УМКД Разговорный китайский язык для Религиоведов

advertisement
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Амурский государственный университет»
Кафедра китаеведения
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ
Разговорный китайский язык
Основного государственного образовательного стандарта ВПО по специальности
031801.65 «Религиоведение»
Благовещенск 2012
УМКД разработан к. п. н., доцентом Стародубцевой Натальей Сергеевной
Рассмотрен и рекомендован на заседании кафедры китаеведения
Протокол заседания кафедры от «05» сентября 2012 г. № 1
И.о. заведующего кафедрой _______________ Ю. Г. Лемешко
УТВЕРЖДЕН
Протокол заседания УМСС по специальности 031801.65 «Религиоведение»
от «_____» __________________ 2012 г. № ________
Председатель УМСС __________________________
2
СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОГО КОМПЛЕКСА
II Рабочая программа………………………………………………………………………....4
III. Краткое изложение программного материала………………………………………….17
IV. Методические указания………………………………………………………………….23
V. Контроль знаний………………………………………………………………….…….....25
VI. Интерактивные технологии и инновационные методы, используемы в образовательном
процессе………………………………………………………………….................................26
3
II Рабочая программа
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Амурский государственный университет»
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по учебной работе
_____________В.В.Проказин
"_____"_____________2012 г.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
Разговорный китайский язык
специальность 031801.65 Религиоведение
Квалификация (степень) выпускника: Религиовед. Преподаватель.
Курс 4 Зачет 7,8 семестр
Практические занятия 86 часа
Самостоятельная работа 64 часов
Общая трудоемкость дисциплины 150 часов
Составитель Н.С. Стародубцева, доцент
Факультет международных отношений
Кафедра китаеведения
4
2012
Рабочая программа составлена на основании Государственного
стандарта ВПО по специальности 031801.65 Религиоведение
образовательного
Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры китаеведения
«22 » июня 2012 г., протокол № 12
Заведующий кафедрой _______________ И. Б. Кейдун
Рабочая программа одобрена на заседании УМСС___________________
«____» _____________20___ г., протокол № _____
Председатель ________________________
(подпись, И.О.Ф.)
Рабочая программа переутверждена на заседании кафедры от ____________ протокол №
_________
Зав.кафедрой _________________________ __________________
подпись, дата
Ф.И.О.
СОГЛАСОВАНО
УМУ
_______________
(подпись, И.О.Ф.)
СОГЛАСОВАНО
Председатель УМС факультета
__________________
(подпись, И.О.Ф.)
«__» _____________20___ г.
«__» _____________20___ г.
СОГЛАСОВАНО
Заведующий выпускающей кафедрой
__________________
СОГЛАСОВАНО
Директор научной библиотеки
_______________ Л.А. Проказина
(подпись, И.О.Ф.)
«__» _____________20___ г.
(подпись, И.О.Ф.)
«__» _____________20___ г.
5
1.ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Цель дисциплины – практическое овладение студентами современным разговорным
китайским языком для осуществления профессиональной деятельности с использованием
иностранного языка (китайского).
Задачи дисциплины: дальнейшее совершенствование навыков говорения, чтения и
письма на китайском языке, навыков восприятия иноязычной речи на слух, необходимых
для осуществления профессиональной деятельности специалиста.
2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП ВПО
Дисциплина «Разговорный китайский язык» относится к факультативным
дисциплинам (блок ФТД). Для освоения программы студент должен обладать знаниями,
умениями и навыками, полученными в результате овладения содержанием дисциплины
«Китайский язык» (2-3 семестр), «Древнекитайский язык» (4 семестр), «Китайские версии
компьютерных редакторских программ» (4-5 семестр).
Дисциплина «Разговорный китайский язык» читается в 7-8 семестре. Основные
положения дисциплины получают дальнейшее развитие при изучении дисциплин ООП:
«Китайские религиозные тексты» (8 семестр), «История китайской культуры» (7-8
семестр).
3. РЕЗУЛЬТАТЫ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
В результате изучения дисциплины студент должен:
Знать:
- графическую и звуковую систему языка, специфику артикуляции звуков, интонации и
ритма речи китайского языка;
- лексику для осуществления общения общего характера с использованием иностранного
языка (китайского);
- правила речевого этикета.
Иметь:
- грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию без искажения смысла при
письменном и устном общении общего характера.
Уметь:
- осуществлять диалогическую и монологическую речь с использованием наиболее
употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных
коммуникативных ситуациях;
- делать устное сообщение, доклад;
- понимать диалогическую и монологическую речь в сфере бытовой и социальной
коммуникации;
- читать и переводить несложные прагматические тексты;
- осуществлять письменную коммуникацию общего характера.
Владеть:
- способностью к коммуникациям на иностранном языке (китайском).
4. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
Общая трудоемкость дисциплины составляет 150 часов, в т.ч. 86 часа аудиторной
и 64 часа самостоятельной работы.
