На правах рукописи ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ АКТА УПРЕКА В КОНТЕКСТЕ СОВРЕМЕННОЙ АМЕРИКАНСКОЙ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ

advertisement
КАМЧАТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
КАРАЗИЯ НАТАЛЬЯ АЛЕКСАНДРОВНА
ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ
АКТА УПРЕКА В КОНТЕКСТЕ СОВРЕМЕННОЙ
АМЕРИКАНСКОЙ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ
Специальность 10.02.04-германские языки
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Петропавловск-Камчатский 2004
Работа выполнена на кафедре английского языка Камчатского
государственного педагогического университета.
Научный руководитель:
доктор филологических наук,
профессор Н.И. Серкова
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук,
профессор Е.Ф. Тарасов;
кандидат филологических наук
И. В. Герасименко
Ведущая организация:
Московский государственный
областной университет
Защита состоится "10 " декабря 2004 г. на заседании диссертационного
совета К 212.056.01 при Дальневосточном государственном
университете.
Адрес: 690950, Владивосток, ДВГУ, ул. Алеутская, 56, корпус
гуманитарных факультетов, институт иностранных языков ДВГУ
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического
факультета ДВГУ.
Автореферат разослан
Ученый секретарь
диссертационного совета,
кандидат филологических
наук, доцент
Шевелева А.И.
Реферируемая диссертация посвящена изучению
особенностей реализации акта упрека в современной американской
речевой культуре. Исследование выполнено в русле
прагмалингвистики, изучающей выбор говорящими различных
языковых форм с точки зрения использования структурных единиц
языка для выражения интенции автора речи.
Исследование речевой ситуации упрека представляется
актуальным, поскольку оно предполагает изучение языка в его
реальном функционировании в обществе, позволяет расширить знания
о закономерностях протекания межличностных интеракций и помогает
изучающим
иностранный язык
организовывать
свою
коммуникативную деятельность сообразно правилам, принятым в
соответствующей культуре
Актуальность выбора в качестве объекта данной речевой
ситуации определяется тем, что до настоящего времени исследования
в сфере прагматики уделяли недостаточно внимания
«дестабилизирующей» (термин А. Брудного) функции общения.
Ликоущемляющие акты редко подвергались всестороннему анализу,
хотя они характеризуются широкой распространенностью в речевой
культуре и играют важную роль в межличностном общении. Проблема
- как соотносится реализация прагматических принципов с
коммуникативными целями ликоущемляющего акта упрека - требует
всестороннего изучения.
Объектом данного диссертационного исследования является
акт упрека, под которым понимается выражение неодобрения по
отношению к действиям и поступкам собеседника с целью
воздействовия на его эмоциональную сферу и стимулирования чувства
вины/стыда.
Предметом исследования является сложная взаимосвязь
прагматических факторов и лингвистических способов выражения
упрека. Иными словами, прагмалингвистическое исследование состоит
в изучении мотивированности выбора лингвистических средств
прагматическими факторами.
Целью диссертации является многостороннее изучение и
комплексное описание упрека через рассмотрение его
функционирования в речевом взаимодействии.
Достижение поставленной цели исследования предполагает
решение с едующих теоретических и практических задач:
- разработка базовых понятий и категорий прагмалингвистики,
а также основных методических принципов, необходимых для
изучения упрека как компонента интеракционального дискурса;
- исследование речевых актов упрека с позиций
прагматической категории явности/косвенности и выделение
лингвистических структур, характерных для выражения данного
речевого акта;
- изучение действия Принципов Кооперации и Вежливости в
прагматическом акте упрека;
- выявление основных прагматических функций упрека и
описание специфики их языковой реализации.
Основными методами исследования в диссертации являются:
метод прагмалингвистического анализа, позволяющий выявить
взаимозависимость многообразных прагматических параметров и
лингвистических реализаций в речи; индуктивный метод,
заключающийся в нахождении общих черт и установлении
закономерностей в процессе наблюдений за фактическим материалом;
дедуктивный метод, предполагающий применение теоретических
подходов для анализа материала; дефиниционный и описательный
методы, обеспечивающие последовательность и упорядоченность
изложения.
Материалом для данного исследования являются акты упрека,
собранные методом сплошной выборки из художественных
произведений американских писателей конца XX века, написанных в
жанре «легкого романа». Язык такого художественного произведения,
по сути, отражает объективную реальность, а сюжетные линии
воспроизводят динамику ситуаций межличностной интеракции.
Общий объем материала составляет около 20 тысяч страниц, общее
количество проанализированных примеров составляет более 2000
единиц.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Прагмалингвистическое исследование упрека требует его
рассмотрения как речевого акта, то есть как минимального отрезка
речи, имеющего целевую направленность, и как прагматического акта,
то есть в качестве ситуативно обусловленного полифункционального
компонента интерактивного дискурса - речевого события,
включающего лингвистическую реализацию интенции адресанта
(собственно, упрек) и ответную реплику адресата.
2. Речевому акту упрека свойственны явный и косвенный
способы реализации. В группе косвенных упреков на основании
взаимодействия
иллокутивных
сил
разграничиваются
конвенциональные и неконвенциональные речевые акты.
