26 И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по

advertisement
1
26
Genesis 1:26 - 2:3 И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по
подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над
птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами,
пресмыкающимися по земле. 27 И сотворил Бог человека по образу Своему,
по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их. 28 И
благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и
наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и
над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
29
И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей
земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя;-- вам [сие]
будет в пищу; 30 а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому
пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, [дал] Я всю зелень
травную в пищу. И стало так. 31 И увидел Бог все, что Он создал, и вот,
хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой. 2 1 Так совершены
небо и земля и все воинство их. 2 И совершил Бог к седьмому дню дела Свои,
которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.
3
И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех
дел Своих, которые Бог творил и созидал.
‫אָדם‬
ָ ‫בראשית א )כו( וַ יֹּאמֶ ר ֱא הִ ים ַנעֲשֶׂ ה‬
‫בְּ צַ לְ מֵ נוּ כִּ ְדמוּתֵ נוּ וְ י ְִרדּוּ בִ ְדגַת הַ יָּם וּבְ עוֹף‬
‫אָרץ וּבְ כָל הָ ֶרמֶ שׂ‬
ֶ ָ‫הַ שָּׁ מַ יִם וּבַ בְּ הֵ מָ ה וּבְ כָל ה‬
‫ )כז( וַ יִּ בְ ָרא ֱא הִ ים אֶ ת‬:‫אָרץ‬
ֶ ָ‫הָ רֹמֵ שׂ עַ ל ה‬
‫אָדם בְּ צַ לְ מ ֹו בְּ צֶ ֶלם ֱא הִ ים בָּ ָרא אֹ ת ֹו ָזכָר‬
ָ ָ‫ה‬
‫ )כח( וַ יְבָ ֶר אֹ תָ ם ֱא הִ ים‬:‫וּנְקֵ בָ ה בָּ ָרא אֹ תָ ם‬
‫וּמלְ אוּ אֶ ת‬
ִ ‫וַ יֹּאמֶ ר לָהֶ ם ֱא הִ ים פְּ רוּ ְוּרבוּ‬
‫אָרץ וְ כִ בְ שֻׁהָ ְוּרדוּ בִּ ְדגַת הַ יָּם וּבְ עוֹף‬
ֶ ָ‫ה‬
(‫ )כט‬:‫אָרץ‬
ֶ ָ‫הַ שָּׁ מַ יִם וּבְ כָל חַ יָּה הָ רֹמֶ שֶׂ ת עַ ל ה‬
‫וַ יֹּאמֶ ר ֱא הִ ים הִ נֵּה נָתַ תִּ י ָלכֶם אֶ ת כָּל עֵ שֶׂ ב‬
‫אָרץ וְ אֶ ת כָּל‬
ֶ ָ‫ז ֵֹרעַ ז ֶַרע אֲשֶׁ ר עַ ל פְּ נֵי כָל ה‬
‫הָ עֵ ץ אֲשֶׁ ר בּ ֹו פְ ִרי עֵ ץ ז ֵֹרעַ ז ַָרע ָלכֶם יִהְ יֶה‬
‫אָרץ וּלְ כָל עוֹף‬
ֶ ָ‫ )ל( וּלְ כָל חַ יַּת ה‬:‫לְ אָכְ לָה‬
ֶ ָ‫הַ שָּׁ מַ יִם וּלְ כֹ ל רוֹמֵ שׂ עַ ל ה‬
‫אָרץ אֲשֶׁ ר בּ ֹו נֶפֶ שׁ‬
(‫ )לא‬:‫חַ יָּה אֶ ת כָּל י ֶֶרק עֵ שֶׂ ב לְ אָכְ לָה וַ יְהִ י כֵן‬
‫וַ יּ ְַרא ֱא הִ ים אֶ ת כָּל אֲשֶׁ ר עָ שָׂ ה וְ הִ נֵּה טוֹב‬
(‫ ב )א‬:‫ְמאֹ ד וַ יְהִ י עֶ ֶרב ַויְהִ י בֹקֶ ר יוֹם הַ ִשּׁ ִשּׁי‬
