Т Е К С Т И - ДонНТУ (г. Донецк)

advertisement
ДЕЯКІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ
НАУКОВО-ТЕХНІЧНИХ ТЕКСТІВ
В основі вивчення особливостей наукового стилю української літературної мови у вищих навчальних закладах (ВНЗ) лежить робота з навчального
перекладу науково-технічних текстів з російської мови на українську.
Навчальний переклад – це серйозна школа для набуття певної лінгвістичної
компетенції з метою використання в подальшій самостійній трудовій
діяльності.
Розпочинаючи роботу з перекладу треба пам’ятати, що кожна мова має
свої засоби, особливості, закономірності, традиції, закони. Завданням
перекладача є передання певної інформації з однієї мови на іншу з
мінімальними втратами. Перекладач повинен враховувати таку основну вимогу:
коли перекладається текст з однієї мови на іншу, перш за все використовується
прямий відповідник (лексична, граматична форма); і тільки якщо прямого
відповідника немає, тоді слід добирати синонімічні або описові словосполучення, конструкції.
Фонетико-морфологічна основа українського правопису обумовлює
використання і фонетичного, і морфологічного принципів. Реалізацію цих
принципів забезпечують різні особливості, процеси, закони української мови, в
тому числі закон милозвучності, згідно з яким звуки в словах,
словосполученнях і реченнях об’єднуються таким чином, щоб їх було легко і
зручно вимовляти й сприймати на слух. Наприклад, українська мова уникає
невмотивованого збігу голосних, а також важкого для вимови збігу
приголосних. Для усунення збігів голосних і приголосних в українській мові
існують спеціальні фонетичні засоби. Найбільш уживаним засобом є позиційне
чергування у – в та і – й.
а) У вживається:
- на початку речення перед приголосними: В процессе разработки
шахтного поля … / У процесі розробки шахтного поля …;
- після розділових знаків перед приголосними: …укажем на радикальное отличие корпоративных сетей от офисных, выражающееся, прежде всего,
в количественных характеристиках … /…вкажемо на радикальне відрізнення
корпоративних мереж від офісних, яке виражається, перш за все, у
кількісних характеристиках …;
- між приголосними: нелинейность в квадрате / нелінійність у квадраті;
- перед в, ф і перед сполученнями літер хв, льв (незалежно від попереднього звука).
В уживається:
- між двома голосними: … соединить основной и вспомогательный стволы в
одну вентиляционную систему… / з’єднати основний та допоміжний стволи в одну вентиляційну систему;
- перед голосним незалежно від попереднього: находясь в описанной
последовательности / знаходячись в описаній послідовності;
3
- перед приголосним, якщо попередній – голосний: …
транспортиров-ка угля в шахте … / … транспортування вугілля в шахті …
б) Сполучник і та початковий ненаголошений і в ряді випадків
чергуються з й.
І вживається, щоб уникнути збігу приголосних, важких для вимови:
між приголосними: Договірна ціна – це ціна, яка встановлюється за
домовленістю між виробником і споживачем продукції;
- після паузи, що на письмі позначається крапкою, комою, крапкою з комою,
двокрапкою, крапками, перед словами з початковим приголосним: У
подальшому буде йтися про розробку вугільного пласта, який залягає під
певним постійним кутом, і з певним напрямком лінії простягання;
- на початку речення: І мов перестали пахнути квіти, потьмарилися
зорі (К. Гордієнко).
Й вживається, щоб уникнути збігу голосних:
- між голосними: Для інструмента зі швидкорізальної сталі виконується …
відпуск … з витримкою по 1 годині й охолодженням до кімнатної
температури;
- після голосного перед приголосним: Після термічної обробки вимірюють
твердість зразків за НРА, виготовляють мікрошліфи й вивчають структуру
металу.
Простий непохідний єднальний сполучник та є синонімічним сполучнику і,
вживається у відповідних позиціях, після голосного перед приголосним, між
двома і (кінцевим і початковим).
І з й не чергуються: у заголовках; при зіставленні понять (Батьки і
діти); перед я, ю, є, ї, й .
Зауважимо: якщо необхідно вибирати між збігом голосних і збігом
приголосних, то перевагу віддають збігові приголосних, а збіг голосних
усувається.
Слід памятати і про деякі інші особливості української мови. Серед
найбільш поширених є помилки у написанні приголосних у кінці префіксів.
Кінцеві дзвінкі приголосні в префіксах роз-, без-, від-, од-, над-, під- перед
глухими завжди зберігаються: розчин, розписка, безпорадний, відповідати,
підпис. Перед к, ф, п, т, х пишеться префікс с: сформувати, схарактеризувати,
скидати. В усіх інших випадках уживається префікс з – незалежно від
вимови: зчистити, зсунути, зшити.
Працюючи з текстом слід ретельно добирати кожне слово, правильно
уживаючи прямі відповідники. Порівняйте: В течение времени эксплуатации
шахты … / Протягом експлуатації шахти …. Обычно для “усреднённого”
офиса … / Зазвичай для середнього офісу …. В отличие от определённой
характеристики … / На відміну від певної характеристики … .
Інколи виникає запитання щодо вживання слів звичайно і зазвичай.
Останнім часом фахівці рекомендують в значенні “як завжди, як заведено”
використовувати слово зазвичай: Обычно для “усреднённого” офиса достаточно однопроцессорного сервера / Зазвичай для “середнього” офісу
достатньо однопроцесорного сервера.
4
У науковому стилі російської мови часто уживаються
конструкції із застарілими прислівниками типу столь, весьма. Під час
перекладу таких речень на українську мову слід добирати нейтральні
відповідники. Порів-няймо: Однако результаты измерения времени выполнения
показали, что реально влияние не столь велико… / Проте результати
вимірювання часу виконання показали, що реально вплив не такий великий … .
Або: Технология FDDI для офиса является весьма дорогим удовольствием … /
Технологія FDDI для офису є дуже дорогим задоволенням.
Виникають труднощі і під час перекладу конструкцій з дієсловом
является, яке є дуже уживаним у науковому стилі російської мови. Проблема
полягає в тому, що в українській мові це дієслово уживається тільки в
художньому стилі, переважно в поетичних творах. Згадаймо І. Франка: “Чому
являєшся мені у сні ?”. У науковому стилі уживаються форми виявляється, є;
але обирати відповідну слід, враховуючи значення контексту. Наприклад, якщо
перекладається конструкція Что является Чем, то відповідно буде Що є Чим
або Чим є Що. Якщо ж російське дієслово являться уживається із значенням
обнаруживать, проявлять, воно перекладається за допомогою дієслова
виявляється, порівняймо: Основным компонентом … является дисковая
система … / Основним компонентом … є дискова система. Оценка господина
А.С. Маркулы явилась зловеще правильной, когда персональные компьютеры
IBM стремительно вышли на первое место в данной отрасли, забрав при этом
значительную часть объёма рынка и продаж компании “Apple” / Оцінка пана
А.С. Маркули виявилася зловісно правильною, коли персональні компютери IBM
стрімко вийшли на перше місце у даній галузі, забравши при цьому значну
частину обсягу ринку і продажів компанії “Apple”.
Як свідчить досвід, складним виявляється і переклад поширеної у
науковому стилі конструкції з фразеологічним сполученням в качестве когото (чего-то). Наприклад, у словосполученні … в качестве сетевой
операционной системы … її слід перекласти таким чином: … як мережева
операційна система …. В інших випадках можливі інші варіанти перекладу.
Порівняймо: Но чтобы служить в качестве денег, предмет должен пройти
лишь одно, на мой взгляд, испытание … / Але щоб служити грошима,
предмет повинен пройти лише одне, на мій погляд, випробування ….
Така властивість мови, як багатозначність, теж висуває низку складнощів. Перш за все, прагнення до точнішого вибору лексичного відповідника
спонукає уважніше розглянути більш широкий контекст, ніж словосполучення
або речення, щоб вирішити, яке саме значення передається. Наприклад,
російське слово общий, якщо воно передає значення “те, що належить
всім, декільком”, перекладається словом спільний, порівняймо: общее имущество – спільне майно. У випадку, якщо воно передає значення універсальний, то перекладається словом загальний, порівняймо: … при их
проектировании возникает много общих проблем … / при їх проектуванні
виникає багато загальних проблем.
5
Для наукового стилю характерна наявність слів, які
позначають процесуальні поняття. У цьому звязку слід розрізняти назви дій
(процесів) і назви наслідків дії (процесу).
В українській мові на позначення дій (процесів) частіше, ніж у російській
мові, уживаються дієслова. Порівняймо: … требует изучения (вимагає,
потребує вивчати). Але в науковому стилі рекомендується уживати
віддієслівні іменники. Віддієслівні іменники, що означають недоконану дію,
утворюють від дієслів недоконаного виду заміненням -ати, -яти, -ути, -ити, іти на -ення, -ання, -іння, -иття, -іття, -уття: змінювати – змінювання.
Віддієслівні іменники, що означають доконану дію, – від дієслів
доконаного виду тим самим способом: змінити – змінення.
Віддієслівні іменники, що означають наслідок дії, утворюються
переважно від дієслів недоконаного виду, що означають багаторазову дію:
а) безсуфіксальним способом: обмінювати – обмін; гнути, згинати –
згин;
б) за допомогою додавання -а, -ина, -ок: міняти, змінювати – зміна;
колоти, розколювати – розколина; лити, виливати – виливок;
в) за допомогою додавання -овання, якщо дієслово має форму, яка
закінчується на -овувати: групувати, угруповувати – угруповання; статкувати, устатковувати – устатковання.
Значний спектр проблем під час перекладу текстів наукового стилю
викликає дієприкметник, який є дуже уживаним в науковому стилі російської
мови (і у поодинокому варіанті, і у складі дієприкметникових зворотів). В
українській мові більше поширеними є дієприкметники минулого часу, а
дієприкметники теперішнього часу (особливо недоконаного виду) зустрічаються рідко. Перед тим, як розповісти про особливості перекладу дієприкметників та дієприкметникових зворотів, нагадаємо про особливості утворення
дієприкметників в українській мові.
Форма
дієприкметника
Дієслово
Активні дієприк- змарніти
метники минулого опасти
часу на -лий (-а, е) мерзти
засохнути
Дія
Вид
непер
ехідна
доконаний
несуть
квітнуть
лежать
виконують
-л-
Приклади
дієприкмет.
змарнілий
опалий
мерзлий
засохлий
-нувипад.
-лзівялий
зівянути
Активні дієприкметники теперішнього часу на
-чий (-а, е)
Суф.
перехідна
6
недоконаний
-уч-юч-ач-яч-
несучий
квітучий
лежачий *
виконуючий **
Пасивні дієприк- обладнати
метники
обох спиляти
видів
перехідна
звільнити
принести
пороти
недоконаний
-н-н-
обладнаний
спиляний
доконаний
-ен-ен-
звільнений
принесений
-т/ен-
поротий (і порений)
розвинутий
(і розвинений)
збитий
застосовуваний
роздрукований
запрограмовани
й
розвинути
-т/ен-
збити
застосовувати
роздрукувати
запрограмуват
и
-т-н-н-н-
* Активні дієприкметники теперішнього часу, які утворюються від дієслів І і ІІ
дієвідміни дуже обмежені у творенні й використанні. У сучасній мові лишилися
тільки ті дієприкметники, які втратили дієслівні ознаки й перешли до класу
прикметників. При цьому слід мати на увазі, що активні дієприкметники
теперішнього часу відтворюються прикметниками: господствующий –
панівний, разрушающий – руйнівний, металлорежущий – металорізний,
нержавеющий – нержавний. Натомість більше поширені у сучасній
українській мові віддієслівні прикметники на -льний: знижувальний,
ослаблювальний.
** Слід писати і говорити завідувач, а не завідуючий; командувач, а не
командуючий. Але виконуючий обовязки, оскільки вислів уживається у функції
іменника.
Пасивні дієприкметники на -мий здебільшого заступаються дієприкметниками
на -ний: управляемый – керований, производимый – вироблюваний; познаваемый
– пізнаваний тощо.
Проте, спочатку треба зясувати, яке значення ці дієприкметники передають:
саме дієприкметникове, прикметникове або іменникове, а потім уже добирати
відповідники.
Як зазначають фахівці, рекомендується для подавання понять,
позначуваних у російській мові дієприкметниками, в українській мові вживати
такі засоби:
- перебування у стані дії позначати дієприкметником та описовими
конструкціями;
- властивості обєктів і субєктів дії – прикметниками;
- назви обєктів і субєктів дії – іменниками.
Наприклад:
7
1) Дієприкметники на -щий
- составляющий - складальний (призначеність виконувати активну дію)
складівний (здатний виконувати активну дію)
що складає ( в активній дії)
складач (активний субєкт дії)
складовий (-а)
Порівняймо:
- Среднемесячный темп роста наличных денег составлял 9 %, в то время как
безналичная составляющая увеличилась в среднем на 10 % в месяц /
Середньомісячний темп росту готівки складав 9 %, у той час як безготівкова
складова збільшилась у середньому на 10 % на місяць.
- Корпоративные сети могут насчитывать тысячи компьютеров, сотни
серверов, включать мэйнфреймы, связывать регионы на разных континентах,
а составляющие их локальные сети размещаться в нескольких зданиях /
Корпоративні мережі можуть нараховувати тисячі компютерів, сотні
серверів, містити мейнфрейми, звязувати регіони на різних континентах, а
локальні мережі, що їх складають, розміщатися у декількох будівлях.
2)
Дієприкметник на -щийся
- выключающийся – що виключається
3)
Дієприкметник на -мый
сдвигаемый – зсувний , що зсувається
4)
Назви обєктів і субєктів дії
командующий – командувач
фактор, влияющий (на что) – фактор впливу
Окремо зазначимо особливості перекладу російських конструкцій із
дієприкметником следующий.
Дієприкметник слідуючий неможливий в українській мові навіть теоретично,
оскільки немає дієслів, від яких він міг би утворитися. Отже, перекладається:
а) словом наступний (у часовому й просторовому значенні), порівняймо:
Следующий вариант стандарта 10 BaseT с пропускной способностью 10 Mbps
использует в качестве среды передачи неэкранированную витую
пару
категории 3 / Наступний варіант стандарту 10 BaseT з пропускною
здатністю 10 Mbps використовує як середовище передачі неекранову виту
пару категорії 3.
б) Словом такий (перед переліком або поясненням).
Переклад речень, в яких уживаються дієприкметникові звороти, здійснюється
відповідним чином. Якщо дієприкметниковий зворот утворено за допомогою
активних дієприкметників теперішнього часу, він здебільшого перекладається
за допомогою складнопідрядного речення, порівняймо: Примером может
служить двигатель, питающийся от преобразователя и приводящий в
движение механизм / Прикладом може служити двигун, який (що) живиться
від перетворювача й надає руху механізму;
- минулого часу: Минцберг, обобщивший более ранние исследования и
проведший фундаментальное исследование по изучению труда пяти руко8
водителей высшего звена, отмечает / Мінцберг, який узагальнив
більш ранні дослідження й зробив фундаментальне дослідження з вивчення
праці пяти керівників вищої ланки, зазначає. Проте існує і така можливість, що
використовується віддієслівний іменник. Порівняймо: Факторы, влияющие на
организацию финансов предприятий … / Фактори впливу на організацію
фінансів підприємств ….
Якщо у реченні ужиті дієприкметникові звороти, утворені на основі
пасивних дієприкметників, у перекладі можливі такі варіанти:
1) а) За допомогою дієприкметникових зворотів: При проектировании
систем управления, построенных на основе фаззи-логики, разрабатывают так
называемый фаззи-проект /Під час проектування систем керування,
побудованих на основі теорії фазі-логики, розробляють так званий фазіпроект.
б) Для описания конкретного интерфейса следует смотреть документацию
используемого программного обеспечения / Для опису конкретного інтерфейса
слід дивитись документацію використовуваного програмного забезпечення.
2) За допомогою складнопідрядних речень: Однако в рамках технологии
Ethernet существуют несколько спецификаций: разделяемая или коммутируемая сеть … / Але в межах технології Ethernet існують декілька
специфікацій: мережа, яка (що) розділяється або комутується.
У наукових текстах дуже часто уживаються складнопідрядні речення.
Вони перекладаються традиційно, тобто за допомогою теж складнопідрядних
речень, порівняймо: Уменьшение или полное устранение ошибки после
завершения переходного процесса при управлении может быть достигнуто
введением на вход Р дополнительного сигнала, который должен
компенсировать сигнал ошибки / Зменшення або повне усунення помилки після
завершення перехідного процесу при керуванні може бути досягнене введенням
на вхід Р додаткового сигналу, який повинен компенсувати сигнал помилки. Некая группа должна соответствовать нескольким обязательным
требованиям, чтобы считаться организацией / Деяка група повинна
відповідати декільком обовязковим вимогам, щоб вважатися організацією.
Необхідно лише підкреслити, що в науковому стилі для передання
російського сполучного слова который використовуються сполучники який і
що.
Під час перекладу прийменникових конструкцій слід звертати увагу на їх
значення:
1) Російським конструкціям з прийменником по в українській мові
відповідають конструкції з прийменниками:
а) по (якщо вказується на простір, поверхню, межі): В практике горного дела принято ориентировать линии падения и простирания пласта по
сторонам света / У практиці гірничої справи прийнято орієнтувати лінії
падіння і простягання пласта по сторонах світу;
б) орудним відмінком без прийменника (якщо вказується напрямок):
покомпенсационному каналу поступает сигнал / компенсаційним каналом
надходить сигнал;
9
в) за, на, з (у значенні згідно з чимось): по принципу
построения / за принципом побудови; по запросу клиента / на запит клієнта;
по интере-сующим их вопросам / з питань, що їх цікавлять; по другому
адресу / на іншу адресу;
г) за, з, із, через (у значенні причини, наслідку, деякі інші випадки): по
недоразумению / через непорозуміння; не однородны по составу / не однорідні
за складом; по нормали к напластованию / за нормаллю до напластування;
доступ по вызову / доступ за викликом.
2) Російським конструкціям з прийменником при в українській мові
відповідають конструкції з прийменниками:
а) при: … образец подвергают высокому отпуску при температуре 650 
10С / зразок піддають високому відпуску при температурі 650  10С;
(місцерозташування): Колледж при университете / Коледж при
університеті; В лабораториях при некоторых заводах цементованные
изделия подвергают поверхностной закалке с индукционным нагревом ТВЧ / У
лабораторіях при деяких заводах цементовані вироби піддають поверхневому
гартуванню з індукційним нагрівом ТВЧ.
б) під час чого (значення часу): управление … изменяется при отклонении / керування … змінюється при відхиленні (під час відхилення); при
исполнении служебных обязанностей / під час виконання службових обовязків;
в) за умови, (значення умови): при условии – за умови (при умові);
характер его в динамике при данном возмущении / характер його в динаміці
при даному збуренні; В процессе продолжительной выдержки и при высокой
температуре цементации изделия приобретают необходимые свойства / У
процесі тривалого витримування і за високої температури цементації вироби отримують необхідні властивості; При повышении температуры
подвижность шлаков увеличивается и разрушение огнеупоров возрастает / З
підвищенням температури рухомість шлаків збільшується і руйнування
вогнетривів зростає.
г) Російським конструкціям з прийменником к (чему) відповідають
українські конструкції з прийменником до (чого): устойчивый к электромагнитным колебаниям / стійкий до електромагнітних коливань; другие будут
располагаться ближе к данной плоскости / інші будуть розташовуватися
ближче до даної плоскості.
Отже, перекладаючи науково-технічний текст з російської мови на українську,
необхідно враховувати особливості як російської, так і української мови, і в
кожному випадку використовувати найкращий лексичний або граматичний
відповідник. Свідоме і послідовне дотримання норм у сфері правопису,
синтаксичного оформлення мовної / мовленнєвої одиниці уможливлює
повноцінне професійне спілкування, підвищує рівень і мовленнєвої, і загальної
культури людини.
Доцент Л.К. Лазарєва
10
ЛІТЕРАТУРА:
1. Бараш Л. Сеть для офиса. – Компьютерное обозрение. М. 1998, № 39, стр. 3032; 35; № 40, стр. 28-30.
2. Башарин А.В., Новиков
В.А., Соколовский
Г.Г. Управление
электроприводами. – Ленинград, Энергоиздат, 1982. – 392 с.
3. Войналович О., Морганюк В. Російсько-український словник наукової і
технічної мови (термінологія процесових понять). – К.: Вирій, Сталкер, 1997. –
256 с.
4. Єрмоленко С.Я., Єрмоленко В.І., Ленець К.В., Пустовіт Л.О. Новий
російсько-український словник-довідник. – К.: Довіра, 1996. –797 с.
5. Мескон М., Альберг М., Хедоури Ф. Основы менеджмента. – М.: Дело, 1992.
–102 с.
6. Пономарів О. Культура слова. Мовностилістичні поради. – К.: Либідь, 1999.
–240 с.
7. Російсько-український словник наукової термінології: Математика. Фізика.
Техніка. Науки про Землю та Космос / В.В. Гейченко, В.М. Завірюхіна, О.О.
Зеленюк та ін. – К.: Наукова думка, 1998. – 892 с.
8. Стрельников В.И. Технология очистных работ. Конспект лекций. –
Донецк, 2001. –150 с.
9. Український правопис / НАН України, Інститут мовознавства ім. О.О.
Потебні; Інститут української мови. – К.: Наукова думка, 1996. – 240 с.
11
ТЕКСТИ
із спеціальності “Хімічна технологія палива та
вуглецевих матеріалів (ХТ)*
ТЕКСТ № 1
В настоящее время коксовые батареи оборудуют двумя газосборниками с
машинной и коксовой сторон, соединёнными между собой перекидным газопроводом. Установка двух газосборников способствует более равномерному
отсасыванию коксового газа из печей, поддержанию в них оптимального
давления и обеспечивает лучшие условия для бездымной загрузки.
Основное назначение газосборников заключается в следующем :
а) собирание коксового газа, выделяющегося из камер коксовых печей в
течение всего периода коксования, и выравнивание его состава;
б) охлаждение коксового газа от температуры 650-700˚С до 80-85˚С путём орошения его в газосборнике распыленной надсмольной водой.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
в настоящее время = на даний момент часу
… соединёнными между собой = … з´єднаними між собою;
(які з´єднані між собою)
оборудовать = устатковувати / устаткувати, обладнувати
обладнати
установка (дія) = установлення, установлювання, установка
способствовать = сприяти
отсасывание (газа) = відсмоктування (відсисання (газу)
… выделяющегося из камер = … який виділяється з камер
орошение = зрошення, зрошування
распыленный = розпорошений
/
ТЕКСТ № 2
Газосборник представляет собой горизонтальный коллектор диаметром
1200-1500 мм, укладываемый вдоль батареи на кронштейнах анкерных колонн.
В газосборниках предусмотрены штуцеры для подсоединения стояков,
газосборных свечей и гидрозатворов. Для облегчения схода фусов газосборники устанавливают с уклоном, равным 0,006. В центре каждого газосборника
имеется тройник для присоединения перекидного газопровода.
Коксовый газ из камер коксовых печей поступает в газосборники через
_____________________________________________
* Література : И.Е. Коробчанский, М.Д. Кузнецов, “Расчёты аппаратуры для
улавливания химических продуктов коксования ”. –М.: Металлургия, 1972.
12
стояки, которые при помощи колен соединены с газосборником.
В колене стояка установлен тарельчатый клапан, посредством которого
камера может
быть отключена от газосборника. В верхней части колена стояка предусмотрено отверстие для подвода пара, необходимого для бездымной загрузки камер
коксовых печей шлихтой.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
- представлять собой = являти собою
- … укладываемый вдоль батарей = … який укладається уздовж
(уподовж) батарей
- подсоединение = приєднування / приєднання
- сброс = скидання (скинення, скид)
- газосборный = газоскидний
- гидрозатвор = гідрозаставка
- сход = схід, спуск
- уклон = схил, похил
- тройник = трійник
- поступать в … = надходити в … до
- посредством (чего ?) = за допомогою (чого ?)
- отключать / отключить = відключати / відключити
- выключать / выключить = вимикати / вимкнути
- подвод = підведення
ТЕКСТ № 3
Многошамотные изделия. Разновидность шамотных изделий – так называемые многошамотные, отличаются от первых тем, что изготавливаются из
шлихты с 80-85 % шамота, в результате чего содержание Аl2O3 в готовых изделиях повышается до 38-45 %. Кроме того, многошамотные изделия изготовляются из так называемых полусухих шихт с влажностью всего 6-8 % в отличие
от пластичных с влажностью около 17 %, применяемых при изготовлении
шамотных и полукислых изделий.
Полусухой метод прессования стал возможным благодаря оснащению
огнеупорных заводов мощными прессами с давлением 160-300 кН/м2 (бар).
Увеличенное содержание шамота в шихте и полусухой способ прессования способствуют значительному улучшению качества изделий, особенно по
механической прочности, постоянству объёма, теплопроводности.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
- разновидность = різновид
- мощный = потужний
… применяемых = які застосовуються …
- постоянство = сталість, постійність
13
-
прессование = пресування
содержание шамота … = вміст шамоту …
теплопроводность = теплопровідність
благодаря оснащению = завдяки оснащенню
по механической прочности … = з механічної міцності …
ТЕКСТ № 4
Химический завод современного коксохимического предприятия состоит
из цеха улавливания химических продуктов коксования и цехов по переработке химических продуктов.
Назначение цеха улавливания – обеспечить охлаждение коксового газа и
выделение из него смолы, нафталина, водяных паров, очистку газа от смоляного тумана, а также улавливание химических продуктов: аммиака, пиридиновых оснований, фенололов, бензольных углеводородов. Извлечение сероводорода и цианистого водорода с получением на их основе товарных
продуктов, как правило, производится в отдельных самостоятельных цехах. В
отдельных случаях эти цехи могут также входить в состав цехов улавливания.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
улавливание (химпродуктов) = уловлювання (хімпродуктів)
цех по переработке … = цех для перероблення …
пиридиновые основания = піридинові основи
углеводород = вуглеводень
извлечение = добування
сероводород = сірководень
входить в состав = входити до складу
ТЕКСТ № 5
Сушка заключается в постепенном и возможно более полном удалении
влаги из печного массива; разогрев – в повышении температуры кладки и доведении её в обогревательных каналах (вертикалях) до уровня, позволяющего
вести обогрев печей по нормальной схеме и начать загрузку печей углём.
Свойство динасового кирпича при определённых температурах резко увеличивается в объёме в результате перехода кремнезема из одних кристаллических
форм в другие осложняет задачу разогрева коксовых батарей.
При быстром и резком повышении температуры кладки увеличение объёма динасового массива в соответствующих температурных интервалах становится опасным для его целостности. Поэтому основным средством, позволяющим предотвратить разрушение кладки, служит замедленный и равномерный
по массиву подъём температур.
14
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
сушка заключается (в чём ?) = сушіння полягає (в чому ?)
возможно более полный = якнайбільш повний
удаление влаги = видалення вологи
печной массив = пічний (грубний) масив
разогрев = розігрів, розігрівання
кладка = (дія) мурування, кладка
обогревательный = обігрівальний
при быстром повышении … = під час швидкого підвищення …
замедленный = уповільнений, сповільнений
средство = засіб
подъём температур = підіймання температур
ТЕКСТ № 6
В цехе ректификации сырого бензола его очищают от непредельных и
сернистых соединений серной кислотой или каталитическим гидрированием,
далее осуществляется ректификация с получением товарных продуктов. В
смолоперегонном цехе, помимо основных процессов дистилляции и ректификации, важное место в технологии переработки каменноугольной смолы
занимают процессы кристаллизации, фильтрования или фугования, прессования, а также химическая очистка отдельных фракций смолы от фенолов и
пиридиновых оснований.
Большинство этих процессов протекает непрерывно, что позволяет значительно повысить производительность аппаратуры, улучшить качество получаемых продуктов и осуществить автоматизацию и механизацию производства.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
сырой бензол = сировий (сирий) бензол
непредельный = ненасичений
сернистые соединения = сірчисті сполуки
каталитическое гидрирование = каталітичне гідрування
смолоперегонный = смолоперегінний
фугование = фугування
производительность аппаратуры = виробність, продуктивність
апаратури
- осуществлять / осуществить (что ?) = здійснювати / здійснити (що ?)
-
ТЕКСТ № 7
Кладка коксовых печей должна выполняться строго по чертежам
проекта.
Кладка коксовых печей должна производиться в закрытых
15
помещениях - тепляках, защищающих её от воздействия
атмосферных осадков и пыли, а также от промерзания в зимнее время.
Температура воздуха в тепляке не должна быть ниже +5˚С.