4
Прагматическая категория явности/косвенности обусловливает
лексико-синтаксическое оформление упрека - использование
оценочной лексики, широкий диапазон синтаксических структур. Для
выражения интенции упрека говорящий может использовать как
единичное высказывание, так и последовательность речевых актов.
3. Реализация прагматического акта упрека обусловлена
соблюдением/нарушением Принципов Кооперации и Вежливости.
Действие Принципа Кооперации проявляется в выборе кооперативной
либо конфронтационной формы организации речевого
взаимодействия и влияет на использование лингвистических структур,
способствующих построению речевого общения сообразно с целями
его участников. Действие Принципа Вежливости проявляется в учете
интересов лица партнера по общению и обусловливает выбор
лингвистических средств, снижающих/интенсифицирующих угрозу
лицу.
4. Выбор языковых средств выражения упрека обусловлен его
функционированием в условиях конфликтного дискурса. Основными
функциями упрека являются регулятивная, манипулятивная,
катартическая и фатическая.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые на
материале американского варианта английского языка конца XX века
произведен прагмалингвистический анализ функционирования упрека
как ликоущемляющего акта. Развиты некоторые области теории
прагмалингвистического исследования (вопрос о единице
прагмалингвистического анализа, учение о прагматической функции
и прагматических принципах, проблема прямых и косвенных речевых
актов, проблема определения успешной/неуспешной коммуникации).
Доказана необходимость изучения упрека в контексте ситуации с
учетом интенций и эмоциональных состояний коммуникантов,
особенностей ситуации общения.
Осуществлен выход за пределы формально-грамматического
подхода и показана чрезвычайная сложность упрека как компонента
интеракционального дискурса. Выделены языковые средства
выражения явных и косвенных упреков, рассмотрена структура упрека,
представленного
последовательностью
речевых
актов.
Проанализированы особенности упрека как прагматического акта с
позиций двух прагматических принципов - Принципа Кооперации и
Принципа Вежливо ти. Описана специфика языковой реализации
упрека в свойственных ему прагматических функциях-регулятивной,
катартической, манипулятивной и фатической. Проанализирована
5
зависимость усиления/снижения степени угрозы лицу адресата от
прагматических функций упрека. Исследованы варианты ответной
реплики адресата и показана значимость этого неотъемлемого
компонента прагматического акта упрека для осуществления
коммуникативного намерения инициатора общения.
Теоретическая значимость проведенного исследования
состоит в том, что оно вносит определений вклад в разработку теории
и
методики
прагмалингвистического
исследования
интеракционального дискурса и открывает новые перспективы в
исследовании природы и языковой реализации актов речевого
общения. Привлечение данных прагматики позволяет определить
явные и выявить скрытые мотивы, определяющие динамику
межличностного взаимодействия. Результаты проведенного
исследования имеют значение для развития прагмалингвистики,
социолингвистики, теории и практики межкультурной коммуникации,
теории и практики перевода.
Практическое значение данной работы заключается в том,
что результаты исследования могут найти применение в учебнопедагогической практике. Изучение природы прагматического акта
упрека способствует восприятию этого явления не как формальной
языковой структуры, а как неотъемлемого, коммуникативно значимого
компонента межличностной интеракции.
Полученные выводы могут быть использованы в качестве
теоретической основы и иллюстративного материала для лекционных
и семинарских занятий по прагматике, межкультурной коммуникации,
теории и практике перевода, стилистике, в практикумах по культуре
речевого общения и риторике на филологических факультетах и
факультетах иностранных языков высших учебных заведений.
Апробация работы осуществлялась на ежегодных научнотеоретических конференциях преподавателей Камчатского
государственного педагогического университета в 2000-2004 гг., на
международной конференции «Linguistics and Intercultural
Communication: Present, Past and Future» (Хабаровск, сентябрь 2003).
Результаты исследования докладывались и обсуждались на
аспирантских занятиях и заседаниях кафедры Камчатского
государственного педагогического университета и Хабаровского
государственного педагогического университета. Основные
результаты исследования отражены в 5 публикациях.
Структура работы: диссертационное исследование состоит из
введения, трех глав, заключения, библиографии, списков
6
использованных словарей и источников примеров.
СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Глава 1 «Прагмалингвистическое исследование: основные
понятия и подходы» посвящена описанию базовых категорий и
методологических принципов прагмалингвистики.
Прагмалингвистика, изучающая структурные возможности
языка в плане выражения интенции говорящего (Crystal 1994), является
частью общей теории прагматики. Как особое направление в
исследовании языка, прагматика с самого начала своего существования
представляла собой очень обширную и весьма неопределенную
научную дисциплину. Однако многочисленные теоретические и
практические исследования в этой области способствовали уточнению
границ прагматики и разработке ее категориального аппарата.
Основателем прагматики считается Чарльз Пирс, который
конкретизировал определение значения как воздействия знака на
интерпретатора. В его представлении наука о знаках подразделялась
на «чистую грамматику», «собственно логику» и «чистую риторику»
(Peirce 1960). Позднее эти части семиотики с несколько другими определениями стали известны под названиями «синтактики», «семантики»
и «прагматики», которые были введены в научный обиход
последователем Ч. Пирса - Ч. Моррисом. Ч. Моррис определяет
прагматику как раздел семиотики, изучающий происхождение,
употребление и воздействие знаков на поведение интерпретаторов
знаков (Morris 1946).