:‫אָרץ וְ כָל צְ בָ אָם‬
ֶ ָ‫וַ ְיכֻלּוּ הַ שָּׁ מַ יִם וְ ה‬
‫)ב( וַ ְיכַל ֱא הִ ים בַּ יּוֹם הַ ְשּׁבִ יעִ י ְמלַאכְ תּ ֹו‬
‫אֲשֶׁ ר עָ שָׂ ה וַיִּ ְשׁבֹּת בַּ יּוֹם הַ ְשּׁבִ יעִ י ִמכָּל‬
‫ )ג( וַ יְבָ ֶר ֱא הִ ים אֶ ת‬:‫ְמלַאכְ תּ ֹו אֲשֶׁ ר עָ שָׂ ה‬
‫יוֹם הַ ְשּׁבִ יעִ י ַויְקַ ֵדּשׁ אֹ ת ֹו כִּ י ב ֹו שָׁ בַ ת ִמכָּל‬
‫ פ‬:‫ְמלַאכְ תּ ֹו אֲשֶׁ ר בָּ ָרא ֱא הִ ים ַלעֲשׂוֹת‬
Genesis 9:1-17 1 И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и
размножайтесь, и наполняйте землю. 2 да страшатся и да трепещут вас все
звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы
морские: в ваши руки отданы они; 3 все движущееся, что живет, будет вам в
пищу; как зелень травную даю вам все; 4 только плоти с душею ее, с кровью
ее, не ешьте; 5 Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу ее от
всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата
его; 6 кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека:
ибо человек создан по образу Божию; 7 вы же плодитесь и размножайтесь, и
распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней. 8 И сказал Бог Ною и
сынам его с ним: 9 вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим
после вас, 10 и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со
скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими
из ковчега, со всеми животными земными; 11 поставляю завет Мой с вами,
что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже
потопа на опустошение земли. 12 И сказал Бог: вот знамение завета, который
Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою,
которая с вами, в роды навсегда: 13 Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она
была знамением завета между Мною и между землею. 14 И будет, когда Я
наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; 15 и Я вспомню завет
Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во
всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти. 16
И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом
и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле. 17 И сказал
Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между
всякою плотью, которая на земле.
‫ט )א( וַ יְבָ ֶר ֱא הִ ים אֶ ת נֹ חַ וְ אֶ ת בָּ נָיו‬
(‫ )ב‬:‫אָרץ‬
ֶ ָ‫וּמלְ אוּ אֶ ת ה‬
ִ ‫וַ יֹּאמֶ ר לָהֶ ם פְּ רוּ ְוּרבוּ‬
‫אָרץ‬
ֶ ָ‫וּמו ַֹר ֲאכֶם וְ ִחתְּ כֶם יִהְ יֶה עַ ל כָּל חַ יַּת ה‬
