БИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ ТЕХНИЧЕСКИЙ ВУЗ»

advertisement
БИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
ШКОЛЬНИКОВ И СТУДЕНТОВ В СИСТЕМЕ «ШКОЛА ТЕХНИЧЕСКИЙ ВУЗ»
Абдукадырова Т.Т. , доцент
Чеченский государственный университет
Разрабатывая
модель
целенаправленного
профессионально
ориентированного обучения, нельзя не учитывать специфику обучения
иностранным языкам в условиях Чеченской республики. Как и в других
национальных республиках Российской Федерации, процесс обучения
иностранным
двуязычия.
языкам
Поэтому
происходит
в
необходимо
условиях
установить
национально-русского
характер
билингвизма,
взаимодействие родного, русского и иностранного языков и определить их
место в учебном процессе.
Молодежь, поступающая
в институт, владеет двумя языками родным
и русским. Нельзя не учитывать влияние родного языка и родной культуры
на овладение иностранным языком.
Н.В.Барышников
и
В.В.Лазарев
подчеркивают
уникальность
многоязыкового общества Северного Кавказа, в котором «принципиальное
значение
приобретает
прагматический
принцип
взаимодействия
в
образовательном пространстве родного и неродного языков. В этом регионе
социально значимым неродным языком является русский язык, а из
иностранных языков европейские языки» (1, 3). В основу системы языкового
образования в мультиязычной среде, по мнению авторов, должен быть
положен этнокультурный компонент обучения, который может быть
реализован в полной мере лишь на осознанной национально-культурной базе
родного языка. В этом случае наблюдается контакт культур и контакт языков
(Там же).
А.С. Маркосян предлагает оставить за термином «двуязычие»
(билингвизм) только один смысл - попеременное использование двух и более
языков. билингвальное образование, билингвальное обучение, билингвальное
1
и бикультурное развитие личности обучаемого.
В
научных
кругах
утверждается мнение о том, что очень трудно дать четкое определение
билингвизму и установить его вид, так как языковая ситуация постоянно (5,
34).
Это на только и не столько способность и возможность переключения
на другой язык. Также нельзя игнорировать роль родного языка и роль
русского языка в обучающем процессе, поскольку его применение позволяет
обучать иностранному языку более экономно и эффективно.
По мнению Я.М. Колкера, родной язык может служить подспорьем в
овладении иностранным языком практически на каждом этапе обучения, если
с его помощью достигаются практические, образовательные и развивающие
задачи (4, 22).
Подобной точке зрения придерживаются многие отечественные и
зарубежные ученые (Р.К.Миньяр-Белоручев, Э.Г.Вольтер, С.Крашен, Л.
Продромоу и др.). Так, эти и другие методисты сравнивает использование
родного языка на уроках иностранного с лекарством, которое может быть
полезным, но может вызывать привыкание; с колодцем, из которого
черпаются знания; со стеной мешающей преподаванию; с окном в широкий
мир, так как оно позволяет рассмотреть предыдущий опыт учащихся, их
интересы, знание мира, их культуру; с костылем, который помогает
двигаться вперед, но также свидетельствует о беспомощности; со смазочным
материалом, который помогает уроку быть слаженным.
Беседы с
преподавателями средних школ и института и практика
обучения иностранным языкам в этих учебных заведениях показывает
значимость использования как родного так и русского языков.
Как показывает практический опыт нельзя исключить ни родной, ни
русский языки из процесса обучения иностранным языкам, поскольку нет
настоящего окружения иностранного языка. Как утверждает Н.И.Жинкин,
«на правильно построенных занятиях может быть достигнуто больше, чем
при естественном общении. Противопоставления, как известно, пронизывают
2
все аспекты языка. Пользуясь ими можно сформировать самые тонкие
дифференцировки, лежащие в основе стереотипной системности. Задача
методиста состоит в том, чтобы найти оптимальный языковой материал,
обеспечивающий постепенное расширение сферы общения» (3, 34).
