ЕМ. Зайцева, И Л . Ш аповалова ВОСПРИЯТИЕ И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА Как известно, проблема создания образа персонажа была и остается одной из главных в литературном творчестве. Это обусловлено тем, что концепция художественного произведе­ ния реализуется не только в авторском изложении, но и прояв­ ляется через выбор персонажей и изображение их внешности. Художественный образ-персонаж рассматривается линг­ вистами в разных аспектах. Например, с точки зрения его вне­ шних и внутренних характеристик: внешности, жестов, поведе­ ния, эмоциональных состояний, речи, установок, целей, мотивов и так далее, реализующихся с помощью средств языка. Описание внешнего облика персонажа играет огромную роль в художественном произведении, поскольку отражает его душевное и эмоциональное состояние, представляя собой один из способов раскрытия характера. Изучением этого воп­ роса занимались многие ученые - как литературоведы, так и лингвисты. Приведем одно из многочисленных определений опи­ сания, данное в «Словаре терминов мировой литературы» Дж. Шипли: «Описание - словесный портрет; изображение внешних признаков предмета или сцены, человека или группы. Описание может быть как прямым, так и косвенным (намека­ ми), перечислительным (накапливание деталей) или импрес­ сионистическим (немногочисленные, но яркие детали). Общая цель любого развернутого описания, будь то описание места или человека, может быть определена как а) концентрация вни­ мания на основном впечатлении; б) выбор наиболее выгодной точки зрения, физической или умозрительной (или обеих сра­ зу); в) выбор наиболее характерных деталей, которые помогают создать необходимое впечатление; г) апелляция ко всем орга­ нам чувств; д) связь этих деталей пространственная, хроноло­ гическая, риторическая и ассоциативная (требует наибольшего искусства); е) завершение отрывка основным или контрастным мотивом» [Shipley, 1970, с. 78]. С этим, в сущности, согласны и ученые - лингвисты. При­ ведем лишь одно из наиболее типичных мнений на этот счет. Так, согласно В.А. Кухаренко, описание - статичная компози­ ционно-речевая форма. К ней традиционно относят портрет и пейзаж - сообщение о внешних признаках действующего лица и обстановке действия. Портрет, в свою очередь, выступает одним из основных средств создания образа, и, соответствен­ но, индивидуализации персонажа. Помимо внешних физичес­ ких характеристик персонажа, в портрет включаются сведения о его прическе, одежде, манерах, аксессуарах, т. е. о том, что отражает вкусы, пристрастия, привычки - индивидуальность героя. Портрет, в отличие от пейзажа, определяет социальную принадлежность персонажа [Кухаренко, 1988, с. 136]. Нужно отметить, что портрет, как разновидность описа­ ния, является одним из важнейших художественных средств, позволяющих понять самые сложные и противоречивые харак­ теры. Он включает не только статику, описание внешнего об­ лика персонажа (черты лица, фигуры, одежда), но и проявление динамики (жесты, мимику, позы, походку и так далее). В художественных текстах доминирующий центр всегда связан с героем повествования, персонажем. Не случайно ана­ лиз художественного текста, как правило, требует прежде все­ го определения его героя, обозначения всех средств, которые дают представление об этой личности (внешность, поведение, положение в обществе, отношение к жизни, людям, предме­ там). Понимание сущности персонажа может также опреде­ ляться описанием обстановки действия, событий, авторскими оценками. Можно говорить о разных способах создания образа пер­ сонажа в художественных текстах. Так, писатель может пред­ ставить подробное описание внешности персонажа. В качестве иллюстрации приведем пример из романа С. Моэма «Пироги и пиво». В нем описывается Дриффилд, один из главных персона­ жей романа: “Не was smaller than I remembered and very thin, his head was barely covered with fine silvery hair, he was clean-shaven, and his skin was almost transparent. His blue eyes were very pale and the rims o f his eyelids red. He looked an old, old