Идеи Ч. Морриса получают развитие в трудах Дж. Остина и
Дж. Р. Серля - создателей теории речевых актов, исходной
предпосылкой которой явилось понимание языка как действия (Austin 1962, Searle 1969), а также Т.А. ван Дейка, рассматривавшего
прагматику как компонент лингвистической теории, изучающей
«условий пригодности» речевых актов (Dijk 1981). В дальнейшем
прагматика определялась как изучение значения в его отношении к
использованию языковых единиц: «значение в контексте» (Дж. Лич),
значение языковых единиц, возникающее в процессе их употребления
(С. Левинсон), "значение говорящего" (Г.П.Грайс), «значение в
интеракции» (Дж. Томас) и т.д.
Некоторые лингвисты полагают, что прагматика как бы
занимает место над лингвистикой (Дж. Фершуерен, Дж. Мей) и изучает
использование языковой системы. В этом смысле можно говорить о
прагматике как о функциональном подходе к языку.
Принципиальное значение для данной работы имеет
7
проводимое Джефри Личем различие между социопрагматикой,
изучающей влияние социокультурных характеристик коммуникантов
на использование в речи определенных языковых форм, и
прагмалингвистикой, которая концентрируется на структурных
ресурсах языка.
Данное исследование выполняется в русле прагмалингвистики,
в категориальный аппарат которой входят такие понятия как «речевой
акт», «прагматический акт», «прагматические принципы» и
«прагматическая функция».
Обращаясь к вопросу о единице прагмалингвистического
анализа, следует отметить, что на протяжении долгого времени в
качестве объекта прагмалингвистического исследования выступал
речевой акт, то есть минимальный отрезок речи, имеющий целевую
направленность.
Не отрицая значительности вклада, внесенного Дж. Остином
и Дж. Серлем в развитие методологии прагмалингвистического
анализа, многие исследователи, тем не менее, подвергали критике
теорию речевых актов, отмечая ее формализованный характер и
оторванность от реальных социальных условий функционирования
речевых актов.
Таким образом, использование классической теории речевых
актов в качестве базисного концептуального аппарата оказывается
недостаточным для изучения реального речевого взаимодействия. В
связи с этим в прагмалингвистических исследованиях появляется
тенценция к расширению объекта анализа: предлагается изучать
последовательность речевых актов (Т.А.ван Дейк), диалогические
комплексы речевых актов, речевое событие, включающее ответную
реплику адресата (Д.Хаймс), прагматический акт, рассматриваемый в
контексте ситуации, частью которой он является (Дж.Мей).
В данном исследовании уточняются понятия речевого акта и
прагматического акта в применении к нашему материалу. Под речевым
актом в данной работе понимается единичное высказывание,
реализующее целеустановку говорящего (упрек). Однако изучение
языкового оформления речевого акта является начальным этапом в
прагмалингвистическом исследовании дискурса. Следующий этап
исследования включает анализ более сложной единицы социоречевого
взаимодействия - прагматического акта, под которым в данной работе
понимается динамическое речевое образование, состоящее из одного
или нескольких речевых актов, взятое в контексте ситуации и
реализующее целеустановки участников общения. Такое
разграничение единиц анализа позволяет более полно и
последовательно описать специфику речевого взаимодействия.
Изучение организации речевого взаимодействия
целесообразно проводить на базе прагматических принципов,
понимаемых как некие обобщенные положения, отражающие
основные идеи, которыми руководствуются коммуниканты в процессе
общения.
Во многих работах в области прагмалингвистики выделяются
два базовых прагматических принципа - Принцип Кооперации и
Принцип Вежливости (Grice 1967, Leech 1983; Brown, Levinson 1994;
Thomas 1995; Yule 1996; Шилова 1998; Герасименко 2001; Козьмина
2001 и др.). Принимается трактовка Принципа Кооперации как
сотрудничества в процессе интеракции, стремления к достижению
координации и, по возможности, гармонизации интересов сторон
(Герасименко 2001) и Принципа Вежливости как требования учитывать
и уважать в процессе общения чувства и интересы партнера по
коммуникации.
Однако действие Принципов Кооперации и Вежливости в
большинстве работ по прагматике описывается, главным образом, в
отношении позитивно ориентированной интеракции, когда между
говорящим и адресатом установлены отношения сотрудничества,
обеспечивающие достижение общей цели. В реальном же общении
вышеуказанные принципы могут не соблюдаться, и в таких случаях
возникают ситуации конфронтации (в противоположность
кооперации) либо проявления грубости (как антипод вежливости).
Одним из ключевых понятий в прагмалингвистике является
понятие «прагматической функции». В ряде современных работ оно
трактуется неоднозначно и не всегда последовательно. В данной работе
понятие «прагматическая функция» связывается с целевым
компонентом коммуникации. Под прагматической функцией
понимается целевое употребление прагматического акта,
обусловленное интенцией говорящего, рассматриваемое в условиях
конкретной ситуации общения. В таком смысле о функционировании
языка говорят многие исследователи прагматики (такие, как Дж.Мей,
Н.И.Серкова, М.Л.Макаров, И.А.Постоенко, А.В.Бобенко,
И.В.Герасименко и др.).