‫וְ עַ ל כָּל עוֹף הַ שָּׁ מָ יִם בְּ כֹ ל אֲשֶׁ ר תִּ ְרמֹ שׂ‬
‫ )ג( כָּל‬:‫הָ א ֲָדמָ ה וּבְ כָל ְדּגֵי הַ יָּם בְּ י ְֶדכֶם נִתָּ נוּ‬
‫ֶרמֶ שׂ אֲשֶׁ ר הוּא חַ י ָלכֶם יִהְ יֶה לְ אָכְ לָה כְּ י ֶֶרק‬
‫ )ד( אַ בָּ שָׂ ר‬:‫עֵ שֶׂ ב נָתַ תִּ י ָלכֶם אֶ ת כֹּ ל‬
‫ )ה( וְ אַ אֶ ת ִדּ ְמכֶם‬:‫בְּ נַפְ שׁ ֹו ָדמ ֹו א תֹ אכֵלוּ‬
‫לְ נַפְ שֹׁתֵ יכֶם אֶ ְדרֹשׁ ִמ ַיּד כָּל חַ יָּה אֶ ְד ְרשֶׁ נּוּ‬
‫אָחיו אֶ ְדרֹשׁ אֶ ת נֶפֶ שׁ‬
ִ ‫אָדם ִמיַּד אִ ישׁ‬
ָ ָ‫וּמיַּד ה‬
ִ
ָ ָ‫ה‬
ֵ‫אָדם ָדּמ ֹו יִשָּׁ פ‬
ָ ָ‫אָדם בּ‬
ָ ָ‫ )ו( שֹׁפֵ ַדּם ה‬:‫אָדם‬
‫ )ז( וְ אַ תֶּ ם‬:‫אָדם‬
ָ ָ‫כִּ י בְּ צֶ לֶם ֱא הִ ים עָ שָׂ ה אֶ ת ה‬
ֶ ָ‫פְּ רוּ ְוּרבוּ שִׁ ְרצוּ ב‬
(‫ ס )ח‬:‫אָרץ ְוּרבוּ בָ הּ‬
:‫וַ יֹּאמֶ ר ֱא הִ ים אֶ ל נֹ חַ וְ אֶ ל בָּ נָיו אִ תּ ֹו לֵאמֹ ר‬
‫)ט( וַ ֲאנִי הִ ְננִי מֵ ִקים אֶ ת בְּ ִריתִ י אִ תְּ כֶם וְ אֶ ת‬
‫ )י( וְ אֵ ת כָּל נֶפֶ שׁ הַ חַ יָּה‬:‫ז ְַר ֲעכֶם אַח ֲֵריכֶם‬
‫אָרץ‬
ֶ ָ‫אֲשֶׁ ר אִ תְּ כֶם בָּ עוֹף בַּ בְּ הֵ מָ ה וּבְ כָל חַ יַּת ה‬
:‫אָרץ‬
ֶ ָ‫אִ תְּ כֶם ִמכֹּל יֹצְ אֵ י הַ תֵּ בָ ה לְ כֹ ל חַ יַּת ה‬
‫)יא( ַוה ֲִקמֹ תִ י אֶ ת בְּ ִריתִ י אִ תְּ כֶם וְ א ִיכָּרֵ ת כָּל‬
‫בָּ שָׂ ר עוֹד ִממֵּ י הַ מַּ בּוּל וְ א יִהְ יֶה עוֹד מַ בּוּל‬
‫ )יב( וַ יֹּאמֶ ר ֱא הִ ים זֹאת אוֹת‬:‫אָרץ‬
ֶ ָ‫לְ שַׁ חֵ ת ה‬
‫הַ בְּ ִרית אֲשֶׁ ר ֲאנִי נֹ תֵ ן בֵּ ינִי וּבֵ ינֵיכֶם וּבֵ ין כָּל‬
‫ )יג( אֶ ת‬:‫ֶנפֶ שׁ חַ יָּה אֲשֶׁ ר אִ תְּ כֶם לְ ֹדרֹת ע ֹולָם‬
‫קַ ְשׁתִּ י נָתַ תִּ י בֶּ עָ נָן וְ הָ יְתָ ה לְ אוֹת בְּ ִרית בֵּ ינִי‬
‫אָרץ‬
ֶ ָ‫ )יד( וְ הָ יָה בְּ עַ ְננִי עָ נָן עַ ל ה‬:‫אָרץ‬
ֶ ָ‫וּבֵ ין ה‬
‫ )טו( וְ ָזכ ְַרתִּ י אֶ ת‬:‫וְ נ ְִראֲתָ ה הַ קֶּ שֶׁ ת בֶּ עָ נָן‬
‫בְּ ִריתִ י אֲשֶׁ ר בֵּ ינִי וּבֵ ינֵיכֶם וּבֵ ין כָּל נֶפֶ שׁ חַ יָּה‬
‫בְּ כָל בָּ שָׂ ר וְ א יִהְ יֶה עוֹד הַ מַּ יִם לְ מַ בּוּל‬
‫ )טז( וְ הָ יְתָ ה הַ קֶּ שֶׁ ת בֶּ עָ נָן‬:‫לְ שַׁ חֵ ת כָּל בָּ שָׂ ר‬
‫ְוּראִ יתִ יהָ לִ זְ כֹּ ר בְּ ִרית ע ֹולָם בֵּ ין ֱא הִ ים וּבֵ ין‬
(‫ )יז‬:‫אָרץ‬
ֶ ָ‫כָּל נֶפֶ שׁ חַ יָּה בְּ כָל בָּ שָׂ ר אֲשֶׁ ר עַ ל ה‬
‫וַ יֹּאמֶ ר ֱא הִ ים אֶ ל נֹ חַ זֹאת אוֹת הַ בְּ ִרית אֲשֶׁ ר‬
:‫אָרץ‬
ֶ ָ‫ה ֲִקמֹ תִ י בֵּ ינִי וּבֵ ין כָּל בָּ שָׂ ר אֲשֶׁ ר עַ ל ה‬
‫פ‬
Ezekiel 1:1 - 2:1 1 И было в тридцатый год, в четвертый [месяц], в пятый [день]
месяца, когда я находился среди переселенцев при реке Ховаре, отверзлись
небеса, и я видел видения Божии. 2 В пятый [день] месяца (это был пятый год
от пленения царя Иоакима), 3 было слово Господне к Иезекиилю, сыну Вузия,
