Картина мира – фундаментальное понятие, выражающее

advertisement
И.С. Михайлова. Национально-культурная специфика космонимов в разносистемных языках
Дарбанова Надежда Александровна, доцент кафедры русского языка и общего языкознания, Бурятский государственный университет, кандидат филологических наук.
Teл.: (3012)210591; e-mail: ndarbanova@rambler.ru
Darbanova Nadezhda Alexandrovna, associate professor, department of Russian language and general linguistics,
Buryat State University, candidate of philological sciences.
УДК 81-22
© И. С. Михайлова
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА КОСМОНИМОВ
В РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКАХ
Статья посвящена универсальным и специфическим особенностям космонимов в разносистемных языках.
Рассмотрены сферы образного отождествления, распределенные по тематическим блокам.
Ключевые слова: ономастика, картина мира, терминология, космонимы.
I. S. Mikhailova
NATIONAL AND CULTURAL PARTICULARITY
OF COSMONIMS IN THE LANGUAGES OF DIFFERENT SYSTEMS
The article reviews common and particular features of cosmonims in different language systems. Figurative
identification spheres are considered and classified into thematic units.
Keywords: onomastics, worldview, terminology, cosmonims.
Картина мира – фундаментальное понятие, выражающее специфику человека и его бытия, его
взаимоотношения с миром. Впервые термин «картина мира» был введен в 1921 г. Л. Витгенштейном
в его «Логико-философском трактате» (1958) в значении системы образов, отображающих совокупность всех научных достижений: «Мысль – логическая картина факта. Мысль – осмысленное предложение. Предложение – картина действительности…» [http://www.Vitgenshtejn L…2_LOGIKOFILOSOFSKIJ]. В дальнейшем попытки дать обоснование понятию «картина мира» предпринимали в
своих трудах А. Эйнштейн (1967), В.И. Вернадский (1978), М. Планк (1966), В. Фон Гумбольдт
(2000), Л. Вайсгербер (1993), М. Хайдеггер (1985) и др.
Для М. Хайдеггера проблема формирования «картины мира» тесно связана с мировоззрением: если «мир становится картиной, позиция человека понимается как мировоззрение» [Хайдеггер, с. 102].
Основная идея, заложенная в понятие «картина мира» – это совокупность всех представлений о мире,
о действительности, отраженная в языке. «Картина мира» изучает взгляд носителя культуры на
внешний мир, и исследователь должен понимать и трактовать мотивацию и психологию имядателя в
тех категориях, с теми акцентами, как это делает сам носитель культуры, т.е. прийти к аутентичному
пониманию культуры того или иного народа.
Понятие «языковая картина мира» введено в научную терминологическую систему Л. Вайсгербером. Это понятие определило своеобразие его лингвофилософской концепции наряду с «промежуточным миром» и «энергией» языка [Вайсгербер, с. 57]. О.А. Корнилов считает, что результат осмысления мира фиксируется в матрицах языка, обслуживающего данный вид сознания. Поэтому следует
говорить о множественности языковых картин мира: о «научной языковой картине мира», о «языковой картине мира национального языка», о «языковой картине мира отдельного человека». Научная
картина мира представляет собой всю совокупность научных знаний о мире, выработанную всеми
частными науками на данном этапе развития человеческого общества [Корнилов, с. 9]. Национальный компонент является неотъемлемой частью каждого языка, т.к. знания о мире включают в себя
национально-культурный опыт определенной языковой общности, которые в свою очередь закрепляются в языке этой общности.
Рассмотрим универсальные и специфические особенносте космонимов в русском, английском и
китайском языках, которые можно отнести как к научной, так и к национальной языковой картине
мира.