Прагматический акт упрека естественным образом проявляет
себя в конфликтной форме речевой деятельности. Конфликтный
дискурс как разновидность интсракционального (диалогического)
дискурса характеризуется антиэтикетными целями, противоречащими
9
позитивной направленности общения, и ведет к дестабилизации
отношений участников коммуникации. Конфликтному речевому
взаимодействию свойственны такие особенности, как вербальная
агрессия, отрицательная оценочность, эмоциональность, проявление
угрозы «лицу» участников общения. Ликоущемляющий акт упрека
может угрожать «позитивному лицу», рассматриваемому как
потребность быть уважаемым и ценимым членом общества, либо
«негативному лицу», под которым понимается необходимость быть
независимым, обладать свободой действий.
Обращаясь к вопросу степени изученности упрека, следует
отметить его недостаточную освещенность в лингвистических работах.
Хотя для современного этапа развития прагматики характерно
появление большого количества работ, посвященных проблематике
описания отдельных речевых актов (Егорова 1995, Меркулова 1995,
Леонтьев 1998, Бобенко 2001,Безменова 2002, Лисенко 1999, Постоенко
2001, Готлиб 1989, Шилихина 1996), исследования, посвященные
ликоущемляющим актам и, в частности, актам, несущим угрозу
позитивному лицу собеседника, представлены менее широко. Речевой
акт упрека упоминается в теоретических работах и пособиях по
речевому этикету в различных классификациях речевых актов
(Дж.Серль, Е.М.Вольф, Т.Н.Шелингер, Н.И.Формановская,
А.Г.Поспелова, К.А.Шилихина, ДжЛич). В некоторых исследованиях
отечественных авторов намечаются подходы и методы рассмотрения
упрека как речевого акта (Е.В. Конопелько, Т.А. Давыдова). Изучение
упрека как прагматического акта, развиваемое в реферируемой
диссертации, представляет собой расширение существующего подхода
к анализу упрека как речевого акта.
В Главе 2 «Упрек как речевой акт и как прагматический
акт» проводится анализ лингвистической реализации упрека на уровне
речевого акта и прагматического акта.
Изучение языковых средств выражения упрека как речевого
акта проводится с точки зрения прагматической категории явности/
косвенности. Феномен косвенности обычно представляется как
сосуществование разных иллокутивных сил (Thomas 1995, Yule 1996,
Crystal 1985). Критериями прагмалингвистической классификации
речевых актов упрека в данной работе являются наличие/отсутствие в
высказывании базисной иллокуции упрека либо наличие различных
(базисной и действительной) иллокуций, а также учет взаимодействия
базисной и действительной иллокуций в случае косвенных речевых
актов.
10
В прямых речевых актах присутствует базисная иллокутивная
сила упрека. Прямой упрек представляет собой высказывание, в
языковой структуре которого содержится эксплицитное выражение
недовольства, дейктические единицы (личные и притяжательные
местоимения второго лица), обозначающие адресата, и описание
проступков адресата, послуживших причиной упрека. В нашем
материале выделяются следующие модели, которые используются для
выражения прямого упрека: "You + Modal Predicate (should/could/
might+Perfect Infinitive)"; "You + Verbal Predicate"; "You+Nominal Predicate"; "I + Predicate + Complex Object/Object Clause".
Первая лингвистическая форма способна служить для
передачи интенции упрека в силу того, что недовольство поведением
адресата выражено в них на уровне грамматики, при помощи
синтаксической структуры. Например:
"You should have got in touch with me before, you know!" [R.
Rogers, 1981, P. 114]
Три последующие синтаксические структуры могут
использоваться и для выражения других иллокуций, однако, в сочетании
с отрицательно коннотированной лексикой эти формы приобретают
способность выражать интенцию упрека. Например:
"Oh, Acland, you startled me." [S. Beauman, 1991, P.248J
Основная масса упреков относится к категории косвенных
речевых актов, выражающих две иллокуции - базисную и
действительную. В случаях, когда действительная иллокуция
«подавляет» базисную, мы имеем дело с конвенциональным косвенным
речевым актом. Такие способы косвенного выражения упрека
отличаются высокой частотностью использования. Например:
Мать выражает недовольство по поводу медлительности
ребенка.
"Darling, I do wish you wouldn't wander" she scolded him. "We've
only just time to make the bus come out." [J. Corrie, 1979, P.5]
Для конвенциональных упреков характерны более или менее
устоявшиеся лексико-грамматические структуры, свойственные
следующим речевым актам: речевым актам неодобрения (ассертивные
предложения, содержащие отрицательно оценочную лексику либо
положительно коннотированные лексические единицы в
отрицательных конструкциях); речевым актам возмущения
(риторические вопросы); речевым актам предположения (общие или
разделительные вопросы, требующие подтверждения); речевым актам
запрета (побудительные предложения типа "Don't+Infinitive",
11
"Stop+Gerund"); речевым актам просьбы (конвенционализированные
вопросы-просьбы, ассертивные предложения, передающие сему
желательности/нежелательности действия); речевым актам приказа
(побудительные предложения); речевым актам совета (предложения с
модальным глаголом should); речевым актам предложения
(вопросительные
предложения
типа
речевым актам обращения (эллиптические
предложения, содержащие личные имена и термины родства).