священнику, в земле Халдейской, при реке Ховаре; и была на нем там рука
Господня. 4 И я видел, и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и
клубящийся огонь, и сияние вокруг него, 5 а из средины его как бы свет
пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех
‫)א( וַ יְהִ י בִּ ְשׁ שִׁ ים שָׁ נָה בָּ ְרבִ יעִ י בַּ ח ֲִמשָּׁ ה‬
‫לַחֹ ֶדשׁ וַ ֲאנִי בְ ת ֹו הַ גּ ֹולָה עַ ל נְהַ ר כְּ בָ ר‬
:‫נִפְ תְּ חוּ הַ שָּׁ מַ יִם וָאֶ ְראֶ ה מַ ְראוֹת ֱא הִ ים‬
‫)ב( בַּ ח ֲִמשָּׁ ה לַחֹ ֶדשׁ הִ יא הַ שָּׁ נָה הַ ח ֲִמישִׁ ית‬
‫ )ג( הָ יֹה הָ יָה ְדבַ ר‬:‫לְ גָלוּת הַ מֶּ ֶל י ֹויָכִ ין‬
‫יְקֹ וָ ק אֶ ל יְחֶ זְ קֵ אל בֶּ ן בּוּזִ י הַ כֹּ הֵ ן בְּ אֶ ֶרץ‬
‫כּ ְַשׂ ִדּים עַ ל נְהַ ר כְּ בָ ר וַתְּ הִ י עָ ָליו שָׁ ם יַד‬
‫ )ד( וָאֵ ֶרא וְ הִ נֵּה רוּחַ סְ עָ ָרה בָּ אָה ִמן‬:‫יְקֹ וָ ק‬
‫הַ צָּ פוֹן עָ נָן גָּדוֹל וְ אֵ שׁ ִמתְ לַקַּ חַ ת וְ נֹ גַהּ ל ֹו‬
:‫וּמתּ ֹוכָהּ כְּ עֵ ין הַ חַ ְשׁמַ ל ִמתּ ֹו הָ אֵ שׁ‬
ִ ‫סָ בִ יב‬
‫אַרבַּ ע חַ יּוֹת וְ זֶה‬
ְ ‫וּמתּ ֹוכָהּ ְדּמוּת‬
ִ (‫)ה‬
2
животных,-- и таков был вид их: облик их был, как у человека; 6 и у каждого
четыре лица, и у каждого из них четыре крыла; 7 а ноги их-- ноги прямые, и
ступни ног их-- как ступня ноги у тельца, и сверкали, как блестящая медь. 8 И
руки человеческие были под крыльями их, на четырех сторонах их; 9 и лица у
них и крылья у них-- у всех четырех; крылья их соприкасались одно к другому;
во время шествия своего они не оборачивались, а шли каждое по направлению
лица своего. 10 Подобие лиц их-- лице человека и лице льва с правой стороны
у всех их четырех; а с левой стороны лице тельца у всех четырех и лице орла у
всех четырех. 11 И лица их и крылья их сверху были разделены, но у каждого
два крыла соприкасались одно к другому, а два покрывали тела их. 12 И шли
они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и
шли; во время шествия своего не оборачивались. 13 И вид этих животных был
как вид горящих углей, как вид лампад; [огонь] ходил между животными, и
сияние от огня и молния исходила из огня. 14 И животные быстро двигались
туда и сюда, как сверкает молния. 15 И смотрел я на животных, и вот, на земле
подле этих животных по одному колесу перед четырьмя лицами их. 16 Вид
колес и устроение их-- как вид топаза, и подобие у всех четырех одно; и по
виду их и по устроению их казалось, будто колесо находилось в колесе. 17
Когда они шли, шли на четыре свои стороны; во время шествия не