93
ВЕСТНИК БУРЯТСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
10(4)/2014
Космические объекты интересовали людей с самого начала зарождения человеческой цивилизации. Наука о небесных телах – астрономия появилась значительно раньше, чем космонимика и астронимика. Этот раздел ономастики пока мало разработан и нет достаточно четко устоявшейся терминологии. Исследования по астронимике начались лишь в 60-70-е гг. ХХ в. в работах таких известных отечественных ученых как Ю.А. Карпенко, В.Д. Бондалетов, В.А. Никонов, А.В. Суперанская,
М.Э. Рут, Л.Ф. Фомина и др. В словаре Н.В. Подольской и О.Н. Трубачева астронимика определяется
как раздел ономастики, изучающий астронимы, т.е. собственные имена отдельных небесных тел, в
том числе звезд, планет, комет, астероидов (планетоидов). Космоним – собственное имя зоны космического пространства, галактики, звездной системы (созвездия) [Подольская, с. 68; Трубачев, с. 10].
А.В. Суперанская, разделяя точку зрения Н.В. Подольской, предлагает принять термин космонимия как более общий, включающий названия галактик, звездных скоплений, туманностей, созвездий,
в то время как термин астронимия может быть закреплен за названиями отдельных небесных тел:
звезд, планет, астероидов, комет [Суперанская, с. 188].
Первый опыт построения картины мира Вселенной принадлежит древнегреческому философу и
ученому Анаксимандру, который примерно в 546 до н. э. опубликовал трактат «О природе», первое
научно-философское сочинение греков. В ней Анаксимандр дал всеобщую историю космоса от момента его возникновения из первоматерии до происхождения живых существ и человека, а также
впервые предложил геометризованную геоцентрическую модель мира, господствовавшую в астрономии в течение всей Античности и Средневековья до Коперника [http:// www.antique_philosophy.
academic.ru/24/]. В дальнейшем эти идеи развивались в трудах Гераклида, Пифагора, Демокрита,
Эпикура и их последователей. Задачу систематизации накопленных знаний о мире выполнил величайший мыслитель древности Аристотель, среди его известных работ, посвященных вопросам философии природы и естественных наук, — «Физика», «О небе», «О возникновении и гибели», «Метеорология» и др. Евклид, Архимед и Клавдий Птолемей, позаимствовав у древнегреческих астрономов
и развив далее идею геоцентрической системы мира, завершили формирование представления о мире, которое принято называть «картиной мира древних».
Обозначения созвездий, изначально не имея никаких мистических мотивировок, постепенно мифологизировались, затем, перейдя из Ассиро-Вавилонии и Древнего Египта в Грецию, практически
все они вошли в античную мифологию. Поэтому космонимы вторичны в акте номинации, т.к. появились уже после возникновения самих этих названий в мифах и легендах. Из Греции названия созвездий были усвоены римлянами, с переводом на латинский язык, из которого уже в качестве научных
терминов они распространились в международной терминологии.
Как известно, ядро языка любой науки составляет используемая данной наукой терминология, т.е.
совокупность слов или сочетаний слов, обозначающих понятие, применяемое в какой-либо области
науки, техники, искусства и т.д. [СИС, с. 552]. Развитию терминологического учения как особой отрасли знания предшествует период терминотворчества, когда в определенных языках накапливается
достаточное количество тематически объединенных специальных слов. Для большинства стран Европы такой период начался в эпоху Возрождения, когда менялись представления об окружающем
мире, формировались новые взгляды, происходило становление естественных наук, возникали научные направления.
О терминологическом учении как об особой отрасли знания стало возможно говорить лишь тогда,
когда этой проблемой занялись сознательно и когда к этой деятельности подключились лингвисты.
Большинство ученых эпохи Возрождения хорошо владели латинским языком – языком средневековой науки (непременное условие овладения профессией) и создавали латинские и латинообразные
термины по законам этого языка. В космонимике коэффициент интернационального во много раз
выше, чем в топонимике, антропонимике и других областях ономастики. Эталоном для именований
современных космонимов и астронимов принято считать латинское написание, которым пользуются
все астрономы мира.
