СЕКЦИЯ 13 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ЯЗЫКИ В ОБУЧЕНИИ РКИ Аудитория Lett. 05.30 09.00 – 13.00 СОПРЕДСЕДАТЕЛИ: Максимчук Нина Алексеевна (Россия) Белухина Светлана Николаевна (Россия) Агаян Гаяне Земляковна (АрмениЯ) Гладких Ирина Артемьевна (Санкт-Петербургский государственный политехнический университет, Санкт-Петербург , Россия) Обучение иностранных студентов-билингвов языку специальности в техническом вузе Развитие общества в современных условиях, а также интеграция российской системы высшего профессионального образования в мировую систему в рамках Болонской декларации требуют дальнейшего совершенствования учебного процесса по русскому языку как иностранному. В настоящее время расширяются программы академической мобильности, и все больше иностранных студентов приезжает в вузы России на программы включенного обучения. Среди иностранных студентов, приезжающих в Россию по программам академической мобильности, довольно большую часть составляют билингвы. У студентов-билингвов, как правило, неплохо сформированы навыки чтения, аудирования и говорения, однако лексический запас ограничен разговорно-бытовой тематикой. Главную трудность для билингвов составляет восприятие текстов различной стилистической принадлежности. Самыми трудными для восприятия являются тексты научного и делового характера, представляемые как в устной, так и в письменной форме. Подготовка иностранных студентов по инженерным специальностям для зарубежных стран является важным направлением работы вузов Российской Федерации. Профессиональная направленность обучения русскому языку как иностранному реализуется в изучении студентами научного стиля речи в курсе русского языка. Практической реализацией научного стиля речи в системе потребностей определенного профиля знаний и конкретной специальности является язык специальности. В сообщении планируется рассмотреть актуальные вопросы обучения языку специальности студентов-билингвов, обучающихся в техническом вузе. Третьякова Галина Михайловна (Российский государственный университет нефти и газа им. И.М. Губкина, Москва, Россия) Работа с аутентичными текстами как базовый компонент обучения языку специальности (нефтегазовый профиль) Обучение различным видам и формам речевого общения на материале конкретной отрасли науки предполагает достижение обучающимися необходимого в рамках избранной специальности уровня коммуникативной компетенции: формирование языковых навыков и умений, позволяющих активно участвовать в учебно-научном процессе, и овладение необходимыми функционально-стилистическими языковыми средствами, характерными для научного стиля речи. Использование в процессе обучения языку специальности в технических вузах аутентичных текстов как основы обеспечения коммуникативной деятельности обучающихся в различных учебно-научных сферах давно уже стало аксиомой. Этой проблеме посвящено немало работ, опубликованных в последнее время. Работа с аутентичными текстами особую значимость приобретает, на наш взгляд, на занятиях с магистрантами, аспирантами, так как данная категория обучающихся уже обладает необходимыми базовыми знаниями в области инженерных специальностей, инженерным мышлением, имеет высокий интеллектуальный потенциал. Как показывает опыт, на занятиях в этой аудитории для формирования и совершенствования языковой и коммуникативной компетенции в сфере профессионального общения наиболее эффективно использование аутентичных текстов из отраслевых журналов нефтегазового профиля. Работа с такими текстами, отобранными с учетом актуальности информации, вызывающей профессиональный интерес обучающихся, и их коммуникативных потребностей в учебно-научной сфере общения, позволяет в процессе занятий научить их свободно ориентироваться в научно-технической литературе по специальности, выработать навыки логического осмысления и переработки необходимой информации: строить монолог на основе переработки исходного текста, передавать содержание текста, производя в нем необходимые преобразования, обобщать информацию, воспринятую в ходе монолога, диалога или полилога, участвовать в дискуссии, используя систему аргументов, выражая согласие/несогласие, поддерживая/опровергая чье- либо мнение; фиксировать необходимую информацию, используя компрессию на всех уровнях, строить письменное монологическое высказывание, производить содержательно-оценочную переработку текста, обобщать информацию двух или более текстов, строить письменное рассуждение, составлять план, тезисы выступления, аннотацию. Зарембска – Тженсовска Эва (Варшавский университет, Варшава , Польша) Специфика и значение спецязыков в обучении РКИ в едином образовательном пространстве Новый подход к обучению РКИ по специальности на академическом уровне обусловлен идеей создания единого европейского пространства, т.е. зоны европейского высшего образования, а также языковой обстановкой, и программными требованиями. Этот процесс вызван необходимостью интеграционных тенденций и направлений в контексте универсальных ценностей университетского образования. Особенное значение приобретает феномен, т.н. конвергенции обучения в вузах, т.