оборачивались. 18 А ободья их-- высоки и страшны были они; ободья их у всех
четырех вокруг полны были глаз. 19 И когда шли животные, шли и колеса
подле [них]; а когда животные поднимались от земли, тогда поднимались и
колеса. 20 Куда дух хотел идти, туда шли и они; куда бы ни пошел дух, и
колеса поднимались наравне с ними, ибо дух животных [был] в колесах. 21
Когда шли те, шли и они; и когда те стояли, стояли и они; и когда те
поднимались от земли, тогда наравне с ними поднимались и колеса, ибо дух
животных [был] в колесах. 22 Над головами животных было подобие свода,
как вид изумительного кристалла, простертого сверху над головами их. 23 А
под сводом простирались крылья их прямо одно к другому, и у каждого были
два крыла, которые покрывали их, у каждого два крыла покрывали тела их. 24
И когда они шли, я слышал шум крыльев их, как бы шум многих вод, как бы
глас Всемогущего, сильный шум, как бы шум в воинском стане; [а] когда они
останавливались, опускали крылья свои. 25 И голос был со свода, который над
головами их; когда они останавливались, тогда опускали крылья свои. 26 А над
сводом, который над головами их, [было] подобие престола по виду как бы из
камня сапфира; а над подобием престола было как бы подобие человека вверху
на нем. 27 И видел я как бы пылающий металл, как бы вид огня внутри него
вокруг; от вида чресл его и выше и от вида чресл его и ниже я видел как бы
некий огонь, и сияние [было] вокруг него. 28 В каком виде бывает радуга на
облаках во время дождя, такой вид имело это сияние кругом. 2 1 Такое было
видение подобия славы Господней. Увидев это, я пал на лице свое, и слышал
глас Глаголющего, и Он сказал мне: сын человеческий! стань на ноги твои, и Я
буду говорить с тобою.
50 5 Как величествен был он среди народа, при выходе из завесы храма! 6
Как утренняя звезда среди облаков, как луна полная во днях, 7 как солнце,
сияющее над храмом Всевышнего, и как радуга, сияющая в
величественных облаках,8 как цвет роз в весенние дни, как лилии при
источниках вод, как ветвь ливана в летние дни,
9
как огонь с ладаном в кадильнице, 10 как кованый золотой сосуд,
украшенный всякими драгоценными камнями, 11 как маслина с плодами и
как возвышающийся до облаков кипарис. 12 Когда он принимал
великолепную одежду и облекался во все величественное украшение, то,
при восхождении к святому жертвеннику, освещал блеском окружность
святилища.