Таким
образом,
в
описываемых
образовательных
учреждениях
обучение иностранным языкам происходит на билингвальной основе. С этой
целью следует рассмотреть понятия «билингвальное образование» и
«билингвальное обучение».
Под билингвальным образованием понимается «взаимосвязанное и
равнозначное овладение учащимися двумя языками (родным и неродным),
освоение родной и неродной/иноязычной культуры» (3, 8).
Целью
билингвального
обучения
иностранным
языкам
могут
быть
определены как:
- овладение предметными знаниями с использованием трех языков
(чеченского, русского и иностранного);
- развитие и совершенствование иноязычной коммуникативной
компетенции студентов в условиях чеченско- русского билингвизма;
- развитие способности извлекать профессионально-ориентированную
информацию
из
разных
сфер
функционирования
иностранного
языка.
Кроме
того,
использование
иностранного
языка
как
средства
профессиональной познавательной деятельности способствует расширению
информационного поля обучаемого, приобщает его к его будущей
профессии.
Однако
образцы
культуры
изучаемого
языка
передаются
вне
зависимости от национально-культурной, расовой, религиозной и иной
принадлежности обучающихся.
Каждый человек оказывается перед необходимостью интегрировать в
своей личной культуре проекции целого ряда культур: Следовательно, можно
сделать вывод, что, будучи вовлеченным в экономическую деятельность, для
3
успешного проведения переговоров, заключения контрактов, участия в
совместных предприятиях, высококвалифицированный специалист в своих
действиях
и поступках
должен
учитывать особенности
восприятия,
мышления, понимания конкретной ситуации другим человеком партнером по
коммуникации, его внутренний кросс-культурный контекст.
С целью получения эффективных результатов обучения иностранным
языкам в специфических условиях чеченско - русского билингвизма
необходимо искать ориентиры для лучшей организации учебного материала,
оптимально подобрать методы и средства обучения.
Отсюда следует, что анализ литературы по проблеме исследования, а
также анализ условий обучения в билингвальной среде позволил выделить и
положить в основу разрабатываемой многоуровневой модели обучения
иностранным языкам «школа-технический вуз» следующие основные
принципы:
- принцип соизучения языков и культур;
- принцип профессионально-ориентированного обучения;
- принцип учета вида билингвизма;
Что касается методов же и технологий обучения иностранным языкам в
условиях целенаправленного обучения в системе «школа - технический вуз»,
то
они
должны
определяться
ориентированного
в
русле
утвердившегося
коммуникативно-когнитивного
личностно-
социокультурного
подхода.
__________________________________________________________________
1.
Барышников
методического
Н.В.,
Лазарев
В.В.
Этнолингводидактика
в
системе
знания // Мир на Северном Кавказе через языки, разование,
культуру. Симпозиум VII. Тезисы докладов II Международного конгресса
15-20 сентября, Пятигорск - 1998. - С. 3-4.
2. Гальскова Н.Д., Коряковцева Н.Ф., Мусницкая Е.В., Обучение на
билингвальной основе как компонент углубленного языкового образования М.: Издательский центр «Академия» - 2003. - С. 132.
4
3. Жинкин Н.И. Психологические особенности спонтанной речи // Иностр. яз.в
школе /Н.И.Жинкин. - 1965, № 4. - С. 2-11.
4. Колкер Я.М. Роль родного языка в обучении иностранному// Иностр. яз. в
школе Я.М.Колкер. - 2004, № 2. - С.20-27.
5.
Маркосян А.С. Очерк теории овладения вторым языком. - М.: УМК
«Психология»,
2004. - С. 384.
6 .Миньяр-Белоручев Р.К. Механизм билингвизма и проблема родного языка в
обучении иностранному // Иностр. яз. в школе / Р.К.Миньяр- Белоручев. - №
5, 1996.- С.12-15.
5
Download