6
1
2
3
4
第一课
关于电脑
Работа с новыми
словами, работа с
лексикограмматическим
комментарием,
чтение,
перевод
диалога,
выполнение
упражнений,
инсценировка
диалога
第二课
关于餐饮
Работа с новыми
словами, работа с
лексикограмматическим
комментарием,
чтение,
перевод
диалога,
выполнение
упражнений,
инсценировка
диалога
第三课
关于理发
Работа с новыми
словами, работа с
лексикограмматическим
комментарием,
чтение,
перевод
диалога,
выполнение
упражнений,
инсценировка
диалога
第四课
关于购物
Работа с новыми
Виды
учебной
работы, включая Формы текущего контроля
самостоятельную успеваемости (по неделям
работу студентов семестра)
и трудоемкость (в
часах)
7
13
ПР:9
СР:3
Проверка
выполнения
домашнего задания – 1-3
Иероглифический диктант -2,
контрольная работа на знание
лексико-грамматического
материала -3
7
36
ПР:9
СР:3
Проверка
выполнения
домашнего задания – 3-6
Иероглифический диктант - 4,
контрольная работа на знание
лексико-грамматического
материала - 6
79
ПР:9
СР:3
Проверка
выполнения
домашнего задания – 7-9
Иероглифический диктант - 8,
контрольная работа на знание
лексико-грамматического
материала - 9
9- ПР:9
12
СР:3
Проверка
выполнения
домашнего задания – 9-12
Иероглифический диктант -
Семестр
№
Раздел
п/
дисциплины
п
Неделя семестра
7 семестр
(52 часа аудиторной и 18 часов самостоятельной работы)
7
7
7
5
6
7
словами, работа с
лексикограмматическим
комментарием,
чтение,
перевод
диалога,
выполнение
упражнений,
инсценировка
диалога
7
第五课
关于医院
Работа с новыми
словами, работа с
лексикограмматическим
комментарием,
чтение,
перевод
диалога,
выполнение
упражнений,
инсценировка
диалога
Повторение
7
пройденного
материала
Семестровая
7
контрольная работа
и
работа над
ошибками
10,
контрольная работа на знание
лексико-грамматического
материала - 12
13 ПР:9
15
СР:3
Проверка
выполнения
домашнего задания – 13-15
Иероглифический диктант 14,
контрольная работа на знание
лексико-грамматического
материала - 15
16 ПР:4
СР:2
Проверка
выполнения
домашнего задания - 16
17 ПР:3
СР:1
Семестровая
контрольная
работа – 17
Промежуточная аттестация зачет
1
8
第六课
关于银行,邮局和
通讯
Работа с новыми
словами, работа с
лексикограмматическим
комментарием,
чтение,
перевод
диалога,
выполнение
упражнений,
Неделя семестра
№
Раздел
п/
дисциплины
п
Семестр
8 семестр
(34 часа аудиторной и 46 часов самостоятельной работы)
Виды
учебной
работы, включая Формы текущего контроля
самостоятельную успеваемости (по неделям
работу студентов семестра)
и трудоемкость (в
часах)
13
ПР:5
СР: 8
Проверка
выполнения
домашнего задания – 1-3
Иероглифический диктант - 2,
контрольная работа на знание
лексико-грамматического
материала - 3
8
2
3
4
5
инсценировка
диалога
第七课
关于住宿
Работа с новыми
словами, работа с
лексикограмматическим
комментарием,
чтение,
перевод
диалога,
выполнение
упражнений,
инсценировка
диалога
第八课
关于学习和休息
Работа с новыми
словами, работа с
лексикограмматическим
комментарием,
чтение,
перевод
диалога,
выполнение
упражнений,
инсценировка
диалога
第九课
关于求职
Работа с новыми
словами, работа с
лексикограмматическим
комментарием,
чтение,
перевод
диалога,
выполнение
упражнений,
инсценировка
диалога
第十课
关于交通
Работа с новыми
словами, работа с
лексикограмматическим
комментарием,
чтение,
перевод
диалога,
выполнение
8
35
ПР:5
СР:8
Проверка
выполнения
домашнего задания – 3-5
Иероглифический диктант - 4,
контрольная работа на знание
лексико-грамматического
материала - 5
6
8
ПР:5
СР:8
Проверка
выполнения
домашнего задания – 6-8
Иероглифический диктант - 7,
контрольная работа на знание
лексико-грамматического
материала - 8
8
8 ПР:5
10
СР:8
Проверка
выполнения
домашнего задания – 8-10
Иероглифический диктант - 9,
контрольная работа на знание
лексико-грамматического
материала - 10
8
11 ПР:5
13
СР:6
Проверка
выполнения
домашнего задания – 11-13
Иероглифический диктант 12,
контрольная работа на знание
лексико-грамматического
материала - 13
8
9
6
7
упражнений,
инсценировка
диалога
Повторение
8
пройденного
материала
Семестровая
8
контрольная работа
и
работа
над
ошибками
13 ПР:3
14
15 ПР:6
16
СР:4
Проверка выполнения
домашнего задания – 13-14
СР:4
Семестровая
контрольная
работа – 15, проверка качества
выполнения
работы
над
ошибками – 16
Промежуточная аттестация зачет
5. СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛОВ И ТЕМ ДИСЦИПЛИНЫ
1. 第一课
Диалог 关于电脑
Лексико-грамматический комментарий: 死机, 盗板, 备份, 盘,家伙
Упражнения: 1-7
Работа с новыми словами, работа с лексико-грамматическим комментарием,
перевод диалога, выполнение упражнений, инсценировка диалога
2. 第二课
Диалог 关于餐饮
Лексико-грамматический комментарий: 营养,粥,饮食,素,虾
Упражнения: 1-7
Работа с новыми словами, работа с лексико-грамматическим комментарием,
перевод диалога, выполнение упражнений, инсценировка диалога
3. 第三课
Диалог 关于理发
Лексико-грамматический комментарий: 卫生,供,瘦,超市
Упражнения: 1-7
Работа с новыми словами, работа с лексико-грамматическим комментарием,
перевод диалога, выполнение упражнений, инсценировка диалога
4. 第四课
Диалог 关于购物
Лексико-грамматический комментарий: 逛,上市,退换,前往
Упражнения: 1-7
Работа с новыми словами, работа с лексико-грамматическим комментарием,
перевод диалога, выполнение упражнений, инсценировка диалога
5. 第五课
Диалог 关于医院
Лексико-грамматический комментарий: 传话,体质,诊察,处方,减肥
Упражнения: 1-7
Работа с новыми словами, работа с лексико-грамматическим комментарием,
перевод диалога, выполнение упражнений, инсценировка диалога
6. 第六课
Диалог 关于银行,邮局和通讯
Лексико-грамматический комментарий: 填,核实,手续,浪费,绣支,客户
Упражнения: 1-7
чтение,
чтение,
чтение,
чтение,
чтение,
10
Работа с новыми словами, работа с лексико-грамматическим комментарием,