šiptum šipat dMarduk āšipu ṣalum dMarduk
‫אַרבָּ עָ ה‬
ְ ְ‫ )ו( ו‬:‫אָדם ָלהֵ נָּה‬
ָ ‫מַ ְראֵ יהֶ ן ְדּמוּת‬
(‫ )ז‬:‫אַרבַּ ע כְּ נָפַ יִם לְ אַחַ ת לָהֶ ם‬
ְ ְ‫פָ נִים לְ אֶ חָ ת ו‬
‫וְ ַרגְ לֵיהֶ ם ֶרגֶל יְשָׁ ָרה וְ כַף ַרגְ לֵיהֶ ם כְּ כַף ֶרגֶל‬
<‫ )ח( >וידו‬:‫עֵ גֶל וְ נֹ צְ צִ ים כְּ עֵ ין נְחֹ שֶׁ ת קָ לָל‬
‫אַרבַּ עַ ת‬
ְ ‫אָדם ִמתַּ חַ ת ַכּנְפֵ יהֶ ם עַ ל‬
ָ ‫וִ ֵידי‬
(‫ )ט‬:‫אַרבַּ עְ תָּ ם‬
ְ ְ‫ִרבְ עֵ יהֶ ם וּפְ ֵניהֶ ם וְ ַכנְפֵ יהֶ ם ל‬
‫חֹ בְ רֹת אִ שָּׁ ה אֶ ל אֲחוֹתָ הּ ַכּנְפֵ יהֶ ם א יִסַּ בּוּ‬
‫ )י( ְוּדמוּת‬:‫בְ לֶכְ תָּ ן אִ ישׁ אֶ ל עֵ בֶ ר פָּ נָיו ֵילֵכוּ‬
‫אַריֵה אֶ ל הַ יּ ִָמין‬
ְ ‫אָדם וּפְ נֵי‬
ָ ‫פְּ נֵיהֶ ם פְּ נֵי‬
‫אַרבַּ עְ תָּ ן‬
ְ ְ‫אַרבַּ עְ תָּ ם וּפְ נֵי שׁוֹר מֵ הַ ְשּׂמֹ אול ל‬
ְ ְ‫ל‬
‫ )יא( וּפְ נֵיהֶ ם‬:‫אַרבַּ עְ תָּ ן‬
ְ ְ‫וּפְ נֵי נֶשֶׁ ר ל‬
‫וְ ַכנְפֵ יהֶ ם פְּ רֻ דוֹת ִמלְ מָ עְ לָה לְ אִ ישׁ שְׁ תַּ יִם‬
:‫חֹ בְ רוֹת אִ ישׁ וּשְׁ תַּ יִם ְמכַסּוֹת אֵ ת גְּ וִ יֹּתֵ יהֶ נָה‬
‫)יב( וְ אִ ישׁ אֶ ל עֵ בֶ ר פָּ נָיו ֵילֵכוּ אֶ ל אֲשֶׁ ר‬
‫יִהְ יֶה שָׁ מָּ ה הָ רוּחַ ָל ֶלכֶת ֵי ֵלכוּ א יִסַּ בּוּ‬
‫ )יג( ְוּדמוּת הַ חַ יּוֹת מַ ְראֵ יהֶ ם‬:‫בְּ לֶכְ תָּ ן‬
‫כְּ ַג ֲחלֵי אֵ שׁ ֹבּעֲרוֹת כְּ מַ ְראֵ ה הַ לַּפִּ ִדים הִ יא‬
‫וּמן הָ אֵ שׁ‬
ִ ‫ִמתְ הַ ֶלּכֶת בֵּ ין הַ חַ יּוֹת וְ נֹ גַהּ לָאֵ שׁ‬
‫ )יד( וְ הַ חַ יּוֹת ָרצוֹא וָ שׁוֹב‬:‫יוֹצֵ א בָ ָרק‬
‫ )טו( וָ אֵ ֶרא הַ חַ יּוֹת וְ הִ נֵּה‬:‫כְּ מַ ְראֵ ה הַ בָּ זָק‬
ֶ ָ‫אוֹפַ ן אֶ חָ ד בּ‬