Помимо конвенциональных упреков, в группе косвенных
выделяются неконвенциональные упреки, в которых базисная и
действительная иллокуции сосуществуют, оставляя возможность для
амбигуентного истолкования значения речевого акта. Например:
Вечером отец (Louis) выключает телевизор и отправляет свою
маленькую дочку |
спать. Девочка выражает свое недовольство:
Marie's mommy lets her watch all the shows. - There was an
implied criticism in this that Louis chose to ignore. [S. King, 1984, P.245]
Неконвенциональный косвенный речевой акт упрека
выражается посредством речевых актов намека, речевых актов запроса
информации, этикетных речевых актов (изначально выгодных для
адресата - комплиментов, благодарностей, извинений и т.д.), речевых
актов самокритики. В отличие от косвенных конвенциональных речевых
актов, в этих случаях не представляется возможным с той же степенью
определенности выделить характерные лингвистические модели
неконвенциональных косвенных упреков, так как наблюдается большая
вариативность языковых средств выражения.
Причина распространенности косвенных речевых актов
объясняется различными особенностями косвенного способа
выражения интенции: косвенные речевые акты обладают
исключительной емкостью и экономичностью, могут создавать
иронический эффект и повышенную выразительность речи,
способствуют созданию приятной, вежливой атмосферы общения,
предоставляют говорящему возможность «спрятаться» за буквальным
содержанием высказывания и уйти от ответственности за провокацию
конфликта, позволяют говорящему поставить адресата в неловкое
положение, затруднив ему выбор ответной реплики.
Во многих случаях реплика говорящего, содержащая упрек,
объединяет не менее двух предложений-элементарных речевых актов.
Упрак, состоящий из совокупности речевьс: актов, обладает
специфической структурой. Анализ материала показал, что такое
речевое образование состоит из нескольких частей: (I) интродуктивной,
12
ориентированной на привлечение внимания адресата; (II) основной,
непосредственно реализующей коммуникативную цель упрека; (III)
поясняющей/усиливающей, направленной на усиление либо
смягчение выражения интенции и (IV) завершающей,
ориентированной на провокацию какой-либо реакции со стороны
слушающего. Каждая из вышеперечисленных частей может состоять
из одного или более предложений.
(I) What would you have done differently? Kept her with you and
left the rest of us to rot? You wouldn't have done anything. (II) You didn't
stand by my mother or your own child, you betrayed your best friend, and
what you did killed them both. (Ill) You have their blood on your hands...
and ours, without you, our lives would have been very different. (IV) How
could you live with yourself all these years knowing what you'd done?
How could you defend him after betraying him? [D. Steel, 1987, P.369]
Случаи использования упреков, в которых представлены все
вышеперечисленные элементы, немногочисленны; чаще встречаются
упреки, состоящие из комбинации основной части с каким-либо из
дополнительных элементов.
Изучение особенностей структурирования упрека как
прагматического акта проводится в свете действия Принципа
Кооперации и Принципа Вежливости, которые являются peгуляторами
межличностного общения.
Принцип Кооперации в прагматическом акте упрека
предполагает определенный вклад со стороны каждого из участников
коммуникации в процесс интеракции, который направлен на
разрешение конфликта.
Анализ материала показал, что речевое взаимодействие
коммуникантов может развиваться как по линии сотрудничества,
направленного на совместную деятельность по разрешению
конфликта, так и по линии конфронтации, противоречащей Принципу
Кооперации, в которой усилия коммуникантов направлены на
эскалацию конфликта. Инициаторами кооперативного/
некооперативного типа организации речевой деятельности могут быть
как адресант, так и адресат. Соответственно выделяются следующие
типы организации конфликтной интеракции в прагматическом акте
упрека: кооперативное речевое поведение адресанта- кооперативное
речевое поведение адресата; кооперативное речевое поведение
адресанта - некооперативное речевое поведение адресата;
некооперативное речевое поведение адресанта - кооперативное
речевое поведение адресата; некооперативное речевое поведение
13
адресанта- некооперативное речевое поведение адресата. Рассмотрим
особенности лингвистической реализации упрека и ответной реплики
в некоторых из указанных типов.
«Кооперативно» ориентированный адресант предоставляет
слушающему возможность ответить на упрек, не возобновляет упреков
после ответной реплики адресата, подчеркивает имеющиеся у адресата
возможности исправить ситуацию, стремится смягчить свое
коммуникативное намерение, старается компенсировать ущерб,
нанесенный упреком, демонстрирует готовность к конструктивному
обсуждению проблемы. Для этого используются такие
лингвистические средства как модальные глаголы, выражающие
желательность действия, вопросительные предложения, извинения и
оправдания со стороны адресанта, естественная мена
коммуникативных ролей в диалоге. Ответная реплика «кооперативно»
настроенного адресата свидетельствует о принятии ответственности
за совершенные поступки и компенсирует ущерб, нанесенный
говорящему. Это достигается посредством извинений, оправданий,
демонстрации добрых намерений. Например:
Мать (Iza) выражает недовольство по поводу того, что дочь
(Ayia) ушла на прогулку во время метели, не предупредив домашних.
