ISSN 1991-5497. МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ. № 2 (27) 2011 8. Harper, D. Etymology Dictionary [E/r] / D. Harper. – 2001-2010. – Mode of access: http://www.etymonline.com/. – The title from the screen. 9. Duden Etymologie Herkunftswoerterbuch der deutschen Sprache. / 2, voellig neu bearb. u. erw. Aufl.von Guenther Drosdowski // Duden. – Bibliographisches Institut Mannheim etc.: Dudenverlag, 1989. - Band 7. Статья поступила в редакцию 28.03.11 УДК 7.03(571.12) Stepanskaya T.M. ALTAI TEXTILE ARTIST G.A. BELYSHEV. The article represents a work biography of the artist G.A. Belyshev, the role of the artist in the establishment of Altai textile art school and his achievements as a master of watercolor. Key words: ornament, folk art, textile composition, watercolor. Т.М. Степанская, зав. каф. истории отечественного и зарубежного искусства факультета искусств Алтайского государственного университета, д-р искусствоведения, проф., член СХ России, г. Барнаул, E-mail: stm@art.asu.ru АЛТАЙСКИЙ ХУДОЖНИК ПО ТЕКСТИЛЮ Г.А. БЕЛЫШЕВ В статье представлена творческая биография художника Г.А. Белышева, отмечена роль художника в создании художественной текстильной школы Алтая, а также заслуги мастера Г.А. Белышева как мастера акварели. Ключевые слова: орнамент, народное искусство, текстильная композиция, акварель. Диплом художника-текстильщика Г.А. Белышев получил после окончания Ивановского химико-колористического техникума в 28 июня 1942 г., а 29-го, в день своего рождения, он ушел на фронт. До сих пор хранится у художника фронтовая записная книжка с зарисовками растений, цветов, деревьев. Из всех дорог, открывшихся в 1945 г. перед бывшем фронтовиком, он выбрал свою единственную – художника по текстилю. Г.А. Белышев был в числе тех, кто восстанавливал ивановскую текстильную промышленность, вынужденно «замороженную» в 1941–1945 гг.: медные валы с награвированными рисунками для печатания на ткани были переплавлены на оружие. Прежде, чем взяться за карандаш и кисти, художник в стылых послевоенных цехах Ново-Ивановской мануфактуры вместе с другими (другие – это преимущественно женщины) ремонтировал станки, инвентаризировал, красил оборудование, готовил фабрику к пуску, и она была пущена в декабре 1946 г. [1]. Среди множества эскизов Глеб Александрович сохранил первый послевоенный удавшийся крок. Он экспонировался на выставке – статичный спокойный мелкий растительно-цветочный узор по темному полю, укрепивший веру в то, что душу и мастерство не убила война. В 1946 г. Г.А. Белышев участвовал в работе первого Всесоюзного совещания художников-текстильщиков в Москве [2, с. 119]. Ориентиры развития советского промышленного искусства намечались тогда сложно и трудно. Некоторое время художники текстиля под влиянием Запада были увлечены созданием тканей «эскизной живописности» с цветовым пятном размытых очертаний. Но уже с начала 1950-х гг. элементы текстильного орнамента приобрели четкие реалистические формы. В этот период Г.А. Белышев активно работает, основываясь главным образом на традиционных растительноцветочных орнаментах. Его рисунки для ткани много раз получали высокую оценку художественного совета Ивановского управления хлопчатобумажной промышленности и на всесоюзных смотрах тканей в Москве. Работы Глеба Александровича хранятся в Ивановском краеведческом музее. С 1957 г. Г.