е. сходности содержания программ обучения на факультетах, а также учебных планов на языковых спецкурсах по данной специальности для нефилологов. Представление нового содержания в модульных единицах, т.н. спецязыка, согласованного с программой обучения, представляет собой novum, и обуславливает качество преподавания в международном контексте. Выделяется модуль спецязыка или спецкурса, который в совершенстве вписывается в международные программные положения в качестве академического компонента. В результате конвергенции, как отмечается, углубляются спецзнания на данном языке и широко используются они в любой жизненной обстановке. В этом случае, целью изучения каждого спецязыка, понадобится как лучшая профессиональная деятельность и возможность переквалифицироваться, так и адаптация к разным условиям функционирования в другой иноязычной среде. Вырабатывается ряд компетенции на базе языковой компетенции, интегрирующей все остальные, начиная с коммуникативно-методологической, и социальной компетенции, приводя к профессиональной, интеркультуровой, в итоге вырабатывая международную компетенцию, которая является увенчанием достижений в контексте международного образования. Интеграционное обучение РКИ по специальности в вузах хорошо вписывается в систему единого высшего образования, совершенствует языковые умения, а также развивает знания в аспекте профессиональной и международной компетенции, охватывающей как декларативные знания, так и прагматику, и восприятие новшества. Агаян Гаяне Земляковна (Государственный Инженерный Университет Армении) Практикум по культуре научно-технической речи для слушателей ФПК при ГИУА Цель предлагаемого практикума – способствовать повышению культуры письменной речи слушателей. Имеется в виду две ступени её освоения: 1) овладение нормами языка (правописание, словоупотребление, грамматика, лингвистика текста); 2) мастерство речи, т.е. умение не только следовать нормам языка, но и выбирать наиболее выразительное языковое средство. Предлагаемый практикум включает в себя два раздела. Первый раздел направлен на развитие умений анализа различных жанров письменной научной речи (журнальная статья и её разновидности, автореферат диссертации, аннотация, резюме, рецензия) с точки зрения его построения и оформления типовыми языковыми средствами. Второй раздел направлен на развитие умений пользоваться принятыми языковыми средствами для самостоятельного оформления научного текста данного жанра: его построения, последовательности расположения смысловых блоков и языковых средств их связи, а также основных правил оформления цитат и справочно-библиографического аппарата. Практикум предусматривает как практические и семинарские занятия, так и самостоятельную работу слушателей по написанию оригинального научного произведения на русском языке. Практикум рассчитан на 92 чаcа. Максимчук Нина Алексеевна (Смоленский государственный университет, Смоленск , Россия) О проблеме соотношения языковых и специальных знаний при обучении иностранных студентов-нефилологов Проблема обучения специальности иностранных студентов является одной из центральных в теории и практике преподавания РКИ на протяжении многих лет, однако развитие когнитивного направления в лингвистике последних десятилетий, ориентированного на изучение, описание и представление языкового выражения знания, усиливает интерес к представлению профессионального знания в учебных целях. Получение специального образования, понимаемое как освоение специального (профессионального) знания, предполагает овладение языком соответствующей специальности, базовыми элементами которого являются «минимальные носители научного знания» (С. Е. Никитина) – терминологические единицы. По своей двусторонней сути термин является носителем как собственно языкового, так и научного знания. Сказанное даёт возможность рассматривать формирование языкового и специального знания в процессе профессионального обучения как две взаимосвязанных стороны единого процесса. Для полноценной реализации этого положения на практике необходимы, во-первых, системное представление предназначенного для усвоения фрагмента специального знания в его терминологическом выражении и, во-вторых, адекватная методическая интерпретация систематизированного знания. Первая задача может решаться в виде построения нормативно-научной картины мира (её фрагментов). В основу методической организации выделенного терминологического материала может быть положен учёт двусторонней сущности термина, требующей внимания как к собственно языковой, так и к предметной составляющей терминологических единиц. Использование этого свойства термина может быть и эффективным способом контроля (так называемый метод терминологической оценки), поскольку, можно утверждать, что существует очевидная зависимость между уровнем владения языком специальности и уровнем предметного знания: высокий уровень владения языком специальности, как правило, свидетельствует о высокой профессиональной компетенции, и наоборот. Белухина Светлана Николаевна (Московский государственный строительный университет, Москва , Россия) Специфика терминологии подъязыка инженерно-строительной отрасли Культура профессиональной речи предполагает знание и правильное использование терминологии изучаемого подъязыка. Подъязык инженерно- строительной терминологии имеет свои закономерности и включает в себя несколько систем специальной лексики, т.