В тепляке надо устроить хорошее освещение с равномерным распределением световых точек для обеспечения нормальных условий кладки. Доставка огнеупорного кирпича на строительную площадку должна производиться
последовательно по зонам кладки.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
кладка печей = мурування печей
по чертежам = за кресленнями
… защищающих … = … які захищають …
воздействие = вплив
пыль = пил, порох
устроить освещение = налагодити освітлення
световые точки = світлові точки
огнеупорный кирпич = вогнетривка цегла
должна производиться = повинна здійснюватися
последовательно = послідовно
ТЕКСТ № 8
Дальнейшее развитие цехов улавливания предполагает увеличение их
единичной мощности по коксовому газу, применение усовершенствованных
процессов и аппаратуры для охлаждения коксового газа, улавливания химических продуктов коксования, получения крупнокристаллического и гранулированного сульфата аммония; защиты окружающей среды; превращение цеха в
безотходное производство; внедрение автоматизированных систем управления
технологическими процессами. Предусматривается дальнейшая централизация
перерабатывающих цехов, внедрение более эффективных технологических
процессов, расширение ассортимента продуктов производства и улучшения их
качества, внедрение систем автоматизации управления производством.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
предполагать / предположить = передбачати / передбачити
единичный = одиничний
усовершенствованный = удосконалений
гранулированный сульфат аммония = гранульований сульфат амонію
окружающая среда = навколишнє середовище (довкілля)
безотходное производство = безвідхідне виробництво
внедрение = упроваджування, упровадження
16
ТЕКСТ № 9
При установке электрофильтра на стороне нагнетания газ находится в
аппарате под давлением, что исключает возможность засоса воздуха. В этом
случае неплотности в кожухе аппарата не представляют опасности и легко могут быть обнаружены. Кроме того, при установке электрофильтров дальше от
места конденсации смолы происходит лучшая очистка газа, так как мельчайшие
капли смолы, остающиеся в газе по выходе его из первичных холодильников,
по мере движения газа укрупняются, а это создаёт благоприятные условия для
их заряжения и оседания на осадительном электроде. В последних проектах
электрофильтры устанавливают перед нагнетателями (на стороне разрежения),
так как в этом случае в значительно меньшей степени выходят из строя
изоляторные коробки.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
при установке электрофильтра = під час установлення електрофільтра
нагнетание = нагнітання
под давлением = під тиском
представлять опасность = становити небезпеку
по мере движения = в міру руху
укрупняться = збільшуватися, укрупнюватися
нагнетатель = нагнітач
осадительный электрод = осаджувальний електрод
выходить / выйти из строя = виходити / вийти з ладу
Т Е К С Т № 10
Хлористый аммоний (NH4Cl), роданистый аммоний (NH4CNS), сернокислый аммоний (NH4)2SO4 принадлежат к группе стойких соединений, которые при нагревании не разрушаются. Для выделения из них аммиака необходимо применять химические способы обработки. Содержащийся в надсмольной воде в виде этих солей аммиак называется связанным. Его можно выделить
из солей, воздействуя на них более сильной щёлочью, чем аммиак, например
раствором гашеной извести (известкового молока).
Помимо аммиака и аммониевых солей, надсмольная вода содержит небольшое количество фенолов, пиридиновых оснований, лёгких масел и нафталина.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
сернокислый аммоний = сірчанокислий амоній
… воздействуя на них … = … діючи на них …
щёлочь = луг (-у)
гашеная известь = гашене вапно
известковое молоко = вапняне молоко
17
Т Е К С Т № 11
Современные технологические схемы переработки надсмольной воды
тесно связаны с работой сульфатного, пиридинового отделений и обесфеноливающей установки.
Для переработки надсмольной воды применяется процесс десорбции
(отгонка), т.е. выделение растворённого аммиака из надсмольной воды острым
паром в дистилляционных колоннах с тарелками колпачкового типа при 100102˚С.
Переработка надсмольной воды включает следующие технологические
операции: отгонка из надсмольной воды летучего аммиака в испарительной
колонне; обесфеноливание воды паровым методом; разложение солей связанного аммиака в реакторе раствором гашеной извести; отгонка связанного аммиака в приколонке тарельчатого типа.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
обесфеноливающий = знефенолювальний
отгонка = відгонка
растворённый = розчинений
колпачковый = ковпачковий
следующий = наступний
летучий аммиак = леткий аміак
испарительная колонна = випарна колона
обесфеноливание воды = знефенолювання води
разложение солей = розкладання солей
связанный аммиак = зв΄язний аміак
Т Е К С Т № 12
В процессе работы нагнетателей под действием центробежной силы,
развиваемой быстро вращающимся ротором, из газа выделяется смола и газовый конденсат. Таким образом, нагнетатели, если они установлены непосредственно после холодильников, не только транспортируют газ, но выполняют ещё роль смолоотделителей. Смола и газовый конденсат отбрасываются рабочими колёсами на стенки корпуса нагнетателя и стекают вниз
камеры каждого рабочего колеса.
Для непрерывного удаления накапливающейся жидкости в нижней части
корпуса предусмотрены спускные отверстия, к которым присоединены
дренажные трубы, погружённые другим концом в гидрозатвор. Для
нормального стока смолы и конденсата дренажные трубы следует периодически прогревать паром, постоянно поддерживая их в тёплом состоянии.
Особенно внимательно нужно следить за дренажными трубами в зимнее время.
18
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
центробежный = відцентровий
… силы, развиваемой = … сили, розвиваної
быстровращающимся ротором = швидкообертким ротором
смолоотделитель = смоловідділювач
отбрасываться = відкидатися
спускное отверстие = спускний отвір
… трубы, погружённые в … = … труби, занурені в …
пар = пара
накапливающаяся жидкость = накопичувана рідина
Т Е К С Т № 13
Характерной особенностью неоднородного электрического поля является
наличие в нём двух зон: а) внутренней зоны, расположенной вблизи электрода
с малой поверхностью. В этой зоне, где напряжённость поля максимальная,
некоторая газовая прослойка будет пробита, т.е. будет превышено пробивное
сопротивление газа. Эта зона называется «областью короны» или просто
«короной»; в зоне короны газ, слегка светится и слышно слабое шипение или
потрескивание. Внутренний провод, вокруг которого образуется слой
ионизированного газа или корона, называется коронирующим электродом; б)
внешней зоны, в которой не достигнуто пробивное напряжение.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
наличие = наявність
напряжённость поля = напруженість поля
прослойка = прошарок
пробивное сопротивление = пробивний опір
слегка = трохи, злегка
провод = провід
коронирующий электрод = коронувальний електрод
пробивное напряжение = пробивна напруга
Т Е К С Т № 14
Объём зоны короны обычно ничтожен по сравнению с общим объёмом
между электродами. Внешняя зона, лежащая между короной и трубой, занимает
основной объём. Если в зоне короны имеются заряды обоих знаков, то во
внешней зоне в случае подвода к коронирующему электроду отрицательного
полюса будут находиться лишь электроны. Поэтому частицы смолы, попадая с
газовым потоком в трубное пространство электрофильтра, будут в основном
заряжаться отрицательно и отбрасываться с большей скоростью к противоположно заряженному электроду, на котором они нейтрализуются и осаждаются. Поэтому этот электрод называется осадительным электродом.
19
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
объём = об’єм, обсяг
обычно = звичайно
ничтожный = мізерний, незначний
… в случае подвода … = … в разі підведення …
коронирующий электрод = коронувальний електрод
попадать / попасть в … = потрапляти / потрапити в …
осадительный электрод = осаджувальний електрод
Т Е К С Т № 15
Для нагрева сырья в колонне, испарения сероуглеродной фракции, нагрева и испарения рефлюкса подаётся глухой пар в выносные подогреватели
термосифонного типа. Колонна снабжается двумя подогревателями.
Пары сероуглеродной фракции отделяются от остатка и выходят из
верхней части колонны в конденсатор-холодильник. В укрепляющей части колонны должно быть обеспечено полное отделение бензола от головной фракции, поскольку оставшийся в головной фракции, бензол, практически не используется и теряется.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
- испарение сероуглеродной фракции = випаровування (випарення)
сірковуглецевої фракції
- подогреватель = підігрівник
- колонна снабжается … = колона обладнується …
- укрепляющая часть = укріплювальна частина
- поскольку = оскільки
- теряться / потеряться = втрачатися / втратитися
Т Е К С Т № 16
Количество отбираемой сероуглеродной (головной фракции) настолько
мало (2-3 % от первого бензола), что не может быть замерено расходомером и
замеряется в мернике или хранилище.
В исчерпывающей части головной колонны должно быть достигнуто такое отделение сероуглерода, чтобы содержание его в остатке БТК не превышало 0,0002 %.
Образовавшийся конденсат сероуглеродной фракции из конденсаторахолодильника поступает в сепаратор для отделения от воды и затем в рефлюксный бачок, из которого часть обезвоженной сероуглеродной фракции выводится в мерники и на склад, а основная часть насосом подаётся на верхнюю
тарелку колонны в качестве орошающей жидкости (рефлюкса).
20
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
отбираемая фракция = відбирувана фракція
расходомер = витратомір
мерник = мірник
хранилище = сховище
исчерпывающая часть = вичерпувальна частина
содержание сероуглерода = вміст сірковуглецю
конденсат поступает в … = конденсат надходить в …
обезвоженный = зневоджений
… в качестве орошающей жидкости = … як зрошувальна рідина
Т Е К С Т № 17
После сернокислотной очистки фракция БТК содержит значительное
количество растворённых полимеров и средних эфиров, которые при высоких
температурах могут подвергаться термическому разложению и затруднять
процесс ректификации.
Для предотвращения этих явлений мытую фракцию перед ректификацией
разделяют на дистиллят и кубовые остатки в специальном агрегате непрерывного действия. Этот процесс получил название отпарки с водяным паром при относительно высоких температурах, что приводит к значительному
сокращению процесса разложения полимеров. Агрегат снабжается нейтрализатором паров.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
- растворённый полимер = розчинений полімер
- подвергаться / подвергнуться = піддаватися / піддатися
термическому разложению
термічному розкладанню
- затруднять = утрудняти
- предотвращение (чего ?) = запобігання (чому ?)
- агрегат непрерывного действия = агрегат безперервної дії
Т Е К С Т № 18
Процесс отпарки предохраняет аппаратуру от коррозии, загрязнения
смолистыми веществами и необходимости чистить её. Отпарка облегчает протекание процессов ректификации, так как отпадает необходимость в установке
нейтрализаторов после отпарной колонны для всех агрегатов. Производительность куба чистых продуктов, отбираемых из остатка после отгонки чистых
бензола и толуола, возрастает на 20-25%, а выход этих продуктов увеличивается на 10 %. Расход средств производства, в частности пара, не возрастает, а
наоборот, сокращается в связи с тем, что фракция БТК ректифицируется после
освобождения её от кубовых остатков. Это вполне компенсирует затраты на
установку отпарного агрегата.
21
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
процесс отпарки = процес відпарювання
предохранять / предохранить = уберігати / уберегти
загрязнение = забруднення
отпарная колонна = відпарювальна колона
производительность … продуктов = виробність … продуктів
отгонка = відгонка
возрастать / возрасти = зростати / зрости
расход средств производства = витрата засобів виробництва
вполне = цілком
Т Е К С Т № 19
Мытая фракция БТК насосом подаётся через подогреватель, обогреваемый глухим паром, на двенадцатую (считая снизу) тарелку отпарной колонны.
В подогревателе фракция нагревается до 100-105˚С. В колонне из жидкости при
её стекании с тарелки на тарелку под действием пара, поступающего из кубаподогревателя, удаляются бензольные углеводороды. Накапливающиеся
кубовые остатки периодически выкачиваются из куба насосом. В нижней части
колонны поддерживается температура 130-135˚С. Пары бензольных
углеводородов и воды из верхней части колонны поступают в нейтрализатор,
обе тарелки которого непрерывно орошаются 12-15 %-ным раствором щёлочи,
подаваемой насосом.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
- подогреватель = підігрівач
- … под действием пара, поступающего … = … під дією пари, яка
надходить …
- орошаться = зрошуватися
- раствор щёлочи = розчин лугу
- накапливающиеся кубовые остатки = кубові залишки, що накопичуються
Т Е К С Т № 20
Для предупреждения уноса полимеров парами бензольных углеводородов
и загрязнения ими отпарного продукта на верх колонны может подаваться
орошение в виде рефлюкса. Эта операция предусмотрена в новых проектах
Гипрококса.
Показатели технологического процесса следующие: температура питания
после подогревателя 105-125˚С, на верху колонны 80-90˚С, в кубе-подогревателе 130-135˚С, щелочи после нейтрализатора 75-78˚С; количество рефлюкса к питанию 0,1-0,2; допускаемое давление 15-30 кПа. После отпарки
22
мытая фракция БТКС тщательно отстаивается от воды и поступает в агрегаты
непрерывного действия для отбора чистого бензола и толуола.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
для предупреждения (чего ?) = для запобігання (чому ?)
унос = виніс, винесення
предусматривать / предусмотреть = передбачати / передбачити
температура питания = температура живлення
допускаемое давление = допускний тиск
отстаиваться / отстояться = відстоюватися / відстоятися
отбор = відбір (відбору)
Т Е К С Т № 21
Установка агрегата для отбора фракции БТ целесообразна, так как она
обеспечивает получение бензола и толуола высокого качества. Установка оборудована тремя ректификационными колоннами. Бензольная и толуольная колонны имеют по 35 тарелок, а промежуточная – 30. Все агрегаты оборудованы
сепараторами для отделения рефлюкса от воды, что весьма важно для нормальной работы колонн. Установка холодильников и промежуточных хранилищ между колоннами позволяет регулировать производительность агрегатов в
желаемых пределах.
Отбор чистого бензола и промежуточной фракции БТ осуществляется
исключительно глухим паром, подаваемым в подогреватели.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
установка агрегата = установлення агрегату
оборудовать = обладнувати / обладнати
промежуточный = проміжний
отделение = відокремлення
хранилище = сховище
производительность агрегатов = виробність агрегатів
в желаемых пределах = в бажаних межах
осуществляться / осуществиться = здійснюватися / здійснитися
Т Е К С Т № 22
Остаток после толуольной колонны – фракция ксилолсольвенты (КС)
подвергается дальнейшей переработке в агрегате периодического или полунепрерывного действия. Агрегат полунепрерывного действия состоит из головной
колонны, приколонка и куба. Продуктами ректификации являются ксилол и
сольвенты.
23
В цехах ректификации сырого бензола, работающих по полунепрерывной
схеме и располагающих сернокислотной очисткой фракции БТК, как правило,
получается чистый бензол для нитрации. Повторная сернокислотная очистка
нитрационного бензола позволяет путём последующей его ректификации
получить бензол для синтеза, удовлетворяющий требованиям ГОСТа.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
подвергаться переработке = піддаватися переробці
полунепрерывное действие = напівбезперервна дія
по схеме = за схемою
последующий = наступний
… удовлетворяющий требованиям … = … який задовольняє вимоги
(відповідає вимогам) …
Т Е К С Т № 23
В газосборнике газ орошается мелкораспыленной водой, подаваемой через форсунки, установленные в газосборнике. Для облегчения схода смолы из
газосборника охлаждение коксового газа в нём осуществляется горячей водой.
Кроме того, орошение горячей водой обеспечивает испарение воды в газ, а
следовательно, охлаждение газа меньшим количеством воды. Обычно температура воды, поступающей в газосборник, выше точки росы поступающего в
него газа и составляет 70-75˚С.
Надсмольная вода вместе со смолой и фусами выводится из газосборников через соответствующие гидрозатворы.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
газосборник = газозбірник
мелкораспылённый = дрібнорозпорошений
сход смолы = схід смоли
испарение = випарювання
обычно = звичайно
соответствующий гидрозатвор = відповідна гідрозаставка
температура воды, поступающей… = температура води, яка надходить …
Т Е К С Т № 24
Взаимодействие газа и охлождающей воды в газосборнике сопровождается процессами тепло- и массообмена.
Процесс теплообмена определяется разностью температур газа и воды.
Так как температура газа выше температуры орошающей воды, то тепло передаётся от газа к воде и он охлаждается.
24
Движущей силой второго процесса – масообмена является разность
между упругостью паров воды при её температуре и парциальным давлением
водяных паров в газе. Так как упругость водяных паров над поступающей водой больше, чем парциальное давление их в газе, поступающем из камер коксовых печей, то происходит испарение воды.
Следовательно, тепло Qг, отдаваемое газом, частично в количестве Qи
переходит к образующемуся пару, смешивающемуся с газовым потоком, а остальное тепло охлаждения газа Qг- Qи идёт на нагрев воды.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
охлаждающий = охолоджувальний
определяться / определиться = визначатися / визначитися
разность температур = різниця температур
движущая сила = рушійна сила
упругость = пружність
… над поступающей водой = … над водою, що надходить
происходить / произойти = відбуватися / відбутися
образующийся пар = пара, що утворюється
нагрев = нагрівання
Т Е К С Т № 25
По мере охлаждения газа и нагрева воды разность температур между
ними будет уменьшаться, а вместе с тем будет уменьшаться и количество передаваемого тепла от газа к воде. Очевидно, наступит момент, когда величина Qг
станет равной Qи, после чего дальнейший нагрев воды станет невозможным, а
всё тепло, получаемое водой от газа, пойдёт на её испарение при постоянной
температуре. Пределу охлаждения газа будет соответствовать температура
мокрого термометра.
В действительности процесс охлаждения коксового газа в газосборниках
осложняется конденсацией паров смолы и потерями тепла наружу поверхностью газосборника.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
- по мере охлаждения газа … = тут: з охолодженням газу …
- количество передаваемого тепла = кількість тепла, що передається;
кількість передаваного тепла
- наступит момент = настане момент
- предел = межа
- потери тепла = витрати тепла
- наружу = назовні
25
Т Е К С Т № 26
Основное назначение первичных трубчатых газовых холодильников заключается в охлаждении коксового газа после газосборников с помощью технической воды.
Охлаждение газа в трубчатых газовых холодильниках осуществляется
через поверхность теплопередачи, состоящую из вертикальных или горизонтальных труб. В соответствии с этим применяют трубчатые холодильники с
вертикальным или горизонтальным расположением труб.
В процессе охлаждения коксового газа в этих холодильниках происходит
конденсация значительной части воды, выделение из газа смолы, а также
растворение в образующемся конденсате некоторого количества аммиака,
сероводорода и углекислоты. Кроме того, происходит выделение значительного
количества нафталина.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
основное назначение … заключается в… = основне призначення …
полягає в …
трубчатый = трубчастий
… состоящую из … = … яка складається з …
в соответствии с … = відповідно до … (згідно з …)
растворение = розчинення
… в образующемся конденсате = … в утворюваному конденсаті,
…
в
конденсаті,
що
утворюється …
Т Е К С Т № 27
На внутренних поверхностях труб в процессе работы холодильника отлагается накипь в виде плохо растворимого в воде СаСО3, образующегося при
нагреве воды вследствие разложения Са(НСО3)2, находящегося в ней в растворённом состоянии. Поэтому во избежание образования накипи необходимо
уменьшать жёсткость воды, а также не допускать повышения её температуры
на выходе из холодильника выше 45˚С. Накипь внутри труб удаляют шарошками или химическим способом.
Холодильники обычно включают между собой параллельно. Это снижает
несколько коэффициент теплопередачи, однако гидравлическое сопротивление
при параллельном соединении значительно меньше, чем при последовательном.
Применяют на практике также смешанное параллельно-последовательное
соединение холодильников.
26
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
отлагаться / отложиться = відкладатися / відкластися
накипь = накип
во избежание (чего ?) = щоб уникнути (чого ?)
жёсткость воды = тут: твердість води
параллельное соединение = паралельне з΄єднування
последовательное соединение = послідовне з΄єднування
Т Е К С Т № 28
Материальный расчёт холодильника с горизонтальным расположением
труб почти не отличается от расчёта холодильника с вертикальным расположением труб. Единственное различие в материальном расчёте сводится к
тому, что в конденсате, образующемся в холодильнике с горизонтальными
трубами, больше растворяется аммиака, сероводорода и двуокиси углерода. Это
объясняется тем, что в холодильнике с горизонтальным расположением труб
конденсат находится в контакте с коксовым газом более продолжительное
время. Согласно практическим данным в конденсате этих холодильников
содержится аммиака от 8 до 12 г/л, сероводорода от 2 до 4 г/л и двуокиси
углерода 3-4 г/л.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
различие = різниця, відмінність
… сводится к тому = … зводиться до того
более продолжительное время = більш тривалий час
согласно (чему ?) = згідно (з чим ?)
содержаться = міститися
Т Е К С Т № 29
Дистилляционная колонна представляет собой непрерывно действующий аппарат, служащий для выделения аммиака из надсмольной воды с
помощью водяного пара. При этом летучий аммиак выделяется в испарительной колонне, связанный аммиак после его разложения в реакторе
выделяется в приколонке.
В настоящее время применяют различные конструкции аммиачноизвестковых колонн, отличающиеся взаимным расположением их с реактором
и отстойником, расстоянием между тарелками, типами тарелок и колпачков и
другими конструктивными элементами.
Обычно испарительная колонна и приколонки состоят из отдельных
чугунных царг, к которым крепятся чугунные тарелки с колпачками и
переливными устройствами различных конструкций. Царги устанавливают
одна на другую и соединяют болтами на уплотняющих прокладках.
27
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
летучий аммиак = леткий аміак
разложение аммиака = розкладення (розклад) аміаку
расстояние = відстань
переливное устройство = переливний пристрій
болт = болт, прогонич
уплотнящая прокладка = ущільнювальна прокладка
Т Е К С Т № 30
Температура паров после дефлегматора устанавливается в зависимости от
того, какой концентрации необходимо получить паро-аммиачную смесь.
Между температурой пара после дефлегматора, концентрацией аммиака в нём,
количеством образующейся флегмы и содержанием в ней аммиака имеется
определённая зависимость. Чем ниже температура паров, тем больше флегмы
возвращается в колонну и тем больше содержание аммиака в паре. Обычно
температура паров, выходящих из колонны, равна 101-102˚С, а после
дефлегматора 94-96 ˚С. Концентрация аммиака в паре в этом случае составляет 14-16 %.
Паро-аммиачная смесь, выходящая из дефлегматора, поступает в
сатураторы сульфатного отделения и в пиридиновую установку для нейтрализации маточного раствора.
В качестве дефлегматоров обычно применяют кожухотрубчатые или
змеевиковые аппараты. Наиболее компактной и удобной в эксплуатации
является кожухотрубчатая конструкция.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
аммиачная смесь = аміакова суміш
в качестве (чего ?) = як (що ?)
определённая зависимость = певна залежність
составлять / составить = складати / скласти
Т Е К С Т № 31
Кожухотрубчатый дефлегматор состоит из двух трубчаток поверхностью
по 40 м2 каждая. Для предотвращения коррозии трубки трубные решётки и
обечайки дефлегматора выполняют из нержавеющей стали.
Пары поступают в межтрубное пространство, а охлаждающая вода – в
трубки. Трубное пространство разделено перегородками в крышках каждой
трубчатки на шесть ходов.
Такая конструкция дефлегматора позволяет использовать одну из
трубчаток для нагрева аммиачной воды перед колонной за счёт тепла
28
конденсирующихся паров в дефлегматоре. Пары поступают в
нижнюю часть дефлегматора, проходят снизу вверх и выходят через верхнюю
крышку, а вода подаётся сверху и выходит снизу. Флегма выводится из нижней
части аппарата.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
- для предотвращения (чего ?) = для запобігання (чому ?)
- решётка = гратка
- обечайка = обичайка
Т Е К С Т № 32
Верхняя часть дистиляционной колонны и дефлегматор определяют
качество сырого бензола.
Действительно, в верхнюю часть колонны поступают пары из подогревателя и из нижней части колонны. Здесь происходит конденсация паров масла,
при этом температура должна понижаться только до величины,
соответствующей началу совместной конденсации паров масла и воды, т.е.
температура паров на выходе из колонны должна быть несколько выше
температуры эвтектики масло – вода. Это положение соответствует свойствам
нерастворимых смесей масло – вода, так как при охлаждении этих паров будет
происходить в первую очередь конденсация паров масла, а затем смеси масло –
вода.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
подогреватель = підігрівач
масло = масло, мастило, олива
совместный = сумісний
свойство = властивість
нерастворимая смесь = нерозчинна суміш
Т Е К С Т № 33
Теплообменник предназначен для охлаждения обезбензоленного поглотительного масла после колонны и нагрева масла, насыщенного бензолом.
Теплообменник представляет собой сдвоенные трубчатые аппараты в
цилиндрическом кожухе. С целью улучшения условий теплопередачи в
теплообменнике имеются перегородки в трубном и межтрубном пространствах. В типовом теплообменнике в трубной части два хода. Трубки имеют
размер 25/2 мм и длину 5,5 м.
Температурный режим теплообменника обычно следующий: температура
входа обезбензоленного масла 130-135˚С и выхода 100-105˚С, а температура
входа насыщенного масла 75-85˚С и выхода 105-120˚С.
29
Насыщенное масло поступает в трубки, а обезбензоленное
– в межтрубное пространство. В нашем расчёте принят следующий
температурный режим: обезбензоленное масло поступает с температурой
130˚С, а насыщенное масло нагревается от 85 до 110˚С.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
- поглотительное масло = поглинальне масло, мастило
- … насыщенного бензолом = … насиченого бензолом;
… який насичений бензолом
- сдвоенный = здвоєний, подвоєний
- теплопередача = тут: теплопередавання
- следующий = наступний
Т Е К С Т № 34
Наиболее распространённым видом холодильника является оросительный. Этот холодильник собран из трёхвитковых чугунных радиаторов,
соединённых в секции. Внутренняя поверхность радиаторов имеет рёбра,
благодаря которым увеличивается поверхность теплопередачи и создаётся
турбулентный режим движения жидкости. Наружная поверхность одного
радиатора 0,9 м2, внутренняя 1,17 м2. Секции холодильника состоят из 24
радиаторов, а шесть секций образуют группу, соединённую коллекторами.
Холодильник состоит из нескольких групп, количество которых определяется
расчётом.
Применение чугунных ребристых труб требует обязательно чистого
масла, так как ребристая поверхность создаёт условия для оседания шлама, а
чистка внутренней поверхности затруднена.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
наиболее распространённый = найбільш розповсюджений
наружная поверхность = зовнішня поверхня
ребристый = ребристий, ребруватий
чистка … затруднена = чищення (чистка)… ускладнене (ускладнена)
Т Е К С Т № 35
Обезбензоленное масло после теплообменников поступает в нижний
коллектор и, проходя по трубам вверх, охлаждается технической водой,
орошающей радиаторы снаружи. После охлаждения масло направляется в
бензольные скрубберы.
Охлаждающая вода также не должна давать отложений на наружной
поверхности труб, поэтому она должна находиться в цикле. Тёплая техни30
ческая вода после холодильника отводится на градирню для
охлаждения, после чего вновь возвращается на оросительный холодильник.
Благодаря частичному испарению воды (в количестве от 1 до 1,5 % от
поступающей) расход воды на охлаждение меньше, чем в холодильниках
других конструкций для масла.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
обезбензоленное масло = знебензолене масло
отложение = відкладення, відкладання
частичное испарение = часткове випаровування
расход = витрата
Укладач – проф. Семенова Л.П.
. Своевременно устранять смещение опорных роликов.
31
ТЕКСТИ
із спеціальності “Обладнання хімічних виробництв і
підприємств будівельних матеріалів (МХП)*
ТЕКСТ № 1
Рабочим органом ленточного питателя является конвейерная лента, огибающая два барабана – приводной и натяжной. Рабочая (верхняя) ветвь ленты
лежит на опорных роликах. Над лентой расположен неподвижный кожух, препятствующий ссыпанию материала с ленты. Роликоопоры, приводное и натяжное устройства питателя монтируются на сварной раме. Производительность ленточного питателя регулируется путём изменения высоты материала по
ленте шибером или путём изменения скорости движения ленты с помощью
вариатора. Для очистки ленты от налипающего материала установлен резиновый скребок.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
ленточный = стрічковий
питатель = живильник
приводной = привідний
натяжной = натяжний
опорный = опорний, підпорний
ролик = ролик
кожух = кожух
сварной = зварний, зварений
производительность питателя = виробність живильника
скребок = скребок, шкребок
огибающий = ... що огибає
ТЕКСТ № 2
Преимущества ленточных питателей заключаются в возможности применения для транспортирования влажных и липких материалов, сравнительно
небольшой мощности электродвигателя.
Недостатком ленточных питателей является быстрый износ ленты
вследствие трения её материал, находящийся в бункере. В связи с этим загружать материал на ленту питателя рекомендуется так, чтобы лента не испытывала давление содержимого бункера, а воспринимала лишь отражённое давление; для этого в бункерах делают наклонное выходное отверстие или устанавливают в нижней части бункера стабилизаторы давления, например, рассекатели.
_____________________________________________
* Література : И.Е. Коробчанский, М.Д. Кузнецов, “Расчёты аппаратуры для
улавливания химических продуктов коксования ”. –М.: Металлургия, 1972.
32
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
мощность = потужність
недостаток = вада, дефект
испытывать / испытать давление = зазнавати / зазнати тиску
содержимое = вміст
отражённое давление = відбитий тиск
наклонный = похилий
выходное отверстие = вихідний отвір
рассекать / рассечь = розсікати / розсікти; розтинати / розітнути
рассекатель = розсікач, розтинач
ТЕКСТ № 3
Рабочий орган шнекового питателя – шнек расположен в кожухе, установлен на опорных подшипниках. При вращении шнека материал, поступающий из бункера, перемещается вдоль оси шнека к выпускному отверстию
питателя.
Шнековые питатели рекомендуется применять для подачи порошковых и
мелкокусковых материалов.
Для предотвращения заклинивания, уменьшения износа шнека и кожуха,
материал должен иметь небольшую прочность и легко крошиться, попадая в
зазоры между шнеком и кожухом.
Достоинством шнекового питателя является компактность и герметичность, в связи с чем их применяют для пылевидных и токсичных материалов.
Основной недостаток – быстрый износ шнека и кожуха.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
шнек = шнек
подшипник = підшипник, вальниця
вдоль = уздовж
ось = вісь
выпускной = випусковий, випускальний
подача = подавання, подача
предотвращение (чего ?) = запобігання (чому ?)