А. Белышев – член Союза художников СССР. Ивановский период творчества закончился в 1962 г., когда Г.А. Белышев был приглашен руководителем художественной мастерской текстильной новостройки – Барнаульского хлопчатобумажного комбината. Первый метр набивной ткани в Барнауле был выпущен в 1963 г., осенью того же года мастерская Г.А. Белышева представила на художественный совет 12 рисунков тканей. Гравировались они на Московской Трехгорной мануфактуре. В 1964 г. была пущена граверная мастерская отделочного производства Барнаульского ХБК. К 1982 г. коллектив художников, созданный и руководимый Г.А. Белышевым, разработал более 1300 рисунков для ситца и сатина. Талант- ливый создатель текстильного орнамента, Глеб Александрович показал себя не только хорошим организатором художественной мастерской отделочного производства ХБК, но и умелым, чутким наставником и учителем молодых кадров художников текстиля. Воспитанники Г.А. Белышева работали на хлопчатобумажных и других текстильных производствах страны. У каждого из них свое творческое лицо. До члена Союза художников РСФСР выросла в мастерской Глеба Александровича Т.В. Рымаренко, ныне художница ХБК в Донецке. Выпускница Вижецкого прикладного искусства, она приехала в Барнаул в 1964 г., имея квалификацию художника по переплетению тканей. Художником текстиля Т.В. Рымаренко стала, пройдя школу Г.А. Белышева. Темы орнаментальных композиций она часто черпает в национальном украинском орнаменте. Быстрой реакцией на предложения моды, современными орнаментальными темами характеризуется творчество другой воспитанницы мастерской – Л.И. Польщиковой, работающей сейчас на Калининском ХБК. За творческую и общественную деятельность на Барнаульском хлопчатобумажном комбинате Г.А. Белышев уже в 1972 г. был удостоен высокой награды – ордена Трудового Красного Знамени. 1970-е гг. стали настоящим творческим взлетом художника. Его ткани и швейные изделия из них экспонируются на международных выставках: в Париже (1976 г.), Лейпциге (1977 г.). Художник участвует в краевых художественных выставках в Барнауле, в IV и V зональных художественных выставках «Сибирь социалистическая», на Всесоюзных выставках ВДНХ СССР и других смотрах. Успех связан прежде всего с тем, что на фундаменте зрелого практического и художественного опыта наиболее полно выразила себя индивидуальность художника. Ткани Г.А. Белышева стали узнаваемы. Первоисточником творчества для него всегда оставалась природа, в ее красоте и многообразии находил художник темы орнаментальных композиций и мотивов – «Букет светлых роз», «Лужок», «Розы с травкой», «Вишенка на суровом полотне», «Розы ночью» и т.д. Лейтмотив этих динамичных или статичных композиций – утверждение прекрасного в реальном мире, пробуждение и радостное удовлетворение эстетического чувства. В 1970-е гг.Г.А. Белышева обратился к народному искусству как источнику орнаментальных тем. Художественное богатство дымковской игрушки, семеновской матрешки, городецкой росписи, хохломы, палеха вдохновило художника на создание тканей «Дымковский хоровод», «Дымковская», «Прялки» и др. Кроме названных традиционных художественных промыслов, Г.