man, hanging on to mortality by a thread; he wore very white false teeth and they made his smile seem forced and s t i f f ’ [Maugham, 1980, c. 61]. Изображение внешности может сочетаться с описанием одежды, как, например, в рассказе Сьюзен Хилл «Когда поют и танцуют»: " ...he wore gold c u ff links and very well-polished shoes ” [Hill, 1993, c. 125]. В описание может быть также включена со­ циальная характеристика героя, особенности его поведения, походки, характера, речи. Описание может содержать указание на отношение героя к людям, его возраст, образ жизни, что мы наблюдаем в расска­ зе С. Моэма «Жена полковника»: "Не had built a cottage hospital on the outskirts o f the village and paid the wages o f a nurse out o f his own pocket. <...> He was a friendly man, affable to his interiors, considerate with his tenants, and popular with the neighbouring gentry’’ [Maugham, 1993, c. 34]. Писатель может ограничиться описанием одной детали внешнего облика персонажа, подчеркнуть такую черту, которая оказывается существенной для данного образа или всего худо­ жественного текста. В качестве такой детали может быть названо обобщенное свойство, как, например, в вышеуказанном рассказе С. Моэма: “She was faded now. < ...> ■she was the sort o f woman you simply didn't notice ” [Maugham, 1993, c. 35]. Может быть также дана и конкретная характеристика персонажа. Приведем пример из рассказа Р. Даля «Миссис Биксби и шубка от Полковника»: “Mrs Bixby was a big vigorous woman with a wet mouth ” [Dahl, 1993, c. 60]. Являясь центральным компонентом художественного текс­ та, персонаж, так или иначе, оказывается связанным с движени­ ем сюжетных линий, что приводит к динамичности образа. Ди­ намика проявляется в описании внешности, поступков, чувств. Портретные штрихи рассредотачиваются по всему тексту, они «вживляются» в повествование и создают динамическую карти­ ну изменяющейся внешности персонажа. Такой динамический портрет, помимо функции характерологической, выполняет и функцию актуализатора связности текста, объединяя разные его фрагменты в единое портретное целое. Говоря об описании персонажа, нельзя не упомянуть о роли лица, от которого ведется повествование. Описание пер- сонажа от первого лица позволяет глубоко заглянуть в его мысли. К сожалению, описание получается несколько однобо­ ким: взгляд персонажа на события, который вы получаете в ре­ зультате, может сильно отличаться от общепринятого мнения. Чтобы полностью понять персонаж, необходимо узнать его и изнутри, и снаружи. Использование третьего лица позволяет дать более объективное описание персонажа; обычно оно бы­ вает представлено как биография, написанная неизвестным и все знающим автором (если только описание не дается другим персонажем, отчего все становится и интересным, и запутан­ ным). В большинстве случаев этот вид описания гораздо легче воспринимается. Обратимся к рассказу Дж. Голсуорси «Японская айва», где речь идет о мистере Нилсоне, преуспевающем джентльмене из Сити. Автор описывает его так: His firm, well-coloured cheeks, with their neat brown moustaches. and his round, well-opened, clear grey eves, wore a reassuring appearance o f good health [Galsworthy, 1985, c. 10]. Прогуливаясь в саду, мистер Нилсон приходит полюбо­ ваться на красивое цветущее дерево - японскую айву, кото­ рая также заинтересовала его соседа, мистера Тандрама. Далее автор дает нам описание последнего. Примечательно, что оно оказывается практически идентичным описанию внешности са­ мого мистера Нилсона, данного в начале рассказа: Не was o f about M r Nilson ’s own height, with firm, well-coloured cheeks, neat brown moustaches, and round, well-opened, clear grey eves: and he wav wearing a black frock-coat (Galsworthy 1985: 11). Все эти детали, относящиеся к описанию персонажа, гово­ рят о том, что оба героя на самом деле очень похожи не только внешне, но и по характеру и образу жизни, так как оба были соседями, женатыми и хорошо известными людьми в городе. Внезапно возникшее у обоих желание полюбоваться деревом заставляет их понять, что они