В Китае с древних времен и до последнего императорского правления астрология развивалась как
наука, имеющая первостепенное значение для государственной жизни и возведенная в ранг главной
государственной доктрины. Китайская астрология ассимилировала и сохранила знания многих других народов Востока. Развитие китайской астрономии шло по своему собственному, оригинальному
пути, независимо от Запада. Ее наиболее успешное развитие датируется VII–III вв. до н.э. Специфика
китайских космонимов и астронимов состоит в том, что содержание понятия онима непосредственно
94
И.С. Михайлова. Национально-культурная специфика космонимов в разносистемных языках
визуализируется графикой изображающего его знака. Как пишет Е.А. Хамаева, «сам внешний вид
знака далеко не безразличен обозначаемому – точнее изображаемому этим знаком понятию» [Хамаева, с. 7].
М. Планк писал, что первоначальная картина мира (донаучная) – это непосредственное, чувственное, не для всех народов одинаковое восприятие действительности, а научная картина мира – это мир
точной науки, «переход от чувственного мира к созданию его научной картины наступает тогда, когда вместо пестрого субъективного разнообразия выступает устойчивый объективный порядок, вместо случая – закон» [Планк, с. 44]. Древние греки называли созвездие Большой Медведицы Гелика
«раковина» или Арктос «медведь». У эвенков и манси оно называется Лось, у казахов – Конь, у финнов – Олень. У монголоязычных народов Большая Медведица считалась самым почитаемым созвездием и включало компонент «семь»: х.-монг. Долоон өвгөн ‘семь стариков’, бурят. Долоон үбгэд ‘семь
стариков’, калм. (Оhmphyн) Долан бурхн ‘семь богов неба’ и др.
Мы классифицировали сферы образного отождествления по следующим тематическим блокам:
А. Мир людей.
1. Сферы образного отождествления:

Образ-модель «человек»: лат. Indus – рус. Индеец – англ. the Indian – кит. 印地安座 (yin di an
‘индеец’); лат. Virgo – рус. Дева – англ. the Maiden – кит. 室女座(shi nu ‘дева’);

образ-модель «семья»: лат. Gemini – рус. Близнецы – англ. the Twins –– кит. 双子座
(shuangzizuo досл. ‘двое детей’);

образ-модель «деятельность»: лат. Aquarius – рус. Водолей – англ. Water Bearer –– кит.
水瓶座 (shuipingzuo ‘вода’ и ‘бутылка’); лат. Bootes – рус. Волопас – англ. the Herdsman 'пастух' – кит.
牧夫座 (mufuzuo ‘пастух’); лат. Auriga – рус. Возничий – англ. the Charioteer – кит. 御夫座 (Yù fū zuò
‘возничий’); лат. Pictor – рус. Живописец – англ. the Painter – кит. 绘架座 (Huì jià zuò ‘пиктор’); лат.
Sculptor – рус. Скульптор – англ. the Sculptor – кит. 玉夫座 (Yùfū zuò ‘cкульптор’);

образ-модель «часть тела»: лат. Coma Berenices – рус. Волосы Вероники – англ. Veronica’s
hair – кит. 后发座 (Hòu fā zuò досл. ‘задние волосы’- Волосы Вероники). По легенде своим названием
это созвездие обязано Беренике (Веронике) – жене египетского царя Птолемея III Эвергета (III в. до
н.э.), которая отрезала свои прекрасные волосы и подарила их храму Афродиты в благодарность богине за победу над сирийцами, дарованную еt мужу. На следующий день жрец-астроном Конон сообщил царской чете, что жертва была принята, и он наблюдал ночью новые звезды в виде женских
кос [http://galactic.name›constellations/coma_berenices].
2. Мифологические герои. Как пишет известный российский ономатолог Ю.А. Карпенко, «объяснение мотивов появления многих звездных названий начинаются и кончаются античной мифологией» [ftp://www.open-e.prao.ru/pub/astromedia/Astro_archive/Books/karpenko.docx]. Например, лат.