А. Белышев открыл для себя произведения мастеров Полховского Майдана и Крутца: шкатулки, грибки, свистульки, матрешки, расписанные желтым, синим, 38 ISSN 1991-5497. МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ. № 2 (27) 2011 алым, фиолетовым. Здесь нашел Глеб Александрович выразительные мотивы для орнамента: матрешку с непременным завитком на щеке, солнышко, расписное яблоко, пейзаж с речкой и лодочкой. Народные мотивы художник обогащает другими соподчиненными орнаментальными образованиями, добиваясь композиционного единства текстильного рисунка. Для тканей Г.А. Белышева 1970-х гг. характерны сложность орнаментальных тем, широкое обращение к различным художественным приемам интерпретации текстильного орнамента, многоплановые и плотные композиции, сочетание цветочнораститель-ных и сюжетных элементов орнамента, широкое использование фольклорных тем. Пластическим богатством и стройностью орнамента отличаются лучшие ткани Г.А. Белышева: «Приглашение к чаю», «Барнаул юбилейный», «Полховские домики», «Полховские матрешки». В них есть то, что понимается под национальным колоритом, и на них особенно зримо лежит печать индивидуальности художника.Модели одежды, выполненные Новосибирским домом моды из ткани «Приглашение к чаю», успешно экспонировались во Франции в 1977 г. и в Германской Демократической Республике в 1978 г. Управление Лейпцигской ярмаркой прислало благодарный отзыв, отметив своеобразие и русский характер этой ткани. 1980-е гг. отмечены началом нового периода в творчестве Г.А. Белышева, который является логическим продолжением поисков 1970-х гг. В настоящее время художник изучает, и очень увлеченно, народные орнаменты Горного Алтая, в чем ему помогают экспонаты из фондов Алтайского краевого музея изобразительных в прикладных искусств. Уже создана новая ткань, в основу рисунка которой лег казахский национальный орнамент. Сорок лет творчества, из них двадцать лет на Барнаульском хлопчатобумажном комбинате – нелегкий, но ясный и цельный путь художника-текстильщика, наставника молодежи, руководителя художественной мастерской. Г. Белышев. Ярмарка (Народные пословицы). Рисунок для ткани. Б., гуашь, 1975. Г. Белышев. Осенний натюрморт. Б., акв., 1998. 39 ISSN 1991-5497. МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ. № 2 (27) 2011 В настоящее время Глеб Александрович полон творческих замыслов, творческой энергии и по-прежнему его увлеченность искусством и высокий профессионализм служат примером для начинающих художников текстиля. Глеб Александрович убежден, что прикладное искусство – одно из важнейших, так как оно служит человеку в повседневной жизни. Игумнова Софья Ивановна (супруга Г.А. Белышева)– тоже художник текстильного рисунка, полностью разделяет взгляды мужа. Любимый труд сделал счастливыми художников Белышевых, и счастьем творческого труда они щедро делятся с учениками. Глеб Александрович помнит каждого из них. Это и супруги Михайловы, приехавшие по приглашению мастера из Иваново. Это и Тамара Рымаренко, обогатившая творческие поиски коллектива мастерской рисунками народного характера. А в начале 1970-х гг. на комбинат приехали молодые специалисты-художники. Среди них очень талантливо проявили себя Лариса Польщикова, выпускница художественного отделения Ивановского химико-технологического техникума. Затем она успешно работала в г. Калинине, отличалась образованностью и стремлением к учебе. Глеб Александрович всегда побуждал воспитанников учиться. По направлению комбината в Московский текстильный институт поступила Татьяна Павленкова. В Барнаулетворчески работают ученики Г.