заклинивание = заклинювання
зазор = щілина, проміжок
ТЕКСТ № 4
Секторные питатели применяются для подачи и дозирования пыле-
33
видных хорошо сыпучих и мелкокусковых материалов. Рабочим
органом секторного питателя является ротор с радиальными лопастями.
Лопасти ротора и корпус питателя образуют изолированные секции. При
вращении ротора секции в верхней части заполняются материалом,
поступающим из бункера, а при повороте их на 180˚ материал высыпается в
разгрузочный патрубок. В состоянии покоя секторный питатель является
затвором, так как лопасти препятствуют высыпанию материала из бункера.
Секторные питатели конструктивно просты, имеют небольшие габаритные размеры, надёжны в работе.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
сыпучий = сипкий
радиальный = радіальний
поворот = повертання
вращение = обертання
пылевидный = пиловидний, пороховидний
лопасть = лопать
… поступающим из бункера = … який надходить із бункера
затвор = затвор
ТЕКСТ № 5
Качающийся питатель представляет собой лоток, опирающийся на катки.
Возвратно-поступательное движение лотку сообщается с помощью
кривошипно-шатунного механизма. Для лучшего схода материала лоток устанавливают под углом 5-9˚. Производительность питателя регулируется поворотным затвором или изменением хода лотка путём изменения расстояния
между осью пальца кривошипа и осью вала редуктора. Одинарные качающиеся
питатели имеют ограниченную производительность. Применяют их для выдачи
угля из бункеров углеприёмных ям с ручной разгрузкой вагонов.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
качающийся питатель = гойдний (коливний, хитний) живильник
возвратно-поступательное движение = зворотно-поступальний рух
производительность (питателя) = виробність, продуктивність
(живильника)
углеприёмный = вуглеприймальний
ТЕКСТ № 6
Качающийся сдвоенный питатель (дуплекс-питатель) имеет повышенную производительность и применяется для выдачи угля из бункеров под
34
вагоноопрокидывателями при парном расположении бункеров. Питатель состоит из двух лотков, расположенных друг против друга. Лотки одним концом
шарнирно подвешиваются на качающейся тяге к раме, а другим опираются на
опоры. Привод (общий для обоих лотков) состоит из электродвигателя, редуктора и кривошипно-шатунного механизма.
Недостаток сдвоенных питателей – неравномерность выдачи угля при
неравномерной загрузке бункеров.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
сдвоенный = подвоєний, здвоєний
вагоноопрокидыватель = вагоноперекидач
опираться / опереться на опоры = обпиратися / обпертися на
опори (підпори)
ТЕКСТ № 7
Двухвалковая зубчатая дробилка. Дробление кусков угля на валковых
зубчатых дробилках производится способом раскалывания при небольшом истирании материала. Предназначенный для дробления материал поступает на
верхнюю часть дробилки в пространство между двумя зубчатыми валками,
вращающимися друг навстречу другу. Куски материала затягиваются вращающимися валками, дробятся до максимальной величины размеров, определяемых шириной щели, образованной зубьями двух валков. Дробленый продукт
под действием сил тяжести падает из дробилки в приёмный бункер или на
транспортёр.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
двухвалковая зубчатая дробилка = двовалкова зубчаста дробарка
… вращающимися друг навстречу другу = … які обертаються
назустріч один одному
дробление = дроблення (дробління, дрібнення)
дробленый = дроблений (роздрібнений)
истирание = стирання
ТЕКСТ № 8
Наиболее изнашивающимися частями валковой дробилки являются узлы
крепления сегментов, пружины, подшипники и открытые зубчатые передачи.
Для поддержания их в работоспособном состоянии необходимо: своевременно
подтягивать болты крепления сегментов; наблюдать за работой пружин и систематически подавать смазку к подшипникам и узлам трения. Нормальная работа пружин определяется одинаковым расстоянием между крайними точками
валков. Установка электромагнитов на перепаде потока материала исключает
35
попадание случайных металлических предметов в дробилку.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
зубчатая передача = зубчаста (зубчата) передача
работоспособное состояние = роботоздатний стан
болты крепления = болти (прогоничі) кріплення
наблюдать за работой = тут: слідкувати за роботою
узел трения = вузол тертя
ТЕКСТ № 9
Барабанные дробилки предназначены для дробления углей и удаления из
них крупнокусковой породы и других недробимых материалов. Принцип
действия дробилки основан на способе избирательного дробления угля и породы.
В дробилке уголь дробится до крупности кусков, проходящих через отверстие решет, а порода как более прочный продукт, в процессе дробления
частично измельчается и уходит под решето, но основная масса её остаётся над
решетом и сбрасывается в отвал.
Барабанные дробилки применяют на углеподготовительных фабриках и
шахтах для обогащения углей, а также в коксохимической промышленности
для предварительного дробления угля. Эффективность работы дробилки тем
выше, чем прочнее куски породы и мягче уголь.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
недробимые материалы = матеріали, що не подрібнюються
избирательное дробление = вибірне подрібнення
частичное измельчение = часткове подрібнення
сбрасываться / сброситься = скидатися / скинутися
отвал = відвал
обогащение углей = збагачування вугілля
Т Е К С Т № 10
При эксплуатации дробилок должное внимание необходимо обращать на
равномерную подачу материала в дробилку, его влажность и отсутствие посторонних предметов. Так как на дробление поступают угли неодинаковой
прочности и неравномерного состава по крупности, то своевременная регулировка наклона направляющих полок способствует правильному подбору режима работы дробилки. Для поддержания дробилки в работоспособном состоянии необходимо своевременно производить замену изношенных сит,
проверять их крепёж, производить смазку вращающихся узлов и деталей.
36
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
равномерная подача материала = рівномірне
подавання
матеріалу
регулировка наклона = регулювання нахилу
направляющая полка = спрямовувальна, скеровувальна
полиця
крепёж = закріп (закріпини)
производить / произвести смазку = здійснювати / здійснити
змащування (мащення)
вращающиеся узлы = обертні вузли
Т Е К С Т № 11
Грохочением называют процесс разделения сыпучих материалов на
классы по крупности, просеиванием их через сита или решета. Машины или
устройства, предназначенные для разделения материала, называют грохотами.
Сорта угля по крупности, выделенные в процессе грохочения, называют классами.
Сущность процесса грохочения заключается в следующем. Если на сито
или решето поместить сыпучий материал (уголь) различной крупности и задать
ситу определённое движение (колебательное), то частицы угля крупностью
меньше размера ячеек сит под действием силы тяжести и колебаний сита будут
проваливаться вниз, а более крупные – оставаться на рабочей поверхности сита.
Таким образом, на одном сите происходит разделение продукта на два класса.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
грохочение = грохочення (просівання, просіювання)
устройство = пристрій
колебательное движение = коливовий (коливальний) рух
ячейка сита = комірка сита
разделение = розподіл
Т Е К С Т № 12
Грохот опробуют без нагрузки в течение 2-3 мин. Во время холостого
опробования на максимальном режиме необходимо убедиться в полной исправности агрегата.
Во время работы грохота следить за равномерностью подачи материала и
равномерным распределением его по всей поверхности сита, отсутствием
посторонних предметов, регулярной подачей смазочных материалов к подшипниковым опорам. При обнаружении порыва сит, перегрева подшипников
или шума, нехарактерного для нормальной работы грохота, последний необходимо остановить для устранения неисправностей.
37
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
опробовать = випробувати
холостое опробование = неробоче випробування
убеждаться / убедиться в = упевнюватися / упевнитися в
исправности (чего ?)
справності (чого ?)
при обнаружении порыва … = при виявленні пориву
устранение неисправностей = усування несправностей
Т Е К С Т № 13
Принцип действия машин заключается в следующем. При движении
поршня вниз, или поступлении сжатого воздуха из пульсатора в машинную
часть создаётся восходящий поток воды над решётками осадочной части. При
движении поршня вверх или сбрасывании воздуха в атмосферу пульсатором
жидкость занимает исходное положение, образуя при своём движении нисходящий поток над решёткой.
Поток угля, непрерывно загружаемый в отсадочную часть машины, перемещается в горизонтальном направлении по решётке и циклично подвергается воздействию восходящих и нисходящих потоков воды.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
сжатый воздух = стиснуте (стиснене) повітря
восходящий поток = висхідний потік
отсадочная часть = відсаджувальна частина
исходное положение = вихідне положення
нисходящий = низхідний
подвергаться / подвергнуться (чему ?) = піддаватися / піддатися
(чому?)
Т Е К С Т № 14
Флотационные машины предназначены для разделения частиц угля и
породы крупностью 0,02-1 мм и угольной пыли 0-0,5 мм.
Под флотацией следует понимать процесс разделения в жидкой среде
минеральных частиц, основанный на различной смачиваемости жидкостью
поверхности частиц.
Различают пенную, масляную, плёночную флотацию и пенную сепарацию.
Наибольшее распространение в промышленности получили методы
пенной и масляной флотации обогащения шламов коксующихся углей.
38
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
смачиваемость = змочуваність
пенная сепарация = пінява сепарація
плёночная флотация = плівкова (плінкова) флотація
масляний = масляний, оливовий
коксующийся уголь = коксувальне вугілля
Т Е К С Т № 15
Обезвоживающие грохоты применяют для отделения воды от крупного,
мелкого угля и шламов. Обезвоживание продуктов обогащения на грохотах
основано на дренировании (стекании) влаги в тонком слое материала, движущемся по рабочей поверхности грохота. Частицы шлама и воды уходят через
отверстия сита, а обезвоженный продукт движется по его поверхности. Для
большей эффективности обезвоживания на грохотах производят ополаскивание
надрешетного продукта чистой водой. Вода смывает с поверхности частиц
глинистый шлам, что значительно снижает зольность и влажность продукта.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
обезвоживающий = збезводнюючий, обезводнюючий
дренирование = дренування
ополаскивание = обполіскування
зольность = зольність
Т Е К С Т № 16
Использование в оборотном цикле шламовых вод значительно снижает
эффективность процессов обогащения и обезвоживания, засоряет трубопроводы, насосы и т.д. Учитывая это, оборотные воды обогащения углей осветляют до содержания в них твёрдого вещества не более 50-80 г/л и направляют в
оборотный цикл, а сгущенный шлам, представляющий высокую концентрацию
мелких частиц угля в жидкой фазе, после фильтрации, центрифугирования и
сушки используют в качестве добавок к угольной шихте или после
брикетирования как вторичный энергетический продукт на нужды производства.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
оборотный цикл = оборотний цикл
вещество = речовина
направлять / направить = спрямовувати / спрямувати
добавка = добавка, додаток
39
Т Е К С Т № 17
Во время эксплуатации барабанной сушки необходимо следить за затяжкой всех болтовых соединений, наличием смазки трущихся частей. При
обнаружении чрезмерного износа опорных и упорных роликов необходимо их
заменить. Не допускать перекосов зацепления подвенцовой и венцовой шестерён При необходимости остановки барабана необходимо прекратить подачу
материала и теплоносителя, продолжая вращение барабана для постепенного
его охлаждения. Остановка горячего барабана не допускается.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
затяжка = тут: затягання
смазка = мастило, змазування (дія)
барабанная сушка = барабанна сушка
упорный ролик = упорний ролик
зацепление = зачеплення, зачіплювання
подвенцовая (венцовая) шестерня = підвінцева (вінцева) шестерня
смещение роликов = зміщення, зсунення, зсув роликів
прекращать / прекратить (что ?) = припиняти / припинити (що ?)
Т Е К С Т № 18
Во время эксплуатации дробилки необходимо загружать материалом
равномерно по ширине загрузочного отверстия, что обеспечивает максимальную её производительность. Во время ухода за дробилкой обращают внимание
на вибрации ротора, величина которых не должна превышать 0,1-0,12 мм.
Необходимо регулярно проверять состояние молотков, колосников, дисков ротора и крепление футеровочных плит. Систематически контролировать
температуру нагрева подшипников и наличие смазки. После смены молотков в
роторе, последний необходимо проверить на балансировку, так как возникновение неуравновешенности масс приводит к значительным динамическим
нагрузкам на подшипниковые опоры.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
уход за дробилкой = догляд за дробаркою
балансировка = балансування
неуравновешенность масс = неврівноваженість мас
(что ?) приводит (к чему ?) = (що ?) призводить (до чого ?)
загрузочный = завантажувальний
Т Е К С Т № 19
40
При продолжительном хранении шихты в бункерах
угольной башни наблюдается слеживание её и зависание, что приводит к
снижению эффективности использования ёмкости башни и нарушению графика
загрузки коксовых печей.
Для ликвидации слеживания шихты в отсеках разработан график равномерного забора шихты из каждого ряда выпускных отверстий угольной башни.
Кроме того, правилами эксплуатации предусматривается зачистка бункеров
башни не реже одного раза в год.
Наиболее эффективным методом борьбы с зависанием шихты является
пневматическое обрушение шихты в бункерах.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
слеживание шихты = злежування шихти
зависание = зависання
забор (чего ?) = забір (чого ?)
пневматическое обрушение (чего ?) = пневматичне завалення
(обвалення) (чого ?)
Т Е К С Т № 20
При разогреве батареи кладка расширяется (растёт). Деформация кладки
происходит также при колебаниях температуры в процессе эксплуатации. Так
как температура и деформация различных участков кладки неодинакова, то
нарушается условие совместности деформаций всего массива кладки. Создаются условия для появления в кладке трещин, щелей.
Нарушение плотности и монолитности кладки может также произойти
под действием сил тяжести и инерции углезагрузочного вагона, силы тяжести и
давления шихты, силы трения кокса о кладку при выдаче, усилия срыва двери и
распорных усилий, возникающих при вспучивании коксующейся загрузки.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
совместность деформаций = сумісність деформацій
плотность кладки = щільність кладки
давление шихты = тут: тиснення шихти
вспучивание коксующейся загрузки = тут: випнення (видуття)
коксівного завантаження
41
Т Е К С Т № 21
Углезагрузочные вагоны с устройствами для отсоса и очистки газов загрузки применяются для загрузки влажной и сухой шихт. В этих устройствах
загрузочная труба имеет диаметр меньший, чем диаметр люка и опускается в
люк печной камеры на глубину 300-400 мм. Газы загрузки отсасываются через
кольцевой зазор между стенками люка и загрузочной трубы, сжигаются и подвергаются мокрой очистке от пыли. Очищенные от пыли продукты сгорания
газов загрузки выбрасываются вентилятором в атмосферу.
Устройства для отсоса, сжигания и очистки газов монтируются на углезагрузочном вагоне. Система работает автономно и не связана с газосборником.
Газы загрузки не смешиваются с продуктами коксования.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
загрузочная труба = завантажувальна труба
отсасываться / отсосаться = відсмоктуватися / відсмоктатися
отсос = відсмоктування
-
Т Е К С Т № 22
В настоящее время на всех углезагрузочных вагонах установлены балансирные рамы и индивидуальный привод колёс.
Установка индивидуального привода на каждом ходовом колесе углезагрузочного вагона обеспечивает плавность торможения машины, имеющей
значительную массу; предотвращение буксования ходовых колёс при влажных
рельсах; увеличение срока службы колёс. Оборудование механизмов передвижения тиристорной установкой, управляющей электродвигателями позволяет переход машины с номинальной скорости на ползучую для точной остановки по оси коксовой печи или затворов угольной башни.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
балансирная рама = балансирна рама
привод колёс = привід коліс
торможение = гальмування
рельс = рейка
ползучая скорость = повзуча швидкість
затвор башни = затвор башти
-
Т Е К С Т № 23
Металлоконструкция углезагрузочного вагона с ёмкостью бункеров 30,3
м выполнена из профильной и листовой стали и представляет собой
3
42
жёсткий каркас, основными элементами которого являются две
профильные и поперечные балки сварной конструкции. Соединённые вместе
балки образуют П-образную раму-портал. В местах соединения балок узлы
усилены метал-лическими косынками и угловым профилем.
Портал является опорной частью вагона. Поперечные балки его через
специальные грузоподъёмные устройства весового механизма воспринимают
нагрузку от силы тяжести рамы с установленными на ней тремя бункерами.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
листовая сталь = листова сталь
жёсткий каркас = жорсткий каркас
профильный = профільний
поперечная балка = поперечна балка
портал = портал (-у)
металлическая косынка = металева косинка
угловой профиль = кутовий профіль
Т Е К С Т № 24
Для автоматизации операций по наполнению и опорожнению бункеров
углезагрузочного вагона установлены специальные сигнализаторы, обеспечивающие включение и выключение устройств и механизмов в определённой
технологической последовательности. На каждом бункере углезагрузочного
вагона устанавливают сигнализаторы схода шихты из бункера угольной башни,
заполнения шихтой бункера углезагрузочного вагона, зависания шихты в
бункере, а также датчик принудительного схода шихты из бункера вагона.
Осмотр внутренней части бункера и контроль за состоянием
сигнализаторов, расположенных в верхней части бункера, осуществляется со
специальной площадки, смонтированной на углезагрузочном вагоне.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
углезагрузочный вагон = вуглезавантажувальний вагон
включение / выключение = вмикання / вимикання
сигнализатор схода шихты = сигналізатор сходу шихти
принудительний = примусовий
опорожнение = спорожнення, випорожнення
Т Е К С Т № 25
Рабочим органом для чистки графитных отложений в колодце стояка
является ерш. Ерш массой 90,8 кг удерживается в подвешенном положении на
43
двух цепях, соединённых между собой траверсой. Последняя
крепится к свободному концу одинарной цепи, другой конец которой закреплён
на барабане. Чистка колена стояка осуществляется шарошкой, представляющей
пять диско-образных ершей общей массой 153 кг, последовательно
подвешенных на шарнирах. В поднятом положении шарошка находится внутри
направляющей и удерживается ершом.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
графитное отложение = графітне відкладення
колодец стояка = колодязь стояка
дискообразный ёрш = дископодібний йорш
одинарная цепь = одинарний ланцюг
траверса = траверса
шарошка = шарошка
шарнир = шарнір (-а)
направляющая = напрямна
Т Е К С Т № 26
Открывание и закрывание затворов угольной башни выполняется специальными механизмами, установленными в верхней части бункеров на дополнительной площадке углезагрузочного вагона.
Число механизмов, установленных на вагоне, определяется числом бункеров. Каждый механизм рассчитан на обслуживание одного затвора угольной
башни. Это позволяет своевременно закрывать затвор по мере заполнения
бункера угольной шихтой. На типовом углезагрузочном вагоне устанавливают
три механизма.
В настоящее время наибольшее распространение получили механизмы
открывания и закрывания затворов угольной башни с электромеханическим
приводом.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
заполнение = заповнювання
распространение = розповсюдження
площадка = площадка, майданчик
Т Е К С Т № 27
Для поддержания в работоспособном состоянии механизмов и устройств
углезагрузочного вагона необходимо строго выполнять правила технического
обслуживания. При осмотрах механизмов передвижения вагона следят за состоянием тормозов и рабочих элементов цепных муфт, соответствием сигналь-
44
ных устройств с положением их рабочих органов. Не допускать
проезд углезагрузочного вагона если на рельсовом пути имеются расширение
или сужение пути больше допустимых размеров; поломки крепления стыков
рельсов; повреждённые головки рельса. Периодически следить за степенью
износа цепи и состоянием крепления цепи к шарошке и барабану механизма
чистки колен и колодцев стояков, обращая особое внимание на правильность
настройки фрикционной муфты сборки барабана.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
тормоз = гальмо
цепная муфта = ланцюгова муфта
допустимые размеры = допустимі (допускні) розміри
поломка крепления = злом (злам) закріпини (закріпу, кріплення)
настройка = ладнання
сборка = складання
Т Е К С Т № 28
Автоматическое бесконтактное сигнальное устройство (АБСУ) предназначено для установки углезагрузочного вагона по оси камеры коксования, а
также по оси выпускных отверстий бункеров угольной башни с точностью +
(10-20) мм. Основными элементами устройства являются два индуктивных
датчика, станция управления, сигнальное табло и шунты. Индуктивные датчики
помещены в корпусе, изготовленном из нержавеющей стали и закреплены к
раме углезагрузочного вагона по оси выпускных отверстий бункеров. Станция
управления установлена в кабине машиниста. Сигнальное табло также
помещено в кабине машиниста.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
бесконтактный = бездотиковий, безконтактний
индуктивный датчик = індуктивний датчик
шунт = шунт
нержавеющая сталь = неіржавка сталь
Т Е К С Т № 29
Все основные механизмы и устройства коксовыталкивателя сблокированы таким образом, что механизм передвижения коксовыталкивателя не
может быть включен, если механизмы выталкивающей штанги, планирной
штанги, двересъёмной штанги, открывания планирной двери и сталкивания
шихты не находятся в исходном положении.
Коксовыталкиватель работает в соответствии с графиком выдачи и за-
45
грузки коксовых печей в трёхсменном режиме и технологически
увязан с работой углезагрузочного вагона, двересъёмной машины и
коксотушильного вагона. При наличии УСТК (установки сухого тушения
кокса) на батарее коксовыталкиватель технологически увязан с работой
коксовозного вагона.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
коксовыталкиватель = коксовиштовхувач
включённый = увімкнений
выталкивающая штанга = виштовхувальна штанга
планирный = планірний
съёмный = знімний
сталкивание = зіштовхування
Т Е К С Т № 30
Металлоконструкция коксовыталкивателя опирается на ходовую часть
машины, которая состоит из ходового и приводного устройств.
Ходовое устройство имеет ведущие и ведомые балансирные тележки,
ведущие и ведомые ходовые колёса. Балансирные тележки воспринимают нагрузку от массы коксовыталкивателя и передают её на вмонтированные ходовые колёса. В каждую балансирную тележку устанавливают по два колеса. Если
в тележке смонтированы приводные ходовые колёса, её называют ведущей
балансирной тележкой. На коксовыталкивателе установлено четыре балансирных тележки.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
ходовая часть = ходова частина
приводное устройство = привідний пристрій
ведущий = ведучий
ведомое колесо = ведене колесо
вмонтированный = вмонтований
тележка = візок
Т Е К С Т № 31
Каркас коксовыталкивателя изготовлен из швеллеров, различных профилей прокатного металла и обшит листовой сталью. По периметру рабочие
площадки имеют ограждение, а внизу обшиты предохранительными полосами.
Кабина машиниста коксовыталкивателя установлена на верхней площадке на
высоте 8 м от уровня головки рельса. Она имеет теплоизолированные стенки и
пол. Для хорошего обзора за работой основных механизмов и пути
передвижения вдоль фронта батареи в кабине имеются большие оконные
переплёты. С целью улучшения условий труда машиниста
предусмотрена
46
установка для кондиционирования воздуха. В кабине управления установлено
поворотное кресло, оборудована кабина контрольно-измерительной и пускорегулирующей аппаратурой, сигнализацией и освещением.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
прокатный металл = прокатний (вальцювальний) метал
ограждение = огорожа
обшитый = обшитий
предохранительный = запобіжний
полоса = смуга
обзор = огляд
оконный переплёт = віконна рама
поворотное кресло = поворотне крісло
пуско-регулирующий = пуско-регулювальний
Т Е К С Т № 32
Передвижение двересъёмной штанги осуществляется специальным
механизмом, привод которого установлен на качающейся раме, закреплённой
на металлоконструкции коксовыталкивателя.
При помощи механизма передвижения обеспечивается необходимый ход
двересъёмной штанги к печи для снятия и отвода двери, подвода механизма
чистки рам и брони, а также создания достаточных усилий при установке двери
в коксовую печь. Подвод двересъёмной штанги к печи должен быть плавный,
без удара уплотняющей рамки двери о зеркало армирующей рамы.
Для передвижения двересъёмной штанги при помощи электромеханического привода наибольшее распространение получили механизмы с
кривошипно-шатунной передачей и червячно-винтовым редуктором.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
подвод = підвід, підведення
уплотняющий = ущільнювальний
армирующий = армувальний
кривошипно-шатунная передача = кривошипно-шатунна
передача
червячно-винтовой = черв′ячно-гвинтовий
Т Е К С Т № 33
Для обеспечения надёжной герметизации камер коксования необходимо
систематически очищать двери, рамы и брони от смолистых, графитных отложений и кокса. Отложения образуются в результате конденсации смолы и
47
газа, проникнувшего к холодным частям корпуса двери, и последующим
коксованием её с шихтой. В настоящее время на всех коксохимических заводах
операции по очистке рам и броней, дверей и кирпичедержателей выполняют
при помощи специальных механизмов, установленных на двересъёмном
устройстве коксовыталкивателя и двересъёмной машине. Основные узлы
механизмов чистки рам и дверей унифицированы и применяются для очистки
примыкающих поверхностей коксовой печи и двери как с машиной, так и
коксовой стороны батареи.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
кирпичедержатель = цеглотримач
примыкающая поверхность = суміжна поверхня; поверхня, що
прилягає, що межує
очистка = очищення
Т Е К С Т № 34
Механизм чистки дверей коксовыталкивателя имеет электрическую
блокировку с механизмом передвижения двересъёмной штанги, а двересъёмной
машины – электрическую блокировку с механизмом отвода и подъёма
двересъёмного устройства.
Во время эксплуатации механизма чистки дверей необходимо систематически (не реже одного раза в 10 дней) смазывать цепи и все трущиеся поверхности, регулярно очищать щётки от графитных и смолистых отложений и
своевременно производить замену боковых и торцевых щёток. Нельзя подавать
дверь в механизм чистки, если она не установлена по оси механизма. Если
дверь вводится в механизм чистки так, что щётки торцевой каретки утоплены в
каретке более чем на 20-25 мм, то в процессе очистки двери возможна
деформация уплотняющей рамки корпусом боковых щёток.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
блокировка = блокування
смолистый = смолистий
торцевая щётка = торцева щітка
Т Е К С Т № 35
Во время коксования угольной шихты происходит постепенное отложение графита на свободных от шихты участках стенок и на своде коксовой печи.
48
Несвоевременное удаление отложений приводит к увеличению толщины
графитного слоя, к уменьшению диаметра отверстий загрузочных люков, увеличению машинного времени при загрузке камеры угольной шихтой, и т.д. В
конечном итоге, это приводит к нарушению технологии коксования шихты.
Систематическое удаление графита из подсводового пространства
камеры коксования является одной из основных операций обслуживания коксовых печей.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
постепенное отложение = поступове відкладення
свод = склепіння
подсводовое пространство = підсклепіннєвий простір
Укладач – проф. Семенова Л.П.
49
ТЕКСТИ
із спеціальності “Промислова екологія й охорона
навколишнього середовища” (ОС)*
ТЕКСТ № 1
Сохранение окружающей среды в последние годы стало одной из
важнейших проблем человечества. Это связано с быстрым ростом народонаселения Земли, которое с начала века увеличилось с 1,5 до 5 млрд. человек, а
также ещё более быстрым увеличением добычи и переработки природных
ресурсов. В современных условиях энергетические мощности в мире
удваиваются каждые 12 лет, а объём промышленной продукции – каждые 15
лет. По расчётам, индустриальные нагрузки на природную среду к 2000 г.
увеличатся в 2,5–3 раза. Уже сейчас из недр Земли ежегодно в мире извлекается
свыше 100 млрд. т полезных ископаемых, выплавляется 800 млрд. т различных
металлов, производится свыше 60 млн. т неизвестных в природе синтетических
материалов; на поля вносится 500 млн. т минеральных удобрений и 3 млн. т
различных ядохимикатов. Используется 13 % речного тока и сбрасывается в
водоёмы 700 млрд. м3 в год промышленных и бытовых сточных вод. Твёрдый
сток в океан составляет 17,4 млрд. т.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
окружающая среда = навколишнє середовище, довкілля
энергетические мощности = енергетичні потужності
удваиваться / удвоиться = подвоюватися / подвоїтися
извлекать / извлечь = добувати / добути
полезные ископаемые = корисні копалини
производить / произвести = виробляти / виробити
выплавлять / выплавить = виплавляти / виплавити
речной сток = річковий стік (стоку)
сбрасывать / сбросить = скидати / скинути
добыча = видобуток
ТЕКСТ № 2
Загрязнения, поступающие в атмосферу, с осадками возвращаются на
Землю и попадают в водоёмы и почву. Сточными водами предприятий
промышленности и агропромышленного комплекса загрязняются реки, озёра и
моря. В них попадают отходы, содержащие соли различных металлов,
удобрения, пестициды, моющие средства, масла и нефтепродукты, радио_____________________________________________
* Література : А.И. Родионов, В.Н. Клушин, Н.С. Торочешников, “Техника
защиты окружающей среды ”. –М.: Химия, 1989.
50
активные вещества и др. Считается, что в водоёмы попадает свыше 500 тыс.
различных веществ.
Тяжёлые металлы – свинец, ртуть, цинк, медь, кадмий,
попавшие в водоём, активно поглощаются животными и рыбами, которые или
сами погибают, или отравляют людей, использующих их в пищу. Известны
случаи отравления ртутью, которая попадала в организм людей вместе с рыбой.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
осадки = опади
попадать / попасть = потрапляти / потрапити
почва = ґрунт
масло = мастило
вещество = речовина
поглощаться / поглотиться = поглинатися / поглинутися
ТЕКСТ № 3
Причиной теплового “загрязнения” водоёмов является сброс нагретых
вод из систем охлаждения (особенно водами тепловых электростанций), через
которые проходит до 5 % от потребления промышленностью пресных вод.
