Особенности отрицания, передающего утверждение в процессе

advertisement
О.А. Прокофьева
Особенности отрицания, передающего утверждение
в процессе коммуникации
Отрицание является сложной многоаспектной категорией, тесно
взаимодействующей с категориями утверждения, модальности и оценки. В результате этого взаимодействия возникает отрицание, передающее утверждение (ОПУ). Суть этого явления в том, что средства выражения отрицания используются для нейтрализации и транспозиции отрицательного признака. Так, собственно нейтрализация отрицательного признака возникает при употреблении в высказывании двух отрицаний (He never felt himself uncomfortable among people of the rank).
Транспозиция отрицательного признака происходит в высказываниях,
где при характеризации объекта признак приписывается не напрямую,
а путем отрицания противоположного по значению признака (He was
not expected to live). И, наконец, нейтрализация осложненного отрицательного признака характерна для высказываний, в которых функционально-грамматические показатели отрицания не передают основные
значения данной категории (отсутствие, неуверенность, лишенность),
а отрицательный признак носит осложненный характер (Why don’t you
explain and I’ll listen?). Представляется интересным пронаблюдать за
тем, как проявляет себя отрицание, передающее утверждение в речевой деятельности.
Общеизвестно, что всякое социальное поведение регламентируется правилами, речевая деятельность не является исключением. Причем
нормы речевого поведения относятся к сфере «молчаливых соглашений между коммуникативно-обязанными членами общества» [1:26].
Эти нормы проявляются более отчетливо, когда они нарушаются. Наиболее развернутый и систематический опыт формулирования правил
(постулатов, максим, принципов) коммуникации принадлежит
П. Грайсу. [2]. Его коммуникативные постулаты (conversational
maxima) являются своего рода предписаниями говорящим. Данные
предписания вытекают из основного принципа, названного Грайсом
«принципом кооперации», который заключается в требовании делать
вклад в речевое общение соответствующим принятой цели и направлению разговора. Информация, передаваемая в речевом акте, делится на
две части: 1) логическое содержание высказывания (то, о чем действительно сообщается), 2) «импликатура» (термин предложен Грайсом) дополнительная информация, которую можно извлечь из данного вы-
сказывания. Коммуникативные постулаты позволяют выводить из прямого смысла высказывания то, что называется импликатурами дискурса (conversational implicatures), компоненты содержания высказывания,
которые не входят в собственно смысл предложения, но вычитываются слушающим в контексте речевого акта [3].
Основной принцип интерпретации высказывания заключается в
том, что нарушение правила касается только «поверхностного», т.е.
буквального значения речевого акта, «глубинное» же его содержание
соответствует требованиям коммуникативных максим. Как показал
предыдущий анализ функций ОПУ, для этого явления особенно характерны импликатуры дискурса, так как именно к ним приходится обращаться, чтобы выяснить, что именно имел в виду говорящий, произнося данное отрицательное высказывание. «Принципу кооперации»
подчинены четыре рода категорий (максим):
1) категория количества («Высказывание должно быть достаточно
информативным, но не содержать излишней информации»),
2) категория качества («Говори правду» или, по крайней мере,
«Не говори того, что считаешь ложным»),
3) категория отношения («Не отклоняйся от темы», «Говори то,
что в данный момент имеет отношение к делу»),
4) категория способа («Говори ясно, коротко и последовательно»,
«Избегай непонятных выражений и неоднозначности»). Перечисленные правила сформулированы для такого типа общения, целью которого является максимально эффективный обмен информацией, что имеет
место, хотя и не в полной мере, в деловом или научном общении. В
обыденной речи эти правила соблюдаются далеко не всегда, а иногда и
полностью нарушаются.
Нарушение одного или нескольких постулатов воспринимается
адресатом, как желание говорящего дать понять что-либо без слов. То
есть, подобного рода нарушения приводят к образованию импликатур
дискурса - случаям, когда за буквальным значением предложения стоит
дополнительная информация или еще один смысл.
Не менее важным принципом, регулирующим отношения между
«я» и «другими», является принцип вежливости. В наиболее общем
виде данный принцип определяется как особая стратегия речевого поведения, направленная на предотвращение конфликтных ситуаций.
Этот принцип требует удовлетворения следующих максим:
1) максимы такта («Соблюдай интересы другого. Не нарушай границ его личной сферы», «Своди до минимума затраты усилий партнера»);
2) максимы великодушия («Не затрудняй других», «Бери на себя
все усилия»);
3) максимы одобрения («Не хули других», «Минимально выражай
неодобрение по отношению к адресату или другому лицу, чьи интересы затронуты речевым актом»);
4) максимы скромности («Отстраняй от себя похвалы»);
5) максимы согласия («Избегай возражений», «Стремись к согласию»);
6) максимы симпатии («Выказывай доброжелательность»).
