Хосаинова Ольга Сергеевна Преподаватель, кафедра немецкого языка, Московский

advertisement
Хосаинова Ольга Сергеевна
Преподаватель, кафедра немецкого языка, Московский
государственный институт международных отношений (Университет) МИД
России
ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ И МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ
МЕЖКУЛЬТУРНОГО ПОДХОДА
Аннотация
В статье рассматриваются особенности межкультурного подхода к
обучению иностранным языкам с позиции лингводидактики и методике
обучения иностранному языку.
Ключевые слова: межкультурный подход, лингводидактика, методика
обучения иностранному языку.
Keywords: intercultural approach, lingvodidactics, methodology of
language teaching.
Для того чтобы выделить лингводидактические и методические
аспекты межкультурного подхода, необходимо развести понятия
«лингводидактика» и «методика». Методика обучения иностранным
языкам – самостоятельная, педагогическая наука, сформировавшаяся к
середине XX века. Наиболее известное определение методике обучения
иностранному языку дала в 70-х годах прошлого века И.Л. Бим, которая
рассматривала методику как частную дидактику, занимающую
промежуточное положение между смежными науками: педагогикой,
дидактикой педагогической психологией, а также специальными областями
знания [1, 21].
А.А. Миролюбов уточнял, что методика обучения иностранным
языкам развивается на стыке не только педагогики, дидактики и
педагогической психологии, но также лингвистики и возрастной педагогики.
По его мнению, методика обучения иностранным языкам использует знания
этих наук и закономерности, выявленные ими, преломляя их при этом
именно в целях обучения иностранному языку [4, 12].
Методика располагает собственной предметно-объектной областью. В
качестве основных объектов методики И.Л. Бим выделяет программы,
учебники, учебные пособия, учебно-воспитательный процесс, который
включает в себя деятельность учителя и учащихся, а также основные
организационные формы взаимодействия между ними. То есть, объектами
методики следует считать «реальные явления данной сферы
действительности и некоторые результаты познания в данной области,
зафиксированные в знаковой форме и выступающие в объективном знаковом
виде» [1, 22]. Предметом же методики мы, вслед за И.Л. Бим, считаем «всю
проблематику, связанную с изучением данной сферы действительности, а
также проблемы развития самой методики как науки». [1, 22-23].
Эту проблематику впоследствии А.А. Миролюбов разделил на четыре
группы:
1) проблемы, связанные с определением иностранного языка как
учебного предмета, то есть уточнение целей обучения иностранному языку и
отбор содержания;
2) проблемы, связанные с деятельностью учителя: разработка методов
и приёмов обучения и воспитания, создание средств обучения и их
использование, организационные формы и контроль успешности обучения;
3) проблемы, связанные с деятельностью ученика: эффективность
средств обучения и воспитания школьников, приёмов учения;
4) проблемы, направленные на развитие методической науки: история
науки, её связь со смежными науками, методы исследования [4, 13].
Из всего вышеперечисленного становится очевидно, что методику
обучения иностранным языкам интересует процесс обучения иностранному
языку, то есть, как указывает Н.Д. Гальскова, «методика как научная
дисциплина исследует процесс преподавания и изучения языка,
осуществляемый в ходе взаимодействия всех его участников друг с другом и
с языком как объектом обучения» [3, 2]. При этом под понятием «язык»
следует понимать нечто большее, нежели системные феномены языка. Важно
учитывать отношение учащихся к языку, обращать внимание на проблемы
приобщение учеников к новой лингвокультуре. Поэтому вслед за Н.Д.
Гальсковой мы считаем, что целью современной методики обучения
иностранным языкам является построение методической системы обучения
учащихся неродному языку, «направленной не только на приобщение
учащегося к новому языковому коду, к фактологическому и
лингвострановедческому содержанию, но и на формирование у него
индивидуальной картины мира с ее универсальными и культурноспецифическими характеристиками». [3, 4].
Лингводидактика – молодая наука, важный вклад в развитие которой
внесли такие российские учёные, как Г.И. Богин, И.И. Халеева, Н.Д.
Гальскова и др. Для Г.И Богина лингводидактика представляет собой сугубо
лингвистическую науку. Мы же придерживаемся точки зрения И.И.
Халеевой и Н.Д. Гальсковой, признающих за лингводидактикой наличие как
лингвистического, так и методического аспектов.
И.И. Халеева понимает термин «лингводидактика» как науку, которая
«обосновывает содержательные компоненты образования, обучения,
научения в их неразрывной связи с природой языка и природой общения как
социального феномена, детерминирующего деятельностную сущность
речевых произведений, в основе которых лежат механизмы социального
взаимодействия индивидов» [5, 199].
В данной статье мы опираемся на определение Н.Д. Гальсковой и
рассматриваем лингводидактику, как «теорию обучения иностранным
языкам, призванную разработать основы методологии обучения предмету
применительно к различным искомым результатам данного процесса» [3, 6].