Однако этот показатель непрерывно возрастает. Тепловое “загрязнение” влияет
на термический и биологический режим водоёмов.
Косвенное воздействие тепловой нагрузки на водные организмы
приводит к увеличению их восприимчивости к заболеваниям, изменению
растворимости газов и росту скорости реакции токсичных и других химических веществ в воде, благоприятствует замене обычной флоры водорослей
менее желательными сине-зелёными водорослями.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
сброс = скидання, скинення
потребление = тут: витрата, витрачання
водоём = водоймище, водойма
косвенное воздействие = опосередкована дія
восприимчивость к заболеванию = сприйнятливість, схильність
до захворювання
растворимость = розчинність
водоросль = водорість (водорості – водоростей)
ТЕКСТ № 4
Исследования ученых многих стран показывают, что применение
малоотходной и безотходной технологии позволит не только решить проблему
51
защиты окружающей среды, но одновременно обеспечит высокую
экономическую эффективность производства.
Одно из определений безотходной технологии: «Безотходная технология
– это такой способ осуществления производства продукции (процесс,
предприятие, производственный комплекс), при котором наиболее рационально и комплексно используются сырьё и энергия в цикле сырьевые ресурсы –
производство – потребление – вторичные ресурсы таким образом, что любые
воздействия на окружающую среду не нарушают её нормального функционирования.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
безотходная технология = безвідхідна технологія
определение = визначення
сырьё = сировина
вторичные ресурсы = вторинні ресурси
ТЕКСТ № 5
Организованный промышленный выброс – это выброс, поступающий в
атмосферу через специально сооружённые газоходы, воздуховоды, трубы, а
неорганизованным выбросом называют промышленный выброс, поступающий
в атмосферу в виде ненаправленных потоков газа в результате нарушения
герметичности оборудования, отсутствия или неудовлетворительной работы
оборудования по отсосу газа в местах загрузки, выгрузки и хранения продукта.
Для снижения загрязнения атмосферы от промышленных выбросов
совершенствуют технологические процессы, осуществляют герметизацию
технологического оборудования, применяют пневмотранспорт, строят различные очистные сооружения.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
выброс = викидання, викид (наслідок)
сооружённый = споруджений
воздуховод = повітровід (-воду)
в результате нарушения = внаслідок порушення
оборудование = устаткування, обладнання
отсос газа = відсисання газу
ТЕКСТ № 6
Для обезвреживания аэрозолей (пылей и туманов) используют сухие,
мокрые и электрические методы. Кроме того, аппараты отличаются друг от
52
друга как по конструкции, так и по принципу осаждения взвешенных частиц.
В основе работы сухих аппаратов лежат гравитационные, инерционные и
центробежные механизмы осаждения или фильтрационные механизмы. В
мокрых пылеуловителях осуществляется контакт запылённых газов с
жидкостью. При этом осаждение происходит на капли, на поверхность газовых
пузырей или на плёнку жидкости. В электрофильтрах отделение заряженных
частиц аэрозоля происходит на осадительных электродах.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
обезвреживание аэрозолей = знешкодження аерозолів
осаждение взвешенных частиц = осаджування завислих часток
центробежный = відцентровий
пылеуловитель = пиловловлювач
газовый пузырь = газова бульбашка
ТЕКСТ № 7
Абсорбционные методы очистки отходящих газов подразделяют по
следующим признакам: 1) по абсорбируемому компоненту; 2) по типу
применяемого абсорбента; 3) по характеру процесса – с циркуляцией и без
циркуляции газа; 4) по использованию абсорбента – с регенерацией и
возвращением его в цикл (циклические) и без регенерации (не циклические); 5)
по использованию улавливаемых компонентов – с рекуперацией и без
рекуперации; 6) по типу рекуперируемого продукта; 7) по организации
процесса – периодические и непрерывные; 8) по конструктивным типам
абсорбционной аппаратуры.
Для физической абсорбции на практике применяют воду, органические
растворители, не вступающие в реакцию с извлекаемым газом, и водные
растворы этих веществ. При хемосорбции в качестве абсорбента используют
водные растворы солей и щелочей, органические вещества и водные суспензии
различных веществ.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
отходящий = відхідний; що відходить
подразделять / подразделить = підрозділяти / підрозділити;
поділяти / поділити
по абсорбируемому компоненту = за абсорбованим компонентом
извлекаемый = видобуваний, добуваний; що видобувається,
добувається
53
ТЕКСТ № 8
Выбор метода очистки зависит от многих факторов: концентрации
извлекаемого компонента в отходящих газах, объёма и температуры газа,
содержания примесей, наличия хемосорбентов, возможности использования
продуктов рекуперации, требуемой степени очистки. Выбор производят на
основании результатов технико-экономических расчётов.
Адсорбционные методы очистки газов используют для удаления из них
газообразных и парообразных примесей. Методы основаны на поглощении
примесей пористыми телами-адсорбентами. Процессы очистки проводят в
периодических или непрерывных адсорберах. Достоинством методов является
высокая степень очистки, а недостатком – невозможность очистки запылённых
газов.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
примесь = домішка
требуемый = потрібний
выбор производят … = вибір роблять …
газообразный = газоподібний, газуватий
пористый = пористий, поруватий, шпаристий
проводить / провести = проводити / провести
достоинство = позитивна якість, достоїнство
запылённый = запилений, запорошений
ТЕКСТ № 9
В основе метода конденсации лежит явление уменьшения давления
насыщенного пара растворителя при понижении температуры. Смесь паров
растворителя с воздухом предварительно охлаждают в теплообменнике, а затем
конденсируют. Достоинствами метода являются простота аппаратурного
оформления и эксплуатации рекуперационной установки. Однако проведение
процесса очистки паровоздушных смесей методом конденсации сильно
осложнено, поскольку содержание паров летучих растворителей в этих смесях
обычно превышает нижний предел их взрываемости. К недостаткам метода
относятся также высокие расходы холодильного агента и электроэнергии и
низкий процент конденсации паров (выход) растворителей – обычно не
превышает 70 - 90 %.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
насыщенный пар = насичена пара
предварительно = спочатку, заздалегідь
взрываемость = вибухливість, підривність
54
Т Е К С Т № 10
Термические методы (методы прямого сжигания) применяют для
обезвреживания газов от легкоокисляемых токсичных, а также дурнопахнущих
примесей. Методы основаны на сжигании горючих примесей в топках печей
или факельных горелках. Преимуществом метода является простота
аппаратуры, универсальность использования. Недостатки: дополнительный
расход топлива при сжигании низкоконцентрированных газов, а также
необходимость дополнительной абсорбционной или адсорбционной очистки
газов после сжигания.
Следует отметить, что сложный химический состав выбросов и высокие
концентрации токсичных компонентов заранее предопределяют многоступенчатые схемы очистки, представляющие собой комбинацию разных методов.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
обезвреживание = знешкоджування, знешкодження
горючая примесь = пальний домішок
факельная горелка = факельна горілка
предопределять / предопределить = визначати / визначити
многоступенчатый = багатоступінчатий (багатоступінчастий)
представлять собой = являти собою
Т Е К С Т № 11
Туманы образуются вследствие термической конденсации паров или в
результате химического взаимодействия веществ, находящихся в аэродисперсной системе. Туманы образуются при производстве серной кислоты,
термической фосфорной кислоты, при концентрировании различных кислот и
солей, при испарении масел и др.
Для улавливания туманов применяют волокнистые и сеточные фильтрытуманоуловители и мокрые электрофильтры. Принцип действия волокнистых
фильтров-туманоуловителей основан на захвате частиц жидкости волокнами
при пропускании туманов через волокнистый слой. При контакте с
поверхностью волокна происходит коалесценция уловленных частиц и
образование плёнки жидкости, которая движется внутри слоя волокон и затем
распадается на отдельные капли, которые удаляются.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
взаимодействие веществ = взаємодія речовин
серная кислота = сірчана кислота
сеточный = сітковий
волокнистый = волокнистий
55
-
захват = захват
плёнка = плівка
Т Е К С Т № 12
Адсорбционные методы используют для очистки газов с невысоким
содержанием газообразных и парообразных примесей. В отличие от абсорбционных методов они позволяют проводить очистку газов при повышенных
температурах.
Целевой компонент, находящийся в подвергаемой очистке газовой фазе,
называют адсорбтивом, этот же компонент в адсорбированном состоянии –
адсорбатом.
Различают физическую и химическую адсорбцию (хемосорбцию). При
физической адсорбции поглощаемые молекулы газов и паров удерживаются
силами Ван-дер-Ваальса, при хемосорбции – химическими силами.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
в отличие от … = на відміну від …
различать / различить = розрізняти / розрізнити
при физической адсорбции = (недок. дія) під час фізичного
адсорбування, поглинання
поглощаемые молекулы = вбирані (поглинані) молекули
Т Е К С Т № 13
В качестве адсорбентов используют пористые материалы с высокоразвитой внутренней поверхностью. Последние могут иметь синтетическое или
природное происхождение.
Внутренняя структура наиболее распространённых на практике
промышленных адсорбентов характеризуется наличием различных размеров и
форм пустот или пор, среди которых различают макро-, переходные (мезо-) и
микропоры. Суммарный объём последних в единице массы или объёма
адсорбента определяет в решении задач газоочистки как скорость (интенсивность) поглощения целевого компонента, так и адсорбционную способность
(величину адсорбции) твёрдым поглотителем этого компонента.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
адсорбент = адсорбент (-у), поглинач (-а)
пустота = порожнеча, порожнина
пора = пора
адсорбционная способность = адсорбційна спроможність
56
Т Е К С Т № 14
Рекуперация органических растворителей имеет как экономическое, так и
экологическое значение, поскольку потери их с выбросными газами составляют
600–800 тыс. т/год. Выбросы паров растворителей происходят при их хранении
и при использовании в технологических процессах. Для их рекуперации
наибольшее распространение получили методы адсорбции.
Улавливание паров возможно любыми мелкопористыми адсорбентами:
активными углями, силикагелями, алюмогелями, цеолитами, пористыми
стеклами и т.п. Однако активные угли, являющиеся гидрофобными адсорбентами наиболее предпочтительны для решения этой задачи: при относительной влажности очищаемых паровоздушных или парогазовых потоков до 50
% влага практически не влияет на сорбируемость паров органических
растворителей. Рентабельность адсорбционных установок с использованием
активных углей зависит от концентрации в очищаемых газах паров летучих
органических растворителей.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
растворитель = розчинник
хранение = схов, зберігання
пористое стекло (стёкла) = пористе скло (стекла)
наиболее предпочтительный = найкращий
сорбируемость = сорбованість
очищаемый = очищуваний
Т Е К С Т № 15
Поглощение паров летучих растворителей можно проводить в стационарных (неподвижных), кипящих и плотных движущихся слоях поглотителя,
однако в производственной практике наиболее распространёнными являются
рекуперационные установки со стационарным слоем адсорбента, размещаемым в вертикальных, горизонтальных или кольцевых адсорберах. Адсорберы
вертикального типа обычно используют при небольших потоках подлежащих
очистке паровоздушных (парогазовых) смесей, горизонтальные и кольцевые
аппараты служат, как правило, для обработки таких смесей при высоких
(десятки и сотни тысяч кубометров в час) скоростях потоков. Рекуперационные установки с адсорберами периодического действия (со стационарным
слоем адсорбента) работают по трём технологическим направлениям.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
неподвижный = нерухомий
плотный = щільний
57
-
кипящий = киплячий
движущийся = тут: рухомий
размещать / разместить = розміщувати / розмістити,
розташовувати / розташувати
Т Е К С Т № 16
Выбор того или иного цикла работы рекуперационной установки
определяется характером подлежащих улавливанию растворителей, их
содержанием в исходной паровоздушной смеси, особенностями и техникоэкономическими возможностями производства, в технологии которого происходит образование паров летучих растворителей. Считают, что при относительно высоких концентрациях паров летучих растворителей в паровоздушных
смесях (до 50 %
нижнего концентрационного предела взрываемости)
рационально использовать четырёхфазный цикл, в случае средних и малых
концентраций (2–3 г/м3) целесообразнее применять трёхфазный цикл (с исключением фазы охлаждения). Двухфазный цикл с адсорбцией паров из
паровоздушной смеси при одинаковой температуре (до 35°С) может быть
принят для рекуперации несмешивающихся с водой растворителей, а двухфазный цикл с подогревом паровоздушной смеси до 50–60°С нерационален в
связи с работой поглотителя в этих условиях с пониженной активностью.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
исходная паровоздушная смесь = вихідна пароповітряна суміш
считают, что … = вважають, що …
целесообразно = доцільно
несмешивающийся = незмішуваний, неперемішуваний
подогрев = підігрівання
происходить / произойти = відбуватися / відбутися
Т Е К С Т № 17
Разновидности комбинированного метода улавливания паров летучих
растворителей весьма многообразны. Например, в соответствии с одним из его
вариантов улавливание проводят компримированием паровоздушной смеси до
небольшого давления с последующим её пропусканием вначале через абсорбер, орошаемый растворителем, пары которого улавливают (при этом из
паровоздушной смеси поглощается большая часть рекуперируемого растворителя), а затем через абсорбер, в котором в качестве поглотителя остаточного
количества паров используют тяжёлые углеводороды. В соответствии с ещё
одним из вариантов для удаления паров растворителей из их смесей с воздухом
или газами поток паровоздушной (парогазовой) смеси контактируют с водной
суспензией, получаемой введением в водный раствор до 25 %
58
порошкового активного угля с размером зёрен до 100 мкм.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
разновидность = різновид
весьма многообразны = дуже різноманітні
в соответствии с (чем ?) = відповідно до (чого ?)
последующий = наступний, подальший
рекуперируемый = рекуперований
в качестве поглотителя = як поглинач
остаточный = залишковий
углеводород = вуглеводень
Т Е К С Т № 18
Недостатки абсорбционных методов очистки газов от диоксида серы
привели к разработке процессов, основанных на использовании твёрдых
хемосорбентов – путём их введения в пылевидной форме в топки и (или)
газоходы теплоэнергетических агрегатов. В качестве хемосорбентов могут быть
использованы известняк, доломит или известь. Для увеличения активности
хемосорбентов, подавления процесса окисления SО2 в SО3 и решения
некоторых других задач наряду с поглотителем диоксида серы вводят ряд
специальных добавок в виде дешевых неорганических солей, оксихлорида
меди, оксида магния и других веществ.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
…недостатки …привели к разработке = …недолікм …спричинили
процессов
розробку процесів
пылевидный = пиловидний, пороховидний
топка агрегата = топка агрегату (місце в агрегаті, де горить вогонь)
известняк = вапняк (-у)
доломит = доломіт (-у)
известь = вапно (-а)
добавка = додаток (-тка), добавка
магний = магній (-ю)
Т Е К С Т № 19
Очистка от хлора и хлорида водорода. Газообразный хлор хорошо
поглощается такими твёрдыми органическими соединениями, как лигнин и
лигносульфонат кальция, представляющими крупнотоннажные отходы
процессов химической переработки древесины и другого растительного сырья.
Однако более эффективным является использование этих поглотителей в виде
59
водных растворов и пульп.
В качестве твёрдых поглотителей хлорида водорода из отходящих газов
промышленности могут быть использованы хлороксид железа и хлорид
закисной меди в смеси с оксидом магния, сульфаты и фосфаты меди, свинца,
кадмия, образующие комплексы с двумя молекулами НСl, а также некоторые
органические полимерные материалы, цеолиты и ряд промышленных отходов.
Подавляющее большинство этих поглотителей может быть использовано для
обработки низкоконцентрированных по НСl газов [ до 1 % (об.) ] в широком
интервале их температур.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
водород = водень (-ю)
органическое соединение = органічна сполука
лигнин = лігнин (-у)
… представляющими … отходы … = … які являють … відходи…
древесина = деревина
растительноё сырьё = рослинна сировина
закисная медь = закисна мідь
цеолит = цеоліт (-у)
подавляющее большинство = переважна кількість
Т Е К С Т № 20
Загрязнение атмосферы ртутью происходит при выбросе газов
предприятиями цветной металлургии, теплоэнергетики, химической и других
отраслей промышленности. В отходящих газах ртуть и её соединения могут
находиться в виде паров и аэрозолей, а также в составе некоторых пылей (в
адсорбированной или растворённой форме). Концентрация ртути изменяется в
широких пределах.
Существенные различия в составе и объёмах ртутьсодержащих отводящих газов определяют значительное число предложенных для их очистки
методов, которые условно разделяют на физические (конденсационные,
абсорбционные, адсорбционные, улавливания аэрозолей) и химические (хемосорбционные, газофазные).
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
… происходит при выбросе газов … = … відбувається під час
викиду газів …
отрасль промышленности = ґалузь промисловості
в виде (чего ?) = у вигляді (чого ?)
существенное различие = суттєва (істотна) відмінність, різниця
ртутьсодержащий газ = газ, що містить ртуть
60
Т Е К С Т № 21
Суть каталитических процессов газоочистки заключается в реализации
химических взаимодействий, приводящих к конверсии подлежащих обезвреживанию примесей в другие продукты в присутствии специальных катализаторов. Последние не вызывают изменения энергетического уровня молекул
взаимодействующих веществ и смещения равновесия простых реакций. Их
роль сводится к увеличению скорости химических взаимодействий. Каталитические взаимодействия в гетерогенном катализе происходят на границе раздела
фаз конвертируемой газовой смеси и катализатора. Последний обеспечивает
взаимодействие на его поверхности конвертируемых веществ с образованием
активированных комплексов в виде промежуточных поверхностных
соединений катализатора и реагирующих веществ, формирующих затем
продукты катализа, освобождающие (восстанавливающие) поверхность
катализатора.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
суть… заключается в реализации … = суть… полягає в реалізації …
взаимодействующие вещества = взаємодійні речовини
смещение равновесия (чего ?) = зміщування рівноваги (чого ?)
раздел = розділ, поділ
конвертируемая смесь = конвертована суміш
промежуточные соединения = проміжні сполуки
реагирующий = (здатн. неперех.) реагівкий; (у неперех. дії)
що реагує
восстанавливать / восстановить = відновлювати / відновити
Т Е К С Т № 22
Гетерогенное каталитическое превращение является сложным многоступенчатым процессом, включающим в качестве основных стадий диффузию
исходных реагентов из ядра газового потока к поверхности гранул (зёрен)
катализатора (внешняя диффузия), проникание этих веществ в порах
катализатора к активным центрам его внутренней поверхности (внутренняя
диффузия), активированную адсорбцию продиффундировавших реагентов
поверхностью катализатора с образованием поверхностных химических
соединений, химическое взаимодействие адсорбированных веществ с
образованием продуктов, десорбцию продуктов и их перенос к наружной
поверхности гранул катализатора (внутренняя диффузия) и затем от этой
поверхности в ядро газового потока (внешняя диффузия).
61
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
превращение = перетворення
в качестве основных стадий = як основні стадії
проникание = проникнення
перенос = (дія) перенесення
десорбция = десорбція
диффундировать / продиффундировать = дифундувати / продифундувати
Т Е К С Т № 23
Константа скорости каталитического превращения k в общем случае
представляет собой при данной температуре функцию констант скоростей
прямой, обратной и побочных реакций, а также коэффициентов диффузии
исходных реагентов и продуктов их взаимодействия. Скорость гетерогенного
каталитического процесса определяется, как отмечено выше, относительными
скоростями отдельных его стадий и лимитируется наиболее медленной из них.
Вследствие этого порядок каталитической реакции почти никогда не совпадает
с
молекулярностью
реакции,
соответствующей
стехиометрическому
соотношению в уравнении этой реакции, а выражения для расчёта константы
скорости каталитического превращения являются специфичными для конкретных стадий и условий его реализации.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
в общем случае = у загальному випадку
(что ?) представляет собой (что ?) = (що ?) являє собою (що ?)
побочный = побічний
относительная скорость = відносна швидкість
лимитироваться = лімітуватися
соотношение = співвідношення
уравнение = рівняння
Т Е К С Т № 24
Обычно нанесённые на металлические носители катализаторы имеют
некоторые преимущества перед другими типами катализаторов. Они
отличаются большими значениями термостабильности и периода эксплуатации
около 1 года и более, высокими износостойкостью и прочностными
характеристиками, развитой поверхностью и пониженной насыпной
плотностью, их регенерация не представляет существенных трудностей. Эти
показатели цельнометаллических катализаторов (особенно содержащих
платину) наряду с малым гидравлическим сопротивлением (до 196–245 Па)
62
обусловливают широкую распространённость и перспективность их использования для обработки весьма значительных объёмов газовых выбросов,
содержащих пары растворителей, фенолов и других токсичных органических
веществ.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
обычно = звичайно
носитель = носій
преимущество = перевага
износостойкость = стійкість проти спрацювання, зносостійкість
прочность = міцність, тривкість
… содержащих платину = … які містять платину
обусловливать / обусловить = обумовлювати / обумовити
распространённость = поширеність, розповсюдженість
Т Е К С Т № 25
Насыпные катализаторы наиболее часто имеют в качестве носителя
активный оксид алюминия. Значительная величина его поверхности обусловливает возможность приготовления весьма высокоактивных (особенно при
использовании платины) и термостойких катализаторов. Однако значительное
гидравлическое сопротивление, невысокая механическая прочность и связанный с ней относительно короткий период эксплуатации (иногда до трёх
месяцев) представляет существенные недостатки этих катализаторов.
Используемые в промышленной практике установки каталитической
очистки газовых выбросов от паров органических веществ различаются
конструкцией контактных аппаратов, способами повышения до необходимого
уровня температуры поступающих в них газовых потоков, используемыми
катализаторами, приёмами рекуперации тепла, наличием рецикла обезвреженных газов.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
носитель = носій
значительное гидравлическое = значний гідравлічний опір
сопротивление
используемый = використовуваний; який використовується
различаться / различиться = розрізнятись / розрізнитись
… поступающих … газовых потоков = … газових потоків, які
надходять …
приём = захід (-у), спосіб (-у)
наличие = наявність
63
Т Е К С Т № 26
Технологическая вода. Качество воды, используемой для технологических процессов, должно быть выше, чем воды, находящейся в оборотных
системах. Под качеством воды понимается совокупность физических,
химических, биологических и бактериологических показателей, обусловливающих её пригодность для использования в промышленном производстве.
Качество воды, используемой в производстве, устанавливается в каждом
случае в зависимости от её назначения и требований технологического
процесса с учётом состава используемого сырья, применяемого оборудования и
особенностей готового продукта производства. В некоторых случаях требуется
вода с содержанием солей менее 10–15 г/м3, жёсткостью, не превышающей
0,01 моль экв/м3 и окисляемостью до 2 г О2/м3.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
-
оборотная система = оборотна (обертова) система
совокупность = сукупність
показатель = показник
пригодность = придатність
с учётом (чего ?) = із урахуванням (чого ?)
применяемое оборудование = застосовуване устаткування
(обладнання); устаткування
(обладнання), яке застосовується
требуется / потребуется вода = потрібна (буде потрібна) вода
окисляемость = окиснюваність
Т Е К С Т № 27
Сточные воды. В производстве образуются различные категории сточных
вод. Сточная вода – это вода, бывшая в бытовом производственном или
сельскохозяйственном употреблении, а также прошедшая через какую-либо
загрязнённую территорию. В зависимости от условий образования сточные
воды делятся на бытовые или хозяйственно-фекальные (БСВ), атмосферные
(АСВ) и промышленные (ПСВ).
Хозяйственно-бытовые воды – это стоки душевых, бань, прачечных,
столовых, туалетов, от мытья полов и др. Они содержат примеси, из которых
примерно 58 % органических веществ и 42 % минеральных. Атмосферные воды
образуются в результате выпадения атмосферных осадков и стекающие с
территорий предприятий. Они загрязняются органическими и минеральными
веществами.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
сточный = стічний
64
-
быть в употреблении = бути в застосуванні, використанні
хозяйственно-бытовой = господарсько-побутовий
баня = лазня, баня
прачечная = пральня
душевая = душова
осадки = опади
Т Е К С Т № 28
Промышленные сточные воды представляют собой жидкие отходы,
которые возникают при добыче и переработке органического и неорганического сырья. В технологических процессах источниками сточных вод
являются : 1) воды, образующиеся при протекании химических реакций (они
загрязнены исходными веществами и продуктами реакций); 2) воды,
находящиеся в виде свободной и связанной влаги в сырье и исходных
продуктах и выделяющиеся в процессах переработки; 3) промывные воды
после промывки сырья, продуктов и оборудования; 4) маточные водные
растворы; 5) водные экстракты и абсорбенты; 6) воды охлаждения; 7) другие
сточные воды; воды с вакуум-насосов, конденсаторов смещения, систем
гидрозолоудаления, после мытья тары, оборудования и помещений.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
жидкий = рідкий
добыча = (дія) видобування, видобуток (-тку)
маточный = маточний
промывной = промивний
конденсатор смещения = конденсатор зміщування
система гидрозолоудаления = система гідрозоловидалення
(гідрозоловилучення)
Т Е К С Т № 29
Оценка систем водного хозяйства проводится путём сравнения
следующих показателей: удельного расхода воды, в том числе свежей, на
единицу продукции: удельного расхода реагентов, электроэнергии и тепла на
очистку сточных вод; абсолютного количества товарного продукта,
получаемого при очистке сточных вод; экономических показателей, в том числе
себестоимости, рентабельности, фондоёмкости, фондоотдачи; годового
экономического эффекта по приведённым затратам; экологических показателей (о закачке жидких отходов в подземные горизонты, складировании
твёрдых отходов, о состоянии воздушного бассейна, флоры и фауны).
65
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
удельный расход = питома витрата
себестоимость = собівартість
фондоёмкость = фондомісткість
экономический эффект по привиденным = економічний ефект за
затратам
наведеними витратами
закачка отходов = закачування відходів
Т Е К С Т № 30
Методы очистки сточных вод. Для создания замкнутых систем
водоснабжения промышленные сточные воды подвергаются очистке механическими, химическими, физико-химическими, биологическими и термическими методами до необходимого качества, зависящего от вида производства.
Указанные методы очистки подразделяются на рекуперационные и
деструктивные. Рекуперационные методы предусматривают извлечение из
сточных вод и дальнейшую переработку всех ценных веществ. В деструктивных методах вещества, загрязняющие воды, подвергаются разрушению
путём окисления или восстановления. Продукты разрушения удаляются из
воды в виде газов или осадков.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
водоснабжение = водопостачання
… зависящего от … = … який залежить від …
извлечение = видобування
подвергаться / подвергнуться = піддаватися / піддатися
разрушению
зруйнуванню
удалять / удалить из воды = вилучати / вилучити з води
Т Е К С Т № 31
Коагуляция. Это укрупнения дисперсных частиц в результате их
взаимодействия и объединения в агрегаты. В очистке сточных вод её
применяют для ускорения процесса осаждения тонкодисперсных примесей и
эмульгированных веществ. Коагуляция наиболее эффективна для удаления из
воды коллоидно-дисперсных частиц, т.е. частиц размером 1–100 мкм.
Коагуляция может происходить самопроизвольно или под влиянием
химических и физических процессов. В процессах очистки сточных вод
коагуляция происходит под влиянием добавляемых к ним специальных веществ
– коагулянтов. Коагулянты в воде образуют хлопья гидроксидов металлов,
которые быстро оседают под действием силы тяжести.
66
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
укрупнение = укрупнення, збільшення
дисперсный = дисперсний
ускорение = прискорювання
осаждение = осаджування
эмульгированное вещество = емульгована речовина
самопроизвольно = мимовільно, спонтанно
добавляемый = додаваний
хлопья = пластівці
сила тяжести = сила ваги
Т Е К С Т № 32
Элементарный акт флотации заключается в следующем: при сближении
подымающегося в воде пузырька воздуха с твёрдой гидрофобной частицей
разделяющая их прослойка воды при некоторой критической толщине
прорывается и происходит слипание пузырька с частицей. Затем комплекс
пузырёк – частица подымается на поверхность воды, где пузырьки собираются
и возникает пенный слой с более высокой концентрацией частиц, чем в
исходной сточной воде.
Возможность образования флотационного комплекса частица – пузырёк,
скорость процесса и прочность связи, продолжительность существования
комплекса зависят от природы частиц, а также от характера взаимодействия
реагентов с их поверхностью и от способности частиц смачиваться водой.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
… заключается в следующем … = полягає в наступному …
разделяющий = що розділяє, що поділяє
слипание = злипання
пенный слой = пінний шар
продолжительность существования = тривалість існування
способность частиц = здатність часток
Т Е К С Т № 33
Флотация с выделением воздуха из раствора. Этот способ применяют для
очистки сточных вод, которые содержат очень мелкие частицы загрязнений.
Сущность способа заключается в создании пересыщенного раствора воздуха в
сточной жидкости. При уменьшении давления из раствора выделяются
пузырьки воздуха, которые флотируют загрязнения. В зависимости от способа
создания пересыщенного раствора воздуха в воде различают вакуумную,
напорную и эрлифтную флотацию.
