать, но давайте такие моменты, которые не влияют на содержание доклада, не поднимать. Секретариат позаботится о том, чтобы все было правильно и
обеспечит проверку точности.
Пункт 24. На три пункта расходятся тексты на
испанском и английском языках. Замечаний нет.
Пункт 24 принимается.
Пункт 25. Слово предоставляется уважаемому
представителю Нигерии.
Г-н АБИОДУН (Нигерия) [синхронный перевод
с английского]: В первой строке пункта 25 предлагаем
записать: "…обеспечить полное участие делегаций…", и далее по тексту.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я думаю, что здесь два момента, пункт нужно разделить на две части. Вопервых, мы говорим, что все делегаты должны принимать активное участие в работе, а во-вторых, совещания в Отделении Организации Объединенных
Наций в Вене должны организовываться таким образом, чтобы делегации могли присутствовать на всех
совещаниях и обеспечить достаточное число представителей. Нужно ли эти два момента разделить в пункте 25? Давайте предложения. Думаю, что здесь никакой спорности нет. Хотелось бы знать, что вы думаете
по этому поводу. Мы примем то, что вы пожелаете.
Предложение Нигерии принимается.
Пункты 25–26 принимаются.
Глава вторая – "Пути и средства сохранения
космического пространства для мирных целей".
Пункты 27–32 принимаются.
Пункт 33. Слово предоставляется уважаемой
представительнице Франции.
Г-жа КАЛЛАРИ (Франция) [синхронный перевод с французского]: Благодарю вас. В середине
пункта 33 в тексте на французском языке нам хоте-
лось бы включить слово "природные": "…природные
стихийные бедствия…".
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Безусловно, мы внесем такое изменение. Благодарю вас.
Пункты 33–43 принимаются.
Пункт 44. Слово предоставляется уважаемому
представителю Российской Федерации.
Г-н БАРСЕГОВ (Российская Федерация): Уважаемый г-н Председатель, в русском тексте пункта 44
есть некоторые неточности. Мы хотели бы передать в
рабочем порядке в Секретариат правильную формулировку данного пункта. Что касается текста на английском языке, то во второй строке слово "safeguard" надо
поставить во множественном числе. Благодарю вас.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Вы не могли бы повторить
свое исправление?
Г-н БАРСЕГОВ (Российская Федерация): Нашу
формулировку мы передадим в рабочем порядке.
В пункте 44 слово "safeguard" нужно поставить во
множественном числе.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Вы, безусловно, можете передать свое предложение в Секретариат в рабочем
порядке. Благодарю вас, мы проверим русский перевод этого документа. Пункт 45.
Пункт 45 принимается.
Таким образом, мы завершаем обсуждение первой части доклада А/АС.105/L.248. Я очень рад тому,
что мы так быстро приняли этот документ. Я надеюсь, что мы с такой же скоростью продолжим завтра.
Заседание закрыто.
Заседание закрывается в 17 час. 03 мин.
Download