перевод диалога, выполнение упражнений, инсценировка диалога
7. 第七课
Диалог 关于住宿
Лексико-грамматический комментарий: 住宿,淡季,打折,添麻烦,彩排
Упражнения: 1-7
Работа с новыми словами, работа с лексико-грамматическим комментарием,
перевод диалога, выполнение упражнений, инсценировка диалога
8. 第八课
Диалог 关于学习和休息
Лексико-грамматический комментарий: 选修,平日,容纳,媒体,
Упражнения: 1-7
Работа с новыми словами, работа с лексико-грамматическим комментарием,
перевод диалога, выполнение упражнений, инсценировка диалога
9. 第九课
Диалог 关于求职
Лексико-грамматический комментарий: 贬低,指使,歧视,跳槽,道理,加油
Упражнения: 1-7
Работа с новыми словами, работа с лексико-грамматическим комментарием,
перевод диалога, выполнение упражнений, инсценировка диалога
10 第十课
Диалог 关于交通
Лексико-грамматический комментарий: 刷卡,黄金周,人山人海,凑热闹,码头
Упражнения: 1-7
Работа с новыми словами, работа с лексико-грамматическим комментарием,
перевод диалога, выполнение упражнений, инсценировка диалога
чтение,
чтение,
чтение,
чтение,
чтение,
6. САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА
№
п/п
1
2
7 семестр
(18 часов самостоятельной работы)
№ раздела
Форма (вид)
(темы) дисциплины
самостоятельной работы
Работа с новыми словами, работа с
第一课
лексико-грамматическим
关于电脑
комментарием,
чтение,
перевод
диалога, выполнение упражнений,
закрепление
грамматических
и
лексических
знаний, полученных из диалога
урока, подготовка к инсценировке
диалога
Работа с новыми словами, работа с
第二课
лексико-грамматическим
关于餐饮
комментарием,
чтение,
перевод
диалога, выполнение упражнений,
закрепление
грамматических
и
лексических
знаний, полученных из диалога
урока, подготовка к инсценировке
диалога
Трудоёмкость в
часах
3
3
11
3
4
5
6
7
№
п/п
1
2
第三课
关于理发
Работа с новыми словами, работа с
лексико-грамматическим
комментарием,
чтение,
перевод
диалога, выполнение упражнений,
закрепление
грамматических
и
лексических
знаний, полученных из диалога
урока, подготовка к инсценировке
диалога
Работа с новыми словами, работа с
第四课
лексико-грамматическим
关于购物
комментарием,
чтение,
перевод
диалога, выполнение упражнений,
закрепление
грамматических
и
лексических
знаний, полученных из диалога
урока, подготовка к инсценировке
диалога
Работа с новыми словами, работа с
第五课
лексико-грамматическим
关于医院
комментарием,
чтение,
перевод
диалога, выполнение упражнений,
закрепление
грамматических
и
лексических
знаний, полученных из диалога
урока, подготовка к инсценировке
диалога
Уроки повторения
Повторение
лексических
и
грамматических знаний, полученных
из диалогов
Семестровая
Подготовка к контрольной работе и
контрольная работа выполнение работы над ошибками по
и
работа
над итогам контрольной работы
ошибками
8 семестр
(46 часов самостоятельной работы в семестр)
№ раздела
Форма (вид)
(темы) дисциплины
самостоятельной работы
Работа
с новыми словами, работа с
第六课
关 于 银 行 , 邮 局 和 лексико-грамматическим
комментарием,
чтение,
перевод
通讯
диалога, выполнение упражнений,
закрепление
грамматических
и
лексических
знаний, полученных из диалога
урока, подготовка к инсценировке
диалога
Работа с новыми словами, работа с
第七课
лексико-грамматическим
关于住宿
комментарием,
чтение,
перевод
диалога, выполнение упражнений,
закрепление
3
3
3
2
1
Трудоёмкость в
часах
8
8
12
3
4
5
6
7
грамматических
и
лексических
знаний, полученных из диалога
урока, подготовка к инсценировке
диалога
Работа
с новыми словами, работа с
第八课
лексико-грамматическим
关于学习和休息
комментарием,
чтение,
перевод
диалога, выполнение упражнений,
закрепление
грамматических
и
лексических
знаний, полученных из диалога
урока, подготовка к инсценировке
диалога
Работа с новыми словами, работа с
第九课
лексико-грамматическим
关于求职
комментарием,
чтение,
перевод
диалога, выполнение упражнений,
закрепление
грамматических
и
лексических
знаний, полученных из диалога
урока, подготовка к инсценировке
диалога
Работа с новыми словами, работа с
第十课
лексико-грамматическим
关于交通
комментарием,
чтение,
перевод
диалога, выполнение упражнений,
закрепление
грамматических
и
лексических
знаний, полученных из диалога
урока, подготовка к инсценировке
диалога
Повторение
Повторение
лексических
и
пройденного
грамматических знаний, полученных
материала
из диалогов
Семестровая
Подготовка к контрольной работе и
контрольная работа выполнение работы над ошибками по
и
работа
над итогам контрольной работы
ошибками
8
8
6
4
4
7. ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
В данном курсе используются следующие образовательные технологии:
Инсценировка ситуаций, коммуникативно-грамматический тренинг.
8. ОЦЕНОЧНЫЕ СРЕДСТВА ДЛЯ ТЕКУЩЕГО КОНТРОЛЯ УСПЕВАЕМОСТИ,
ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ ПО ИТОГАМ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
И УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
СТУДЕНТОВ
8.1 Оценочные средства для текущего контроля успеваемости:
Устные и письменные опросы, контрольные работы, проверка письменных
домашних работ.
13
8.2 Оценочные средства для промежуточной аттестации по итогам освоения
дисциплины:
Зачетные карточки для перевода с китайского языка на русский и с русского языка
на китайский, проверка усвоения пройденных тем путем ведения беседы по пройденной
теме (инсценировка диалогов).
Темы диалогов:
1. Диалог 关于电脑
2. Диалог 关于餐饮
3. Диалог 关于理发
4. Диалог 关于购物
5. Диалог 关于医院
6. Диалог 关于银行,邮局和通讯
7. Диалог 关于住宿
8. Диалог 关于学习和休息
9. Диалог 关于求职
10. Диалог 关于交通
8.3 Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов:
учебники и учебные пособия содержат все необходимое для
обеспечения
самостоятельной работы студентов.