67
При вакуумной флотации сточную воду предварительно насыщают
воздухом при атмосферном давлении в аэрационной камере, а затем
направляют во флотационную камеру, где вакуум-насосом поддерживается
разрежение 29,9–39,9 кПа (225–300 мм рт. ст.). Выделяющиеся в камере
мельчайшие пузырьки выносят часть загрязнений. Процесс флотации длится
около 20 мин.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
пересыщенный = пересичений
сточная жидкость = стічна рідина
напорная флотация = напірна флотація
эрлифтный = ерліфтний
разрежение = розрідження
выделяющийся = що виділяється
длиться / продлиться = тривати, продовжуватися
Т Е К С Т № 34
Адсорбционные методы широко применяют для глубокой очистки
сточных вод от растворённых органических веществ после биохимической
очистки, а также в локальных установках, если концентрация этих веществ в
воде невелика и они биологически не разлагаются или являются сильнотоксичными. Применение локальных установок целесообразно, если вещество
хорошо адсорбируется при небольшом удельном расходе адсорбента.
Адсорбцию используют для обезвреживания сточных вод от фенолов,
гербицидов, пестицидов, ароматических нитросоединений, ПАВ, красителей и
др. Достоинством метода является высокая эффективность, возможность
очистки сточных вод, содержащих несколько веществ, а также рекуперации
этих веществ.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
разлагаться / разложиться = розкладатися / розкластися
нитросоединение = нітросполука
краситель = барвник (-а)
возможность очистки (чего ?) = можливість очищення (чого ?)
рекуперация веществ = рекуперація речовин
Т Е К С Т № 35
Скорость процесса адсорбции зависит от концентрации, природы и
структуры растворённых веществ, температуры воды, вида м свойств
адсорбента. В общем случае процесс адсорбции складывается из трёх стадий:
68
переноса вещества из сточной воды к поверхности зёрен адсорбента
(внешнедиффузионная область), собственно адсорбционный процесс, перенос
вещества внутри зёрен адсорбента (внутридиффузионная область). Принято
считать, что скорость собственно адсорбции велика и не лимитирует общую
скорость процесса. Следовательно, лимитирующей стадией может быть
внешняя диффузия либо внутренняя диффузия. В некоторых случаях процесс
лимитируется обеими этими стадиями.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
свойство = властивість
внешнедиффузионная область = зовнішньодифузійна ділянка
внутридиффузионный = внутрішньодифузійний
принято считать, что … = прийнято вважати, що …
скорость собственно адсорбции = швидкість власне адсорбції
лимитировать = лімітувати
следовательно = отже
лимитирующий = лімітувальний
Укладач – проф. Семенова Л.П.
69
ТЕКСТИ
із спеціальності “Прикладна екологія ” (ЕП)*
ТЕКСТ № 1
Химическая промышленность выбрасывает в атмосферу значительно
меньше вредных веществ, но многообразие химических производств, в том
числе особо вредных, часто делает эти выбросы наиболее опасными. Токсичны
органические растворители, амины, альдегиды, хлор и его производные,
оксиды азота, синильная кислота, фторсодержащие соединения, диоксид серы,
фосфор, ртуть, сероводород, металлоорганические соединения и др.
Значительные количества вредных веществ возвращаются в атмосферу при
производстве кислот, щелочей, удобрений, цемента, соды, аммиака,
искусственных волокон, красителей, ядохимикатов, резиновых изделий, органических растворителей и т.д.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
вредное вещество = шкідлива речовина
многообразие = різноманітність
выброс = викид (-у)
органический растворитель = органічний розчинник
производный = похідний
фторсодержащее соединение = фтормістка сполука
диоксид серы = діоксид сірки
сероводород = сірководень (-ю)
щелочь = луг (-у)
удобрение = добриво
краситель = барвник (-а)
ядохимикат = отрутохімікат (-у)
резиновое изделие = гумовий виріб
ТЕКСТ № 2
В химико-технологических процессах образуются воды, содержащиеся в
сырье и исходных продуктах, маточные водные растворы, водные экстракты и
абсорбционные жидкости. Нередко сточные воды называют по веществу,
составляющему их основу, например фенолсодержащие, серусодержащие,
нефтьсодержащие, волокносодержащие, корусодержащие и т.д.
Сточные воды образуются также при работе вакуум-насосов, барометрических конденсаторов смешения, при гидрозолоудалении, конденсации
_____________________________________________
* Література : В.Ф. Максимов, Г.В. Стадницкий “Введение в специальность”.
– Л.: Химия, 1988.
70
паров воды (конденсаты) и т.д.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
вода, содержащаяся в сырье = вода, що міститься в сировині
исходный продукт = вихідний продукт
маточный раствор = маточний розчин
абсорбционная жидкость = абсорбційна рідина
сточная вода = стічна вода
смешение = змішування
раздельная система = роздільна система
водоотведение = водовідведення
ТЕКСТ № 3
Почва засоряется твёрдыми отходами производства: шламами, огарками, шлаками и пустой породой при добыче и обогащении промышленного
сырья (терриконами). Естественно, что в почву попадают и загрязнения
газопылевых выбросов и некоторых стоков. Отдельные твёрдые отвалы растворяются в дождевых (ливневых) грунтовых водах.
Большая часть используемых минеральных удобрений вымывается из
почвы в реки, озёра и моря, что вызывает зарастание водоёмов
растительностью, уменьшение содержания в них кислорода, ведущее к гибели
рыб, и наносит ущерб флоре и фауне.
Отрицательное воздействие промышленных загрязнений на организм
человека вызвано тем, что они содержат вредные вещества.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
почва = ґрунт
засоряться / засориться (чем ?) = засмічуватися / засмітитися (чим ?)
огарок = недогарок (-а)
обогащение = збагачування
промышленное сырьё = промислова сировина
газопылевой выброс = газопиловий викид
ливневый = зливовий
зарастание = поростання
водоём = водоймище
растительность = рослинність (-ості)
наносить / нанести (что ?) ущерб = завдавати / завдати (чого ?)
збитку
отрицательное воздействие = негативний вплив
71
ТЕКСТ № 4
Химическая технология – наука о наиболее экономичных методах
массовой химической переработки сырых природных материалов в продукты
потребления и средства производства. В химической технологии рассматривают процессы коренного изменения состава, свойств и внутреннего строения
вещества, а в механической технологии – процессы, в которых изменяются
форма или внешний вид и физические свойства материала. Это деление
условно, так как при изменении вида материала часто меняются его состав и
химические свойства. Примером может служить литейное производство,
относящееся к механической технологии, но при литье металлов происходят и
химические реакции. Вместе с тем химические процессы во всех производствах сопровождаются механическими.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
переработка сырых материалов = переробка сирих матеріалів
продукт потребления = продукт споживання
строение вещества = будова речовини
внешний вид = зовнішній вигляд
деление условно = поділ умовний
литейное производство = ливарне виробництво
литьё = литво
сопровождаться / сопроводиться (чем ?) = супроводжуватися /
супроводитися (чим ?)
ТЕКСТ № 5
При электрической дуговой сварке дуга возбуждается путём соприкосновения электрода с изделием и последующего удаления от него. В
начальный момент короткого замыкания через контакт электрода с изделием
проходит большой ток, и выделяющаяся теплота сильно разогревает место
соприкосновения электрода и изделия. В момент удаления электрода от изделия
места соприкосновения очень быстро расплавляются и доводятся до кипения.
Температура за очень малый промежуток времени успевает возрасти до
температуры кипения металла, и выделяющаяся теплота расплавляет и
частично испаряет металл изделия и электрода. Освобождённые из катода
электроны приобретают в электрическом поле скорости, достаточные для
бомбардировки молекул газа и паров металла. Таким путём возбуждается дуга,
образование которой сопровождается потерями в окружающую среду паров
металлов, их оксидов и продуктов окисления газов.
72
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
дуговая сварка = дугове зварювання
дуга = дуга
возбуждаться /возбудиться (чем ?) = збуджуватися /збудитися (чим ?)
соприкосновение = зіткнення
последующее удаление = наступне видалення
короткое замыкание = коротке замикання
в начальный момент = на початку
теплота = тепло
расплавлять / расплавить (что ?) = розплавляти / розплавити (що ?)
температура возрастает = температура підвищується
ТЕКСТ № 6
При тепловой резке процесс разделения материала происходит при его
расплавлении или интенсивном окислении (сжигании) по линии реза под
действием концентрированного потока теплоты. Наиболее распространены два
вида тепловой резки: кислородная (газовая) и газоэлектрическая. Кислородная
резка основана на сжигании металла в струе чистого кислорода. Образующиеся
в зоне реза оксиды выдуваются газовой струей. В качестве горючего газа
обычно используют ацетилен. Газоэлектрическая резка основана на
выплавлении металла по линии реза теплотой дуги, возбуждаемой между двумя
электродами или между электродом и изделием. Наиболее распространён
способ плазменно-дуговой резки, при котором дуга стабилизируется потоком
собственной плазмы. Образование плазмы интенсифицируется путём
продувания газа через дуговое пространство.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
при … резке = під час … різання
разделение = поділ
сжигание = спалювання
по линии реза = уздовж лінії розрізу
кислородная резка металлов = кисневе різання металів
струя = струмина
рез = розріз (-у)
в качестве (чего ?) = як (що ?)
горючий газ = горючий газ
поток = потік (-у)
ТЕКСТ № 7
Формальным выражением механизма образования вредных (и побоч-
73
ных) веществ является кинетическое уравнение, раскрывающее кинетические
закономерности процесса, знание которых позволяет ставить и решать вопросы
интенсификации соответствующих процессов или обратные задачи (в части
уменьшения выбросов). Поэтому установление кинетических закономерностей
является необходимым условием при разработке тех или иных мероприятий,
направленных на уменьшение образования токсичных веществ.
Изучение механизма протекания реакций образования вредных веществ
предопределяет широкое использование математических методов. Поскольку
механизм не является однозначным, приходится составлять кинетические
уравнения для нескольких принятых механизмов, при этом наиболее
вероятным из них считается тот, для которого уравнение скорости наилучшим
образом удовлетворяет опытным данным.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
побочное вещество = побічна речовина
уравнение = рівняння
обратная задача = зворотна задача
мероприятие = захід (-у)
направленный = спрямований
предопределять / предопределить (что ?) = обумовлювати /
обумовити (що ?)
вероятный = імовірний
опытные данные = експериментальні дані
ТЕКСТ № 8
Располагая данными по количественному составу выбросов непосредственно от технологического агрегата, можно объективно решить вопрос – в
каком направлении следует обеспечить снижение количества того или иного
компонента или всей смеси в целом:
путём выделения компонентов, которые могут быть возвращены в
технологический процесс; при этом используются обычно методы регенерации
и рекуперации;
путём утилизации отдельных компонентов и использования их в
дальнейшем в качестве сырья для получения ценных для народного хозяйства
веществ;
путём обезвреживания всей смеси или оставшихся в ней веществ; не
нашедших применения по вышеуказанным пунктам.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
располагая данными = маючи в своєму розпорядженні дані
смесь = суміш
74
-
обезвреживание = знешкодження
вещество, не нашедшее применения = речовина, що не знайшла
застосування
вышеуказанный пункт = пункт, вказанний вище (вищевказаний)
количественный состав = кількісний склад
непосредственно = безпосередньо
ТЕКСТ № 9
При эксплуатации противоточных установок большие затруднения возникают при обратном превращении пены в черный щелок. Лучшими являются
прямоточные установки. В окислительных башнях такой установки имеются
вертикально расположенные гофрированные асбестоцементные плиты,
собранные в пакеты. Их устанавливают по высоте башни во взаимноперпендикулярных плоскостях. На окислительную установку подают укреплённый, отстоявшийся от мыла черный щелок и воздух в смеси с дурнопахнущими газами от баков-аккумуляторов, колонны для отдувки конденсатов
варочного цеха, бака-пеносборника промывных установок, приямков барометрических конденсаторов выпарных станций. Серусодержащие газы
частично поглощаются черным щелоком.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
противоточная установка = протитечійна установка
обратное превращение = зворотне перетворення
чёрный щелок = чорний луг (-у)
окислительная башня = окислювальна, окисна башта
гофрированная плита = гофрована плита
взаимноперпендикулярные плоскости = взаємно перпендикулярні
площини
укреплённый, отстоявшийся щелок = укріплений, відстояний луг
отдувка = віддувка
варочный цех = варильний цех
промывной = промивний
приямок = приямок (-а)
серусодержащий газ = газ, що містить сірку
выпарная станция = випарна станція
Т Е К С Т № 10
Пену из окислительной башни удаляют вакуум-насосом через циклон в
пеносборник, где происходит её частичное самогашение в щелок. Скапливаясь
на дне пеносборника, щелок спускается в бак-отстойник. Непогасившаяся пена
гасится специальным пароэжекторным пеногасителем.
75
В пеносборнике и баке-отстойнике предусмотрен дополнительный смыв
мыла в мыльные карманы, откуда оно насосом подаётся на утилизацию.
Непрореагировавшая в окислительной башне газовоздушная смесь поступает в
газопромывную башню, в которой последовательно обрабатывается промывными водами после хлорирования и щелочения. Эта башня представляет
собой полый скруббер с двухзонным орошением и устройством, предотвращающим смешение жидкостей, подаваемых на орошение. Воздух после
очистки в газопромывной башне выбрасывается в атмосферу.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
пеносборник = пінозбірник
частичное самогашение = часткове самогасіння
бак-отстойник = бак-відстійник
пеногаситель = піногасник
дополнительный смыв = додаткове змиття
смыв в мыльный карман = змиття до мильного карману
газовоздушная смесь = газоповітряна суміш
поступать / поступить (куда ?) = надходити / надійти (куди ?)
хлорирование и щелочение = хлорування і луження
полый = порожнистий
двухзонное орошение = двозонне зрошення
предотвращающий = …. який запобігає
смешение жидкостей = змішування рідин
Т Е К С Т № 11
Для рекуперации диоксида серы парогазовая смесь во время выдувки
выходит из сцежи через ловушку для улавливания волокна и капельной
жидкости и поступает в полочный противоточный конденсатор смешения.
Несконденсировавшаяся парогазовая смесь из конденсатора направляется в
абсорбер с хордовой насадкой, также располагающийся в газоходе непосредственно на конденсаторе. Для рекуперации абсорбер и конденсатор орошают
содовым раствором. Очищенный газ выбрасывается в атмосферу через
вытяжную трубу, расположенную над абсорбером.
К технологическим методам, уменьшающим потери химикатов, относят
увеличение отбора отработанных варочных щелоков целлюлозного производства для регенерации и рекуперации.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
выдувка = видувка
сцежа = сцідник (-а)
ловушка = пастка
76
-
улавливание = уловлювання
капельная жидкость = краплинна рідина
полочный = поличний
направляться / направиться (куда ?) = спрямовуватися /
спрямуватися (куди ?)
орошать = зрошувати
содовый раствор = содовий розчин
вытяжная труба = витяжна труба
отработанный варочный щелок = відпрацьований варильний луг
Т Е К С Т № 12
Термические методы применяют для регенерации минеральных солей из
отходов, содержащих органические и минеральные вещества. Преимущество их
обусловлено возможностью использования теплоты, образующейся при
сжигании органической составляющей отходов. Для эффективного использования отходов в качестве топлива необходимо провести дополнительные
подготовительные операции, основное назначение которых – обеспечить
высокую концентрацию сухих веществ в регенерируемой смеси; при содержании в отходах достаточного количества ценных веществ целесообразно их
предварительное выделение с целью утилизации.
Требуемой концентрации сухих веществ (50-55 %) достигают обычно
путём выпаривания в многокорпусных аппаратах, сушилках и т.п.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
преимущество = перевага
при сжигании = під час спалювання
органическая составляющая отходов = органічна складова відходів
в качестве топлива = як паливо
регенерируемая смесь = суміш, що регенерується
содержание = вміст (-у)
предварительное выделение = попереднє виділення
требуемая концентрация = потрібна концентрація
выпаривание = випарювання
сушилка = сушарка
Т Е К С Т № 13
Создание замкнутых систем водопользования на крупных предприятиях
связано с большими трудностями, обусловленными, в частности, необходимостью изучения влияния оборотных и очищенных сточных вод на материал
оборудования и качество технологических процессов, утилизации рассолов и
др.
77
Замкнутая система использования оборотной воды, хотя и резко снижает
потребление свежей воды, имеет и отрицательную сторону: происходит накапливание минеральных солей либо интенсивное слизеобразование вследствие
развития микробиологических процессов.
Повторное использование сточной воды после её очистки – прямой путь
для организации замкнутых систем. Этому способствует и выделение побочных продуктов, образующихся при физико-химической переработке сырья
наряду с основными продуктами производства.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
замкнутая система водопользованя = замкнена система водокористування
в частности = зокрема
оборотная и очищенная сточная вода = оборотна й очищена
стічна вода
рассол = розсіл (-солу)
отрицательный = негативний
накапливание = накопичування
слизеобразование = слизоутворення
очистка = очищення
побочный продукт = побічний продукт
Т Е К С Т № 14
Методы утилизации основаны на физико-химических исследованиях
свойств и структуры отходов, позволяющих определить принципиальную
возможность их использования в том или ином производстве.
В зависимости от возможности утилизации отходы подразделяются на
используемые и неиспользуемые. К используемым отходам относят такие,
которые пригодны в качестве сырья или добавки к сырью для выработки
продукции как на самом предприятии, где образуются отходы, так и за его
пределами, а также использующиеся в качестве топлива, кормов и удобрений.
По степени использования отходы могут быть полностью или частично
используемыми.
Неиспользуемые отходы – это такие отходы, которые на современном
уровне развития науки и техники не могут быть использованы в народном
хозяйстве, либо их использование экономически нецелесообразно.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
исследование свойств = дослідження властивостей
в зависимости от (чего ?) = залежно від (чого ?)
пригодный = придатний
78
-
добавка = добавка
нецелесообразно = недоцільно
подразделяться / подразделиться (на что ?) = поділятися / поділитися (на що ?)
используемые и неиспользуемые = використовувані й невикорисотходы
товувані відходи
Т Е К С Т № 15
Утилизация хвостов обогащения является частью проблемы комплексного использования минерального сырья. Из них можно выделять нефелиновый, титаномагниевый, сфеновый и этриновый концентраты, которые служат
сырьём при получении цветных и редких металлов. Из фосфоритной рудной
мелочи можно получить продукт, являющийся сырьём для получения жёлтого
фосфора с хорошим выходом. Перспективно использование фосфатокремнистых сланцев – отходов обогащения фосфатных руд – в качестве
спекающей добавки при получении окатышей в производстве жёлтого фосфора.
Хвосты флотации серных руд могут с успехом применяться в качестве
удобрения для кислых почв.
Галитовые отходы можно использовать для получения поваренной соли.
Утилизация дистиллерной жидкости даёт возможность получить хлорид
кальция и поваренную соль, известковую муку, товарную и строительную
известь, сухой молотый мел и преципитат.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
обогащение = збагачення
рудная мелочь = рудний дріб΄язок
хороший выход = гарний вихід
фосфато-кремнистый сланец = фосфато-кремнистий сланець
руда = руда
спекающая добавка = спікальна добавка
серная руда = сірчана руда
удобрение = добриво
поваренная соль = кухонна сіль
строительная известь = будівельне вапно
Т Е К С Т № 16
Лигносульфонаты применяют в промышленности строительных материалов для пластификации цемента, разжижения цементно-сырьевого шлама,
производства кирпичей повышенной прочности, увеличения прочности
гипсовых изделий, изготовления домостроительных деталей и изделий, а
79
также в дорожном строительстве для упрочнения покрытий, повышения
морозоустойчивости шоссейных дорог, прочности битумных дорожных
покрытий. Их можно использовать в синтетических смолах и пластических
массах. Так как лигносульфоновые кислоты близки к натуральным таннидам,
они находят применение при производстве дубильных экстрактов. Лигносульфонаты часто используют при формировании, склеивании и брикетировании, при буровых работах, а также для приготовления дезинфекционных и
дезинсекционных средств.
Лигносульфонаты могут служить одним из источников получения новых
видов органических удобрений.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
разжижение = розріджування
цементно-сырьевой шлам = цементно-сировинний шлам (-у)
домостроительное изделие = домобудівельний виріб (-у)
дорожное строительство = дорожнє будівництво
упрочнение покрытий = зміцнювання покриття
так как = оскільки
дубильный экстракт = дубильний екстракт
Т Е К С Т № 17
При создании бессточных систем водоиспользования необходимо учитывать следующее:
снижение удельных расходов воды путём многократного её использования в оборотных циклах приводит к накоплению в ней минеральных солей как
поступающих в технологический процесс с подпиточной водой, так и
выщелачиваемых из сырья и веществ, с которыми вода контактирует;
при работе замкнутых циклов оборотного водоиспользования возникает
проблема утилизации побочных продуктов обессоливания сточных вод, с тем
чтобы исключить возврат их в водные источники из мест складирования или
захоронения. С уменьшением расхода свежей воды сокращается объём
сбрасываемых в водоём сточных вод. Следовательно, в условиях замкнутого
цикла движения воды в производстве сброс можно довести до минимума. При
этом имеется в виду предусмотренное схемой технологического процесса
производства максимальное использование так называемых оборотных вод.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
при создании бессточных систем = під час створення бестічних
систем
удельный расход = питома витрата
поступающий = … який надходить …
80
-
подпиточная вода = підпитувальна вода
выщелачиваемое вещество = речовина, що вилужується
побочный продукт = побічний продукт
обессоливание = знесолювання
складирование = складування
захоронение = поховання
сбрасываемые в водоёмы воды = скидувані в водойми води
сброс = скидання
Т Е К С Т № 18
Ионообменные и электрохимические методы регенерации перспективны,
но их распространение сдерживается из-за невысокой обменной емкости
промышленных ионитов и мембран, недостаточной их стабильности,
необходимости предварительной тонкой очистки от взвешенных веществ и др.
В отличие от близкого по смыслу понятия “регенерация”, рекуперация
отходов не предусматривает существенного изменения химического состава
рекуперируемого вещества, предполагая в основном только фазовые переходы.
Кроме того, в отличие от регенерируемого, рекуперируемый продукт может
быть использован не только в том же производстве, но и в других.
Наиболее широко понятие рекуперации используют применительно к
парам летучих орнанических растворителей. Существующие способы рекуперации паров, газов делятся на три группы: конденсация, абсорбция, адсорбция.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
сдерживать / сдержать (что ?) = стримувати / стримати (що ?)
обменная ёмкость = обмінна ємність
предварительная очистка = попереднє очищення
взвешенное вещество = зависла речовина
применительно к парам = стосовно до парів
рекуперируемое вещество = рекуперована речовина; речовина, що
рекуперується
летучий растворитель = леткий розчинник
Т Е К С Т № 19
В зависимости от типа осадительных электродов различают электрофильтры пластинчатые и трубчатые, а по способу удаления с электродов
осаждённых частиц пыли – сухие и мокрые. В сухих электрофильтрах
улавливаются твёрдые частицы, которые через определённые интервалы
времени удаляются с электродов встряхиванием. В мокрых электрофильтрах
можно улавливать твёрдые и жидкие частицы (капельки тумана). Твёрдые
частицы, осаждаемые на электродах мокрых электрофильтров, удаляются с
81
электродов промывкой водой, а жидкие по мере накопления сами стекают с
электродов (явление саморегенерации).
Для лучшей очистки газов применяют многопольные (трубчатые и
пластинчатые) электрофильтры, состоящие из нескольких последовательно
соединённых секций осадительных электродов, т.е. Нескольких электрических
полей.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
осадительный электрод = осаджувальний електрод
пластинчатый и трубчатый = пластинчастий і трубчастий
осаждённая частица пыли = осаджена частка пилу
улавливаться / уловиться = уловлюватися / уловитися
встряхивание = струшування
удалять / удалить (что ?) = видаляти / видалити (що ?)
промывка водой = промивання водою
многопольный = багатопільний
Т Е К С Т № 20
Повторно используемая вода представляет собой отработанную воду,
которая прошла очистку и поступила в производство. В зависимости от степени
загрязнения и нагрева воды, а также от требований к качеству используемой
технической воды повторное применение её может быть представлено тремя
вариантами по сравнению со смешанной системой водоснабжения,
включающей прямоточное и оборотное использование воды. Если в процессе
производства вода не только нагревается, но и загрязняется, то её можно
очищать и использовать горячей или наряду с очисткой охлаждать и направлять
в производство взамен свежей воды. Примером может служить конденсат
выпарной станции, который после очистки можно применять для
производственных целей, а также вода, осветлённая путём удаления
взвешенных веществ.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
повторно используемая вода = вода, яка повторно використовується
по сравнению с … = порівняно з …
водоснабжение = водопостачання
прямоточный = прямотічний
пруд = став (-у)
брызгальный бассейн = бризкальний басейн
отработанная вода = відпрацьована вода
82
Т Е К С Т № 21
Отстойник – основное сооружение механической очистки сточных вод.
Его используют для удаления оседающих или всплывающих грубодисперсных
веществ. Различают первичные отстойники, устанавливаемые перед сооружениями биологической очистки, и вторичные отстойники – для выделения
активного ила.
Для улавливания из сточных вол крупных плавающих загрязнений
применяют решетки. Попадание таких отходов в последующие очистные
сооружения может привести к засорению труб и каналов, поломке движущихся частей оборудования.
Для выделения из сточных вод тяжёлых минеральных примесей
используют песколовки, а для очистки от всплывающих примесей с плотностью меньше плотности воды (нефть, смолы, масло, жиры) – нефтеловушки,
смоло- и маслоуловители.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
отстойник = відстійник (-а)
сооружение = споруда
оседающий = … що осідає …
грубодисперсное вещество = грубодисперсна речовина
ил = мул (-у)
решетка = ґратка
очистное сооружение = очисна споруда
засорение = засмічення
всплывающая примесь = домішка, яка спливає
ловушка = пастка
маслоуловитель = маслоуловлювач (-а)
движущаяся часть = рухома частина
Т Е К С Т № 22
Для осветления сточных вод применяют сетчатые барабанные фильтры с
фильтрующим слоем, например, типа фильтров Вако. Сточная вода подаётся в
большую ванну и фильтруется через вращающийся барабан. В малую ванну
поступает фильтрующий материал, образующий на сетке фильтрующий слой.
Сточная вода, проходя через этот слой, очищается, поступает внутрь барабана и
отводится для повторного использования.
Более глубоко сточные воды можно осветлить с помощью контактного
осветлителя – фильтра, загружённого гравием и песком различной крупности.
Вода с добавкой коагулянта проходит через все слои загрузки снизу вверх.
83
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
сетчатый = сітчастий, сітчаний
фильтрующий слой = фільтрувальний шар
осветлитель = освітлювач (-а)
загруженный = завантажений
крупность = величина
сточная вода = стічна вода
вращающийся барабан = обертовий барабан; барабан, що
обертається
Т Е К С Т № 23
В наиболее простом виде биологическая очистка сточных вод проходит в
естественных условиях – в почве, водоёмах. При использовании естественных
почвенных методов биологической очистки сточные воды спускаются на
специально приспособленные земельные участки, называемые полями
орошения и фильтрации. Они, протекая через слои почвы, подвергаются
окислительному воздействию целого комплекса почвенных микроорганизмов.
Биологическое окисление органических веществ, дающее энергию для
жизненных процессов микроорганизмов, сопровождается синтезом нового
клеточного вещества для прироста микрофлоры.
Аналогичный процесс происходит при сбросе сточных вод в водоёмы;
микрофлора водоёмов окисляет все растворённые органические соединения до
минеральных продуктов.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
естественное условие = природна умова
приспособленный = пристосований
земельный участок = земельна ділянка
орошение = зрошення
окислительное воздействие = окислювальний вплив
клеточное вещество = клітинна речовина
сброс = скидання
растворённые соединения = розчинені сполуки
Т Е К С Т № 24
Для нейтрализации щелочных сточных вод применяют отходящие
дымовые газы, содержащие диоксиды углерода, серы, азота и другие кислые
газы. При этом не только нейтрализуются сточные воды, но и осуществляется
высокоэффективная очистка самих газов от вредных компонентов. Для очистки
сточных вод от трудноокисляемых загрязнений применяется коагулирование. В
84
качестве коагулянтов для интенсификации процессов осаждения и флотации
применяют соли алюминия и железа, а также смеси солей Аl2 (SО4)3 и FеСl3,
алюминийсодержащие отходы, травильные растворы, шлаки, пасты и смеси.
Для интенсификации образования хлопьев гидроксидов алюминия и
железа используют флокулянты: активную кремниевую кислоту и полиакриламид.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
щелочные сточные воды = лужні стічні води
дымовой газ = димовий газ
углерод = вуглець (-ю)
вредный = шкідливий
трудноокисляемые загрязнения = важкоокислювані забруднення
смесь = суміш
хлопья = пластівці
шлак = шлак (-у)
паста = паста
Т Е К С Т № 25
Применение метода коагулирования наиболее эффективно для удаления
из воды коллоидно-дисперсных частиц, т.е. Частиц с очень маленькими размерами. Для коллоидных растворов характерно присутствие на поверхности
частиц электрического заряда, образующегося в результате адсорбции или
диссоциации. Наличие заряда предохраняет частицы от слипания друг с другом
под действием сил межмолекулярного притяжения и обусловливает
относительную устойчивость коллоидных растворов. Нейтрализация поверхностного заряда (или, точнее, снижение так называемого электрокинетического потенциала) может быть достигнута добавлением электролитов,
содержащих ионы с противоположным по знаку зарядом. Коагулирующее
действие таких ионов тем сильнее выражено, чем выше их валентность.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
характерно присутствие = характерна присутність
предохранять / предохранить (что ?) = уберігати / уберегти (що ?)