А. Белышева И. Щетинина, Т. Дедова, П. Драничникова. С середины 1990-х гг. Баранульский хлопчатобумажный комбинат более не существует (в его цехах находятся торговые площади). Г.А. Белышев всегда сохранял привязанность к растительному орнаменту часто обращается к народному творчеству. Известность приобрели его кроки и ткани: «Вятская игрушка», «Праздник в Кирове», «Приглашение к чаю», «Северные прялки», «Хоровод», «Полховские матрешки» и др. В ярмарочно звонком колорите воссозданы излюбленные цветовые сочетания вятской игрушки – малиновые, фиолетовые, вишневые, желтые и зеленые. Очень увлеченно художник работал, используя орнаменты Горного Алтая, он создал такие текстильные композиции, как «Алтайский ковер», «Ковровая дорожка», «Сувенирная салфетка». Ткани Глеба Александровича и модели одежды из них экспонировались на международной выставке в Париже (1976 г.) и на международной ярмарке в Лейпциге (1977 г.) (рисунок на ткани «Приглашение к чаю»). Секрет успеха этих рисунков заключается в ярко выраженном национальном характере орнаментов. Г.А. Белышев – одаренный художник-акварелист. Творческие работы Глеба Александровича экспонируются в музеях Иванова, Барановичи, Барнаула, Москвы. Многие работы Г.А. Белышева находятся в частных коллекциях России, США, Канады, Швеции, Швейцарии, Италии, Германии, Японии и Кубе. Художник Белышев много и охотно работает с натуры. Он всегда придает большое значение живописи, считая, что каждый художник прикладного искусства должен быть хорошим рисовальщиком и живописцем. Любой его набросок, акварельная работа говорят о незаурядном таланте и мастерстве. Ведущим художником творческой мастерской Барнаульского хлопчатобумажного комбината 25 лет являлся Глеб Алдександрович Белышев. В его творчестве четко просматривается преемственность ивановских текстильных традиций оформлений тканей. Ведущая тема — цветочный орнамент (розы, ромашки, тюльпаны). Он также активно развивает тему русских народных промыслов (Хохлома, Городец, Дымково, Жостово, Полхов-Майдан). Выступает инициатором модернизации традиционных геоетрических мотивов и трансляции национальных орнаментов в современную культуруБелышев - человек искусства в провинции, художник-фронтовик, подлинный интеллигент, представитель великой русской культуры. Его творчество ценный вклад в художественную жизнь Сибири. Творческая встреча с Г.А. Белышевым в галерее “Универсум” Алтайского государственного университета Библиографический список 1. Художники Алтайского края: биобиблиогр. слов.: в 2 т. / Алт. краев. универс. науч. б-ка им. В.Я. Шишкова, Алт. орг. ВТОО «Союз художников России», Гос. худож. музей Алт. края; отв. ред. В.С. Олейник, науч. ред. Т.М. Степанская, сост. Бордюкова Н. А. и др. - Барнаул, Т. 1. - 2005. 2. Искусство художественного текстиля на Алтае: монография / Т.М. Степанская, Ю.В. Кирюшина, Алт. гос. ун-т. - Барнаул: Изд-во АГУ, 2005. 40 ISSN 1991-5497. МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ. № 2 (27) 2011 Bibliography 1. Artists of Altai Region: biobibliogr. dictionary.: 2 vol. / Altai Regional Universal Scientific Library named after Shishkov, Alt. org. VTOO "Union of Russian Artists", State Art Museum of Altai Region; Ed. VS Oleinik, Scient. Ed. TM Stepanskaya, comp. Bordyukova N.A. etc. - Barnaul, V. 1. - 2005. 