Andromeda – рус. Андромеда – англ. Andromeda – кит. 仙女座 (xiannuzuo ‘бессмертная дева’); лат.
Hercules – рус. Геркулес – англ. Hercules – кит. 武仙座 (wuxiangzuo ‘бессмертный воин’); лат. Cepheus
– рус. Цефей (Кефей) – англ. the King ‘король’ – кит. 仙王座 «Цефей». В древнегреческой мифологии
Цефей – легендарный царь Эфиопии, супруг Касссиопеи и отец Андромеды. По решению Афины,
после спасения Персеем Андромеды, Цефей был превращен в созвездие северного неба.
Бывшее латинское название созвездия Змееносца – «Серпентариус» (лат. Serpentarius) в атласе
Яна Гевелия, ныне лат. Ophiuchus – рус. Змееносец – англ. the Serpent Bearer –蛇夫座 (she fu zuo
«змееносец»). Греческий миф связывает Змееносца с именем великого Асклепия, бога врачевания,
сына Аполлона и нимфы Корониды. Убив жену за измену, Аполлон передал младенца Асклепия на
воспитание мудрому кентавру Хирону, знатоку медицины. Выросший Асклепий пришел к дерзкой
мысли воскрешать мертвых, за что разгневанный Зевс поразил его молнией и поместил на небо. Арат
включал в Змееносца и «змею», которую он держит; теперь же это самостоятельное созвездие Змея,
уникальное тем, что состоит из двух частей, разделенных Змееносцем.
95
ВЕСТНИК БУРЯТСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
10(4)/2014
Знак Стрельца – лат. Sagittarius – рус. Стрелец – англ. the Archer – кит. 半人马座 «стрелец») изображается в виде кентавра, олицетворяя собой полуживотное и получеловека. В дальнейшем арийская культура изменила этот символ на Лучника верхом на белом коне. В настоящее время астрологическим символом стала стрела и часть лука.
Эридан – лат. Eridanus – рус. Эридан – англ. The River – кит. 波江座 (bo jiang zuo ‘Эридан’) – река
в древнегреческой мифологии, ассоциируемая с реками Ефрат, По и Нил. Название главной звезды
этого
созвездия
–
Ахернар,
что
означает
по-арабски
«конец
реки»
[http://www.astronet.ru/db/msg/1165704].
3. Артефакты. При номинации данной группы космонимов имядатель ориентировался на хорошо
известные объекты или геометрические представления о мире. Антропометричность процесса метафоризации проявляется в соизмерении космических объектов с объемом знаний и представлений
субъекта номинации, а также с системой национально-культурных ценностей и стереотипов индивида [Доржиева, с. 203]. В нашем материале представлены следующие ассоциативно-образные комплексы:

предметы домашнего обихода : лат. Libra – рус. Весы – англ. the Scales – кит. 天秤座 (tian
cheng zuo ‘весы’); лат. Antila – рус. Насос – англ. the Air Pump – кит. 唧筒座 (ji tong zuo ‘насос’); лат.
Fornax – рус. Печь – англ. the Furnace –кит. 天炉座 (tian lu zuo ‘печь’); лат. Mensa – рус. Столовая Гора (гора с усечённой, плоской вершиной) – англ. the Table – кит. 山案座 (shan an zuo ‘горная местность’); лат. Horolgium – рус. Часы – англ. the Clock – кит. 时钟座 (shi zhong zuo ‘башня с часами’);
лат. Crater – рус. Чаша – англ. the Cup –– кит. 巨爵座 (ju jie zuo ‘кратер’) и др.;

ритуальные атрибуты: лат. Ara – рус. Жертвенник – англ. the Altar – кит. 天坛座 (tian tan zuo
‘Ара’); лат. Crox – рус. Южный Крест – англ. the Southern Cross – кит. 南十字座(nan shi zi – Созвездиe
Южного Креста) и др.;

музыкальные инструменты: лат. Lyra – рус. Лира – англ. the Lyre – кит. 天琴座 (tian qin zuo
‘лира’) и др.;

корабельные атрибуты – это наиболее многочисленная группа космонимов. Данный факт
объясняется, возможно, тем, что номинаторами были моряки, путешественники и др. Во время морских и речных путешествий созвездия и звезды играли для них важную роль в ориентировке на местности: лат. Carina – рус. Киль – англ. the Keell – кит. 船底座 (chuan di zuo ‘киль’); лат. Pyxis – рус.