8.4. Критерии выхода студента на зачет (минимальное кол-во баллов)
Суммарный рейтинг (текущий рейтинг и итоговый рейтинг (полученный в
результате опроса на зачете)), необходимый для получения зачета составляет 80 % 1 от
максимального расчетного значения (максимальное расчетное значение или понятие
"идеальный студент". Это – эталон, имеющий за каждый вид работы максимально
возможную оценку). Предусматривается поощрение студентов за эффективную работу в
семестре. Студенты, чей рейтинг превышает 80 % от максимального расчетного значения,
могут получить зачет без проведения дополнительных испытаний в соответствии с
набранным рейтингом. Подведение окончательных результатов в таком случае и
отражение их в ведомости и зачетной книжке производится только в официальное время,
отведенное на проведение зачета.
Минимальное значение рейтинговой оценки, набранной студентом по результатам
текущего контроля по всем видам занятий, при котором студент допускается к сдаче
экзамена, составляет 60% от максимального расчетного значения, что соответствует 50
баллам. Студент, набравший к моменту окончания семестра менее 50 баллов по текущему
контролю, считается не выполнившим график учебного процесса, аттестуется по
дисциплине неудовлетворительно и к экзамену не допускается.
По каждому уроку студентам предлагается написать иероглифический диктант и
контрольную работу. Примерные варианты заданий:
Иероглифический диктант (урок 2), (8 семестр): 关于住宿
Напишите иероглифами следующие словосочетания, укажите транскрипцию и тон:
заказать номер на одного, доставить багаж, обратиться к дежурной по этажу, рассчитаться
за номер, пятизвездочный отель, забронировать номер на имя…
Контрольная работа (урок 1), (8 семестр): 关于银行,邮局和通讯
1
Данная оценка соответствует 51 баллу, необходимому для получения оценки «зачтено» для дисциплин без
экзамена (с зачетом) согласно Положению о балльно-рейтинговой системе оценки деятельности студентов.
14
I.
Переведите на китайский язык:
выдать чек, положить деньги на срочный вклад, перечислить деньги на лицевой счет в
Китае, никто не берет трубку, какой сейчас курс доллара к рублю?, заполнить бланк.
II. Перепишите словосочетания, укажите чтение иероглифов, тон и значение:
用航空函件,进入邮局,纪念邮票,营业厅,服务速度慢,寄往俄罗斯,中国建设银行
9. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ
ДИСЦИПЛИНЫ
И
ИНФОРМАЦИОННОЕ
ОБЕСПЕЧЕНИЕ
А) Основная литература
1. Разговорный китайский язык: учебное пособие / Т.Л. Гурулева, Н.В. Дектярева,
Н.Л. Лоскутникова, Цюй Кунь. – М.: Восточная книга, 2011. – 160 с. (ЭБС –
Университетская библиотека online)
Б) Дополнительная литература
1. Е Лиин. Разговорный китайский язык [Текст]: учеб. пособие / Е Лиин, Н. С.
Стародубцева ; АмГУ, ФМО. – Благовещенск: Изд-во Амур. гос. ун-та, 2009. – 176
с.
2. Задоенко Т.П. Начальный курс китайского языка [Текст]: в 3 ч.: [учеб.] / Т. П.
Задоенко, Хуан Шуин; отв. ред. М. В. Крюков; Моск. гос. ун-т им. М.В.
Ломоносова. Ин-т стран Азии и Африки. – Муравей, 2007 – Ч. 1, Кас. 1. Урок 1-8,
Кас. 2. Урок 9-16. – 2007. – 304 с.
3. Задоенко Т.П. Начальный курс китайского языка [Текст]: в 3 ч.: [учеб.] / Т. П.
Задоенко, Хуан Шуин; отв. ред. М. В. Крюков; Моск. гос. ун-т им. М.В.
Ломоносова. Ин-т стран Азии и Африки. – 4-е изд., стер. – М. : Муравей, 2008 – Ч.
2 : Урок 1-10. – 2008. – 308 с.
4. Задоенко Т.П. Начальный курс китайского языка [Текст]: в 3 ч.: [учеб.]: рек. УМО /
Т. П. Задоенко, Хуан Шуин; отв. ред. М. В. Крюков; Моск. гос. ун-т им. М.В.
Ломоносова. Ин-т стран Азии и Африки. – М.: Муравей, 2009 – Ч. 3, Кас. 1. Урок 15, Кас. 2. Урок 6-10. – 2009. – 382 с.
5. Китайский разговорный язык [Text] = Elementary Spoken Chinese: Part Two :
начальный уровень / Г. Дай, Лю Лисинь, Ли Хайянь. – 14-е изд. – Пекин : Изд-во
Пекинского ун-та языкознания, 1998 – текст параллельно на кит. и англ. яз. Ч. 2. –
1998. – 320 с. + 4 ак.
6. Кондрашевский, А.Ф. Практический курс китайского языка [Текст]: пособие по
иероглифике: в 2 ч.: учеб.: рек. УМО/ А. Ф. Кондрашевский. — 4-е изд., стер. — М.:
АСТ: Восток – Запад, 2006 . Ч. 1 : [Теория]. – 2006. – 140 с.
7. Кондрашевский, А.Ф. Практический курс китайского языка [Текст]: пособие по
иероглифике: в 2 ч.: учеб.: рек. УМО/ А. Ф. Кондрашевский. – 4-е изд., стер. — М.:
АСТ: Восток – Запад, 2006. – Ч. 2 : Прописи. – 2006. – 104 с.
8. Кочергин И. В. Сборник тренировочных упражнений, контрольных заданий и
тестов по базовому курсу китайского языка [Текст] : учеб. пособие : рек. УМО / И.
В. Кочергин, Хуан Лилян. – 2-е изд., испр. и доп. – М. : АСТ : Восток – Запад, 2007.