очень похожи, несмотря на явное нежелание признать этот факт. Отсюда, соответственно, возникает вопрос: с какой целью автор создает персонажей с одинаковой внешностью и исполь­ зует такой вид описания в рассказе? В данном случае Голсуорси применяет его с целью обратить наше внимание на разительное сходство обоих персонажей, подчеркнуть знаменательность ситуации и показать, насколько люди могут быть похожи друг на друга. Конечно, никому не понравится тот факт, что кто-то такой же, как и он: выглядит, одет и даже живет точно так же. Мистер Нилсон неожиданно увидел себя самого в лице мистера Тандрама, и это явно не пришлось ему по душе. Ему претила мысль, что он не один такой, что существуют и другие похожие на него люди, которые думают и совершают такие же поступ­ ки, как он. Отрывок, в котором описывается внешность мистера Нил­ сона, состоит из одного простого, распространенного предложе­ ния. Синтаксическое построение этого предложения обуслов­ лено однородными конструкциями, поскольку любое описание предполагает перечисление признаков. Здесь мы видим обилие эпитетов, описывающих внешность героя. Такие эпитеты, как “firm”, “well-coloured”, “neat”, “well-opened” и “clear” указыва­ ют нам на то, что мистер Нилсон достаточно привлекателен и обладает хорошим здоровьем. Второй отрывок, описывающий мистера Тандрама, тоже состоит из одного, но уже не простого, а сложносочиненно­ го предложения. При описании внешности мистера Тандрама автор использует те же самые слова и словосочетания, что и при описании мистера Нилсона, подчеркивая этим их идентич­ ность. Таким образом, мы видим, что весь сюжет рассказа пост­ роен именно на этом сходстве персонажей, которое выражается в выборе автором идентичных языковых средств. Исследуя произведения различных авторов и анализируя описания внешности, данные ими, следует отметить, что во многих случаях описание может играть немаловажную, а под­ час и решающую роль. Возьмем, к примеру, рассказ Г. Грина «Свидетель защиты», где речь идет об убийстве, а подсудимый Адамс является центральным персонажем. Автор описывает его так: Не was a heavy stout man with bulging bloodshot eves. A ll his muscles seemed to be in his thighs. Yes, an ugly customer, one you w ouldn'tforget in a hurry <...> [Green, 1985, c. 36]. Далее мы снова сталкиваемся с описанием внешности, в данном случае уже не главного героя, но его брата-близнеца, который является точной копией Адамса: <...> at the back o f the court, with thick stout body and muscu­ lar legs and a pair o f bulging eves, was the exact image o f the man in the dock. He was even dressed the same - tight blue suit and striped tie [Green, 1985, c. 38]. Здесь мы видим, что автор примерно одинаково описыва­ ет двух героев, тем самым интригуя читателя. Свидетель обви­ нения в недоумении - только что у нее не было никаких сомне­ ний относительно человека, совершившего преступление, но здесь автор вводит еще одно действующее лицо, чье сходство с внешностью подсудимого является определяющим. Теперь никто не может сказать наверняка, кто же из братьев-близнецов является убийцей, и в связи с недостаточностью улик под­ судимого оправдывают. Первый отрывок состоит из трех простых предложений. Для придания высказыванию оттенка разговорности в послед­ нем предложении используются два подлежащих и междометие “yes”. Такие эпитеты, как “heavy”, “stout” и “bulging” сами по себе не содержат никакой ингерентной отрицательной коннотации, но здесь автор использует их с целью воссоздать образ человека, вызывающего отрицательное к себе отношение. В результате эти слова приобретают в данном контексте отрицательную адгерентную коннотацию. А эпитет “ugly” с отрицательной ингерентной коннотацией в сочетании с существительным “customer” являет­ ся обобщающим для данного описания. На этом автор завершает описание главного героя, тем самым подводя итог всей зарисов­ ке и представляя персонажа как типичного преступника. Второй отрывок представляет собой два простых предло­ жения со словами, которые уже были использованы автором ранее при