Компас – англ. the Magnetic Compas – кит. 罗盘座 (luo pan zuo ‘компас’, ‘маленький ящик’); лат.
Puppis – рус. Корма – англ. the Stern – кит. 船尾座 (chuan wei zuo ‘корма’); лат. Vela – рус. Паруса –
англ. the Sails – кит. 船帆座(chuan fan zuo ‘Вела’); лат. Sextans – рус. Секстант – англ. the Sextant –кит.
六分仪座 (liu fen yi zuo ‘секстант’) и др.;

технические инструменты : лат. Norma – рус. Наугольник – англ. the Carpenter’s Square –
кит. 矩尺座 (ju chi zuo ‘норма’); лат. Octans – рус. Октант – англ. the Octant – кит. 南极座 (nan ji zuo
‘антарктический’); лат. Reticulum – рус. Сетка (перекрещивающиеся тонкие нити в окуляре телескопа) – англ. the Reticle – кит. 网罟座 (wang gu zuo ‘сетка’); лат. Caelum – рус. Резец – англ. the
Engraving Tool – кит. 雕具座(diao ju zuo ‘резьба’); лат. Telescopium – рус. Телескоп – англ. the
Telescope – кит. 望远镜座 (Wàngyuǎnjìng zuò ‘телескоп’); лат. Treangulum – рус. Треугольник – англ.
the Triangle – кит. 三角座 (Sānjiǎo zuò ‘треуголник’); лат. Tringulum Australe – рус. Южный Треугольник – англ. the Southern Triangle – кит. 南三角座 (Nán sānjiǎo zuò ‘южный Треугодьник’); лат. Circinus
– рус. Циркуль – англ. the Drafting Compas – кит. 圆规座 (Yuánguī zuò ‘циркуль’) и др.;
96
И.С. Михайлова. Национально-культурная специфика космонимов в разносистемных языках

оружие : лат. Sagita – рус. Стрела – англ. the Arrow – кит. 天箭座 (Tiān jiàn zuò ‘cтрела’); лат.
Scutum – рус. Щит – англ. the Shield – кит. 盾牌座 (Dùnpái zuò ‘щит’) и др.;

геральдические атрибуты: лат. Corona Borealis – рус. Северная Корона – англ. the Nothern
Crown – кит. 北冕座 (Běi miǎn zuò ‘Северная Корона’); лат. Corona Australis ‘южная корона’ – рус.
Южная Корона – англ. the Southern Crown – кит. 南冕座 (Nán miǎn zuò ‘Южная Корона’) и др.
Б) Мир животных.
1. образ-модель «звери» : лат. Canis Major – рус. Большой Пес – англ. the Great Dog – кит. 大犬座
(Dà quǎn zuò – Большой Пес); лат. Leo Minor – рус. Малый Лев – англ. the Lesser Lion – кит. 小狮座
(Xiǎo shī zuò Львенок); лат. Lepus – рус. Заяц – англ. the Hair – кит. 天兔座 (Tiān tù zuò – (tiantuzuo
'небесный заяц’); лат. Ursa Minor – рус. Малая Медведица – англ. the Lesser Bear –– кит. 小熊座
(Xiǎoxióng zuò – ‘детеныш Медведицы’); лат. Ursa Major – рус. Большая Медведица – англ. the Gret
Bear – кит. 北斗星 (Běidǒuxīng – Большая Медведица).