слипание = злипання
притяжение = притягання
добавление = додавання
противоположный по знаку заряд = протилежний за знаком заряд
коагулирующее действие = коагулювальна дія
85
Т Е К С Т № 26
Коллоидные частицы загрязнений, присутствующих в природных и
сточных водах, обычно заряжены отрицательно, и в качестве коагулянтов чаще
всего используются соли с многовалентными катионами. Эффективность
действия используемых в практике очистки природных и сточных вод
коагулянтов повышается вследствие их способности образовывать при
взаимодействии с водой (в результате реакции гидролиза) хлопья гидроксидов. Мелкие хлопья гидроксидов, сталкиваясь в броуновском движении,
образуют более крупные хлопья, сорбирующие частицы примеси. В совокупности хлопья коагулянта формируют сетчатый фильтр, захватывающий
частицы примесей из сточных вод.
Заключительная стадия коагуляции, связанная с разделением твёрдой и
жидкой фаз, может быть осуществлена не только в объёме раствора, но и на
поверхности зернистой загрузки песка или антрацита, что позволяет применять
для очистки воды различные по конструкции и принципу действия сооружения.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
заряжен отрицательно = заряджений негативно
способность = здатність
сталкиваясь в движении = зіштовхуючись у русі
сорбирующие частицы = сорбувальні частки
заключительный = завершальний
зернистая загрузка песка = зернисте завантаження піску
объём раствора = об΄єм розчину
Т Е К С Т № 27
Для жизнедеятельности активного ила требуются определённые усло-вия.
Поэтому при искусственной биологической очистке сточные воды,
загрязнённые органическими веществами, следует предварительно подготовить так, чтобы создать оптимальные условия для окислительной деятельности
бактерий. Сточные воды вначале поступают в преаэратор-усреднитель, где их
нейтрализуют до рН 6,5-7, обогащают питательными солями азота и фосфора,
продувают воздухом (для усреднения и удаления газов). После такой
предварительной обработки они поступают в первичный отстойник, а затем в
аэротенки с активным илом. Очищенные здесь сточные воды направляются во
вторичный отстойник, в котором осаждается активный ил, а очищенная вода
повторно используется на производстве или сбрасывается в канализацию.
86
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
жизнедеятельность … ила = життєдіяльність … мулу
предварительно = перед цим, попередньо
питательные соли = живильні солі
первичный отстойник = первинний відстійник
осаждаться /осадиться (где ? в чем ?) = осаджуватися / осадитися (де ?
в чому ?)
сбрасываться / сброситься (куда ? во что ?) = скидатися / скинутися
(куди ? у що ?)
Т Е К С Т № 28
При пуске биологических очистных станций обычно возникает вопрос о
том, как нарастить активный ил в аэротенке. Проще всего использовать для
этого ту спонтанную (т.е. случайно попавшую) микрофлору, которая всегда
присутствует в воде, частицах почвы и пылинках, попавших в аэротенк. Важно
при этом обеспечить наиболее благоприятные условия для развития
микроорганизмов. Практически наращивание ила происходит путём аэрации
отстоенной, нейтрализованной, снабжённой питательными солями сточной
воды. Через 36-38 ч начинают появляться видимые хлопья, а общая продолжительность пускового периода составляет 30-45 суток.
Аэротенки типовой конструкции выполняются в виде железобетонных
прямоугольных резервуаров, разделённых на секции.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
попавший = який потрапив
проще всего = простіше за все
наиболее благоприятные условия = найсприятливіші умови
снабжённый = забезпечений
общая продолжительность = загальна тривалість
прямоугольный = прямокутний
оборудованный = обладнаний
кислород воздуха = кисень повітря
Т Е К С Т № 29
Вредные вещества – это вещества, которые при контакте с организмом
человека, в случае нарушения требований безопасности, могут вызвать
производственные травмы, профессиональные заболевания или отклонения в
состоянии здоровья.
Вредные вещества по степени воздействия подразделяют на четыре
класса опасности: 1 – чрезвычайно опасные, 2 – высокоопасные, 3 – умеренно
87
опасные, 4 – малоопасные. Класс опасности вредных веществ устанавливается
в зависимости от различных норм и показателей, и прежде всего от предельно
допустимой концентрации (ПДК) вредного вещества, под которой понимают
концентрацию, не вызывающую каких-либо болезненных изменений в
организме человека.
Вредные вещества проникают в организм человека в виде паров, газов и
пыли, оказывая на его клетки и ткани воздействие, влекущее за собой
нарушение нормальной жизнедеятельности.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
вредное вещество = шкідлива речовина
травма = травма
отклонение = відхилення
опасность = небезпека
предельно допустимый = гранично припустимий
болезненное изменение = болісна, болюча зміна
оказывать воздействие = впливати
влечь за собой нарушение = спричинятися до порушення
жизнедеятельность = життєдіяльність
Т Е К С Т № 30
Соединения с разветвлённой боковой цепью действуют слабее, чем
нормальные изомеры; циклические соединения, как правило, токсичнее, чем
соединения с открытой цепью; ненасыщенные соединения часто более токсичны, чес насыщенные. Наблюдается возрастание токсичности химических
элементов с повышением атомной массы и валентности.
Чем выше растворимость ядов в воде и жидкостях, тем токсичность их
выше. Хорошо растворимый хлорид бария высокотоксичен, а нерастворимый в
воде сульфат бария не только не ядовит, но и используется в медицине как
рентгеноконтрастное вещество. С повышением дисперсности увеличивается
токсичность вещества. Наиболее опасны яды, находящиеся в паро- и газообразном состоянии.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
разветвлённая боковая цепь = розгалужений боковий ланцюг
ненасыщенные соединения = ненасичені сполуки
растворимость = розчинність
яд = отрута
ядовитый = отруйний, отрутний
газообразное состояние = газоподібний стан
растворимый = розчинний
88
-
поражение = поразка
в зависимости от = залежно від
преимущественно = переважно
Т Е К С Т № 31
Рекуперацию соединений хлора ведут с помощью таких абсорбентов, как
охлаждённая вода, раствор едкого натра или щелочные промывные воды. В
первом случае рекуператором является хлорная вода, в остальных – раствор
гипохлорита натрия. Абсорберами служат насадочные скрубберы, заполненные керамическими кольцами. Рекуперационная установка проста в изготовлении и эксплуатации. Газы отсасываются от источника загрязнения
вентилятором и направляются в противоточный скруббер, орошаемый
соответствующим раствором. Эффективность поглощения газа в скруббере 9096 %. Получающийся рекуперат укрепляют свежим хлором и едким натром.
Эффективность рекуперации в абсорбционных установках значительно
выше (минимально 90 %), чем в конденсационных. Степень рекуперации
методом адсорбции достигает 99,8 %.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
охлаждённая вода = охолоджена вода
раствор едкого натра = розчин їдкого натру
щелочные промывные воды = лужні промивні води
насадочный = насаджувальний
орошаемый = зрошуваний
соответствующий = відповідний
поглощение газа = поглинання газу
получающийся рекуперат = отримуваний рекуперат
Т Е К С Т № 32
Из шлам-лигнина можно получить сульфокатионит, сочетающий
высокую обменную и осветляющую способность. Таким образом, отходы от
химической очистки сточных вод вновь используются для ионообменной
очистки сточных вод. Кроме того, шлам-лигнин может быть применён в
композиции дорожных покрытий, как наполнитель при изготовлении резины
для получения смол с высокими клеющими свойствами и жизнеспособностью,
а также в качестве сырья для изготовления сорбентов типа активных углей и
сульфокатионитов.
Шламы газопылеочистки также находят применение. Так, при очистке
дымовых газов ИРП образующаяся пульпа кальциевых солей возвращается в
цикл регенерации. Она может быть использована и для химической мелиора-
89
ции кислых почв в сельском хозяйстве.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
осветляющая способность = освітлювальна здатність
очистка сточных вод = очистка стічних вод
дорожное покрытие = дорожнє покриття
резина = гума
наполнитель = наповнювач (-а)
в качестве сырья = як сировина
образующаяся пульпа кальциевых = утворювана пульпа кальцієвих
солей
солей; пульпа кальцієвих
солей, що утворилася
Т Е К С Т № 33
Избыточный ил, образующийся в количестве 160-200 г на 1м3 очищенной воды, обрабатывается на специальных сооружениях для обезвоживания и
сушки. В процесс обработки входят: уплотнение в вертикальных отстойниках
(илоуплотнителях), обработка коагулянтами (хлорным железом и известковым
молоком) и обезвоживание на барабанных вакуум-фильтрах со сходящим
полотном или фильтр-прессах, или центрифугах; термическая сушка в
барабанных или распылительных сушилках проходит при температуре 500-800
°С. Высушенный ил с влажностью 20-40 % может быть использован в качестве
белково-витаминного кормового концентрата, землеудобрительного препарата
или сожжен в топках утилизационных котлоагрегатов.
В тех случаях, когда по характеру водоёма, в который сбрасывают
сточные воды, эффект очистки в аэротенках оказывается недостаточным,
прибегают к более сложным химической и физикохимической очистке сточных
вод.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
избыточный ил = надмірний, надлишковий мул
сооружение = споруда
обезвоживание = зневоднювання
уплотнение = ущільнення
илоуплотнитель = мулоущільнювач (-а)
известковый = вапняний
сходящее полотно = збіжне полотно
распылительная сушка = розпилювальна сушка
влажность = вологість
землеудобрительный = землеудобрювальний
по характеру водоёма = за характером водойми
90
-
прибегают к … = удаються до …
Т Е К С Т № 34
Хлорирование проводят для удаления из сточных вод фенолов, крезолов,
цианидов, сероводорода, гидросульфида, метилсернистых соединений.
Установка для хлорирования сточных вод с использованием жидкого хлора
состоит из узлов испарения хлора, дозирования газообразного хлора и
обезвреживания хлорной водой. Хлор растворяется в воде только в газообразном состоянии, поэтому жидкий хлор испаряют в специальных испарителях. В небольших установках хлор испаряется из баллона-испарителя.
Озонирование применяют для очистки сточных вод от фенолов,
нефтепродуктов, сероводорода, соединений мышьяка, ПАВ, цианидов, красителей, канцерогенных ароматических углеводородов, пестицидов. Для
окисления этих веществ озоновоздушную смесь вводят в воду, в которой озон
диссоциирует.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
хлоривование = хлорування
сероводород = сірководень (-ню)
сернистое соединение = сірчиста сполука
испарение жидкого хлора = випаровування рідкого хлору
обезвреживание = знешкоджування
испаритель = випаровувач (-а)
мышьяк = арсен (-у); миш΄як (-у)
краситель = барвник (-а)
углеводород = вуглеводень (-ю)
озоновоздушная смесь = озоноповітряна суміш
Т Е К С Т № 35
Флотацию используют для удаления из сточных вод масел, нефтепродуктов, жиров, смол, гидроксидов, ПАВ, полимеров, волокнистых
материалов, а также для разделения иловых смесей. Процесс флотации
заключается в молекулярном слипании частиц примесей и пузырьков воздуха,
диспергированных в воде, и всплывании комплексов пузырёк – частица на
поверхность воды, при этом происходит концентрирование частиц в
образовавшемся пенном слое, затем пена удаляется с поверхности воды.
Экстракция служит для очистки сточных вод, содержащих фенолы,
масла, органические кислоты, ионы металлов. В качестве экстрагентов
используют такие органические растворители, как бензол, тетрахлоридметан,
бутилацетат и др.
91
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
масло = масло
волокнистый = волокнистий
иловая смесь = мулова суміш
слипание частиц примесей = злипання часток домішок
пузырьки воздуха = бульбашки повітря
всплывание = спливання
растворитель = розчинник (-а)
пенный слой = пінний шар
концентрирование частиц = концентрування часток
Укладач - ас. Кульбіда Н.І.
92
ТЕКСТИ
із спеціальності “Технологія тугоплавких силікатних
матеріалів ” (ТТМ)*
ТЕКСТ № 1
Глину сушат в сушильных барабанах с ячейковым сечением, работающих по принципу прямоточного движения глины и горячих газов. Прямоточность движения газов позволяет повысить их температуру до 600-800 ˚С без
опасения перегрева глины до частичной её дегидратации. В результате
соприкосновения горячих газов с мокрой или подмороженной глиной они
быстро теряют тепло, расходуемое на испарение влаги. Продолжительность
пребывания глины в барабане зависит от длины барабана, его наклона и
скорости вращения и составляет обычно 20-30 мин. За это время глина должна
быть подсушена до 6-8 % средней остаточной влажности (но не более 10-11
%). Куски загружаемой в барабан глины должны быть более или менее
одинакового размера. Более крупные куски после выхода из сушильного
барабана имеют более влажную сердцевину, за счёт которой получается
укрупнённый помол.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
ячейковое сечение = чарунковий, комірковий переріз
прямоточное движение = прямоточний рух (-у)
опасение = побоювання
соприкосновение = зіткнення
… тепло, расходуемое = … тепло, яке витрачається
на испарение влаги
на випаровування вологи
скорость вращения = швидкість обертання
остаточная влажность = залишкова вологість
… загружаемая в барабан глина = … глина, яка завантажується
в барабан
получаться / получиться = утворюватися / утворитися
укрупнённый помол = збільшений (укрупнений) помел (-у)
ТЕКСТ № 2
Решающая роль наиболее мелкозернистой фракции шамота объясняется
_____________________________________________
* Література : П.П. Будников, Д.Н. Полубоярников “Химическая технология
керамики и огнеупоров”. –М., 1972.
А.А. Крупа, В.С. Городов “Химическая технология
керамических
материалов”. – К.: Вища школа, 1990.
93
тем, что тонкомолотый шамот, перемешиваясь с тонкодисперсной связующей
глиной, является действенным её отощителем. Связующей и спекающейся
частью массы становится глина, отощенная тем или иным количеством шамотной пыли. Если этой пыли достаточно, то отощенная глина в сушке и
обжиге имеет умеренные объёмные сокращения и в меньшей степени
отрывается от связываемых ею более крупных шамотных зёрен. Сравнительно
меньшее количество крупных зёрен в такой массе увеличивает усадку
огнеупора в обжиге. Его общая линейная усадка по сравнению с крупнозернистой массой при равном соотношении связующей глины увеличивается на
2-3 %. Это повышает прочность и плотность мелкозернистых изделий.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
связующая глина = зв’язувальна (сполучна) глина
действенный = дійовий
отощитель = спіснювач (-а)
… спекающаяся часть массы = … частина маси, що спікається
шамотная пыль = шамотний пил (-у)
отощённый = спіснений
обжиг = випал (-у)
огнеупор = вогнетрив (-у)
плотность = щільність
прочность = міцність
ТЕКСТ № 3
Для формирования большемерных изделий применяют способ трамбования многошамотных масс, до некоторой степени воспроизводящий способ
полусухого прессования. Консистенция и влажность массы, принцип и способы
её обработки полностью соответствуют полусухому прессованию
многошамотных масс. Необходимая взаимосвязь глины и шамота в трамбуемых массах осуществляется уже при переработке массы. Окончательное
уплотнение массы достигается в процессе её послойного трамбования в
разборных стальных формах. Трамбование массы осуществляют пневматической или электрической трамбовкой весом около 10 кг, которую держит и
передвигает вручную рабочий. Трамбовки работают при помощи сжатого
воздуха при давлении 5-6 атм или непосредственно от электродвигателя и
делают 1300 ударов в 1 мин.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
воспроизводящий способ = відтворювальний спосіб (-у)
трамбуемая масса = маса, що трамбується
до некоторой степени = до певної міри
окончательное уплотнение массы = остаточне ущільнення маси
94
-
послойный = пошаровий
трамбовка = трамбування
электродвигатель = електродвигун (-а)
ТЕКСТ № 4
Цикл прессования трубы включает следующие операции. При закрытии
крышки в пресс-камеру, т.е. в пространство между керном и резиновой
оболочкой, компрессором подают сжатый воздух. Резиновая оболочка при этом
растягивается и прижимается к внутренней поверхности корпуса, образуя
необходимое пространство для засыпки массы с учётом коэффициента сжатия
этой массы. После снятия крышки в пресс-камеру засыпают массу, устанавливают крышку и герметично закрывают. После засыпки массы её
вакуумируют, для чего форму соединяют с вакуумной системой. Отвакуумированную массу подвергают сжатию, т. е. собственно прессованию. Для этого в
пространство между корпусом и резиновой оболочкой подают воду под
давлением до 150 атм.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
резиновая оболочка = гумова оболонка
с учётом = з урахуванням
отвакуумированная масса = відвакуумована маса
подвергать / подвергнуть (чему ?) = піддавати / піддати (чому ?)
сжатию
стисненню
ТЕКСТ № 5
Обжиг является завершающим этапом производства огнеупорных
изделий. В отличие от многих других огнеупорных материалов задача обжига
шамотных изделий относительно проста. Вопросы перекристаллизации
(образование муллита), достижения равновесия в фазовом составе не являются
решающими. Обжиг необходим прежде всего для спекания и уплотнения
изделий в такой степени, которая обеспечила бы необходимое постоянство их
объёма в последующей службе в печах. При уплотнении изделия одновременно
приобретают механическую прочность. Плотность и прочность изделий в
общем обеспечиваются всем технологическим процессом их производства, но
окончательно определяются в процессе обжига. Чрезмерное повышение
темперетуры обжига изделий для увеличения их прочности и плотности
вызывает размягчение изделий, их деформацию и оклинкерование.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
завершающий этап = завершальний етап (-у)
95
-
огнеупорное изделие = вогнетривний виріб (-у)
спекание и уплотнение изделий = спікання та ущільнення
виробів
необходимое постоянство = необхідна сталість, постійність
окончательно = остаточно
чрезмерное повышение = надмірне підвищення
оклинкерование = оклинкерування
ТЕКСТ № 6
Изделия из низкожженого шамота изготовляют из пластичных
спекающихся глин, отощающих шамот, который обжигается при 600-800 ˚С.
При таком обжиге глина дегидратируется, теряет свою пластичность и,
следовательно, становится отощающим спекающимся материалом. Полученный низкожженый шамот измельчают и вводят в массу по той же схеме, что и
при обычном производстве шамотных изделий. Во время обжига изделий
усадка шамота идёт параллельно с усадкой связующей глины, в результате
уменьшаются разрывы между шамотным зерном и частицами глины и изделия
получаются более плотными и прочными. Вместе с тем, изделия в некоторой
степени сохраняют своё зернистое строение. При этом одновременная и
согласованная усадка шамота и связки не вызывает тех напряжений, которое
возникают при обжиге обычного шамотного огнеупора, в котором крупные
зёрна шамота противодействуют усадке связующей глины.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
низкожженый шамот = низькопалений шамот (-у)
пластичная спекающаяся глина = пластична глина, що спікається
глина, отощающая шамот = глина, що спіснює шамот
измельчать / измельчить (что ?) = подрібнювати / подрібнити (що ?)
частица глины = частинка глини
в некоторой степени = деякою мірою
согласованная усадка = узгоджена усадка
ТЕКСТ № 7
Необходимость более высоких температур для варки стекломассы и
повышение производительности стекловаренной печи выдвинули проблему
разработки более плотного и химически стойкого огнеупора. Необходимость в
таком огнеупоре также обуславливалась и различной степенью разрушения
стеклобруса в отдельных частях ванной печи, обычно полностью заменявшегося при холодном ремонте. Наибольшему разрушению подвергались
брусья, находящиеся на уровне зеркала стекломассы в варочной части печи,
наименьшему – донные брусья и брусья в выработочной части печи.
96
Плотные плавленолитые высокоглиноземистые брусья были получены
путём расплавления шихты в дуговых электропечах и разливки расплава в
теплоизолированные формы.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
варка стекломассы = варіння, варення скломаси
обуславливать / обусловить (чем ?) = обумовлювати / обумовити
(чим ?)
стеклобрус = склобрус (-а)
ванная печь = ванна піч
брусья = бруски
выработочная часть = вироблювальна частина
теплоизолированный = теплоізольований
ТЕКСТ № 8
Доброкачественные кварциты для изготовления ответственных динасовых изделий отличаются плотным, иногда раковистым изломом с видимыми
или невидимыми простым глазом, кварцевыми зёрнами, отсутствием резко
выраженного сланцеватого строения и посторонних примесей. Кварциты с
песчанистым рыхлым изломом не могут быть отнесены к первосортному
сырью. При оценке качества кварцитов имеет большое значение их микроструктура, которая позволяет установить, являются ли они цементными или
кристаллическими, охарактеризовать форму и размеры кварцевых зёрен и
цемента и их соотношение, а также минералогический состав и распределение
примесей. Микроструктура кварцита до известной степени позволяет судить о
его склонности к перерождению.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
доброкачественный = доброякісний
раковистый излом = раковистий злом (-у)
сланцеватое строение = сланцювата будова
посторонняя примесь = стороння домішка
песчанистый рыхлый излом = піщанистий, піскуватий, крихкий
злом (-у)
первосортное сырьё = першосортна сировина
до известной степени = відомою мірою
97
ТЕКСТ № 9
С целью связывания кварцевых зёрен в монолитную массу, а также для
ускорения перерождения кварца в высокотемпературные модификации –
кристобалит и тридимит – в динасовую шихту вводят различные добавки –
минерализаторы. В отсутствие минерализаторов происходит “сухое перерождение”, которое сопровождается значительным увеличением объёма и
разрыхлением динаса.
Зёрна кварца в процессе превращения в метакристобалит интенсивно
растрескиваются. Жидкая фаза, возникающая в присутствии минерализаторов
при нагревании, воздействует на поверхность зёрен кварца и отчасти проникает
внутрь последних по трещинам и тем самым способствует переходу
метакристобалита в тридимит. Сердцевина кварцевых зёрен, где количество
минерализаторов незначительно, представляет собой метакристобалит.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
добавка = домішка
в отсутствие = через відсутність
разрыхление = розпушування
растрескиваться / растрескаться = розтріскуватися / розтріскатися
по трещинам = через тріщини
способствовать (чему ?) = сприяти (чому ?)
Т Е К С Т № 10
В темперетурном интервале 1350-1430 ˚С сильно увеличиваются степень
перерождения кварца и связанный с этим рост динаса. При этом чем скорее
кварцит перерождается, тем вероятнее образование трещин и посечек в
кирпиче. Чем медленнее в этой области температур идёт нагревание, тем
больше тридимита образуется путём перекристаллизации через расплав, тем
меньше сохраняется кристобалита и меньше возможность образования трещин.
При очень быстром нагревании в окислительной газовой среде α-кварц
превращается преимущественно в α-кристобалит; на динасе появляются белые
пятна и он разбухает с образованием трещин. Это явление носит название
“сухого перерождения”.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
вероятнее = вірогідніше
посечка = посічка
окислительная газовая среда = окислювальне газове середовище
преимущественно = переважно
при нагревании = під час нагрівання
перерождение = переродження
98
Т Е К С Т № 11
В связи с невысокой прочностью необожженых магнезитовых изделий их
обжигают в виде плотной садки “на плашку” или на ребро и притом невысокой
(лучше не более 600-800 мм). При температурах 200-500 ˚С органическое
связующее в них выгорает, а гидроокиси магния и кальция теряют воду. В
результате этого прочность изделий при температурах 500-1200 ˚С резко
понижается. При более высоких температурах образуется рас-плав и только при
1500-1550 ˚С начинается спекание, повышающее прочность изделий, которая
сохраняется и при охлаждении. Поэтому большинство дефектов появляется в
процессе нагревания, а не охлаждения обжигаемых магнезитовых изделий.
Окись железа оказывает лучшее спекающее действие на периклаз, чем закись.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
необожженное изделие = невипалений виріб (-у)
обжигать / обжечь (как ?) = обпалювати / обпалити (як ?)
обжигаемое изделие = виріб, який випалюється
повышающий = підвищувальний
периклаз = периклаз (-у)
закисть = закис (-у)
Т Е К С Т № 12
При переработке графитосодержащих формовочных масс применяют
различные способы, обеспечивающие обволакивание частичек графита
глиняной плёнкой. Это – совместный помол – смешивание в шаровой
мельнице, обработка в мешалках периодического действия и в бегунах,
многократные прогонки через ленточный пресс, в том числе вакуумный,
последующее длительное вылеживание до 20 суток. Упругие свойства графита
затрудняют прямое полусухое прессование формовочных масс. Поэтому для
полусухого прессования используют высушенный и измельченный графитосодержащий брикет, полученный пластичным формованием. Этот брикет
может быть введён в массу сырым, обожженным при 800 или 1300 ˚С. Широко
используют обработку массы в виде шликера.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
переработка = перероблення
графитосодержащие формовочные массы = графітмістильні
формувальні маси
обволакивание частичек = обволікання частинок
плёнка = плівка
99
-
совместный помол = сукупний помел
шаровая мельница = кульовий млин
последующее длительное вылеживание = подальше тривале
вилежування
Т Е К С Т № 13
Графитированные изделия отличаются анизотропией некоторых физических свойств. Это обусловлено анизотропией кристаллов графита и их
преимущественным расположением вдоль длинных осей углеродистых частиц.
Большое влияние на эти свойства материала оказывает также ориентация
углеродистых частиц, связанная с процессом формования изделий. При
выдавливании через мундштук продолговатые углеродистые частицы
стремятся расположиться длинной осью параллельно направлению выдавливания, а при прессовании в форму – перпендикулярно направлению
прессования. Отсюда и неодинаковые значения некоторых важных свойств
изделий, измеренных во взаимно перпендикулярных направлениях. Так,
например, тепло- и электропроводность графитированных изделий в направлении, параллельном выдавливанию изделий, выше, а коэффициент термического расширения ниже, чем в перпендикулярном направлении.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
графитированное изделие = графітований виріб
преимущественный = переважний
углеродистая частица = вуглецева частка
продолговатый = довгастий
измеренный = вимірений
выдавливание = видавлення
коэффициент ниже = коефіцієнт нижчий
Т Е К С Т № 14
Из карбида кремния – типичного соединения с ковалентной связью
атомов вследствие слабого развития диффузионных процессов даже при
температурах, близких к его разложению, не удаётся получить плотные изделия
обычным спеканием порошковых композиций. При высоких температурах в
карбидкремниевых заготовках наблюдается рекристаллизация, возрастание
прочности, не сопровождающееся уплотнением, вследствие особенности
механизма спекания, связанного с испарением и конденсацией карбида
кремния. Потери веса наблюдаются при 2000 ˚С и резко возрастают при
температуре выше 2000 ˚С. В итоге рекристаллизоваванные карбид-кремниевые
изделия имеют пористость, превышающую таковую у исходных заготовок.
100
Вследствие указанных причин рекристаллизованные карбид-кремниевые
огнеупоры не получили широкого практического применения.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
порошковый = порошковий
… сопровождающийся уплотнением = … що (який) супроводжується ущільненням
испарение = випаровування
в итоге = у результаті
исходная заготовка = початкова заготівка
… превышающий = … що перевищує
Т Е К С Т № 15
Легковесные огнеупоры характеризуются теплоизолирующими свойствами, достигаемыми благодаря большой пористости. Заполненные воздухом
поры плохо проводят тепло. При использовании таких огнеупоров в
промышленных печах на 20-70 % снижается расход топлива, создаётся
возможность существенного ускорения обжига в печах периодического
действия и снижения толщины стен печей и сводов. Этот эффект достигается
благодаря снижению теплопотерь кладкой печей как на излучение, так и на
поглощение самой кладкой.
Теплоизолирующие свойства огнеупоров зависят от их коэффициента
теплопроводности, изменяющегося приблизительно пропорционально кажущейся плотности, и от объёмной теплоёмкости материала.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
легковесный огнеупор = вогнетрив легкої ваги
достигаемое свойство = властивість, що досягається
теплоизолирующий = теплоізолюючий, теплоізолювальний
стены сводов = стіни склепінь
кладка = будування
излучение = випромінювання
кажущаяся плотность = позірна щільність
объёмная теплоёмкость = об’ємна теплоємність
Т Е К С Т № 16
Огнеупорные покрытия представляют собой порошки из различных
огнеупорных материалов определённой зернистости, в которые для связывания вводят различные добавки. Эти покрытия наносят на рабочую поверхность
огнеупрной футеровки методом торкретирования, а в отдельных случаях
вручную в виде обмазок.
101
От огнеупорных покрытий требуется хорошая схватываемость с
ремонтируемыми или защищаемыми ими материалами футеровок, малые
объёмные изменения при сушке и высоких темперетурах, стойкость против
химических и механических разрушений.
Торкретирование имеет задачей продлить срок службы кладки и
представляет собой процесс нанесения тонкими слоями увлажнённой торкретмассы на ремонтируемую кладку, холодную или нагретую до высоких
температур.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
торкретирование = торкретування
обмазка = обмазка
схватываемость = схоплюваність
ремонтируемые материалы футеровок = матеріали футеровок, що
ремонтуються
продлевать / продлить (что ?) = продовжувати / продовжити (що ?)
термін
увлажнённая масса = зволожена маса
Т Е К С Т № 17
Во многих случаях корундовую керамику на последней стадии производства подвергают металлизации и соединению с металлоконструкцией при
помощи паяния. Соединение керамической детали с металлической может
работать в обычных условиях или на границе вакуума с какой-либо газовой
средой при повышенном давлении или повышенной температуре и в этом
случае такое соединение должно быть вакуумплотным.
Особенно большое значение металлизация и паяние имеет в электровакуумной технике, где корундовая вакуумплотная керамика в настоящее время
является основным электроизоляционным материалом.
Для соединения керамики с металлической конструкцией её поверхность
должна быть металлизирована. Этот процесс называют металлизацией
керамики. Наиболее часто приходится спаивать керамику с такими металлами,
как сталь, никель, кобальт, сплав “ковар” и др.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
подвергать / подвергнуть (чему ?) = піддавати / піддати (чому ?)