описании подсудимого Адамса. Это указывает на идентичность двух персонажей и подчеркивает их сходство. Неодинаковым, однако, является синтаксическое построение первых предложений в данных отрывках. Конструкции, описы­ вающие внешность двух героев, различны. Так, в первом от­ рывке представлен прямой порядок слов: описание начинается с местоимения “he”, дальше идет сказуемое, а затем перечис­ ляются внешние характеристики героя. Во втором отрывке мы встречаем инвертированный порядок слов: вначале дается опи­ сание внешности, а затем идет сказуемое с группой подлежа­ щего. Возможно, автор хотел акцентировать наше внимание на сходстве персонажа с братом, подсудимым Адамсом, исполь­ зуя эмфатичную конструкцию. Таким образом, мы видим, что, используя идентичное описание персонажей, авторы стремятся достичь определенно­ го эстетического эффекта и с его помощью воздействовать на читателя, донести до него определенную мысль. Поэтому очень важно обращать внимание на такие части повествования - ведь описание внешности является важной частью любого произве­ дения и может зачастую иметь решающее значение для сюжета самого произведения. Литература 1. Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художествен­ ного текста. М.: Высш. шк., 1984. - 152 с. 2. Зайцева Е.И. Описание через восприятие персонажа // Язык. Культура. Коммуникация: материалы Международной научной кон­ ференции, г. Волгоград, 18-20 апреля 2006 г.: в 3-х ч. Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2006. Ч. 3. С. 265-269. 3. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988,- 192 с. 4. Shipley J. Dictionary of World Literary Terms. Lnd.: George Allen & Unwin Ltd., 1970. - 206 p. И ст очники 1. Dahl, R. Mrs Bixby and the Colonel’s Coat // From the cradle to the grave. Short stories / Ed. by C. West. Oxford: Oxford University Press, 1993.- P . 59-78. 2. Galsworthy, J. The Japanese Quince // Читайте больше дома / Сост. Е.Я. Гроссман. М.: Высш. шк., 1985. - Р. 10-12. 3. Greene, G. The Case for the Defence П Читайте больше дома / Сост. Е.Я. Гроссман. М.: Высш. шк., 1985. - Р. 36-39. 4. Hill, S. A Bit of Singing and Dancing // From the cradle to the ; grave. Short stories / Ed. by C. West. Oxford: Oxford University Press, 1993.- P. 119-141. 5. Maugham W. Somerset. Cakes and Ale: or the Skeleton in the Cupboard. М.: Progress Publishers, 1980. -2 3 8 p. 6. Maugham W. Somerset. The Colonel’s Lady // From the cradle to the grave. Short stories / Ed. by C. West. Oxford: Oxford University Press, 1993.- P . 33-54. M.C. М ихайлова ЛЕКСИЧЕСКИЕ СИГНАЛЫ ТОЛЕРАНТНОСТИ / ИНТОЛЕРАНТНОСТИ В СОВРЕМЕННЫХ СМИ В задачи современных средств массовой информации вхо­ дит не только информирование общества о событиях, проис­ ходящих в мире, но и формирование толерантного отношения людей в мультикультурном сообществе. В идеале СМИ долж­ ны стремиться к тому, чтобы толерантность стала обыденной нормой общественного сознания и поведения людей. Однако практика показывает, что в ряде случаев информация, связан­ ная с этнической тематикой, передаваемая через СМИ, может быть интолерантной [Киричёк, 2008; Шапинская, 2008]. Изуче­ ние языковых средств и речевых приемов, имеющих отношение к проявлению категорий толерантности и политкорректное™ в текстах сообщений СМИ, представляет немалый интерес и свя­ зано с учетом стратегий передачи этнической информации. В ряде работ предлагаются следующие формы сообщения этнической информации в прессе [Малькова, 2011; Толерант­ ность и культура межнационального общения, 2009]: 1. Прежде всего, это представление фактов (как правило, специально отобранных) о жизни этносов, их культуре, эконо­ мике, политике (например, «татарские школьники начали изу­ чать свою историю по новым учебникам», «тувинские шаманы участвуют в политической жизни своей республики» и т. п.). 2. Создание и распространение этнических образов и сте­ реотипов, как позитивных, так и негативных (например, «аме­ риканцы - малообразованные, самодовольные люди», «францу­ зы легкомысленные», «русские люди ленивы и простодушны»).