‫אַרבַּ עַ ת‬
ְ ְ‫אָרץ אֵ צֶ ל הַ חַ יּוֹת ל‬
‫ )טז( מַ ְראֵ ה הָ אוֹפַ נִּים וּמַ עֲשֵׂ יהֶ ם כְּ עֵ ין‬:‫פָּ נָיו‬
‫אַרבַּ עְ תָּ ן וּמַ ְראֵ יהֶ ם‬
ְ ְ‫תַּ ְרשִׁ ישׁ ְוּדמוּת אֶ חָ ד ל‬
‫וּמַ עֲשֵׂ יהֶ ם ַכּאֲשֶׁ ר יִהְ יֶה הָ אוֹפַ ן בְּ ת ֹו‬
‫ )יז( עַ ל אַ ְרבַּ עַ ת ִרבְ עֵ יהֶ ן בְּ לֶכְ תָּ ם‬:‫הָ אוֹפָ ן‬
‫ )יח( וְ גַבֵּ יהֶ ן וְ גֹ בַ הּ‬:‫ֵילֵכוּ א יִסַּ בּוּ בְּ לֶכְ תָּ ן‬
‫לָהֶ ם וְ י ְִראָה לָהֶ ם וְ ַגבֹּתָ ם ְמלֵאֹ ת עֵ י ַניִם‬
ְ ְ‫סָ בִ יב ל‬
‫ )יט( וּבְ ֶלכֶת הַ חַ יּוֹת יֵלְ כוּ‬:‫אַרבַּ עְ תָּ ן‬
‫הָ אוֹפַ נִּים אֶ צְ לָם וּבְ הִ נָּשֵׂ א הַ חַ יּוֹת מֵ עַ ל‬
‫ )כ( עַ ל אֲשֶׁ ר יִהְ יֶה‬:‫הָ אָ ֶרץ ִינָּשְׂ אוּ הָ אוֹפַ נִּים‬
‫שָּׁ ם הָ רוּחַ ָל ֶלכֶת ֵילֵכוּ שָׁ מָּ ה הָ רוּחַ ָל ֶלכֶת‬
‫וְ הָ אוֹפַ נִּים ִינָּשְׂ אוּ לְ עֻמָּ תָ ם כִּ י רוּחַ הַ חַ יָּה‬
‫ )כא( בְּ לֶכְ תָּ ם ֵילֵכוּ וּבְ עָ ְמ ָדם‬:‫בָּ אוֹפַ נִּים‬
‫אָרץ ִינָּשְׂ אוּ‬
ֶ ָ‫ַיעֲמֹ דוּ וּבְ הִ נּ ְָשׂאָם מֵ עַ ל ה‬
:‫הָ אוֹפַ נִּים לְ עֻמָּ תָ ם כִּ י רוּחַ הַ חַ יָּה בָּ אוֹפַ נִּים‬
‫)כב( ְוּדמוּת עַ ל ָראשֵׁ י הַ חַ יָּה ָר ִקיעַ כְּ עֵ ין‬
:‫הַ קֶּ ַרח הַ נּו ָֹרא נָטוּי עַ ל ָראשֵׁ יהֶ ם ִמלְ מָ עְ לָה‬
‫)כג( וְ תַ חַ ת הָ ָר ִקיעַ ַכּנְפֵ יהֶ ם יְשָׁ רוֹת אִ שָּׁ ה‬
‫אֶ ל אֲחוֹתָ הּ לְ אִ ישׁ שְׁ תַּ יִם ְמכַסּוֹת לָהֵ נָּה‬
:‫וּלְ אִ ישׁ ְשׁתַּ יִם ְמכַסּוֹת לָהֵ נָּה אֵ ת גְּ וִ יֹּתֵ יהֶ ם‬
‫)כד( וָ אֶ ְשׁמַ ע אֶ ת קוֹל ַכּנְפֵ יהֶ ם כְּ קוֹל מַ יִם‬
‫ַרבִּ ים כְּ קוֹל שַׁ ַדּי בְּ לֶכְ תָּ ם קוֹל הֲמֻ לָּה כְּ קוֹל‬