паяние = паяння
вакуумплотный = вакуумщільний
изоляционный материал = ізоляційний матеріал
металлический = металевий
приходится = доводиться
102
-
спаивать / спаять (что ?) = спаювати / спаяти (що ?)
метализированный = металізований
Т Е К С Т № 18
Сегнетокерамика по сравнению с солевыми сегнетоэлектриками имеет
ряд несравнимых преимуществ. Такая керамика сохраняет сегнетоэлектрические свойства в довольно широком интервале температур и частот. Благодаря
своему поликристаллическому строению она имеет сегнетоэлектрические
свойства при всех направлениях электрического поля, в то время как в солевых
сегнетоэлектрическое направление поля должно обязательно совпадать с
сегнетоэлектрической осью. Способами керамической технологии изделиям
сегнетокерамики можно придать любую форму, что очень важно для её
использования в технике. Сегнетокерамика, как и всякая другая керамика,
обладает большой механической прочностью, устойчива к действию
температуры и влаги.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
по сравнению с … = порівняно з …
несравнимое преимущество = незрівнянна перевага
солевый = солевий
осью = віссю
устойчивый = стійкий
поликристаллическое строение = полікристалічна будова
Т Е К С Т № 19
Пьезоэффект сегнетокерамики состоит в том, что при приложении
механической нагрузки изменяется поляризация пьезоэлектрика и на его
поверхности появляются избыточные заряды. Если же пьезоэлектрик поместить
в электрическое поле, то в нём возникнут механические напряжения,
измеряющие размер образца.
Соответственно с видом подводимой энергии различают прямой и
обратный пьезоэффект.
Прямой пьезоэффект, в зависимости от направления механического
усилия, может быть продольным или поперечным. При прямом продольном
пьезоэффекте действие силы совпадает с направлением электрической оси
поляризации, а при поперечном пьезоэффект представляет изменение поляризации под действием силы, перпендикулярной электрической оси. Сказанное
соответственно относится к обратному пьезоэффекту.
103
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
… состоит в том = … полягає в тому
приложение = застосування, прикладення
избыточный заряд = надмірний заряд
помещать / поместить (куда ?) = розташовувати / розташувати (куди ?)
подводимая энергия = підводжувана, підвідна енергія
усилие = зусилля
продольный = поздовжній
поперечный = поперечний
Т Е К С Т № 20
Тугоплавкие бескислородные соединения характеризуются рядом ценных и специфических свойств. Как правило, они обладают очень высокой
температурой плавления или разложения, некоторые из них имеют большую
твёрдость и прочность, некоторые соединения проявляют высокую химическую устойчивость в самых агрессивных средах. Отдельные представители
этих соединений являются отличными диэлектриками, некоторые обладают
полупроводниковыми или магнитными свойствами. Те или иные свойства
каждого индивидуального вещества определяются его строением и типом
химических связей. Разнообразие свойств тугоплавких бескислородных
соединений определило очень широкий круг областей их применения. Многие
из этих соединений, главным образом металлоподобной структуры, вслед-ствие
их высокой прочности и твёрдости, используют при изготовлении твёрдых
сплавов.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
тугоплавкое бескислородное соединение = тугоплавка безкиснева
сполука
плавление и разложение = плавлення і розкладання
полупроводниковое свойство = напівпровідникова властивість
при изготовлении = під час виготовлення
область применения = сфера застосування
Т Е К С Т № 21
В керамических массах, состоящих из различных материалов, при
высоких температурах обычно образуются легкоплавкие эвтектики. Вследствие этого площадь поверхности и размеры зёрен материалов оказывают
влияние на огнеупорность. Кроме того, следует учитывать вязкость образующегося расплава. Поскольку деформация изделия под воздействием
собственной массы происходит в некотором интервале значений вязкости,
104
определяемая огнеупорность даже чистых оксидов обычно выше температуры
их плавления. Так как значения температуры, принятой за огнеупорность,
зависят от степени полноты взаимодействия составляющих огнеупор компонентов и вязкости образующегося расплава, необходимо обеспечить определённую скорость нагревания в интервале температур взаимодействия
компонентов.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
масса, состоящая из материалов = маса, що складається з
матеріалів
легкоплавкие эвтектики = легкоплавкі евтектики
оказывать / оказать влияние = впливати / вплинути
огнеупорность = вогнетривкість
образующийся расплав = розплав, що утворюється
под воздействием = під дією
определяемая огнеупорность = визначувана вогнетривкість
огнеупорность выше температуры = вогнетривкість вища за
температуру
составляющий компонент = складовий компонент
Т Е К С Т № 22
Термогазостабильность – свойство огнеупоров противостоять воздействию переменных окислительно-восстановительных сред при стабильной
температуре эксплуатации или её изменении. В этих условиях изменяются
стехиометрия оксидов переменной валентности и размер ионных радиусов их
катионов, что приводит к деструкции, увеличению пористости и снижению
термомеханических свойств. Исследования термоциклирования муллитокорундовых изделий в переменных газовых средах показали, что резко
изменяются свойства по глубине изделий, причём муллит в наружных слоях
изделий полностью исчезает, а количество корунда возрастает до 98 %.
Пористость изделий изменяется циклически, увеличиваясь за каждый цикл, что
создаёт внутренние термомеханические напряжения и является причиной
разрушения огнеупора.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
окислительно-восстановительная среда = окислювально-відновлювальне середовище
в этих условиях = за цих умов
пористость = пористість (-ості)
исследование термоциклирования = дослідження термоциклювання
наружный слой = зовнішній шар
105
-
напряжение = напруження
исчезать / исчезнуть = зникати / зникнути
Т Е К С Т № 23
При выборе огнеупоров для различных условий эксплуатации следует
соблюдать соответствие химического характера огнеупора и связующего
химическому характеру корродиента. При наличии в составе шлака оксидов
железа в качестве футеровки применяют магнезитовые (периклазовые)
огнеупоры, образующие с оксидами железа огнеупорные соединения и
обладающие минимальной растворимостью. Магнезитовые изделия устойчивы
также к воздействию расплавленных щелочей. Менее устойчивы к воздействию
основных шлаков с преобладающим количеством оксида кальция шамотные,
динасовые и высокоглиноземистые огнеупоры. Интенсивность растворения
огнеупора зависит от вязкости расплава. Регулируя вязкость вводом некоторых
оксидов, замедляют процесс растворения материала.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
соблюдать / соблюсти (что ?) = дотримуватися / дотриматися (чого ?)
связующий корродиент = сполучний, зв’язувальний кородієнт
в качестве футеровки = як футеровку
растворимость = розчинність
щелочь = луг (-у)
преобладающее количество = переважна кількість
глиноземистый = глиноземистий
Т Е К С Т № 24
Многофазовая поликристаллическая керамика имеет сложный характер
проводимости, слагающейся из проводимостей составляющих её фаз.
Существенное влияние оказывают также температура и наличие примесных
ионов. Наличие в керамике стекловидной фазы уменьшает удельное объёмное
сопртивление, особенно при повышении температуры. Большая подвижность
носителей тока в стекловидной фазе обусловливается наличием ионов лития,
натрия, калия и др. Поэтому улучшение электроизоляционных свойств материала возможно лишь при сведении количества носителя тока стекловидной
фазы к минимуму или при синтезе материалов твердофазовым спеканием. При
наличии в материале закрытых пор проводимость зависит от их объёма и
распределения.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
сложный характер проводимости = складний характер провiдності
106
-
слагающийся = що (який) складається
составляющая фаза = складова фаза
существенное влияние оказывают = суттєво впливають
примесный ион = домішковий іон
стекловидый = склоподібний
удельное объёмное сопротивление = питомий об’ємний опір
подвижность носителей тока = рухливість носіїв струму
Т Е К С Т № 25
Процесс измельчения твёрдых тел в реальных условиях является очень
сложным по совокупности сопровождающих его явлений. Это механические
(движения корпуса измельчающего устройства, самого измельчителя, трение в
подшипниках, трение измельчаемого материала о корпус измельчающего
устройства и т.п.), физические (деформация кристаллической решетки измельчаемого материала без существенного разрушения её, выделение теплоты
и нагревание частиц измельчаемого материала, эмиссия электронов и т.д.),
физико-химические (разрыв связей между узлами решетки, т.е. её разрушение,
адсорбция вновь образовавшимися поверхностями зёрен молекул газов и
поверхностно-активных веществ из окружающей среды, агрегация зёрен друг с
другом и т.п.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
измельчение = подрібнення
измельчающее устройство = подрібнювальний пристрій
подшипник = підшипник
кристаллическая решетка = уристалічна ґратка
существенное разрушение = суттєве зруйнування
поверхностно-активное вещество = поверхнево-активна речовина
Т Е К С Т № 26
Действительно, каждый измельчающий аппарат характеризуется определённой мощностью, часть которой может быть отнесена к затратам энергии
на обработку измельчаемого материала. Эта часть определяется конструкцией
аппарата и стабильна для всего процесса измельчения. Однако в статьях
расхода увеличения дисперсности порошка и площади его поверхности всё
более возрастают трение между частицами, агрегация частиц, аморфизация
приповерхностных слоёв и др. Всё это бесполезные статьи расхода энергии с
точки зрения достижения основной цели процесса измельчения – дальнейшей
деформации и раскола зёрен на более мелкие части. Однако эти явления легче
осуществимы по сравнению с деформацией и разрушением решетки в силу
общего принципа природы: вероятность осуществления явления тем выше,
107
чем ниже энергетический порог его протекания.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
определённая мощность = певна потужність
к затратам энергии = до витрат енергії
измельчаемый материал = матеріал, який подрібнюється
трение = тертя
приповерхностный слой = приповерхневий шар
бесполезный = некорисний, непотрібний
дальнейший = подальший
явление легче осуществимо = явище легше здійснюване
в силу принципа = через принцип
Т Е К С Т № 27
С точки зрения физико-химической механики различают коагуляционные и конденсационные структуры. Пластичные формовочные массы относятся
к коагуляционным структурам, т.е. к таким, в которых взаимодействие между
твёрдыми частицами (вандерваальсовские, электростатические силы)
осуществляются полностью через разделяющие их прослойки жидкости. Их
особенность – тиксотропность, т.е. способность к обратимому восстановлению
после механического разрушения. Конденсационные же структуры образуются
в результате возникновения сил взаимодействия при непосредственном
контакте твёрдых частиц (отсутствие прослоек жидкости). Они обладают более
высокой прочностью, однако при механическом воздействии разрушение носит
необратимый характер.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
коагуляционный и конденсационный = коагуляційний і
конденсаційний
формовочная масса = формувальна, формiвна маса
прослойка = прошарок (-у)
жидкость = рідина
обратимое восстановление = оборотне відновлення
прочность = міцність
Т Е К С Т № 28
Изготовление изделий из пластичных масс является наиболее старым и
до сих пор весьма распространённым способом в керамической технологии.
Основой процесса является способность глин, каолинов, бентонитов при
108
увлажнении образовывать тестообразные массы, которые под воздействием
внешних сил способны изменять форму без разрыва сплошности и сохранять
её. Нередко в технологии пластического формования используют безглинистые массы, пластифицированные различными органическими связующими.
С целью достижения пластической формуемости в пластичное сырьё
вводят определённое количество воды, зависящее от свойств этого сырья. При
приложении давления масса должна деформироваться так, чтобы сохранялась
её целостность (неразрывность).
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
способность глины = здатність глини
увлажнение = зволожування
тестообразная масса = тістоподібна маса
сплошность = суцільність
безглинистый = безглинястий, безглинистий
пластичное сырьё = пластична сировина
Т Е К С Т № 29
Особая роль в приобретении твёрдыми глинистыми частицами
пластичности принадлежит воде. Благодаря высокому поверхностному
натяжению воды возникающие водные плёнки в известном смысле связывают
керамическую массу. Поверхностное натяжение воды значительно влияет и на
капиллярные силы, которые, со своей стороны, обеспечивают прочные связи
между частицами сырья без их взаимных смещений, тем самым увеличивая
пластичность керамических масс.
Вода между частицами глинистого минерала одновременно выполняет и
функцию смазочного вещества, причём слоистая структура частиц и их
хорошая диспергуемость благоприпятствуют этому эффекту.
Таким образом, возникновению пластичности способствуют факторы,
которые, с одной стороны, обеспечивают взаимопроскальзывание частиц, т.е.
понижают трение между ними, что, в свою очередь, равнозначно уменьшению
вязкости керамической массы.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
приобретение = набування
принадлежать (чему ?) = належати (чому ?)
поверхностное натяжение воды = поверхневе натягування води
плёнка = плівка
в известном смысле = певною мірою
смещение = зміщування
смазочное вещество = мастильна речовина
109
-
слоистый = слоїстий
благопрепятствовать (чему ?) = сприяти (чому ?)
Т Е К С Т № 30
Хорошая пластическая формуемость керамической массы может быть
обеспечена её высокой деформативностью без образования трещин. Она
достигается введением добавок пластичных компонентов, тщательной подготовкой, обеспечивающей однородное, изотропное строение, являющееся
предпосылкой, предупреждающей возниковение в изделиях напряжений при
сушке и обжиге. Однако практически такое идеальное строение достигается
трудно, так как уже при предварительной обработке образуется масса с
ориентацией глинистых частиц. Возникает эта ориентация при подготовке
массы вследствие влияния градиента скорости перемещения. В процессе
пластического формования эта ориентация сохраняется или преобразуется в
новую. Ориентация частиц ведёт к анизотропной микроструктуре и в конечном
итоге – к неравномерному деформированию всего объёма формуемого изделия.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
тщательный = ретельний
предпосылка = передумова
при сушке = під час сушки
предварительная обработка = попередня обробка
скорость перемещения = швидкість переміщення
в конечном итоге = врешті-решт
предупреждающий = попереджувальний
Т Е К С Т № 31
По способу полусухого прессования глина, поступающая из карьера или
глинохранилища через ящичный подаватель, равномерно питает дезинтеграторные вальцы. Разбитая на небольшие куски, она поступает в сушильный
барабан, где высушивается до влажности 6-7 %. Высушенную глину
измельчают в дезинтеграторе, затем рассеивают на фракции. Подготовленный
таким образом глиняный порошок увлажняют паром до необходимой
прессовой влажности. Увлажняют порошок либо в двухвальном смесителе,
либо в пароувлажнителе, например шахтном. Порошок, увлажнённый до 8-12
% влажности и нагретый до 50-60 ˚С, поступает на прессование. Расход пара на
пароувлажнение составляет 80-100 кг на 1000 шт. кирпича. Пароувлажнение
способствует выравниванию влажности порошка, улучшает формовочные и
сушильные свойства массы, повышает прочность и морозостойкость
обожженного кирпича.
110
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
по способу полусухого прессования = за способом напівсухого
пресування
поступать / поступить (во что ?) = надходити / надійти (у що ?)
глинохранилище = глиносховище
ящичный подаватель = скриньковий подавач
вальцы = вальці
влажность = вологість
рассеивать / рассеить (на что ?) = розсіювати / розсіяти (на що ?)
смеситель = змішувач (-а)
пароувлажнитель = парозволожувач (-а)
обожжённый кирпич = обпалена цегла
Т Е К С Т № 32
Химически стойкой керамикой принято называть керамику, которая
обладает способностью противостоять длительному воздействию различных
химических веществ в жидком или газообразном состоянии.
Количество различных химических веществ, воздействующих на
керамику, и условия их взаимного контактирования в тех или иных технологических процессах весьма велики, а сами условия также отличаются
большим разнообразием как по природе химического вещества, так и по его
концентрации, температурным и другим условиям.
Наиболее распространёнными химическими веществами, с которыми
должны соприкасаться керамические изделия во время их эксплуатации,
являются различные минеральные кислоты, в том числе серная, соляная,
азотная и др., а также растворы и расплавы разнообразных щелочей.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
способность противостоять = здатність протистояти
длительному воздействию
тривалій дії
… воздействующий … = … який впливає …
соприкасаться / соприкоснуться = стикатися / зіткнутися
во время эксплуатации = під час експлуатації
серная кислота = сірчана кислота
раствор и расплав щелочей = розчин і розплав лугів
Т Е К С Т № 33
В обжигаемом глинистом материале в разных температурных интервалах протекают сложные физико-химические процессы: дегидратация,
выгорание органических примесей, диссоциация, взаимодействие между
111
компонентами глины, реакции окисления и восстановления и
др., обусловливающие газовыделение, образование расплава и размягчение
материала (доведенного до пиропластического состояния). При быстром
обжиге температурные интервалы, в которых протекают эти процессы,
сближаются, передвигаясь в область более высоких температур, накладываются
один на другой, что даёт возможность совместить процесс газообразования с
размягчением материала, достижением им определённой вязкости, при которой
происходит вспучивание глины. При этом важно, чтобы к моменту
интенсивного газовыделения произошло спекание поверхностного слоя гранул
с образованием закрытых пор. В противном случае, газы легко удаляются, не
вспучивая материала.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
обжигаемый материал = матеріал, який випалюється
выгорание примесей = вигорання домішок
восстановление = відновлювання
… передвигаясь = … пересуваючись
совмещать / совместить (что ?) = поєднувати / поєднати (що ?)
газообразование = газоутворення
вспучивание глины = спучування глини
в противном случае = у протилежному випадку
Т Е К С Т № 34
Двукратный обжиг, сопровождающийся каждый раз загрузкой и
разгрузкой капселей, отличается большой трудоёмкостью по сравнению с
однократным обжигом. Поэтому в производстве некоторых изделий начинают
применять однократный обжиг. Двукратный обжиг фаянса и фарфора связан с
выполнением следующих операций в печных цехах: загрузки высушенных
изделий в капсели, погрузки капселей на вагонетки туннельных печей, на ленты
конвейерных печей или установки их в верхние камеры периодических горнов;
первого обжига (называемый “утильным”, когда он выполняется в
двухэтажных горнах за счёт утилизации тепла отходящих газов); снятия
изделий с вагонеток туннельных печей и выгрузки их из капселей;
отсортировки разбитых и треснувших изделий.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
двукратный обжиг = дворазовий випал
загрузка и разгрузка = завантаження і розвантаження
трудоёмкость = трудомісткість
высушенное изделие = висушений виріб
лента конвейерных печей = стрічка конвеєрних печей
112
-
выгрузка = вивантаження
отсортировка = відсортування
треснувший = тріснутий
Т Е К С Т № 35
Прочность тонкой керамики, как правило, недостаточна для загрузки её в
обжигательную печь штабелем. Капсели предохраняют изделия от деформации
под нагрузкой и от резкого воздействия пламени с переменным составом
топочных газов, а также ускоряют загрузку и разгрузку печей. Сложные
условия службы капселей обусловливают весьма высокие требования к этому
ответственному огнеупорному припасу. Недоброкачественные капсели быстро
разрушаются, что увеличивает бой и брак изделий в обжиге.
Подготовка капселей и изделий к загрузке довольно трудоёмкий процесс.
Он складывается из следующих операций: очистки капселей от пыли; в
некоторых производствах промазывания их изнутри отходами глазури и
выравнивания дна капселей шлифованием на шайбе или нанесения шаблоном
тонкого слоя песчано-каолиновой огнеупорной массы; промазывания краёв у
капселей глиноземной суспензией для того, чтобы они не приплавлялись друг к
другу в процессе обжига.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
обжигательная печь = випалювальна піч
штабель = штабель (-я)
переменный состав топочных газов = змінний склад топкових
газів
ускорять / ускорить (что ?) = прискорювати / прискорити (що ?)
весьма высокое требование = надто висока вимога
ответственный огнеупорный припас = відповідальний вогнетривкий припас
недоброкачественный = недоброякісний
изнутри = зсередини
процесс обжига = процес випалу
Укладач - ас. Кульбіда Н.І.
113
ТЕКСТИ
із спеціальності “Хімічна технологія високомолекулярних
сполук” (ТХВ)*
ТЕКСТ № 1
Взрыв в широком смысле слова представляет собой процесс быстрого
физического или химического превращения вещества, сопровождающийся
переходом потенциальной энергии в энергию сжатия и движения исходного
вещества или продуктов его превращения и окружающей среды.
Самым существенным признаком взрыва является резкий скачок
давления в среде, окружающей место взрыва. Это служит непосредственной
причиной разрушительного действия взрыва.
Взрывы могут быть вызваны различными физическими и химическими
явлениями. Можно привести много примеров взрывов, обусловленных
физическими причинами: 1) взрыв парового котла или баллонов со сжатым
газом, вызванные преодолением сопротивления стенок резервуара вследствие
повышения давления газа; 2) мощный искровой разряд, приводящий к
образованию в среде интенсивной ударной волны.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
взрыв = вибух (-у)
сжатие = стиснення
исходное вещество = вихідна речовина
резкий скачок давления = різкий стрибок тиску
среда, окружающая место … = середовище, яке оточує місце …
преодоление = подолання
сопротивление = опір (-у)
ТЕКСТ № 2
Высокое давление, возникающее при взрыве, и обусловленный им
разрушительный эффект не были бы достигнуты, если бы химическая реакция
не сопровождалась образованием достаточного количества газообразных
продуктов. Эти продукты, находящиеся в момент взрыва в чрезвычайно сжатом
состоянии, являются теми физическими агентами, в процессе расширения
которых быстро осуществляется переход потенциальной энергии взрывных
веществ (ВВ) в механическую работу или кинетическую энергию движущихся
газов. При взрыве 1 кг ВВ, применяемых на практике, образуются 700-900 л
газообразных продуктов, которые находятся в момент взрыва под очень
большим давление (порядка сотен тысяч атмосфер).
_____________________________________________
* Література : Т.Н. Праздникова, “Основы физики горения и взрыва”. –Д.,
1997.
114
Подобное давление не может быть реализовано в условиях протекания
обычных химических реакций.
При использовании ВВ химическую реакцию возбуждают в какой-либо
небольшой части заряда, после чего она распространяется по всему заряду. При
отсутствии или утрате способности химического превращения к самораспространению ВВ не может быть применено на практике.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
разрушительный эффект = руйнівний, руйнувальний ефект
газообразный = газоподібний
чрезвычайно сжатое состояние = надзвичайно стиснений стан
движущийся газ = газ, що рухається
какой-либо = будь-який
ТЕКСТ № 3
Взрывчатые химические соединения представляют собой относительно
неустойчивые химические системы, способные под влиянием внешних воздействий к быстрым экзотермическим превращениям, в результате которых
происходит полный разрыв внутримолекулярных связей и последующая
рекомбинация свободных атомов или ионов в термодинамически устойчивые
продукты. Большинство ВВ этой группы представляет собой соединения,
способные к частичному или полному внутримолекулярному превращению.
Имеется, однако, достаточное число взрывчатых эндотермических соединений,
не содержащих кислорода, которые в условиях взрыва разлагаются на
составные элементы. Например, азид свинца РвN6, разлагающийся на свинец и
свободный азот, с выделением энергии, равной теплоте образования этого
соединения из элементов.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
взрывчатое соединение = вибухова сполука
неустойчивый = нестійкий
… способный к частичному превращению = … здатний до часткового перетворення
соединение, содержащее кислород = сполука, що містить кисень
разлагаться / разложиться (на что ?) = розкладатися / розкластися
(на що ?)
прочный = міцний
чувствительность = чутливість (-ості)
115
ТЕКСТ № 4
Взрывчатые системы в зависимости от природы или состава обладают
большей или меньшей способностью противостоять внешним воздействиям, не
подвергаясь взрывчатому превращению. Внешнее воздействие, в результате
которого возникает взрывчатое превращение в той или иной форме, называют
начальным, или инициирующим импульсом.
Опыт показывает, что для возбуждения и быстрого развития превращения в различных ВВ требуются импульсы, существенно отличающиеся по
интенсивности, т.е. ВВ различаются по чувствительности к внешним воздействиям. Чем меньше воздействие, необходимое для возбуждения в ВВ
реакции, тем больше чувствительность. Таким образом, чувствительность есть
способность ВВ реагировать на внешние воздействия возникновением горения
или взрыва: её принято характеризовать минимальной величиной начального
импульса, необходимой для возбуждения взрывчатого превращения ВВ.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
взрывчатая система = вибухова система
в зависимости от … = залежно від …
способность = здатність (-ості)
внешнее воздействие = зовнішня дія
подвергаясь (чему ?) = піддаючись (чому ?)
импульсы, отличающиеся = імпульси, що відрізняються
по интенсивности …
за інтенсивністю …
частица = частка
ТЕКСТ № 5
Сжатие и алиабатический разогрев пузырьков воздуха или иного газа при
ударе может быть причиной появления очагов разогрева в жидких ВВ.
Роль газовых пузырьков при ударе сводится к тому, что вследствие большого
коэффициента сжимаемости газов при сжатии их достигается гораздо более
высокая температура, чем в конденсированной фазе. Об эффективности таких
включений свидетельствует повышение чувствительности жидких ВВ, имеющих воздушные пузырьки, и снижение их чувствительности с увеличением
начального давления (опыты Боудена).
Эффективность газового включения как очага, из которого развивается
процесс, дополнительно увеличивается за счёт возможного диспергирования в
разогретый газ мельчайших частиц ВВ со свободной внутренней поверхности
вещества, окружающего пузырёк.
116
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
пузырёк воздуха = бульбашка повітря
очаг разогрева = центр розігріву
сжимаемость = стисливість (-ості)
гораздо = набагато
мельчайшая частица = найдрібніша частка
окружающий = що оточує
диспергирование = диспергування
ТЕКСТ № 6
Сильная электризация происходит при свободном пересыпании кристаллических ВВ, а также при пневмотранспортировке продукта на большие
расстояния. В результате накопления статического электричества по поверхности зёрен и через воздушные промежутки электрические заряды будут
стекать на заземлённые металлические части оборудования. Разность потенциалов определяет мощность разряда. Механизм инициирования ВВ при
разряде статического электричества подобен электрическому пробою ВВ,
описанному выше.
Большой чувствительностью к искровому разряду обладает гексоген. Во
взвешенном состоянии в воздухе очень высокой чувствительностью обладают
гексоген, тротил, алюминиевая пудра. Там, где возможно образование аэровзвесей этих веществ, должны приниматься меры защиты от статического
электричества.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
пневмотранспортировка = пневмотранспортування
расстояние = відстань
воздушный промежуток = повітряний проміжок
взвешенное состояние = завислий стан
пудра = пудра
ТЕКСТ № 7
Аммониты, являющиеся основным классом смесевых ВВ промышленного назначения, обладают ограниченной физической стойкостью. Они
склонны к слеживанию и увлажнению при контакте с влагой в виде пара или в
капельно-жидком состоянии. Слеживание и увлажнение аммонитов, нередко
происходящее уже после непродолжительного хранения, ухудшает их взрывчатые свойства и приводят к увеличению количества ядовитых газов,
образующихся при взрыве. Слеживаемость, т.е. способность аммонитов терять
при хранении сыпучесть и превращаться в прочную сплошную массу,
117
обусловлена увлажнением аммонийной селитры, в результате чего происходит
связывание частиц вещества вновь образующимися в процессе хранения
кристаллами аммонийной селитры (перекристаллизация селитры в другую
модификацию). Увлажнение и слеживаемость можно уменьшить введением в
аммониты специальных добавок (стеарата железа, отталкивающего воду), а
также заключением зарядов аммонитов в водонепроницаемую оболочку.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
смесевый = сумішний
склонный к… = схильний до …
слеживание = злежування
увлажнение = зволожування
капельно-жидкое состояние = краплинно-рідкий стан
непродолжительное хранение = нетривале зберігання
ядовитый = отруйний, отрутний
слеживаемость = злежуваність (-ості)
прочная сплошная масса = міцна суцільна маса
водонепроницаемая оболочка = водонепроникна оболонка
ТЕКСТ № 8
Газовые взрывчатые системы представляют собой смеси горючих газов и
паров с кислородом или воздухом. Воспламенение газовой смеси может быть
достигнуто, например, в результате местного зажигания, при этом в месте
зажигания возникает пламя, распространяющееся по исходному веществу.
Пламя представляет собой тонкую зону, отделяющую ещё не реагировавшую
исходную смесь от конечных продуктов реакции, в которых химическая
энергия перешла в тепловую.
Процесс распространения пламени по газовой системе называют
горением. Под термином “горение” понимают процесс, при котором воспламенение каждого слоя газовой смеси происходит благодаря его подогреву
теплопроводностью от предыдущего горящего слоя или диффузии активных
промежуточных продуктов в исходную смесь.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
воспламенение газовой смеси = запалення газової суміші
местное зажигание = місцеве запалювання
теплопроводность = теплопровідність (-ості)
промежуточный продукт = проміжний продукт
несгоревший = неспалений
118
ТЕКСТ № 9
Горение происходит в результате передачи соседнему слою тепла,
выделившегося в реагирующем слое. Одновременно с выделением тепла
происходят потери его вовне через стенки трубки. Горение идёт стационарно
лишь в том случае, если количество тепла, отдаваемое соседнему слою, и
теплопотери в окружающую среду уравновешиваются теплоприходом за счёт
реакции.
Если суммарная теплоотдача становится больше, чем теплоприход, то
горение оказывается невозможным.