2. Textile Art in Altai: Monograph / T.M. Stepanskaya, Y.V. Kiryushina, Alt.State. Univ. - Barnaul: Publishing ASU, 2005. Статья поступила в редакцию 28.03.11 УДК 801 Alotaibi S.M. MAIN DIFFICULTIES AND TRANSLATION SOLUTIONS FOR MACHINE TRANSLATION OF RUSSIAN POLITICAL NEWSPAPER TEXT TO ARABIC LANGUAGE. This article discusses a state of the modern machine translation systems and analyzes its output for translation from Russian language to Arabic, as well as suggests solution methods for potential challenges. Key words: machine translation, Russian language, Arabic language, mechanical dictionary compilation, translation analysis. С.М. Альотаиби, асп. филол. факультета МГУ, г. Москва, E-mail: sultan00200@hotmail.com ОСНОВНЫЕ ТРУДНОСТИ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ РЕШЕНИЯ В МАШИННОМ ПЕРЕВОДЕ ПОЛИТИЧЕСКОГО ГАЗЕТНОГО ТЕКСТА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АРАБСКИЙ В данной статье рассматривается состояние современных систем машинного перевода, анализируются их результаты при переводе с русского языка на арабский, а также предлагаются способы решения потенциальных проблем. Ключевые слова: машинный перевод, русский язык, арабский язык, создание автоматического словаря, анализ перевода. ﻣﻨﺬ ﻓﺘﺮة وﺟﯿﺰة ﻛﻨﺎ اﻋﺘﻤﺪﻧﺎ اﺳﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺔ، ﻧﯿﻜﻮﻻي ﺑﻼﺗﻮﻧﻮﻓﯿﺘﺶ:روﺳﯿﺴﻜﺎﯾﺎ ﻏﺎزﯾﺘﺎ ﻟﻤﺎذا ﯾﺘﻐﯿﺮ وﻛﯿﻔﯿﺔ ارﺗﺒﺎط ھﺎﺗﯿﻦ. اﻵن ھﺬه ﻋﻘﯿﺪة ﻋﺴﻜﺮﯾﺔ ﺟﺪﯾﺪة.ﻟﻸﻣﻦ اﻟﻘﻮﻣﻲ اﻟﻮﺛﯿﻘﺘﯿﻦ؟ ،ﻣﺎﯾﻮ ﻣﻦ ھﺬا اﻟﻌﺎم/ واﻓﻖ رﺋﯿﺲ ﻣﺠﻠﺲ اﻷﻣﻦ ﻓﻲ أﯾﺎر:— ﻧﯿﻜﻮﻻي ﺑﺎﺗﺮوﺷﯿﻒ "رﺋﯿﺲ اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺮوﺳﻲ دﯾﻤﺘﺮي اﻧﺎﺗﻮﻟﯿﻔﯿﺘﺶ ﻣﯿﺪﻓﯿﺪﯾﻒ "اﺳﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺔ اﻷﻣﻦ اﻟﻘﻮﻣﻲ ﺳﻤﺘﮭﺎ ﺿﻤﺎن اﻟﺴﻼﻣﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل.ً وھﺬا ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺟﺪﯾﺪ ﻛﻠﯿﺎ.2020 ﻟﺮوﺳﯿﺎ ﺣﺘﻰ ﻋﺎم . وﻣﻦ ﺑﯿﻦ ھﺬه ھﻲ اﻟﺪﻓﺎع واﻟﺤﻜﻮﻣﺔ واﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ.اﻻﺳﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺔ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ ذات اﻷوﻟﻮﯾﺔ С точки зрения семантики, система в принципе исправилась с передачей общего смысла контекста, однако, в данном контексте выбранное машинной арабское слово « »ﺳﻼﻣﺔне является подходящим эквивалентом для русского слова «безопасность». Русскому слову «безопасность» соответствуют два арабских слова « »ﺳﻼﻣﺔи «»أﻣﻦ, выбор которых зависит от контекста. Слово «»ﺳﻼﻣﺔ, по данным толкового словаря арабского языка «»اﻟﻤﺤﯿﻂ, обозначает отсутствие боли, вреда, поврежденья, недостатка, порока, например, ( ﺳﻼﻣﺔ اﻟﻨﺎسбукв. перевод: Безопасность людей), а слово « »أﻣﻦ- мир, спокойствие, отсутствие чувства страха (антоним слова «страх»), например, «( »ﯾﺴﻮد اﻷﻣﻦ ﻓﻲ اﻟﺒﻼدбукв. перевод: В стране царит безопасность). Исходя из этого, нам представляется, что для данного контекста подходит слово «»أﻣﻦ, а не «»ﺳﻼﻣﺔ. Далее Патрушев продолжает свое высказывание: «По замыслу, структуре и содержанию Стратегия взаимоувязана с Концепцией долгосрочного социально-экономического развития России до 2020 года. Принцип "безопасность через развитие" позволит совершенствовать систему безопасности в тесной увязке с мероприятиями по развитию экономики, социальной сферы, созданию надежного военно-экономического потенциала. Воплощение в жизнь Стратегии предусмотрено в рамках