Е.И. Ривелис (Стокгольм, Швеция) О СИНОНИМИИ С

advertisement
Е.И. Ривелис (Стокгольм, Швеция)
О СИНОНИМИИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ КОГНИТИВНОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ
1. Проблема синонимов в наиболее общем виде заключается в том, что средствами лексической семантики, полагающей значение объективной сущностью,
не удается формализовать интуиции носителей языка относительно того, что
некоторые слова означают в каком-то смысле «одно и то же» и при выборе
способа выражения способны заменять друг друга. Содержанием этой интуиции является, по-видимому, и то, что такие слова крайне редко являются точными эквивалентами друг друга, может быть, никогда.
2. Когнитивная лексикография (КЛ) описывает не значения (хотя в конечном
счете и их тоже – в качестве терминальных узлов концептуальных сетей), а семантический потенциал концептов – когнитивных структур, конституирующих
языковые единицы и определяющих их сочетаемостные свойства и грамматическое поведение. В силу этого проблема синонимов, проявляющаяся в форме
кольцевых денотативных определений – вульгарных порочных кругов на уровне т.н. «объективного компонента смысла» – в толковых словарях и пересекающихся рядов квазисинонимических эквивалентов в словарях двуязычных, в КЛ
снимается. Ставится задача позитивной экспликации и на этой основе – дифференциации концептов, всегда уникальных, и условий возможной синонимизации символизирующих их лексических единиц на некоторых, строго определенных участках смысла.
3. Иллюстрацией этой установки КЛ, которая интересуется не тождеством
денотатов в терминах сохранения условий истинности, а концептуально мотивированным поведением слов в речи, может служить задача словарного описания классической триады т.н. кванторных слов каждый, любой, всякий. В теоретических работах их синонимия устанавливается как общность значения на
пропозициональном уровне. Само это значение, сентенциальная форма которого представима как {Каждый, любой, всякий} Х есть Р, сводится к квантору
общности и в логической записи выражается формулой ("xÎM)(P(х)), а в переводе на метаязык семантических толкований: 'Для всех элементов х, принадлежащих множеству М, истинна предикация Р '.
Под эту формулу очевидно подводимы употребления вида {Каждый, любой, всякий} охотник желает знать, где сидит фазан, заставляющие думать,
что эти слова – и впрямь синонимы, означающие «одно и то же». Это подтверждают и все без исключения толковые словари РЯ, подающие их именно как точные синонимы. Так, МАС определяет доминанту ряда, переводя приведенную
формулу на доступный пользователю язык ('Один из ряда подобных, взятый
подряд, без выбора, без пропусков; всякий, любой'), а затем связывает два
других члена ряда с ней и между собой кольцевыми отсылками.
Выбранный пример интересен еще и тем, что это – нереферентные слова, и
потому различия их концептов, возможно, проявятся ярче, чем у слов предметной лексики (ср. диван – софа), где они затемнены тождеством самой вещи.
Впрочем, тождество понятия тоже может казаться самоочевидным.
4. Однако во множестве контекстов замена одного из этих слов другим существенно изменяет смысл высказывания или делает его неграмматичным, хотя
во всех таких случаях (примеры см. ниже) указанное выше прямое логическое
значение остается неизменным. Это указывает на фундаментальные концептуальные отличия рассматриваемых слов, и тщательный анализ их концептов это
подтверждает. Ср. (1) {Каждый, всякий, любой} охотник готов рассказать историю || Каждый // *{всякий, любой} охотник рассказал историю; (2) {Каждый, любой} из охотников желает знать, где сидит фазан || * Всякий из охотников желает знать, где сидит фазан; (3) Для этого пригодна любая / ? всякая
/ * каждая глина; (4) не каждый / ? всякий / * любой день || Такое бывает не
каждый {* всякий, любой} день || Не всякий {* каждый, любой} день подходит
для занятий любовью.
Всякий и любой употребительны только в том случае, если высказывание
имеет в виду качественную сторону элемента, т.е. когда P предицирует ему
признак или свойство, тогда как каждый не маркировано в этом отношении (1).
Поведение этих слов отличается в контексте аналитического партитива (2):
каждый и любой способны работать с неуниверсальным, т.е. ограниченным и
определенным в дискурсивном контексте множеством, выбирая из него элементы, хотя и по-разному: любой осуществляет выбор одного элемента наугад,
каждый – перебор их всех. Всякий же вообще не делает выбора, а лишь производит т.с. проверку на право элемента принадлежать к множеству, и оно не
может не быть универсальным. Это согласуется с его концептом: 'кто угодно,
кого можно причислить к абстрактному классу (но не к выделенной группе)'.