Iza: Ayla, you should let someone know if you are going out when
the weather is bad.
Ayla: I am sorry, I didn't mean to make you worry [J. Auel, 1980,
P.341].
В ситуации конфронтации мы наблюдаем «некооперативную»
организацию взаимодействия: адресант не дает партнеру возможности
ответить на упрек, не принимает объяснения и оправдания партнера и
возобновляет упреки, стремится управлять дискурсом. В этом случае
используются риторические вопросы, распространенные
высказывания, повторы и подхваты. Некооперативное речевое
поведение адресата состоит в совершении ответных речевых актов,
ведущих к эскалации конфликта. Например:
Молодой человек (Jondalar) упрекает свою подругу (Ayla) за
долгое отсутствие.
Jondalar: Ayla, why did you stay out so long? Everyone was
getting ready to search for you.
Ayla: We didn't plan to, but once I saw the black wolf I killed was
nursing, I had to see if I could find her pups.
Jondalar: What difference did it make? Wolves die all the time,
Ayla! It was stupid to go tracking after a wolf like that. If you had found a
14
wolf pack, they could have killed you.
Ayla: It made a difference to me, Jondalar. And I am not stupid. [J.
Auel,1985,R405]
Предпочтение определенной стратегии речевого поведения
обусловлено комплексом взаимосвязанных факторов прагматической функцией упрека, эмоциональным состоянием
говорящего и слушающего, представлениями коммуникантов о
выгодах, которые может принести им та или иная форма поведения и
т.д.
Действие Принципа Вежливости в прагматическом акте
упрека проявляется в учете интересов лица собеседника. Совершая
ликоущемляющий акт, адресант стремится снизить либо
интенсифицировать угрозу лицу партнера. В качестве средств снижения
угрозы лицу адресата выделены стратегии дистанцирующей и
солидаризирующей вежливости. К стратегиям дистанцирующей
вежливости относятся: снижение категоричности отрицательной
оценки (через использование деинтенсификаторов, модальных
глаголов, продолженного времени); употребление высказываний, не
эксплицирующих адресата как объекта отрицательной оценки;
указание на совершение желательных для говорящего действий (через
использование модальных глаголов, вопросительной формы
предложения); предположение (через использование глаголов мнения,
модальных глаголов, вопросительных предложений); юмористическое
оформление упрека. Например:
Do you have to sneak up on me like that? You're always doing
that, Eliot. Maybe you ought to knock before you walk into a room. [K.
Whittenburg, 1990,P.233]
К стратегиям солидаризирующей вежливости относятся:
разделение вины адресата адресантом (через использование
местоимения we); актуализация положительных качеств адресата (с
помощью положительно коннотированной лексики). Например:
I have never known you to be derilict in your duty. You have
always been an example for the other women. [J. Auel, 1980, P.343]
В качестве средств интенсификации угрозы лицу адресата
отмечено повышение экспрессивности высказывания (с помощью
таких лингвистических средств, как параллельные конструкции,
транспозиции синтаксических структур, повторы, синтаксическая
компрессия, конвергенция) и ироническое оформление упрека
(посредством создания энантиосемического значения с помощью
лексических и синтаксических средств). Например:
15
Из-за скандала родителей проснулся и заплакал ребенок. Упрек
исходит от жены.
Rachel: "That's nice" she said, also crying now. "You woke the
baby up too. Thanks for a nice, quiet, stressless Sunday morning." [S.
King, 1984, P.56]
Принцип Вежливости обусловливает выбор ответной реплики
адресата. Отвечая на упрек, адресат стремится сохранить лицо партнера
по общению за счет интересов своего лица; сохранить как лицо
партнера по общению, так и свое лицо; сохранить свое лицо без
ущемления лица партнера по общению; сохранить свое лицо за счет
интересов лица партнера по общению.
Глава 3 «Прагматические функции упрека» посвящена
выявлению особенностей функционирования упрека в динамике
повседневного речевого взаимодействия представителей
американского социума и анализу возможных ответных реплик
адресата.
Анализ фактического материала показывает, что упреку
свойственны четыре прагматические функции: регулятивная,
манипулятивная, катартическая и фатическая. Выделение данных
функций основывается на определении доминирующей
прагматической цели упрека - изменение эмоционального и
акционалыюго, либо только эмоционального состояния собеседника.
Регулятивная функция упрека состоит в модификации
речевого\неречевого поведения адресата. Обращаясь к упреку в
регулятивной функции, говорящий осуществляет решение одной из
следующих коммуникативных задач: 1) использование упрека для
контроля над ситуацией общения; 2) использование упрека для
«управления» поведением адресата.
1) Анализ упреков, используемых для контроля над ситуацией
общения, показал, что выбор языковой структуры находится в
зависимости от множества взаимосвязанных факторов: степень
уверенности адресанта в правомерности упрека, характер ущерба,
нанесенного адресанту проступком адресата, наличие/отсутствие
желания говорящего спасти лицо партнера. В работе описаны
характерные особенности языковой реализации следующих групп
упреков: упреков, относящихся к форме высказывания; упреков,
относящихся к содержанию высказывания; упреков, относящихся к
форме и содержанию высказывания. В указанных группах интенция
говорящего обусловливает наличие отрицательно коннотированной
лексики, выбор прямой формы упрека, использование
16
лингвистических средств для защиты/ущемления лица партнера.