В ситуации коммуникации участники могут обходить тот или
иной постулат, соблюдая при этом глобальный Принцип Кооперации,
кроме того, некоторые постулаты Принципа Кооперации могут вступать в конфликт с постулатами Принципа Вежливости, в результате
чего возникают коммуникативные импликатуры. Если коммуникативная импликатура порождается таким образом, то в терминологии Грайса нарушенный постулат (или постулаты) эксплуатируется. Таким образом, говорящий эксплуатирует некоторый постулат, если он так формулирует свое высказывание, что слушающий извлекает из него
большее содержание, чем в нем непосредственно выражается - благодаря тому, что слушающий считает, что говорящий соблюдает Принцип Кооперации. Эти заключения, использующие презумпцию кооперативности говорящего, и есть импликатуры, т.е. импликатуры - это
заключения, которые делает слушающий, принимая во внимание не
только содержание предложения, но и то обстоятельство, что говорящий произнес именно это высказывание, а не другое, хотя другое, возможно, потребовало бы меньших усилий. Импликатуры дискурса «порождаются не структурой конкретных языков и ее конвенциональными свойствами, а вытекают из общих условий успешности коммуникации» [3: 43].
Очевидно, что для отрицания, передающего утверждение, импликатуры являются одной из наиболее характерных черт. Проанализируем соблюдение постулатов принципов Кооперации и Вежливости в высказываниях с собственно нейтрализацией отрицательного признака.
Коммуникация в данных случаях будет успешной при соблюдении следующих условий:
а) слушающий ожидает или предполагает, что говорящий может
оценить ситуацию или действие как негативное;
б) говорящий этого не делает, определяя действие или ситуацию,
тем не менее, не как позитивную, а как негативную, что влечет за собой возникновение импликации: «это могло бы быть плохо, но не является таким, не являясь при этом и хорошим»;
в) слушающий воспринимает высказывание и правильно декодирует его.
Следовательно, в высказываниях данного семантического типа
имплицируется, как правило, наличие какой-то доли негативности.
При этом эксплуатируется Максима Способа Принципа Кооперации,
т.е. мысль передается более сложным для восприятия путем. Например:
It was no unpleasant thing to be a rich young man in those days, and
Mr. Warburton's chimney-piece during the season was packed with cards
for one great function after another.
Условия коммуникации для транспозиции отрицательного признака характеризуются следующими показателями:
а) говорящий оценивает какой-либо предмет, явление или действие;
б) слушающий знает о существовании, по крайней мере, двух полюсов подобного рода оценивания;
в) говорящий выбирает путь оценивания от противного, отрицая
противоположный признак того, который хочет назвать;
г) слушающий определяет импликацию говорящего.
Таким образом, говорящий прибегает ко лжи, называя качество,
которое не имеет в виду (нарушая, тем самым, постулат Качества) и
выбирает более сложный путь подачи информации (нарушая постулат
Способа). Например:
Tyler was a handsome cuss. He had no difficulty attracting women.
Для высказываний с нейтрализацией осложненного отрицательного признака также характерно нарушение постулата Способа, поскольку для передачи информации адресант использует косвенный речевой
акт, скрывая свои истинные намерения: «How's your beautiful wife? And
the boys - did they learn to float? Why can't you all dine with me tonight? ».
При этом использование косвенной речевой тактики отвечает интересам адресата и вытекает из принципа Вежливости (максим Такта и
Великодушия). Так, в данном примере говорящий избегает прямо формулировать свои желания, осуществление которых может затруднить
собеседника. Отсюда такая форма выражения просьбы, которая предоставляет адресату удобную возможность отказа.
Ярким проявлением соблюдения максимы скромности является
следующий пример: после спектакля героиня находит своего возлюбленного на грани слез («he was clenching his jaw to prevent its trembling,
his eyes were heavy with tears»)? Она пытается заговорить с ним, но он
отвечает лишь, что она заставила его плакать. Он достает из кармана
платок, вытирает глаза и говорит:
«- I'm beginning to feel better now. But, my God, you shattered me.»
«- It's not a bad scene, is it? »
Следовательно, в процессе коммуникации в высказываниях с отрицанием, передающим утверждение, часто эксплуатируется постулат
Способа принципа Кооперации, так как утвердительное содержание
передается более сложным для восприятия образом – при помощи отрицания. В то же время употребление данного типа высказываний часто вызвано желанием соблюдать основные максимы принципа Вежливости.
Библиографический список
1.
Арутюнова, Н.Д., Падучева, Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики. (Вступительная статья) [Текст] / Н.Д. Арутюнова,
Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 16. – Лингвистическая прагматика. – М.: Прогресс, 1985. – С. 3-42.
2.
Грайс, Г.П. Логика и речевое общение [Текст] / Г.П. Грайс //
Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 16. – Лингвистическая прагматика. – М.: Прогресс, 1985. – С. 217-238.
3.
Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью [Текст] / Е.В. Падучева. – 2-е изд. – М.: Эдиториал УРСС,
2001. – 288 с.
Download