Только любой способно выбирать элемент из неисчисляемого множества (3).
Различно поведение рассматриваемых слов и в контексте отрицания (4), т.к. в
сфере его действия оказываются несхожие компоненты их концептов.
5. Эти слова синонимизируются только на узком участке смысла, при строго
определенных условиях. Это возможно потому, что все три, во-первых, могут
относиться к универсальному множеству (для всякий это обязательно), и, вовторых, употребляться в контексте предикации признака (каждый не маркировано в этом отношении). Поэтому ситуации, представляющие все элементы
универсального множества как обладающие некоторым свойством, могут быть
описаны с использованием любого из этих трех слов – без изменения условий
истинности. При этом то обстоятельство, что каждый предицирует всем элементам некоторый признак, исходя из их принадлежности ко множеству, любой
– наоборот, распространяет признак, принадлежащий какому-то элементу, на
все множество, а всякий содержит скрытую импликацию (если нечто вправе
претендовать на принадлежность ко множеству, то ему присущ данный признак), оказывается второстепенным в свете результирующего значения: все элементы выступают носителями одного и того же предикативного признака;
разные концепты допускают одинаковую концептуализацию при определенных
условиях. В большинстве же случаев никакой нейтрализации концептов не
происходит, на первый план выдвигается их собственная уникальная специфика, именно то, ради чего каждый из них нужен в языке.
6. На основе анализа концептов составляется неформальное описание, образ
слова, задача которого – донести до пользователя словаря и сделать для него
интуитивно внятной «идею слова», эксплицировав различия между «синонимами» на обыденном языке с надлежащей экземплификацией. Например, так
(приводимые характеризации не претендуют на окончательность и полноту):
каждый – все элементы множества, рассматриваемые индивидуально, один за
другим, проявляют нечто общее, присущее множеству; любой – один элемент
множества, взятый наугад, какой-угодно, представляется говорящим как типичный представитель всего множества; всякий – если нечто принадлежит множеству, то ему присуще свойство, которое говорящий приписывает и всем другим
его элементам.
Эти отличия, а не одна лишь формально-логическая схема значения, определяют реальное употребление этих слов, апеллируя ко множеству параметров
концепта, всегда соотносимых со смысловой позицией говорящего, таких как
природа множества: универсальное – заданное в дискурсе; природа отношения:
элемент – множество или часть – целое (т.е. собирательное, несчетное); смысловая установка говорящего: концептуализация элементов (все элементы одинаковы; все элементы в общем случае различны, но это не имеет значения; элементы не маркированы с т.зр. сходств и различий, т.е. с т.зр «качества» самих
элементов, это несущественно); цель перебора/выбора (гномическое утверждение, генерализация, установление принадлежности к множеству); перспектива
(не каждый день – с т.зр. выбирающего, перебирающего; не всякий день –
с т.зр. свойств самого дня) и др.
7. Т.о., синонимия, понимаемая как тождество или близкое сходство пропозициональных значений, представляется лингвистически неинтересной и не
имеющей в КЛ теоретического статуса: 1. она определяется на денотативном
уровне и интересуется сохранением истинности высказываний по отношению
ко внеязыковому миру, а не употреблением слов; 2. она апеллирует не к слову в
его концептуальной целостности, а к значению в его логической отдельности.
Такая синонимия не мотивирована, а ее установление ничего не проясняет в
комбинаторных предпочтениях и грамматических особенностях употребления
слов.
Интерес в перспективе КЛ представляет синонимия, возникающая как
сходство концептуализаций и оправданная (мотивированная, хотя и не «запрограммированная») концептуальной структурой слов. Изучать нужно условия
синонимизации, устанавливая границы области пересечения концептов слов, в
том числе, по видимости несходных, и концептуальные различия там, где обычно не усматривается ничего, кроме понятийного сходства. В словаре на основе
анализа концептов показ гиперсвязей на уровне подузлов концептуальных сетей, чьи схемы могут порождать сходные смыслы, образует структуру естественно-языкового тезауруса, свободного от принудительного объективизма традиционных словарей двух смежных и в рамках объективистской семантики
трудноразличимых жанров – синонимического и идеографического.
Download