С точки зрения автора, лингводидактика, опираясь на данные философии
языка, психологии, лингвистики, психолингвистики, теории овладения
языком, межкультурной коммуникации и других дисциплин отвечает на
вопросы, которые не входят в предмет исследования методики обучения
иностранному языку:
1)
анализ объекта усвоения и преподавания (языка и языковой
картины мира носителей изучаемого языка) при различных учебных
условиях;
2)
анализ механизмов усвоения и присвоения лингвокультурного
опыта, отражающий актуальное состояние и развитие языка;
3)
обоснование природы допускаемых ошибок (культурологических,
лингвострановедческих и собственно языковых) и поиск механизмов
устранения;
4)
контексте
исследование особенностей изучения и преподавания языка в
многоязычия,
культурных,
возрастных
и
индивидуальных
особенностей обучающихся;
5)
анализ и обоснование факторов, которые определяют полноту или
неполноту владения языком [3, 8-9].
И.И. Халеева и Н.Д. Гальскова связывают лингводидактику с
теоретическим конструктом, раскрывающим механизм овладения языком, а
именно: языковой личностью, а применительно к обучению иностранным
языкам – вторичной языковой личностью. Их принятие существенным
образом повлияло на отечественную теорию и практику обучения
иностранным языкам.
Развитие вторичной языковой личности студента можно отнести к
одной из наиболее важных целей обучения иностранному языку. Отвечает
этой цели в современной лингводидактике межкультурный подход.
Смысловой приоритет межкультурного подхода заключается в том, что
изучение иностранного языка представляется как процесс открытия и
познания
чужой
культуры,
при
котором
учащиеся
осознают
свои
собственные образцы поведения и культурные традиции. Они знакомятся
также с различными стратегиями изучения иностранного языка и постижения
иноязычной культуры. При этом уже имеющиеся у них представления
укрепляются, претерпевают изменения или даже заменяются другими.
Однако знакомство с культурой страны изучаемого языка и проникновение в
данную
культуру
ведет
к
определенной
конфронтации
с
нормами
собственной. В центре внимания здесь находятся процессы, тесно связанные
с изучением иностранного языка, а именно процессы осознания значения,
восприятия, образования гипотез о содержательной и нормативной сторонах
учебного процесса, которые не могут развиться автоматически, а требуют
целенаправленной
тренировки
для
того,
чтобы
научиться
замечать
специфическое в чужой культуре. Так как межкультурный подход
предполагает не только знакомство с фактом иной культуры, но и перенос
его в родную культуру и осознание её особенностей, переоценку факта
родной культуры, а также постижение с этих позиций явления иной культуры
и переоценку факта иной культуры.
Межкультурный подход, как методическая категория, определяют
новую цель обучения иностранному языку, уточняет задачи и принципы
обучения. Поэтому с точки зрения методики обучения иностранным языкам,
можно выделить следующие аспекты межкультурного подхода:
1) Соответствие ФГОС и прописанным в нём примерным программам
обучения в начальной, основной и старшей школе, в которых в качестве
важнейших характеристик выпускника указано, например, умение вести
межкультурные
диалоги
коммуникативной
(начальная
иноязычной
школа)
или
компетенции
сформированность
как
инструмента
межкультурного общения (старшая школа).
2) Целесообразность межкультурного подхода проявляется в его
соответствии
современным
социальному заказу.
целям
обучения
иностранному
языку
и
3) Концептуальность межкультурного подхода, в рамках которой он
проявляет себя как мировоззренческая категория, как системная и глобальная
организация, а также самоорганизация образовательного процесса, которая
включает все входящие в него компоненты, в том числе субъектов
педагогического взаимодействия: педагога и учащихся. Межкультурный
подход предполагает разработку новых эффективных средств и приёмов
обучения, воспитания и развития личности школьника.
4) Направленность на развитие методики как науки: усиление связи
с
другими
дисциплинами
антропологией,
культурологией,
психологией,
этнографией,
лингвистикой,
культурной
социолингвистикой,
лингводидактикой и др.
При этом межкультурный подход направлен на исследование
особенностей преподавания языка в контексте многоязычия и культурных,
особенностей обучающихся, что делает его лингводидактической категорией.
С точки зрения лингводидактики в качестве аспектов межкультурного
подхода можно выделить:
1) Направленность на изучение культурной и языковой картины
миры, как важных понятий межкультурного подхода.
2) Направленность на изучение ошибок межкультурного общения,
обоснования их природы и поиска способов их устранения.
3) Направленность на изучение особенностей языка в контексте
культурных особенностей учащихся.
4) Направленность на изучение вторичной языковой личности в
совокупности с анализом факторов, определяющих уровень овладения
языком.
Таким образом, обзор основных особенностей межкультурного
подхода подтверждает, что он имеет и методические и лингводидактические
аспекты, а, следовательно, является категорией обеих составляющих единой
методической науки, которые при этом изучают межкультурный подход под
разными ракурсами, с точки зрения собственного объекта и предмета
исследования.
Список литературы
1.
Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и
проблемы школьного учебника : опыт системно-структурного описания. - М.:
Русский язык, 1977. - 288с.
2.
Богин Г.И. Современная лингводидактика. – Калинин: КГУ,
1980. - 61 с.
3.
Гальскова Н.Д. - Еще раз о лингводидактике / Н.Д. Гальскова //
Иностранные языки в школе. 2008. - № 8. - С. 4-10.
4.
Миролюбов А.А. История отечественной методики обучения
иностранным языкам. - М: СТУПЕНИ, ИНФРА-М, 2002. – 448 с.
5.
Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной
речи (подготовка переводчиков): Моногр.– М.: Высш. школа, 1989.– 238 с.
Download