– 254 с.
9. Омельченко, Оксана Анатольевна. Китайский язык для выезжающих в КНР
[Текст]: учеб. пособие / О. А. Омельченко. – М.: Восток - Запад, 2004. – 251 с. + 1
ак.
10. Стародубцева, Наталья Сергеевна. Китайский язык в диалогах [Текст] : учеб.
пособие / Н.С. Стародубцева, Вэнь Цзянь ; АмГУ. Фак. междунар. отношений. –
Благовещенск: Изд-во Амур. гос. ун-та, 2003. – 48 с.
Справочная литература:
15
1. Баранова З. И. Большой русско-китайский словарь [Текст]: ок. 120 000 слов и
словосочетаний / З. И. Баранова, А. В. Котов. – 5-е изд., стер. – М. : Живой язык,
2006. – 568 с.
2. Большой китайско-русский словарь [Text]: в 2 т.: 200000 слов. – 1992 – Т. 1 : А-М.
– [S. l: s. n.]. – 1992. – 1584 с.
3. Котов А. В. Новый китайско-русский словарь [Текст]: около 4100 иероглифов и
свыше 26 000 слов и лексических словосочетаний изд. / А. В. Котов . – М.: Рус. яз.
– Медиа, 2004. – 605 с.
В) Программное обеспечение и Интернет-ресурсы
1. http: www.biblioclub.ru/
Электронная библиотечная система
«Университетская
библиотека
–
online»: специализируется на учебных
материалах для вузов по научногуманитарной тематике, а также
содержит материалы по точным и
естественным наукам
2. http://www.lingvochina.ru
Специализируется на материалах по
китайской лингвистике
3. http:// www.studychinese.ru
Специализируется на материалах для
изучения китайского языка
сеть
китайского
4. China Educational & Research Network Академическая
(CERNet, http://www.edu.cn/index.html)
образования
5. http://members.spree.com/SIP/mirkit
Сайт
"Мир
китайского
языка":
специализируется на материалах для
изучения китайского языка
6. Поисковые системы на китайском языке:
Поисковые системы на китайском
1) http://www.edu.cn/index.html) языке
2) www.baidu.com
3) www.sina.com.cn
4) www.soso.com
5) www.sogou.com
6) www.china.com
7) www.chinese.yahoo.com
8) www.zhaodaola.com.cn
9) ChinaNet
(http://www.bta.net.cn/)
Для обучающихся обеспечена возможность оперативного обмена информацией с
отечественными и зарубежными вузами, предприятиями и организациями, обеспечен
доступ к современным профессиональным базам данных, информационным справочным
и поисковым системам.
10. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
В качестве МТО дисциплины используются:
1) основные программы
• Microsoft word
• Excel
• Power-Point
16
•
•
•
ABB YY Fine Reader 7.0 Professional Addition
Antivirus Gree Soft Program 7.5
ABB YY Lingvo – 10 (многоязычный словарь)
Наименование специализированных аудиторий, кабинетов,
лабораторий и пр. с перечнем основного оборудования
В Центре синологических исследований, ауд. 106:
1.Восемь рабочих мест для персональных компьютеров
(компьютеров всего – 6 шт.)
2. 8 рабочих мест для учебных занятий и самостоятельной
работы
3.Рабочий стол дежурного с картотекой и каталогами
4.Телевизор
5.Видеомагнитофон
6.Стол преподавателя с компьютером
7.Мультимедийный проектор, экран, DVD-плеер,
вспомогательная аудио и видеотехника, а также специальное
оборудование, в том числе и презентационное (для презентации
и демонстрации учебных мультимедийных курсов).
Форма владения,
пользования
(собственность, аренда
и т.п.)
Оперативное
управление
Типовая лекционная аудитория
№ 504 (7) (переносной DVD – плеер, видеодвойка, физикогеографические и социально-географические карты, плакаты)
Оперативное
управление
В аудитории № 513 (7) лингафонный кабинет:
1. Мультимедийный проектор, экран, вспомогательная аудио и
видеотехника, а также специальное оборудование, в том числе
и презентационное (для презентации и демонстрации учебных
мультимедийных курсов).
2.Стол-пульт преподавателя – 1 шт.
3.Интерактивная доска – 1 шт.
4.Телевизор – 1 шт.
5.Видеомагнитофон – 1 шт.
6.Аудиомагнитофон – 1 шт.
7.Музыкальный центр с VCD- проигрывателем
Кабинет регионоведения (511 аудитория):
1. Видеоплейер Дуэт HiTACHi DVPF 7a;
2. ИБП UPS Back BE 550-RS;
3. Муз. центр DAEWOO 124;
4. Ноутбук Toshiba M40X-337CM
5. Проектор Acer PD100SDLP SVGA (800*600)
6. Телевизор AVEST 72|193
7. Исторические и географические карты
Оперативное
управление
Оперативное
управление
III. Краткое изложение программного материала
7 семестр
Тема 1. 第一课 关于电脑
关于电脑
Цель – научить студентов вести беседу на тему «Компьютер в нашей жизни».
Задачи:
17
1. Закрепить использование новой лексики по теме «Компьютер в нашей жизни».
2. Ознакомить студентов с употреблением следующих лексических единиц: 死机, 盗
板, 备份, 盘,家伙.
3. Продолжить совершенствование навыков чтения, говорения и письма на китайском
языке.
План-конспект занятий:
1. Изучение лексики.
2. Изучение лексико-грамматического комментария.
3. Чтение и перевод текста диалога с китайского на русский язык.
4. Закрепление изученного материала посредством выполнения упражнений урока.
5. Составление диалогов/ монологов.
6. Контроль.
1. Лексика.
Лексика, связанная с темой «Компьютер в нашей жизни».
2. Лексико-грамматический комментарий:
死机, 盗板, 备份, 盘,家伙
3. Текст диалога 关于电脑
4. Закрепление.
Выполнение упражнений урока на закрепление пройденного материала.
5. Составление диалогов/ монологов.
Тема «Компьютер в нашей жизни».