Графическое или иероглифическое изображение Большой Медведицы в средневековом Китае
имело магический смысл – оно служило оберегом от злых духов. Существовало также представление
о волшебном мече цисинцзянь («меч семи звёзд»), который обладал свойством разрубать нечисть, а
снадобье бессмертия у даосов называлось цисинсань («порошок семи звезд»). В Китае поклонялись
богу Письменности или Гуй, звезде в созвездии Большой Медведицы. Словом “гуй” обозначали
квадратную часть ковша, а три звезды, образовавшие хвост или рукоятку, назывались Шао или Бяо.
Перед ними совершали определенные обряды и оставляли подношения. Неразрывная связь между
богом Письменности, созданным по императорскому повелению, и духом, обитавшим среди звезд
Большой Медведицы, стала частью государственного культа. В каждом китайском городе есть храмы, посвященные этому божеству [http://www.synologia.ru].
2. образ-модель «птицы»: лат. Columba – рус. Голубь – англ. the Dove – кит. 天鸽座 (Tiān gē zuò –
Колумба); лат. Cygnus – рус. Лебедь – англ. the Swan– кит. 天鹅座 (Tiān'é zuò – Лебедь); лат. Aquila –
рус. Орел – англ. the Eagle – кит. 天鹰座 (Tiān yīng zuò – Орел); лат. Pavo – рус. Павлин – англ. the
Peacock – кит. 孔雀座 (Kǒngquè zuò – Павлин).
3. образ-модель «рыбы и земноводные»: лат. Dorado – рус. Золотая Рыба – англ. the Dolphin Fish,
досл. ‘Дельфин’ и ‘рыба’– кит. 箭鱼座 (Jiàn yú zuò – Рыба-меч); лат. Cetus – рус. Кит – англ. the Sea
Monster досл. ‘морское чудовище’– кит. 鲸鱼座 (Jīngyú zuò – Кит); лат. Volans – рус. Летучая Рыба –
англ. the Flying Fish – кит. 飞鱼座 (Fēiyú zuò – Летучая Рыба); лат. Cancer – рус. Рак – англ. the Crab
/the Сancer – кит. 巨蟹座 (Jùxièzuò – Рак) и др.
4. Образ-модель «мифические животные и птицы»: лат. Hydra – рус. Гидра – англ. the Watersnake
– кит. 长蛇座 (Cháng shé zuò – Гидра); лат. Drago – рус. Дракон – англ. the Dragon – кит. 天龙座
(Tiānlóng zuò – Дракон); лат. Monoceros – рус. Единорог – англ. the Unicorn – кит. 麒麟座 (Qílín zuò –
Единорог); лат. Pegasus – рус. Пегас – англ. the Wing Horse ––飞马座 (Fēi mǎ zuò – Пегас); лат.
Phoenix – рус. Феникс – англ. the Phoenix – кит. 凤凰座 (Fènghuáng zuò – Феникс); лат. Apus – рус.
Райская Птица – англ. the Bird of Paradise – кит. 天燕座 (Tiān yàn zuò – Райская Птица); лат. Hydrus –
рус. Южная Гидра – англ. the Male Watersnake – кит. 水蛇座 (Shuǐshé zuò – Гидра) и др.
Практический материал показывает, что большинство названий созвездий, принятых в международной астрономической терминологии, — латинские слова или их буквальные переводы (кальки).