к. его профессионально-предметное поле довольно широко: промышленное и гражданское строительство, архитектура, гидротехника, отопление, вентиляция, и др. Система научного понятия должна получить языковую системность и для этого необходимо объединение терминологической лексики в единый терминологический массив: объяснительный терминологический словарь (авторы: С.Н. Белухина, О.Б. Ляпидевская, Е.А. Безуглова ). Специальная лексика подвергается особому нормированию, в основе которого лежит не литературная, а производственная правильность, продиктованная условиями подсистемы. Центром предметно-понятийного поля любого подъязыка является термин. В наиболее чистом виде термины представлены именами существительными, а остальные части речи являются исключениями, не нашедшими синонимической замены, например, наречия: внакрой, внахлёст и др. Подъязык инженерно-строительной терминологии включает в себя как общенаучные термины (часто со стандартными элементами международного лексического фонда - геодезия, гидрация, гигроскопичность и т.д.), так и специальную лексику, которая вне своего поля остаётся непонятной: абрак, берма, брекчия, вага, глориетта, и др. Отбор данной лексики, связанной с особенностями ударения, орфоэпии, склонения возможен только с помощью специалиста. Состав специальной лексики пополняется за счёт различных омонимичных лексических единиц, синонимов и антонимов, благодаря деривационным возможностям термина, а также значимым терминологическим словосочетаниям, которые сами по себе являются терминами. Кроме нормативной лексики в инженерно-строительной терминологии существуют профессиональные просторечия: гладилка, горбач, державка, мешалка и т. д. Термин нуждается в точном научном определении. При дефинировании многозначных слов предпочтение отдаётся тем его значениям, которые непосредственно относятся к инженерно-строительной терминологии. Профессиональная подготовка предполагает овладение соответствующим подъязыком, терминология которого упорядочена в специальном учебном словаре. Стародуб Валентина Валентиновна (Санкт-Петербургский государственный политехнический университет, Санкт-Петербург , Россия) Профессиональная направленность курса русского языка как иностранного в техническом вузе Одним из важнейших направлений международной деятельности вузов Российской Федерации является подготовка специалистов для зарубежных стран. Иностранные студенты получают высшее образование в вузах России на неродном для себя языке, поэтому успешность их учебно-познавательной деятельности во многом зависит от уровня владения русским языком. Высокое качество языковой подготовки иностранных студентов обеспечивается созданием оптимальных академических условий и современными технологиями обучения с поэтапным учетом коммуникативных потребностей учащихся. Профессиональная направленность курса русского языка предусматривает формирование коммуникативной компетенции в учебно-профессиональной сфере общения на всех этапах обучения иностранных студентов в вузе. Модель профессионально направленного обучения иностранных студентов русскому языку апробирована и принята в Санкт-Петербургском государственном политехническом университете. Курс научного стиля речи как аспект обучения русскому языку представляет собой интегративный курс, содержание которого ориентировано на профиль будущей специальности и коммуникативные потребности иностранных студентов при обучении в вузе. Для каждого этапа с учетом принципа преемственности обучения отобран определенный объем общенаучной лексики и синтаксических конструкций научного стиля речи; учебные тексты, созданные на материале физики, математики, химии, информатики, служат основой для обучения чтению, устной и письменной речи. Изучение общенаучной лексики и особенностей стиля изложения информации в учебно-научном тексте входит в задачи курса русского языка уже на начальном этапе, при достижении элементарного уровня владения русским языком. Успешность формирования коммуникативной компенеции в учебно-профессиональной сфере общения обеспечивается учебными пособиями, аудитивными материалами, компьютерными программами, учебными видеофильмами. Кроме того, организована и методически обеспечена самостоятельная работа иностранных студентов при изучении научного стиля русского языка. В сообщении предполагается представить результаты мониторинга мнения иностранных студентов о степени удовлетворенности изучаемым курсом русского языка, о трудностях в овладении русским языком, о самооценке достигнутого уровня владения русским языком и мотивации к изучению русского языка как иностранного. Гоциридзе Давид Зурабович (ТГУ, Тбилиси, Грузия) Асатиани Валерий Ростомович (ТГУ, Тбилиси, Грузия) Дзнеладзе Реваз Акакиевич (ТГУ, Тбилиси, Грузия) Полюсы экзистенциональности в русском, английском и грузинском языках