6. Контроль.
Написание проверочной работы по изученной теме.
Тема 2. 第二课 关于餐饮
Цель – научить студентов вести беседу на тему «Еда и напитки».
Задачи:
1. Закрепить использование новой лексики по теме «Еда и напитки».
2. Ознакомить студентов с употреблением следующих лексических единиц: 营养,
粥,饮食,素,虾
3. Продолжить совершенствование навыков чтения, говорения и письма на китайском
языке.
План-конспект занятий:
1. Изучение лексики.
2. Изучение лексико-грамматического комментария.
3. Чтение и перевод текста диалога с китайского на русский язык.
4. Закрепление изученного материала посредством выполнения упражнений урока.
5. Составление диалогов/ монологов.
6. Контроль.
1. Лексика.
Лексика, связанная с темой «Еда и напитки».
2. Лексико-грамматический комментарий:
营养,粥,饮食,素,虾
3. Текст диалога 关于餐饮
4. Закрепление.
Выполнение упражнений урока на закрепление пройденного материала.
5. Составление диалогов/ монологов.
Тема «Еда и напитки».
6. Контроль.
18
Написание проверочной работы по изученной теме.
Тема 3. 第三课 关于理发
Цель – научить студентов вести беседу на тему «В парикмахерской».
Задачи:
1. Закрепить использование новой лексики по теме «В парикмахерской».
2. Ознакомить студентов с употреблением следующих лексических единиц: 卫生,
供,瘦,超市
3. Продолжить совершенствование навыков чтения, говорения и письма на китайском
языке.
План-конспект занятий:
1. Изучение лексики.
2. Изучение лексико-грамматического комментария.
3. Чтение и перевод текста диалога с китайского на русский язык.
4. Закрепление изученного материала посредством выполнения упражнений урока.
5. Составление диалогов/ монологов.
6. Контроль.
1. Лексика.
Лексика, связанная с темой «В парикмахерской».
2. Лексико-грамматический комментарий:
卫生,供,瘦,超市
3. Текст диалога 关于理发
关于理发
4. Закрепление.
Выполнение упражнений урока на закрепление пройденного материала.
5. Составление диалогов/ монологов.
Тема «В парикмахерской».
6. Контроль.
Написание проверочной работы по изученной теме.
Тема 4. 第四课 关于购物
Цель – научить студентов вести беседу на тему «Покупки».
Задачи:
1. Закрепить использование новой лексики по теме «Покупки».
2. Ознакомить студентов с употреблением следующих лексических единиц: 逛,上
市,退换,前往
3. Продолжить совершенствование навыков чтения, говорения и письма на китайском
языке.
План-конспект занятий:
1. Изучение лексики.
2. Изучение лексико-грамматического комментария.
3. Чтение и перевод текста диалога с китайского на русский язык.
4. Закрепление изученного материала посредством выполнения упражнений урока.
5. Составление диалогов/ монологов.
6. Контроль.
1. Лексика.
Лексика, связанная с темой «Покупки».
2. Лексико-грамматический комментарий:
逛,上市,退换,前往
19
3. Текст диалога 关于购物
关于购物
4. Закрепление.
Выполнение упражнений урока на закрепление пройденного материала.
5. Составление диалогов/ монологов.
Тема «Покупки».
6. Контроль.
Написание проверочной работы по изученной теме.
Тема 5. 第五课 关于医院
Цель – научить студентов вести беседу на тему «В больнице».
Задачи:
1. Закрепить использование новой лексики по теме «В больнице».
2. Ознакомить студентов с употреблением следующих лексических единиц: 传话,体
质,诊察,处方,减肥
3. Продолжить совершенствование навыков чтения, говорения и письма на китайском
языке.
План-конспект занятий:
1. Изучение лексики.
2. Изучение лексико-грамматического комментария.
3. Чтение и перевод текста диалога с китайского на русский язык.
4. Закрепление изученного материала посредством выполнения упражнений урока.
5. Составление диалогов/ монологов.
6. Контроль.
1. Лексика.
Лексика, связанная с темой «В больнице».
2. Лексико-грамматический комментарий:
传话,体质,诊察,处方,减肥
3. Текст диалога 关于医院
关于医院
4. Закрепление.
Выполнение упражнений урока на закрепление пройденного материала.
5. Составление диалогов/ монологов.
Тема «В больнице».
6. Контроль.
Написание проверочной работы по изученной теме.
Повторение 复习课
Повторение материала пройденных тем. Спонтанное реагирование на вопросы, перевод
предложений. Подготовка к зачету.
Зачет.
Цель – оценить знания, полученные студентами в процессе изучения данной дисциплины.
Задача – проверить качество знаний по курсу; проанализировать допущенные ошибки.
8 семестр
Тема 6. 第六课 关于银行,
关于银行,邮局和通讯
Цель – научить студентов вести беседу на темы «В банке», «Почта и связь».
Задачи:
1. Закрепить использование новой лексики по темам «В банке», «Почта и связь».
2. Ознакомить студентов с употреблением следующих лексических единиц: 填,核
实,手续,浪费,绣支,客户
20
3. Продолжить совершенствование навыков чтения, говорения и письма на китайском
языке.
План-конспект занятий:
1. Изучение лексики.
2. Изучение лексико-грамматического комментария.
3. Чтение и перевод текста диалога с китайского на русский язык.
4. Закрепление изученного материала посредством выполнения упражнений урока.
5. Составление диалогов/ монологов.
6. Контроль.
1. Лексика.
Лексика, связанная с темами «В банке», «Почта и связь».
2. Лексико-грамматический комментарий:
填,核实,手续,浪费,绣支,客户
3. Текст диалога 关于银行
关于银行,
银行,邮局和通讯
4. Закрепление.
Выполнение упражнений урока на закрепление пройденного материала.
5. Составление диалогов/ монологов.
Тема «В банке».
Тема «Почта и связь».
6. Контроль.
Написание проверочной работы по изученной теме.
Тема 7. 第七课 关于住宿
Цель – научить студентов вести беседу на тему «Жилье».