Например:
Сын жалуется отцу на родителей жены. Упрек отца
представляет собой несогласие с мнением собеседника.
Father: "There are bigger problems than that in life. They're good
people, Spencer, and they want you to be happy." [D. Steel, 1989, P.305]
В приведенном примере упрек относится к содержанию
высказывания. Поскольку признание права человека на свою точку
зрения существенно ограничивает использование данного
прагматического акта в целях «управления» ментальным состоянием
партнера, говорящий предпочитает смягчать упрек, стараясь сохранить
лицо адресата.
В свою очередь, для упреков, относящихся к форме
высказывания, характерно использование отрицательно
коннотированной лексики и краткость выражения. Это обусловлено
тем, что говорящий уверен в своем «нраве» на упрек и осознанно
использует его для регуляции поведения окружающих:
Goddess help me, Byron. Always so sour. [M. Conner, 1998, P. 17]
2) При использовании упрека для управления поведением
адресата говорящий стремится вынудить собеседника прекратить
какие-либо действия либо, наоборот, стимулировать желаемое
поведение. В связи с этим выделяются упреки, используемые для
коррекции действий собеседника в момент речи, и упреки,
используемые для побуждения собеседника к действию.
В случае, когда действия собеседника вызывают недовольство
или причиняют неудобство субъекту, степень экспликации
модифицирующей интенции может варьироваться от прямых
запретов (Don't+Infinitive, Stop+Gerund) до намеков, косвенным
образом указывающих на нежелательность поведения адресата:
1. Don't say such things. [S. Smith, 1999, P. 12]
2. You go on wavering from 'yes' to 'perhaps' a long while. [R.
Silverberg,1981,P.144]
Примеры использования речевого акта упрека для побуждения
к действию сравнительно немногочисленны. Большинство таких
упреков имеют косвенную форму и выражают побудительную
интенцию с различной степенью имплицитности:
"You should be ashamed of yourself, and you should be inside
getting ready for your sister's wedding." [D. Steel, 1989, P.4]
Манипулятивная функция упрека предполагает скрытое
"управление" поведением и эмоциональным состоянием собеседника
17
при помощи провокационных стратегий. В этом случае коммуникант
стремится к достижению целей, открытое признание которых не всегда
возможно - реализация этих целей вступает в противоречие с системой
этических норм социального взаимодействия.
Упрек в манипулятивной функции используется говорящим
для решения следующих коммуникативных задач: 1) использование
упрека для получения "психологических поглаживаний" (признания в
любви, выражения сочувствия, жалости и т.д.); 2) использование упрека
для достижения глобальных целей, стремление к которым на данном
этапе должно быть скрыто от адресата (вынудить вступить в брак,
добиться какой-либо выгоды и т.д.); 3) использование упрека для
получения информации, которую по каким-либо причинам
невозможно затребовать прямым способом. Например:
Во время театрального представления жена замечает интерес
мужа к одной из актрис. С помощью упрека она выражает свое
раздражение и недовольство поведением мужа, в то же время ожидая,
что он развеет ее сомнения относительно его чувств к ней.
Wife: "You never look at me like that." [D. Steel, 1989, P. 181 ]
Большинству упреков в манипулятивной функции свойственна
высокая степень косвенности. Угроза лицу адресата снижается за счет
сосредоточения коммуникативной инициативы на говорящем, а также
за счет отсутствия выражения отрицательной оценки поведения
адресата. В таких упреках часто присутствует самокритика говорящего,
служащая средством скрытого воздействия на адресата. Чем сильнее
желание говорящего завуалировать коммуникативную цель своего
упрека, тем более вероятен выбор косвенной формы. Упрек типа "You
don't love me" имеет явный характер, поскольку говорящему
необходимо, чтобы слушающий верно интерпретировал интенцию и
опроверг высказывание, в то время как достижение скрытых глобальных
целей требует тщательной маскировки коммуникативного намерения
- адресат не должен догадаться об оказываемом на него давлении.
Инициатор общения всегда имеет возможность спасти свое лицо,
которое будет ущемлено в случае раскрытия его тайных намерений.
Используя упрек в катартической функции, говорящий
стремится дать выход своим отрицательным эмоциям и достичь
психологической разрядки (катарсиса). Поскольку цели говорящего и
слушающего противоречат друг другу, один из коммуникантов (или
оба участника общения) реализуют конфронтацконную линию
речевого поведения. В ситуации использования упрека в катартической
функции наблюдается нарушение Принципа Вежливости со стороны
18
адресанта либо со стороны обоих участников процесса коммуникации,
так как цель говорящего предполагает нанесение ущерба лицу
слушающего, что противоречит основным правилам вежливости.