Комплексного плана, в котором будут детально определены необходимые меры и сроки выполнения принятых решений». Машинный перевод: ھﯿﻜﻞ وﻣﺤﺘﻮى اﻻﺳﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺔ ﻓﺘﺮﺗﺒﻂ ﺑﻤﻔﮭﻮم اﻟﺘﻨﻤﯿﺔ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ،ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺼﻤﯿﻢ " ﻣﺒﺪأ "اﻷﻣﻦ ﻋﻦ ﻃﺮﯾﻖ اﻟﺘﻨﻤﯿﺔ.2020 اﻻﻗﺘﺼﺎدﯾﺔ اﻟﻄﻮﯾﻠﺔ اﻷﺟﻞ ﻟﺮوﺳﯿﺎ ﺣﺘﻰ ﻋﺎم وإﻣﻜﺎﻧﺎت، واﻟﻤﺠﺎل اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ،ﺳﯿﺤﺴﻦ اﻷﻣﻦ ﺟﻨﺒﺎ إﻟﻰ ﺟﻨﺐ ﻣﻊ ﺗﻨﻤﯿﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎد ﺗﻨﻔﯿﺬ اﻻﺳﺘﺮاﺗﯿﺠﯿﺔ اﻟﻤﺘﻮﺧﺎة ﻓﻲ ﺧﻄﺔ ﺷﺎﻣﻠﺔ.ﻋﺴﻜﺮﯾﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎدﯾﺔ ﯾﻤﻜﻦ اﻻﻋﺘﻤﺎد ﻋﻠﯿﮭﺎ .ﺗﺤﺪد ﺑﺎﻟﺘﻔﺼﯿﻞ اﻟﺨﻄﻮات اﻟﻼزﻣﺔ واﻟﻤﻮاﻋﯿﺪ اﻟﻤﺤﺪدة ﻟﻠﺘﻨﻔﯿﺬ ﻓﯿﮫ В данном переводе наблюдаются две ошибки семантического характера. Первая ошибка заключается в неудачной передаче значения, стоящего за словом «замысел». В толковом словаре русского языка слово «замысел» имеет два значения: 1) задуманный план действий, деятельности; 2) смысл, идея. Однако система bing далеко ушла от этих двух значений, В данной статье будем анализировать и проверять практичность и эффективность работы современных систем машинного перевода, на основе которых лежит модель МПС. Материал для исследования взят из электронной газеты «Российская газета» [1], некоторые статьи которой перевели профессиональные переводчики из известного арбскоязычного сайта «Russian Today» [2]. Поэтому, при необходимости, будем сравнивать результаты машинного перевода с переводами, выполненными человеком-переводчиком. К сожалению, на нынешнем рынке количества бесплатных современных онлайновых систем машинного перевода с арабского языка на русский и наоборот очень мало. Их даже можно считать по пальцам: google translator, windows live translator (bing) и ImTranslator. По нашему мнению, система bing представляет собой более эффективную программу для перевода с арабского языка на русский и наоборот, чем другие. В большинстве случаев она выдает на выход более приемлемый перевод, чем остальные системы, что делает ее оптимальным выбором для нашего исследования. В ходе нашего анализа будем следить за потенциальными ошибками преимущественно на семантическом уровне и попытаемся найти оптимальные способы для их решения. Кроме того, будем выявлять некоторые существенные ошибки грамматического характера, которые представляют особый интерес и особые трудности для машинного перевода. 20-ого ноября 2009 г. «Российская газета» опубликовала интервью, который был взят у Николая Патрушева, секретаря Совета безопасности РФ. Приведем следующий отрывок: Российская газета: Николай Платонович, совсем недавно у нас была принята Стратегия национальной безопасности страны. Теперь речь идет о новой военной доктрине. Почему она меняется и как эти два документа связаны между собой? Николай Патрушев: В мае этого года президент РФ, председатель Совета безопасности Дмитрий Анатольевич Медведев утвердил Стратегию национальной безопасности России до 2020 года. Это принципиально новый документ. Его особенность заключается в том, что безопасность обеспечивается через реализацию стратегических национальных приоритетов. В их числе определены оборона, государственная и общественная безопасность. Данный отрывок интервью система bing перевела на арабский язык следующим образом: 41