‫ )כה( וַ יְהִ י‬:‫מַ ֲחנֶה בְּ עָ ְמ ָדם תְּ ַרפֶּ ינָה ַכנְפֵ יהֶ ן‬
‫קוֹל מֵ עַ ל ל ָָר ִקיעַ אֲשֶׁ ר עַ ל רֹאשָׁ ם בְּ עָ ְמ ָדם‬
‫וּממַּ עַ ל ל ָָר ִקיעַ אֲשֶׁ ר‬
ִ (‫ )כו‬:‫תְּ ַרפֶּ ינָה ַכנְפֵ יהֶ ן‬
‫עַ ל רֹאשָׁ ם כְּ מַ ְראֵ ה אֶ בֶ ן סַ פִּ יר ְדּמוּת כִּ סֵּ א‬
‫אָדם עָ לָיו‬
ָ ‫וְ עַ ל ְדּמוּת הַ כִּ סֵּ א ְדּמוּת כְּ מַ ְראֵ ה‬
‫ )כז( וָ אֵ ֶרא כְּ עֵ ין חַ ְשׁמַ ל כְּ מַ ְראֵ ה‬:‫ִמלְ מָ עְ לָה‬
‫אֵ שׁ בֵּ ית לָהּ סָ בִ יב ִממַּ ְראֵ ה מָ תְ נָיו וּלְ מָ עְ לָה‬
‫וּממַּ ְראֵ ה מָ תְ נָיו וּלְ מַ טָּ ה ָראִ יתִ י כְּ מַ ְראֵ ה אֵ שׁ‬
ִ
‫ )כח( כְּ מַ ְראֵ ה הַ קֶּ שֶׁ ת אֲשֶׁ ר‬:‫וְ נֹ גַהּ ל ֹו סָ בִ יב‬
‫יִהְ יֶה בֶ עָ נָן בְּ יוֹם הַ גֶּשֶׁ ם כֵּן מַ ְראֵ ה הַ נֹּ גַהּ‬
‫סָ בִ יב הוּא מַ ְראֵ ה ְדּמוּת כְּ בוֹד יְקֹ וָ ק וָאֶ ְראֶ ה‬
‫ ס‬:‫וָ אֶ פֹּ ל עַ ל פָּ נַי וָ אֶ ְשׁמַ ע קוֹל ְמ ַדבֵּ ר‬
‫ מה נהדר בהשגיחו מאהל ובצאתו מבית‬6
‫ ככוכב אור מבין העבים וכירח מלא‬7 ‫הפרכת‬
‫ וכשמש משרקת אל היכל‬8 ‫>מבין< בימי מועד‬
‫ כנץ בענפי )נצני‬9 ‫המלך וכקשת נראתה בענן‬
‫ כפרח‬10 ‫ענפי( בימי מועד וכשושן על יבלי מים‬
‫ ככלי‬11 ‫לבנון בימי קיץ וכאש לבונה על המנחה‬
12
‫זהב )ת(בנ)י(ת א)צ(יל הנאחז על אבני חפץ‬
13
‫כזית רענן מלא גרגר וכעץ שמן מרוה ענף‬
14
‫ובעטותו בגדי כבוד והתלבשו בגדי תפארת‬
15
‫בעלותו על מזבח הוד ויהדר עזרת מקדש‬
16
‫בקבלו נתחים מיד אחיו והוא נצב על מערכות‬
17
‫סביב לו עטרת בנים כשתילי ארזים בלבנון‬
‫ויקיפוהו כערבי נחל כל בני אהרון בכבודם‬
Download