Лингвистической реализации катартической функции упрека
свойственны следующие особенности: направленность на адресата,
что проявляется в использовании личного местоимения you; прямой
способ лингвистического выражения либо косвенная форма,
усиливающая угрозу лицу адресата; предпочтение единичного
высказывания либо последовательности речевых актов в зависимости
от степени «тяжести» поступка адресата; повышенная
эмоциональность, выраженная посредством экспрессивных средств
языка. Например:
Муж (Henri) недоволен поведением жены (Alexandra) на
официальном приеме.
Henri: How could you do it to me? Your attitude was an open
insult!
Alexandra: Henri, I'm sorry... I wasn't feeling well... I couldn't
concentrate... I...
Henry: If you weren't well, you shouldn't have come tonight. You
did more harm than good.
Alexandra: I'm sorry... I tried... truly I did...
Henri: You have no excuse! I won't tolerate your behaving like
that. You're always impossible after you've seen your mother.
Alexandra: My mother has nothing to do with it, Henri. [D. Steel,
1987, P.285]
Использование упрека в катартической функции часто
противоречит правилам оптимизации и повышения эффективности
общения. Это свидетельствует о некоей иррациональности
катартической функции упрека: в силу психических особенностей
человеческой личности возможность дать выход своим эмоциям
важнее достижения каких-либо рациональных целей.
Упреки в фатической функции представляют собой шутливые
"псевдоупреки", используюемые для поддержания контакта между
коммуникантами, обычно находящимися в близких отношениях.
Особенностью фатического упрека является то, что он не принадлежит
конфликтному дискурсу, не несет в себе заряда агрессии и не угрожает
лицу адресата.
Упреки в фатической функции используются говорящим для
решения следующих коммуникативных задач: 1) использование упрека
для придания выразительности приветствиям; 2) использование упрека
19
для придания выразительности речевым актам комплимента и
благодарности. Например:
Экономка встречает вернувшегося хозяина дома.
"My God, Ward, you made it! You rotten boy, all these years and
not a word if you were alive or dead. Everyone kept asking and I never
knew what to tell them..." She threw her arms around him again, her eyes
closed, her mouth smiling... "Welcome home, you bad boy you." [D. Steel
(1), 1985, P.48]
Такие упреки используются для демонстрации солидарности
с собеседником, с целью подчеркнуть близкие отношения
коммуникантов.
Для упреков в фатической функции характерна явная форма.
Поскольку говорящий не стремится причинить моральный ущерб
адресату, такая форма упрека в данной функции не является
источником угрозы лицу.
При рассмотрении возможных ответных речевых ходов
адресата наш анализ базируется на выделении понятий "успешной/
неуспешной" коммуникации для реализации каждой из четырех
функций. В исследовании рассмотрены наиболее частотные формы
ответных реплик и их корреляции с условиями результативности упрека.
В Заключении обобщаются результаты исследования и
намечаются возможности дальнейшего изучения рассмотренных
проблем.
Прагмалингвистическое исследование упрека как компонента
конфликтного дискурса, представленное в работе, позволило выявить
мотивационную обусловленность лингвистической реализации
интенций участников конфликтного взаимодействия и подробно
описать особенности функционирования акта упрека в речевой
культуре представителей американского социума. Дальнейшее
изучение речевой ситуации упрека целесообразно проводить в рамках
широкого подхода к данному явлению, с учетом социопрагматических
параметров речевого взаимодействия и возможных комбинаций
вербальных и невербальных средств выражения упрека. Исследования
такого рода способствуют более глубокому пониманию проблематики
речевого общения и позволяют предпринять определенные шаги для
оптимизации межкультурных речевых контактов.
20
Основные положения диссертации отражены в следующих
публикациях:
1. Каразия Н.А. Реализация принципа вежливости в речевой
ситуации «упрек» // Актуальные проблемы лингвистики: Сборник
докладов межвузовской научно-теоретической конференции, 30
октября 2001 г. - Петропавловск-Камчатский: Изд-во КГПУ, 2002. - С.
4349.
2. Каразия Н.А. Регулятивные возможности явного упрека //
Культурно-образовательная среда ВУЗа: Сборник докладов
межрегиональной научно-практической конференции, 4-8 февраля
2002 г. -Петропавловск-Камчатский: Изд-во КГПУ, 2002. - С. 89-94.
3. Каразия Н.А. Упрек как речевой ход в конфликтной
интеракции // Качество образования в ВУЗе: Проблемы и пути их
решения: Сборник статей межвузовской научно-теоретической
конференции. - Петропавловск-Камчатский: Изд-во КГПУ, 2003. - С.
85-93.
4. Каразия Н.А. Ответная реакция адресата в ситуации «упрек»
// Вопросы современной филологии и методики обучения
иностранным языкам в ВУЗе: Сборник докладов межвузовской научнотеоретической конференции преподавателей. - ПетропавловскКамчатский: Изд-во КГПУ, 2003.-С. 152-161.
5. Каразия Н.А. Прагматический акт как единица
лингвопрагматического исследования // Вопросы современной
филологии и методики обучения иностранным языкам в ВУЗе:
Сборник докладов межвузовской научно-теоретической конференции
преподавателей. - Петропавловск-Камчатский: Изд-во КГПУ, 2004. С.65-77.
21
Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте
современной американской речевой культуры
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата
филологических наук
Download