Задачи:
1. Закрепить использование новой лексики по теме «Жилье».
2. Ознакомить студентов с употреблением следующих лексических единиц: 住宿,淡
季,打折,添麻烦,彩排
3. Продолжить совершенствование навыков чтения, говорения и письма на китайском
языке.
План-конспект занятий:
1. Изучение лексики.
2. Изучение лексико-грамматического комментария.
3. Чтение и перевод текста диалога с китайского на русский язык.
4. Закрепление изученного материала посредством выполнения упражнений урока.
5. Составление диалогов/ монологов.
6. Контроль.
1. Лексика.
Лексика, связанная с темой «Жилье».
2. Лексико-грамматический комментарий:
住宿,淡季,打折,添麻烦,彩排
3. Текст диалога 关于住宿
关于住宿
4. Закрепление.
Выполнение упражнений урока на закрепление пройденного материала.
5. Составление диалогов/ монологов.
Тема «Жилье».
6. Контроль.
Написание проверочной работы по изученной теме.
21
Тема 8. 第八课 关于学习和休息
Цель – научить студентов вести беседу на тему «Учеба и отдых».
Задачи:
1. Закрепить использование новой лексики по теме «Учеба и отдых».
2. Ознакомить студентов с употреблением следующих лексических единиц: 选修,平
日,容纳,媒体
3. Продолжить совершенствование навыков чтения, говорения и письма на китайском
языке.
План-конспект занятий:
1. Изучение лексики.
2. Изучение лексико-грамматического комментария.
3. Чтение и перевод текста диалога с китайского на русский язык.
4. Закрепление изученного материала посредством выполнения упражнений урока.
5. Составление диалогов/ монологов.
6. Контроль.
1. Лексика.
Лексика, связанная с темой «Учеба и отдых».
2. Лексико-грамматический комментарий:
选修,平日,容纳,媒体
3. Текст диалога 关于学习和休息
关于学习和休息
4. Закрепление.
5. Выполнение упражнений урока на закрепление пройденного материала.
6. Составление диалогов/ монологов.
7. Тема «Учеба и отдых».
8. Контроль.
9. Написание проверочной работы по изученной теме.
Тема 9. 第九课 关于求职
Цель – научить студентов вести беседу на тему «Поиски работы».
Задачи:
1. Закрепить использование новой лексики по теме «Поиски работы».
2. Ознакомить студентов с употреблением следующих лексических единиц: 贬低,指
使,歧视,跳槽,道理,加油
3. Продолжить совершенствование навыков чтения, говорения и письма на китайском
языке.
План-конспект занятий:
1. Изучение лексики.
2. Изучение лексико-грамматического комментария.
3. Чтение и перевод текста диалога с китайского на русский язык.
4. Закрепление изученного материала посредством выполнения упражнений урока.
5. Составление диалогов/ монологов.
6. Контроль.
1. Лексика.
Лексика, связанная с темой «Поиски работы».
2. Лексико-грамматический комментарий:
贬低,指使,歧视,跳槽,道理,加油
3. Текст диалога 关于求职
关于求职
4. Закрепление.
Выполнение упражнений урока на закрепление пройденного материала.
22
5. Составление диалогов/ монологов.
Тема «Поиски работы».
6. Контроль.
Написание проверочной работы по изученной теме.
Тема 10. 第十课 关于交通
Цель – научить студентов вести беседу на тему «Транспорт».
Задачи:
1. Закрепить использование новой лексики по теме «Транспорт».
2. Ознакомить студентов с употреблением следующих лексических единиц: 刷卡,黄
金周,人山人海,凑热闹,码头
3. Продолжить совершенствование навыков чтения, говорения и письма на китайском
языке.
План-конспект занятий:
1. Изучение лексики.
2. Изучение лексико-грамматического комментария.
3. Чтение и перевод текста диалога с китайского на русский язык.
4. Закрепление изученного материала посредством выполнения упражнений урока.
5. Составление диалогов/ монологов.
6. Контроль.
1. Лексика.
Лексика, связанная с темой «Транспорт».
2. Лексико-грамматический комментарий:
刷卡,黄金周,人山人海,凑热闹,码头
3. Текст диалога 关于交通
关于交通
4. Закрепление.
Выполнение упражнений урока на закрепление пройденного материала.
5. Составление диалогов/ монологов.
Тема «Транспорт».
6. Контроль.
Написание проверочной работы по изученной теме.
Повторение 复习课
Повторение материала пройденных тем. Спонтанное реагирование на вопросы, перевод
предложений. Подготовка к зачету.
Зачет.
Цель – оценить знания, полученные студентами в процессе изучения данной дисциплины.
Задача – проверить качество знаний по курсу; проанализировать допущенные ошибки.
IV Методические указания
Методические указания для преподавателя
Учебный курс «Разговорный китайский язык» обеспечен базовым учебным
пособием, дополнительной и справочной литературой, что существенно облегчает его
преподавание.
Основными видами занятий по дисциплине «Разговорный китайский язык»
являются практические занятия и самостоятельная работа студентов с учебными
пособиями и словарями. На аудиторных занятиях при выполнении студентами перевода
текстов урока, преподаватель объясняет лексические, грамматические аспекты и
особенности китайского языка, контролирует выполнение студентами тренировочных
23
упражнений, помогает подготовить монологическое и/или диалогическое высказывание
по теме.
Достаточно подробный список слов к текстам позволяет экономить время на
поиски незнакомого слова в целях увеличения количества времени, отведенного на
изучение языкового материала.
Все упражнения, представленные в учебных пособиях, рекомендуется устно делать
на уроке, а письменно – дома.
Методические указания для студентов
Самостоятельная работа студентов подразумевает самостоятельное выполнение
закрепляющих упражнений, заучивание лексики и иероглифов, подготовку к письменным
проверочным работам, зачету.
1. Начинать работу над темой необходимо со знакомства с новыми словами –
прописать новое слово в тетради не менее трех раз, проговаривая вслух по тонам.