При уменьшении диаметра заряда количество тепла, выделяемого в
единицу времени, уменьшается пропорционально квадрату диаметра. Теплопередача также уменьшается, но медленнее: она пропорциональна поверхности теплоотвода, т.е. диаметру в первой степени. При некотором значении
диаметра теплоприход не может компенсировать теплопотерь и горение
затухает. Если при этом диаметре повысить давление, при котором идёт
горение, то скорость химической реакции возрастает, а теплопотери не
изменятся. Горение вновь станет возможным.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
… тепло, выделившееся в = … тепло, що виділилося в
реагирующем слое
реагівкому шарі; в шарі, що реагує
вовне = зовні
уравновешиваться / уравновеситься (чем ?) = урівноважуватися /
урівноважитися (чим ?)
теплоотвод = тепловідвід (-у)
предел плотности = межа щільності
чрезмерный = надмірний
Т Е К С Т № 10
По мнению А.Ф. Беляева, для ВВ, обладающих летучестью, подводимая к
поверхностному слою ВВ энергия главным образом должна уходить на
испарение вещества. Исходя из этого скорость испарения должна значительно
превосходить скорость реакции, тогда горение сможет возникнуть только в
парообразной фазе. Тепло, выделяющееся при таком горении, будет
расходоваться на прогрев паров и испарение новых порций конденсированной
фазы. Увеличение скорости горения, а следовательно, и увеличение подачи
энергии конденсированной фазе должны приводить к автоматическому
увеличению скорости испарения. Последнее, поглощая подводимую из зоны
горения энергию, будет препятствовать проникновению реакции в конденсированную фазу. Вследствие испарения поверхность ВВ всё время перемещается и температура поверхности конденсированной фазы сохраняет по119
стоянное значение, равное температуре кипения.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
по мнению = на думку
летучесть = леткість (-ості)
… подводимая к поверхностному = … підводжувана до поверхнеслою энергия
вого шару енергія
испарение вещества = випаровування речовини
превосходить / превзойти (что ?) = перевищувати / перевищити (що ?)
поглощая энергию = поглинаючи енергію
препятствовать (чему ?) = перешкоджати (чому ?)
Т Е К С Т № 11
Ускорение распреденления пламени вследствие перечисленных причин
усиливает сжатие несгоревшего газа перед фронтом пламени. Оно распространяется по несгоревшему газу в виде слабых волн сжатия. Каждая последующая
волна, распространяясь в более плотной среде, догоняет предыдущую. На
некотором расстоянии перед фронтом пламени совокупность волн сжатия
соединяется в одну ударную волну. Возникновение такой волны приводит к
сильному сжатию и разогреву газа. Когда температура в ударной волне
становится достаточно высокой, возникает устойчивый режим распространения реакции – детонация, при которой передача от слоя к слою энергии
вызывает химическую реакцию, осуществляется не путём медленного процесса теплопроводности, а за счёт сжатия и разогрева газа в ударной волне.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
несгоревший газ = неспалений газ
ускорение = прискорення
сжатие = стиснення
более плотная среда = щільніше середовище
догонять / догнать (что ?) = наздоганяти / наздогнати (що ?)
распространение = поширення
Т Е К С Т № 12
Условия устойчивого горения конденсированных ВВ в общем виде были
сформулированы А.Ф. Беляевым. Горение может быть устойчивым лишь тогда,
когда газоприход вследствие реакции и газоотвод находятся в равновесии.
Если скорость газоприхода больше скорости газоотвода, то процесс будет ускоряться. Нарушение газового баланса – важнейшая причина
перехода горения в детонацию. Критическая скорость устойчивого горения
120
может быть определена из условий равенства скоростей газоприхода и
газоотвода. Согласно приближённым расчётам Беляева, для обычных ВВ при
атмосферном давлении она равна ~ 7-8 г/ (см2 . с).
У большинства ВВ нормальная скорость горения значительно ниже
рассчитанных скоростей, тем не менее нарушение стационарного режима
горения этих ВВ при определённых условиях возможно и в первую очередь за
счёт увеличения поверхности горения. У пористых систем поверхность
возрастает в результате проникновения горения в поры заряда. Внутренняя
поверхность воспламеняется газообразными продуктами горения.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
-
устойчивое горение = стійке горіння
равновесие = рівновага (-и)
согласно расчётам = згідно з розрахунками
пористый = пористий
воспламеняться / воспламениться = займатися / зайнятися
газообразный продукт = газоподібний продукт
Т Е К С Т № 13
После нарушения устойчивого горения возникает режим конвективного
горения, при котором внутренняя поверхность пор воспламеняется проникающими в поры газообразными продуктами горения. Скорость конвективного
горения превышает скорость подслойного горения в десятки и сотни раз.
При ускоренном нестационарном распространении конвективного
горения в пористом заряде происходит непрерывное возрастание давления в
зоне горения, которое приводит к дальнейшему увеличению скорости процесса.
По мере увеличения скорости процесса возникают волны сжатия и
возрастает их интенсивность; они движутся впереди фронта воспламенения и
при некоторой пороговой скорости становятся способными инициировать
химическую реакцию. Происходит смена механизма возбуждения реакции и
режим конвективного горения переходит в волновой низкоскоростной режим.
Эта смена механизма происходит при скорости 600 – 800 м/с.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
нарушение устойчивого горения = порушення стійкого горіння
подслойный = підшаровий
непрерывное возрастание давления = безперервне зростання тиску
121
Т Е К С Т № 14
Теплота реакции является критерием работоспособности ВВ и важнейшей их характеристикой. Для современных ВВ, нашедших наиболее широкое
применение в технике, теплота взрывчатого превращения колеблется в
пределах от 3770 до 7540 кДж /кг.
Наиболее характерным признаком процесса, резко отличающим его от
обычных химических реакций, является большая скорость процесса: переход к
конечным продуктам взрыва происходит за стотысячные или миллионные доли
секунды. Большая скорость выделения энергии определяет преимущества ВВ
по сравнению с обычными горючими. В то же время по общему балансу
энергии, отнесённой к равным массам вещества, даже наиболее богатые
энергией ВВ не превосходят обычные горючие системы.
Взрывные процессы протекают очень быстро, поэтому можно считать,
что вся энергия практически успевает выделиться в объёме, занятом самим ВВ.
Это приводит к таким высоким концентрациям энергии, которые не достижимы
в условиях обычного протекания химических реакций.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
работоспособность = працездатність (-ості)
наиболее широкое применение = найширше застосування
доля секунды = частка секунди
по сравнению с … = порівняно з …
горючее = пальне
… достижимый = … досяжний
Т Е К С Т № 15
Детонация представляет собой наиболее совершенную форму взрыва,
протекающего с постоянной и максимально возможной при данных условиях
для данного ВВ скоростью. Таким образом, детонация есть частный случай,
особая стационарная форма взрыва, а скорость её является при заданных
условиях для каждого ВВ вполне определённой константой и одной из
важнейших характеристик.
Согласно гидродинамической теории детонации детонационная волна (ДВ) –
это ударная волна с пренебрежимо малым временем химического превращения
во фронте. При этом предполагается, что распространение УВ (скачка
давления) вызывает во взрывчатой системе бытовую экзотермическую
реакцию, энергия которой, в свою очередь, поддерживает стационарное
распределение УВ. Итак, скорость детонации отождествляется со скоростью
УВ, распространяющейся по взрывчатой системе.
122
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
наиболее совершенная форма = найдосконаліша форма; найбільш
досконала форма
вполне = цілком
согласно теории = згідно з теорією
детонационная волна = детонаційна хвиля
пренебрежимо = нехтувано
итак = отже
отождествляться / отождествиться = ототожнюватися /
(с чем ?)
ототожнитися (з чим ?)
Т Е К С Т № 16
В соответствии с условиями перехода адиабаты для исходной взрывчатой системы к адиабате для продуктов детонации в момент прихода ударной
волны давление Ро в исходном веществе скачком повышается до Р 1. Вслед за
этим в веществе начинается реакция. По мере прохождения реакции и
выделения тепла происходит расширение продуктов взрыва и снижение
давления. Через промежуток времени реакция τ завершается и давление
снижается до давления Р2 (до давления в точке Чепмена–Жуге). В дальнейшем
давление продолжает падать, но несколько медленнее, чем в зоне химической
реакции.
В соответствии с видом кривой Р=Р (τ) область реакции, характеризующуюся повышенным давлением, часто называют “химическим пиком”. Следует
отметить, что в точке, как было показано ранее, С2=D-U2 в зоне химического
пика С›D-U, поэтому энергия, выделяющаяся в этой зоне, оказывает влияние на
передний фронт.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
в соответствии с ... = відповідно до …
вслед за этим = слідом за цим
по мере = у міру того
несколько медленнее = (дещо) трохи повільніше
область реакции = зона реакції
оказывать /оказать влияние (на что ?) = впливати /вплинути (на що ?)
энергия, выделяющаяся в этой зоне = енергія, що виділяється в
цій зоні
123
Т Е К С Т № 17
В процессе производства, перевозки и применения ВВ неизбежно
подвергаются толчкам и ударам. Так, в снаряде заряд ВВ в момент выстрела
испытывает сильный толчок вследствие своей инерции. При большой
чувствительности ВВ это может привести к преждевременному взрыву заряда в
стволе орудия. При ударе снаряда или авиабомбы о преграду резкое
торможение корпуса приводит к быстрому сжатию заряда в головной части, что
также может вызвать преждевременный взрыв. По этой причине для
снаряжения боеприпасов не применяют нитроглицерин, который обладает
большой чувствительностью, хотя взрывчатые характеристики его намного
выше, чем у тротила. Ввиду большой чувствительности нитроглицерина на
производстве не разрешается его транспортировка на машинах и других
средствах передвижения. Перемещение из мастерской в мастерскую осуществляется самотёком по свинцовым трубам.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
неизбежно = неминуче
подвергаться /подвергнуться (чему?) = піддаватися /піддатися (чому?)
испытывать / испытать (что ?) = зазнавати / зазнати (що ?)
толчок
поштовх
преждевременный взрыв = передчасний вибух
торможение = гальмування
по этой причине = з цієї причини
снаряжение боеприпасов = спорядження боєприпасів
самотёком по свинцовым трубам = самопливом по свинцевих трубах
Т Е К С Т № 18
Баллистическим механизмом называется такой процесс превращения
исходного вещества, при котором ПД образуются путём сгорания отдельных
частиц вещества (взрывное горение). При этом предполагается, что химическому превращению подвергается гомогенное (индивидуальное) ВВ, но само
превращение идёт не во всём объёме, а лишь в тонком поверхностном слое
отдельных сгорающих частиц. Этот механизм, по мнению Харитона, является
основным при детонации твёрдых однородных ВВ малой и средней плотности.
Смесевой механизм (гетерогенно-гетерогенный) соответствует случаю,
когда реакция на фронте ДВ связана с взаимодействием двух или нескольких
веществ, не находящихся в молекулярном контакте. Этот механизм характерен
для гетерогенных взрывчатых систем и, в частности, для твёрдых взрывчатых
смесей.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
сгорание = згоряння
124
-
горение = горіння
объём = об΄єм (-у)
по мнению = на думку
смесевой = сумішний
в частности = зокрема
смесь = суміш
вещество, не находящееся = речовина, що не знаходиться
в молекулярном контакте
в молекулярному контакті
Т Е К С Т № 19
Взрывчатые смеси представляют собой системы, состоящие как минимум
из двух химических не связанных между собой компонентов. Обычно один из
компонентов смеси представляет собой относительно богатое кислородом
вещество-окислитель, а второй компонент-горючее вещество, совсем не
содержащее кислорода либо содержащее его в количестве, не достаточном для
полного внутримолекулярного окисления.
Взрывчатые смеси могут быть газообразными, жидкими, твёрдыми или
гетерогенными системами.
Газообразные смеси, ввиду малой плотности их энергии, редко
используются во взрывной технике. Однако они представляют большой
научный интерес, поскольку изучение их привело к созданию современной
теории детонации.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
… состоящий = … що (який) складається
… содержащий = … що (який) містить
окисление = окислення
взрывчатая смесь = вибухова суміш
вещество-окислитель = речовина-окиснювач
Т Е К С Т № 20
При диаметре заряда меньше предельного скорость детонации зависит от
размеров частиц для мелкокристаллического вещества скорость больше. При
диаметре заряда больше предельного скорость детонации будет одинакова для
порошков с разными размерами частиц. Эти закономерности справедливы и для
смесевых ВВ.
Влияние оболочки на скорость детонации зарядов ВВ заключается в том,
что она ограничивает проникновение боковых волн разрежения в зону
превращения и тем самым способствует более полному использованию энергии
химической реакции в детонационной волне. В соответствии с этим следует
ожидать более значительного влияния оболочки на процесс распространения
детонации в смесях, в которых реакция протекает замедленно.
125
Многочисленными
исследователями
установлено
существенное
повышение скорости детонации аммонийно-селитренных ВВ при помещении
зарядов в прочные оболочки.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
… заряд меньше предельного = … заряд менший, ніж граничний
разрежение = розрідження
ожидать (чего ?) = очікувати (що ?)
более значительное влияние = більш значний вплив
замедленно = сповільнено
многочисленные исследования = численні дослідження
помещение зарядов в … = уміщення зарядів у …
Т Е К С Т № 21
Существенную, а иногда решающую роль для возможности применения
ВВ играет его чувствительность. ВВ может иметь весьма хорошие детонационные характеристики, но если оно взрывается от лёгкого удара, слабого
трения или небольшого разогрева, то такое вещество не может получить
технического применения.
Большое практическое значение имеет также изучение стойкости при
хранении. Как правило, ВВ применяются не сразу, а спустя некоторое время
(иногда измеряемое годами). В связи с этим ВВ должно выдерживать длительное хранение без существенного изменения своих свойств.
Одной из основных характеристик ВВ, определяющих его стойкость,
является скорость и характер медленного химического превращения, которому
в большей или меньшей степени подвержены все ВВ. Скорость этого
превращения сильно зависит от температуры: при нагревании оно ускоряется и
может приводить к воспламенению и горению.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
чувствительность = чутливість
взрываться / взорваться (от чего ?) = вибухати / вибухнути (від чого?)
трение = тертя
спустя некоторое время = через деякий час
измеряемое годами = вимірюване роками
длительное хранение = тривале зберігання
воспламенение = запалювання
Т Е К С Т № 22
Влияние условий развития химического самоускорения объясняет пара126
доксальное явление разложения без вспышки некоторых ВВ при быстром
нагревании до высокой температуры, превышающей обычную температуру
вспышки. Так, если нитроглицерин вводить в пробирку, нагретую до 205-210˚С,
то происходит резкий взрыв. При 230˚С или выше возникает только быстрое
разложение с едва слышным звуком. Сходные явления наблюдаются и для
тротила. Эти явления объясняются тем, что при быстром достижении высокой
температуры, превышающей температуру кипения ВВ, оно превращается в
пары, вспышка которых ввиду их меньшей плотности и меньшего
самоускорения распада возникает труднее, чем вспышка жидкого ВВ. При
более медленном нагреве взрывчатое вещество ещё до достижения температуры кипения в заметной степени разлагается; в данном случае концентрация
ускоряющих реакцию продуктов значительна, и поэтому наступает вспышка.
Большую роль играет соотношение между летучестью ВВ и скоростью
химической реакции в жидкой фазе.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
самоускорение = самоприскорення
вспышка = спалах (-у)
пробирка = пробірка
едва слышный = ледве відчутний
сходный = схожий, подібний
ввиду (чего ?) = через (що ?)
большую роль играет соотношение … = велику роль відіграє
співвідношення …
Т Е К С Т № 23
Если к поверхности АВ летучего ВВ подвести пламя, то температура его
будет быстро повышаться и скоро достигнет температуры кипения Т к;
образуются пары. Дальнейший нагрев приведёт к воспламенению паров, а
затем и горению ВВ. Однако не при всех условиях воспламенение паров
достаточно для того, чтобы ВВ загорелось и продолжало гореть после удаления
поджигающего пламени. Температура поверхностного слоя ВВ после удаления
внешнего пламени будет определяться двумя процессами: сообщением тепла от
воспламенившихся паров и теплоотводом в глубь вещества. Теплоприход при
данном давлении величина постоянная, теплоотвод же определяется
градиентом температуры вблизи поверхности ВВ. Если нагрев происходит
очень быстро, то кривая температуры падает в глубь вещества круто и
теплоотвод будет больше.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
дальнейший нагрев = подальше нагрівання
127
-
при всех условиях = за всіма умовами
удаление = видаляння (усування)
поджигающее пламя = полум΄я, що підпалює
сообщение тепла = подання тепла
воспламенившийся пар = пара, що спалахнула
теплоотвод будет больше = тепловідвід буде більшим
Т Е К С Т № 24
Критический диаметр зависит от физического состояния вещества. Как
показывают опыты, прессованный тротил детонирует от сравнительно слабого
инициатора, жидкий и литой тротил не детонирует даже при использовании
дополнительного детонатора в виде шишки ТЭНа. Оказалось, что литой тротил
может детонировать при диаметрах заряда не менее 32 мм, порошкообразный
же тротил может детонировать при диаметре заряда 2,1 мм, не имея ту же
плотность. Таким образом, критический диаметр литого тротила в 15 раз
больше диаметра порошкообразного прессованного тротила. Для порошкообразных индивидуальных ВВ и их смесей (тротила, ТЭНа, гексогена, тетрила
и т.д.) критический диаметр уменьшается с уменьшением размера зерна и
увеличением начальной плотности вплоть до монокристаллической. При
плотности монокристалла или вблизи неё критический диаметр детонации, как
правило, возрастает.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
жидкий и литой тротил = рідкий і литий тротил (-у)
шишка = шишка
порошкообразный = порошкоподібний
плотность = щільність (-ості)
вплоть = аж до
дополнительный детонатор = додатковий детонатор
смесь = сумiш
Т Е К С Т № 25
Прайс в обзоре экспериментальных данных по критическим диаметрам
приводит данные о возрастании величины критического диаметра заряда
порошкообразного перхлората аммония с увеличением начальной плотности.
Подобное поведение перхлората аммония, не имеющее ничего общего с
поведением индивидуальных ВВ, является типичным для целой группы других
ВВ. К этой группе, кроме перхлората аммония и аммонийно-селитренных ВВ
на невзрывчатой основе, относятся также смеси тротила и аммонийной
селитры. В.К. Боболев, изучая смесь тротила с аммонийной селитрой (50/50),
установил интересный факт: в зарядах умеренного диаметра
128
детонация возможна при малых и больших плотностях, но не распространяется
при промежуточных. В области малых плотностей критический диаметр
возрастает с увеличением плотности, что характерно для смеси, а в области
больших плотностей диаметр убывает, что типично для индивидуальных ВВ.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
обзор = огляд
приводить / привести (что ?) данные = наводити / навести (що ?) дані
невзрывчатая основа = невибухова основа
промежуточный = проміжний
убывать / убыть (что ?) = убувати / убути (що ?);
зменшуватися / зменшитися
иметь общее = мати спільне
плотность = щільність (-ості)
Т Е К С Т № 26
При уменьшении диаметра заряда, начиная от предельного, скорость
детонации уменьшается и при некотором минимальном критическом диаметре
детонация не распространяется. Ю.Б. Харитон, установивший существование
критического диаметра, сделал из этого факта фундаментальные выводы
принципиального значения. Существование критического диаметра он связал с
тем, что скорость химического превращения при детонации не бесконечна, а
имеет определённые конечные значения. При детонации по ВВ проходит
ударная волна. Сжатие по тому или иному механизму приводит к возбуждению в ВВ химической реакции. Прореагировавшие продукты детонации,
находящиеся под колоссальным давлением, начинают расширяться, что ведёт к
падению давления и разбросу реагирующего вещества. Как правило, разбросу
подвергаются не только газообразные продукты неполной реакции, но и не
успевшие прореагировать частицы конденсированного ВВ.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
предельный диаметр = граничний діаметр
существование = існування
принципиальное значение = принципове значення
бесконечный = нескінченний, безмежний
сжатие = стиснення
колоссальное давление = колосальний тиск
разброс реагирующего вещества = розкидання реагівкої речовини;
речовини, що реагує
конденсированный = конденсований
129
Т Е К С Т № 27
Максимально возможное давление определяется потенциальной энергией ВВ, его составом и плотностью и является определённой для каждого
вещества величиной. Процесс разброса зависит от характеристик заряда, в
первую очередь от его диаметра, так как падение давления в результате
расширения ПВ начинается с периферии и распространяется к оси заряда. Это
падение давления, или волна разряжения, осуществляется с определённой
скоростью, равной скорости звука в среде, в которой происходит распространение. Время, за которое волна разрежения достигает оси заряда,
представляет собой отношение радиуса заряда к скорости волны разрежения,
равной скорости звука (d/2с). Соотношение между временем завершения
химической реакции t и временем прихода волны разрежения к центру заряда и
определяет устойчивость детонационного режима.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
потенциальная энергия = потенційна енергія
ось заряда = вісь (осі) заряду
волна разряжения = хвиля розрядження
падение давления = падіння тиску
соотношение = співвідношення
устойчивость = стійкість (-ості)
Т Е К С Т № 28
Уменьшение dкр с увеличением начальной плотности до плотности
монокристалла, а затем резкое возрастание его объясняется, по-видимому,
следующим образом. Прессованные ВВ содержат большое количество “горячих точек”, или центров инициирования реакции, которыми являются места
физико-механической неоднородности заряда (трещины, поры, сколы и т.д.).
Предполагается, что число их настолько велико, что скорость детонации
определяется процессами распространения реакции от одной до другой горячей
точки.
В связи с тем, что с увеличением начальной плотности возрастают
скорость детонации и давление в детонационной волне, можно предположить,
что и скорость реакции в горячих точках также увеличивается. Иными
словами, время завершения реакции в зоне химической реакции уменьшается,
волны разрежения не успевают проникнуть в эту зону и критический диаметр
уменьшается.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
по-видимому = мабуть
130
-
следующим образом = таким чином
содержать (что ?) = містити (що ?)
инициирование реакции = ініціювання реакції
предполагать / предположить (что ?) = припускати / припустити (що ?)
детонационная волна = детонаційна хвиля
Т Е К С Т № 29
Малая чувствительность ВВ не служит препятствием для возбуждения
взрыва при их применении, когда детонация возникает под действием взрыва
КД или ЭД. Поскольку КД вводится в ВВ намеренно, способность вторичных
ВВ взрываться от этого импульса не создаёт опасности случайного взрыва; те
же механические воздействия, которые ВВ может подвергаться в обычных
условиях производства и применения, значительно слабее, чем действие КД, и,
как правило, к взрыву не приводят.
Если чувствительность ВВ ввиду опасности взрыва при их производстве
и применении не должна быть слишком большой, то она не должна быть и
слишком малой. В реальных условиях возможно снижение чувствительности
ВВ, например, увлажнение и слеживание аммонитов. Необходимо, чтобы ВВ
обладало известным запасом чувствительности и взрывалось от обычного
импульса даже и при этих неблагоприятных изменениях.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
малая чувствительность = мала чутливість
препятствие = перешкода
намеренно = навмисно
взрываться / взорваться (от чего ?) = вибухати / вибухнути (від чого ?)
случайный взрыв = випадковий вибух
механическое воздействие = механічна дія
увлажнение = зволожування
слеживание = злежування
неблагоприятное изменение = несприятлива зміна
Т Е К С Т № 30
Теория Ю.Б. Харитона позволяет понять влияние инертных примесей на
устойчивость и скорость детонации. Инертные примеси обычно уменьшают
скорость детонации, а при больших содержаниях делают её распространения
невозможны. В том случае, когда инертные примеси принимают более или
менее значительное участие в обмене энергией с реагирующим ВВ и
продуктами его реакции, важными факторами являются размеры частиц ВВ и
примеси; чем меньше частицы, т.е. чем больше поверхность, на которой
происходит отдача энергии ВВ частицам примеси, тем больше она будет
131
поглощать энергии и тем сильнее будет её влияние. Важную роль играет также
скорость химической реакции ВВ, разбавляемого инертными примесями, чем
больше скорость, тем меньше относительное влияние инертной примеси.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
инертная примесь = інертна домішка
содержание (содержимое) = вміст (-у)
поглощать / поглотить (что ?) = поглинати / поглинути (що ?)
играть роль = мати значення
чем меньше частица … = чим менша частка …
вещество, разбавляемое примесью = речовина, що розводиться
домішкою
Т Е К С Т № 31
Нормальная скорость горения зависит от состава смеси, давления,
начальной температуры и наличия примесей.
Если изменять состав смеси, то при содержании горючего газа, обычно
большем того, который соответствует полному сгоранию, скорость горения
проходит через максимум. По мере приближения к пределам скорость падает,
но и при предельных значениях не равна нулю, а имеет некоторое конечное
значение.
Повышение давления может по-разному влиять на скорость горения
различных смесей, часто наблюдается её понижение. Например, при
повышении давления от 1 до 4 атм нормальная скорость горения метановоздушной смеси понижается вдвое (0,42 м/с), в случае смеси окиси углерода с
воздухом скорость также падает (0,24 м/с).
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
состав смеси = склад суміші
наличие примесей = наявність домішок
сгорание = згорання
приближение к пределам = наближення до меж
конечное значение = кінцеве значення
повышение давления = підвищення тиску
метано-воздушная смесь = метано-повітряна суміш
окись углерода = окис вуглецю
Т Е К С Т № 32
Изучение чувствительности ВВ к электрическому импульсу имеет
132
значение при конструировании и снаряжении электрических средств инициирования, а также для обеспечения безопасности производства и обращения с
системами, склонными к электризации.
Инициирование взрыва ВВ электрической искрой происходит в
результате совместного действия нагрева и ударной волны. При электрическом
пробое ВВ, запрессованного в искровой промежуток электродетонатора, между
электродами возникает тонкий канал плазмы диаметром ~ 10-7 см. В канале
достигается чрезвычайно высокая концентрация энергии, и поэтому
температура плазмы составляет 104 К. Резкое повышение температуры, а
следовательно, и давления приводит к образованию в заряде УВ, расходящиеся
от канала плазмы. Действие УВ и сильный разогрев ВВ обеспечивают
возбуждение и распространение процесса взрывчатого превращения.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
конструирование и снаряжение = конструювання і спорядження
обращение с системами = поводження з системами
склонный к … = схильний до …
электрическая искра = електрична іскра
совместное действие = спільна дія
пробой = пробій
взрывчатое превращение = вибухове перетворення
Т Е К С Т № 33
В технике для понижения чувствительности ВВ к механическим
воздействиям широко применяют парафин, воск, церезин, камфору, касторовое
масло, покрывающие кристаллы ВВ инертной плёнкой и смягчающие трение
между ними. Однако удары, которым могут подвергаться ВВ, в практических
условиях являются, как правило, не нормальными, а в большей или меньшей
степени скользящими. При скользящем ударе смещение частиц относительно
друг друга или относительно ударника принудительное и не ограничивается
уже текучестью ВВ. Парафин, обволакивая частицы ВВ, уменьшает
коэффициент трения и таким образом препятствует возникновению местных
разогревов при смешении частиц. Действительно, опыт показывает, что
присутствие парафина повышает частоту взрывов при ударе на копре, но
приводит к существенному уменьшению этой частоты в условиях трения.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
воск = віск (-у)
касторовое масло = рицинова олія
инертная плёнка = інертна плівка
смягчающий = зм΄якшувальний
133
-
трение = тертя
смещение частиц = зміщення часток
принудительный = примусовий
текучесть вещества = плинність речовини
обволакивая = обволікаючи
Т Е К С Т № 34
По мнению Г.Т. Афанасьева и В.К. Боболева, в случае твёрдых ВВ
локальный разогрев при ударе возникает в результате прочностного
разрушения заряда. Сначала происходит практически изотермическая упругая
деформация заряда. Действие высоких нормальных напряжений в области
сжатия приводит к появлению касательных напряжений. Если при сдвиге
достигнут предел прочности, то образуется поверхность разрушения. При
дальнейшем сдвиге за счёт трения температура на этой поверхности повышается, что приводит к снижению предела прочности в данной зоне, который
становится меньше предела прочности в остальной части образца. Поэтому
остальные части образца должны упруго разгрузиться до меньшего напряжения, равного пределу прочности на поверхности сдвига, так как образец не
может находиться при разных напряжениях.
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
прочностное разрушение = міцнісне зруйнування
упругая деформация = пружня деформація
касательное напряжение = дотичне напруження
дальнейший сдвиг = подальший зсув
за счёт … = за рахунок (чого ?), завдяки (чому ?)
упругий = пружний
разгружаться / разгрузиться = розвантажуватися / розвантажитися
Т Е К С Т № 35
Общая картина возникновения взрыва при ударе за счёт течения слоёв ВВ
была представлена Н.А. Холево.
Возбуждение взрыва вследствие удара по тонкому слою ВВ, заключённому между плоскими поверхностями наковальни и ударника, включает
несколько стадий. Первая стадия – сжатие ВВ. Если сжатие достаточно велико,
не является всесторонним и веществу есть куда течь, то происходит его
течение. Вследствие различия и скорости течения между слоями ВВ возникает
трение и соответственно разогрев. Наибольший разогрев возникает там, где
существует максимальный градиент скорости течения. Величина разогрева
определяется также коэффициентом внутреннего трения ВВ, который, в
свою очередь, зависит от давления (возрастает с его увеличением).
134
СЛОВА І СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ
-
течение слоёв вещества = витікання шарів речовини
возбуждение взрыва = збудження вибуху
удар по слою = удар об шар
плоская поверхность = плоска поверхня
наковальня = ковадло
всесторонний = всебiчний
внутреннее трение = внутрішнє тертя
разогрев = розігрівання
135
Download