Но даже в общепринятой системе наименований есть различия, обусловленные национальной картиной мира или системой языка. Китайские названия Андромеды и Геркулеса содержат семы ‘бес97
ВЕСТНИК БУРЯТСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
10(4)/2014
смертный/ бессмертная’: 仙女座 (xiannuzuo ‘бессмертная дева’); 武仙座 (wuxiangzuo ‘бессмертный
воин’). Английский аналог названия созвездия Цефей (царь Эфиопии) – the King ‘король’, значимый
элемент британского консервативно-монархического дискурса. Если в латинском языке названия
мужского и женского рода созвездий Гидра различаются флексиями (Hydrus, Hydra), то в русском и
китайском языке отражен лишь феминный образ (Южная Гидра, Гидра), а в английском соответственно – его маскулинный эквивалент (the Male Watersnake). В английских названиях, ввиду отсутствия грамматической категории рода, дифференциация осуществляется с помощью атрибутивного
словосочетания, указывающего на родовой признак (the Watersnake – the Male Watersnake).
Космонимам свойственны как генерализация значения, так и их специализация: например, кит.
山案座 shan an zuo ‘горная местность’, рус. Столовая Гора (гора с усечённой, плоской вершиной);
англ. the Herdsman 'пастух' – лат. Bootes – рус. Волопас; кит. 南极座 (nan ji zuo ‘антарктический’) –
лат. Octans; кит. 小熊座 (Xiǎoxióng zuò ‘детеныш Медведицы’) – лат. Ursa Minor – рус. Малая Медведица; кит. 小狮座 (Xiǎo shī zuò Львенок) – лат. Leo Minor; кит. 后发座 (Hòu fā zuò – Волосы Вероники досл. ‘задние волосы’) – лат. Coma Berenices; кит. 箭鱼座 (Jiàn yú zuò – Рыба-меч) и англ. the
Dolphin Fish досл. ‘дельфин’ и ‘рыба’ ср. лат. Dorado – рус. Золотая Рыба.
В номинации китайских созвездий отмечается частотность семы 天 «небо», отсутствующей в латинских, русских и английских названиях созвездий. Данный феномен объясняется безусловным
культом Неба в Китае, ярко выраженным в системе космонимов. Культ Неба утвердился в эпоху династии Чжоу (XI в. до н. э.), когда на Небо перешло представление о прямой генетической связи божественных сил с правителем. Собственно иероглиф «Небо» 天 (Тхень) состоит из двух элементов:
«единица» и «великий», т.е. Небо – Великое Одно. Со временем Небо, в китайском философском миропонимании, все более теряло присущие ему когда-то личностные черты и превращалось во всеобщий порядок движения всего сущего [http://www.new.hist.asu.ru/biblio/zalk/229-232.pdf]. Приведем
примеры космонимов, содержащих сему 天 ’небо’: Весы – 天秤座 (秤’весы’); Голубь –天 (座 'голубь,
колумба’); Дракон –天 (座 'дракон’); Жертвенник – 天 (座 'алтарь, жертвенник’); Заяц – 天兔座 (兔
‘кролик, заяц’) и т. п. Из 88 зодиакальных и незодиокальных созвездий 14 космонимов (16%) содержат сему 天 ’небо’.
Исследуемый материал позволяет сделать вывод о том, что и в общепринятой международной
терминологии некоторые космонимы сохраняют национально-культурную специфику. Названия,
данные с земли людьми, несут в себе отпечаток не только мировой культуры, но и культуры своего
народа. Различные картины мира не являются прямым результатом присущих языкам качеств, а мотивированы, в конечном счете, внеязыковой действительностью и типом этнического сознания, что
находит свое отражение на разных уровнях языка, в том числе и на уровне их лингвокультурного содержания.
Литература
1. Ан С.А. Представления об образе неба в китайской философии [Электронный ресурс]. – URL:
http://new.hist.asu.ru/biblio/zalk/229-232.pdf
2. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа / пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О.А. Радченко. –
М., 1993.
3. Гумбольдт фон В. Избранные труды по языкознанию. 2-е изд., общ ред. Г.В. Рамишвили ; пер. с нем. Г.В.
Рамишвили. – М.: Прогресс, 2000.