2. Самостоятельная работа студентов подразумевает перевод текстов с опорой на
список новых слов до начала изучения темы.
3. При переводе текста, необходимо составить список новых слов. Рекомендуется
пронумеровать слова в списке. Подписывать значение и чтение слов в тексте не
разрешается. Допускается нумерация слова в тексте в соответствии с номером
данного слова в списке слов.
4. Все упражнения, заданные на дом, необходимо делать письменно с указанием под
иероглифом транскрипции и тона.
Рекомендации при подготовке к зачету
На зачет выносится материал, изучаемый в течение семестра. Зачету предшествует
урок-повторение, на котором закрепляются знания, полученные при прохождении
дисциплины. Содержание зачетной карточки:
1) Перевод с китайского языка на русский - 5 предложений (устно).
2) Перевод с русского языка на китайский - 5 предложений (устно).
3) Беседа по теме.
Список тем:
7 семестр:
1. Диалог 关于电脑
2. Диалог 关于餐饮
3. Диалог 关于理发
4. Диалог 关于购物
5. Диалог 关于医院
8 семестр:
1. Диалог 关于银行,邮局和通讯
2. Диалог 关于住宿
3. Диалог 关于学习和休息
4. Диалог 关于求职
5. Диалог 关于交通
Для подготовки к зачету необходимо повторить лексико-грамматический материал,
изученный в процессе занятий, написать сообщение по темам, выносимым на зачет.
24
V. Контроль знаний
5.1 Текущий контроль знаний
Контрольными мероприятиями по проверке усвоенного материала являются такие
работы как словарный (иероглифический) диктант, проверочная работа по лексикограмматическому материалу. Все работы проводятся в письменной форме.
Во время написания словарного (иероглифического) диктанта, студент должен
написать слова и / или словосочетания, переведя их с русского на китайский язык или с
китайского на русских язык, указав чтение (транскрипцию и тон) под предложенными
иероглифами. На написание работы дается 20 минут. Правильно выполненное задание
оценивается в 5 баллов.
Во время написания проверочной работы по лексико-грамматическому материалу,
студент должен перевести с русского на китайский язык предложения. На написание
работы дается от 30 до 45 минут. Правильно выполненное задание оценивается в 5 баллов.
Рубежным контрольным мероприятием по теме (разделу) является контрольная
работа. Рубежным контрольным мероприятием по окончанию семестра является
семестровая работа. Во время написания проверочной работы, студент должен
максимально точно выполнить все задания, предложенные в работе. На написание работы
дается 60-70 минут (в зависимости от сложности темы). Правильно выполненная работа
по теме (разделу) оценивается в 5 баллов. Максимальная сумма за семестровую работу –
25 баллов (оценка "отлично" 20-25 баллов); оценка "хорошо" 15-19 баллов, оценка
"удовлетворительно" 10-14 баллов.
При выполнении проверочных работ уместно использовать следующие методы:
- логический, при применении которого необходимо проведение логической
мыслительной операции, установления причинно-следственных связей и зависимостей;
- оперирования теоретическим материалом, включающий механизм рассуждений при
выборе правильного ответа, оперируя теоретическими знаниями;
- понятийный, используемый при работе с вопросами понятийного характера и
требующий знания значений каждого термина;
- ассоциативный, опирающийся на закрепленные в сознании студентов ассоциативные
связи;
- комбинированный, предполагающий использование одновременно нескольких методов
для выбора правильного ответа.
Образец проверочных работ:
Иероглифический диктант (Тема 6):
Напишите иероглифами следующие словосочетания, укажите транскрипцию и тон:
Авиа-почта (письмо), почта (отделение связи), операционный зал, отправить в Россию
посылку, купить 5 комплектов марок.
Проверочная работа (Тема 7):
Переведите на китайский язык:
1. Он заказал номер на одного в этом пятизвездочном отеле.
2. Вам через минуту доставят багаж в номер.
3. Если будут проблемы, обращайтесь к дежурной по этажу.
4. После того, как заполните анкету, вы должны рассчитаться за номер.
5. На чье имя ты забронировал номер?
5.2. Итоговый контроль знаний
5.2.1 Зачет
25
На зачет выносится материал, изучаемый в течение семестра. Зачету предшествует
семестровая работа. Для выполнения семестровой работы уместно использование методов,
перечисленных в п. 5.1. данного УМКД.
Содержание зачетной карточки/экзаменационного билета:
1) Перевод с китайского языка на русский - 5 предложений (устно).
2) Перевод с русского языка на китайский - 5 предложений (устно).
3) Беседа по теме (согласно перечню тем учебника).
Список тем по семестрам
см. в разделе IV «Методические указания», «Рекомендации при подготовке к зачету»
Образец зачетной карточки перевод с китайского языка на русский:
用航空函件,进入邮局,纪念邮票,营业厅,服务速度慢,寄往俄罗斯,中国建设银行,
死机, 盗板, 备份, 盘,家伙, 营养,粥,饮食,素,虾, 卫生,供,瘦,超市, 逛,上市,
退换,前往, 传话,体质,诊察,处方,减肥, 填,核实,手续,浪费,绣支,客户, 住
宿,淡季,打折,添麻烦,彩排, 选修,平日,容纳,媒体, 贬低,指使,歧视,跳槽,
道理,加油
Образец зачетной карточки перевод с русского языка на китайский:
Переведите на китайский язык:
1. Тот пятизвездочный отель находится недалеко от почты, где я купил для него
юбилейные марки.
2. Сколько составляет скидка?
3. Сколько стоит отправить в Россию посылку ?
4. Сколько рейсов в день делает самолет по маршруту Москва-Пекин?
5. В операционном зале сейчас много народу.
VI. Интерактивные технологии
образовательном процессе
и
инновационные
методы,
используемы
в
На занятиях используются следующие интерактивные формы обучения:
1. коммуникативно-грамматический тренинг – используется по всем темам курса;
2. кластер – используется по всем темам курса;
3. инсценировка профессиональных ситуаций – используется по всем темам курса.
26
Download