4. Доржиева Г.С. Франкофонные топонимы Квебека: этнолингвистический аспект. – Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2011.
5. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд. – М.: ЧеРо, 2003.
6. Планк М. Единство физической картины мира. – М., 1974.
7. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. – М.: Наука, 1978.
98
Е.С. Жигачева. Статусно-правовая ценность концепта «Байкал» в юридическом дискурсе
8. СИС – Большой словарь иностранных слов. 7-е изд., испр. и доп. / сост. А.Ю. Москвин. – М.: ЗАО Центполиграф, 2008..
9. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М.: ЛКИ, 2007.
10. Трубачев О.Н. Русская ономастика и ономастика России: cловарь. – М.: Школа-Пресс, 1994.
11. Хайдеггер М. Время картины мира. Новая технократическая волна на Западе. – М., 1985.
12. Хамаева Е.А. Антропонимы в ономастической системе мифологического типа: афтореф. дис. … канд.
филол. наук – Иркутск, 2012.
Интернет-ресурсы
1. ftp://open-e.prao.ru/pub/astromedia/Astro_archive/Books/karpenko.docx
2. galactic.name›constellations/coma_berenices
3. http:// www.antique_philosophy.academic.ru/24
4. http://www.astronet.ru/db/msg/1165704
5. http://www.synologia.ru(дата обращения 28.01.2014
6. http://www.Vitgenshtejn L…2_LOGIKO-FILOSOFSKIJ
Михайлова Ирина Станиславовна, аспирант кафедры немецкого и французского языков Бурятского государственного университета.
E-mail: mikhaylovaira@mail.ru
Mikhailova Irina Stanislavovna, postgraduate, department of German and French languages, Buryat State
University.
УДК 81-42
© Е. С. Жигачева
СТАТУСНО-ПРАВОВАЯ ЦЕННОСТЬ КОНЦЕПТА «БАЙКАЛ»
В ЮРИДИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
Рассматривается функционирование концепта «Байкал» в юридическом дискурсе на примере ценностной
составляющей его правового статуса.
Ключевые слова: дискурс, концепт «Байкал», статусно-правовая ценность.
E. S. Zhigacheva
LEGAL STATUS AND VALUE OF THE CONCEPT “BAIKAL” IN THE LEGAL DISCOURSE
The article dwells upon the questions of the onomastic concept Baikal functioning in the legal discourse, the
peculiarities of its preserved status and value are outlined.
Keywords: discourse, concept Baikal, legal status and value.
Теория дискурса берет начало с концепции Э. Бенвениста, согласно которой ученый противопоставлял дискурс объективному повествованию (récit) и ввел следующее определение дискурса: «…это
эмпирический объект, с которым сталкивается лингвист, когда он открывает для себя следы субъекта
высказывания, формальные элементы, указывающие на присвоение языка говорящим субъектом»
[Бенвенист, с. 80]. Впоследствии понятие «дискурс» было распространено на все виды прагматически
обусловленной и различающейся по своим целеустановкам речи.
В последние десятилетия трактовка дискурса предлагалась многими известными исследователями:
Ю.С. Степановым (1995), Т. ван Дейком (2000), В.В. Красных (2003), В.Е. Чернявской (2004) и др.
Наиболее релевантным для нашего исследования представляется рассмотрение дискурса в когнитивно-коммуникативной парадигме: «дискурс – интегральный феномен, мыслительно-коммуникативная
деятельность, совокупность процесса и результата, которая включает в себя как экстралингвистический, так и собственно лингвистический аспект; в котором кроме текста выделяются пресуппозиция и
контекст (прагматический, социальный, когнитивный), обусловливающие выбор языковых средств»
[Морозова, с. 106].
Связь дискурса с реальной деятельностью проявляется в распространенности исследований различных типов дискурса – политического, публицистического, философского, художественного, научного и др. Одними из ключевых единиц в текстовой концептосфере являются концепты институ99
Download