Document 2624519

advertisement
НОМАИ ДОНИШГОЊ УЧЁНЫЕ ЗАПИСКИ SCIENTIFIC NOTES
УДК 4Р
№4(41) 2014
И.С.ЭШМАТОВА
ФАКТОРЫ СЕМИОТИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ УПОТРЕБЛЕНИЯ МУЗЫКАЛЬНОЙ
ТЕРМИНОЛОГИИ РУССКОГО И ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКОВ В КОНТЕКСТЕ
Ключевые слова: музыкальная терминология, семантическое поле, лексико-семантическая
группа, структурно-функциональный аспект, корреляция
При контекстуальном варьировании МТ РЯ и ТЯ наиболее важно определить
функционально-семантическую специфику термина, очерчивающую контуры предполагаемых
синтаксических условий их употребления: а) материальную сторону (их звучание, написание); б)
функционально-семантические их корреляции с другими единицами контекста; в) компоненты
семиозиса; г) совокупность их основных функций; д) специфику языкового знака (термина); е)
установку характерных черт сходства и различия в семантике основных терминов контекста; ѐ)
мыслительный образ; ж) отражение объекта в сознании; з) соотношение терминознака с другими
знаками языковой системы контекста (структурно-функциональный аспект). Анализ
взаимоотношений между МТ и другими словами важен не только для установления их
корреляции (взаимной связи, соотношения). Он необходим также и для решения актуальных
вопросов лексикологии РЯ и ТЯ, разработки теории номинации, проблем синтаксической
семантики МТ в теоретической и практической лексикографии сопоставляемых языков.
Следовательно, в соответствии с различными аспектами знака (МТ) в РЯ и ТЯ можно
выделить различные направления в изучении статуса и функций МТ. В этот набор входят
коммуникативная, номинативная, когнитивная (познавательно-обобщающая) и прагматическая
функции.
Комплексный подход к изучению семантики МТ РЯ и ТЯ находит подтверждение в теории
текста и коммуникативной лингвистике, в которых особую актуальность приобретают
коммуникативно-прагматические аспекты лексической семантики терминологического знака.
Так, например, в данной ниже ЛСГ обнаружено несколько синонимических рядов, в которых
необходимо определить условия их контекстуального функционирования: инструментовка,
оркестровка,
аккомпанемент,
аккомпанирование,
сопровождение;
сольфеджирование,
сольфеджио,
сольмизация;
переложение,
транскрипция,
аранжировка,
исполнение,
исполнительство; транспозиция, транспортирование, транспортировка. В таджикском языке
значение данных терминов передаѐтся способом толкования типизированных элементов смысла.
Например:
В РЯ – Вокализация – в ТЯ вокализация (машќи суруд ва овозњои садонок) (РТС, 118).
В РЯ – Инструментовка – в ТЯ инструментовка (мувофиќ кардани асари мусиќї барои
оркестр) (РТС, 355).
В РЯ–Сольфеджио – в ТЯ сольфеджио (машќи сурудхонї барои такмили ќувваи сомеа ва
овоз ва инчунин њосил намудани малакаи нотахонї) (РТС, 1043).
В РЯ – Оркестровка – в ТЯ оркестронидан, партитура кардан (РТС, 633).
В РЯ – Импровизация – в ТЯ бадењанавозї, бадењасозї, (РТС, 350).
В РЯ – Интерпретация – в ТЯ шарњ, тафсир, таъбир (РТС,356).
По аналогии с различными подходами к анализу значения МТ в РЯ и ТЯ выделяются
следующие направления, изучающие функции семантики терминологического знака.
1) Денотативная (референтная) концепция значения МТ, определяющая отношение между
термином и обозначаемой им ситуацией употребления. Так, в русском языке это можно
представить следующим образом:
Имею в виду сферу многообразных транскрипций для фортепиано, арфы, гитары и других
инструментов, а также область клавираусцуга и особенно оперных и романских переложений для
фортепиано в две и в четыре руки (8, 210).
Ему принадлежат великолепные переложения для фортепьяно всех симфоний Бетховена,
множество парафраз на темы опер Моцарта, Гуано, Баллини, Мейерба, Вагнера (3, 27).
НОМАИ ДОНИШГОЊ УЧЁНЫЕ ЗАПИСКИ SCIENTIFIC NOTES
№4(41) 2014
Число фортепианных пьес Балакирева достаточно велико. Оно включает сонату, мазурки,
вальсы, ноктюрны, скерцо, этюд-идиллию, жанровую «Испанскую серенаду» на тему Глинки,
концертно-виртуозные реминисценции из мотивов первой оперы Глинки (8,232).
Объектами, представляющими смысловую сторону термино-знака (денотата) в ТЯ являются
конфигурации семных составов, в которых совпадали в большей мере функция наименования и
денотативная отнесенность, т.е. указание на предмет (фортепиано, арфа, гитара, соната, мазурка,
вальс, и некоторые др.), на ситуацию и речевое намерение, на соотнесенность сообщения с
функцией речевого акта: Дараљаи баландии садоро дар ваќти иљрои мусиќї аломатњои динамикї
(ѐ худ ивазшавии ќувваи садоњо) меноманд. Сурудиалла – piano (оромона, паст) хонда мешавад,
марши ботантана – forte (босадои баланд), сурудироњ (чун суруди оммавї) – mezzoforte (начандон
баланд).
Означаемые смыслы номинативных и денотативных знаков (терминов) различаются порою в
РЯ и ТЯ не столько по содержанию, сколько по объему и ассиметричной конфигурации семных
составов.
Соответствия в таджикском языке могут быть выражены заимствованиями с объяснением, при
которых термины представляют собой в заимствующем ТЯ не единый, а расчлененный,
комбинированный знак:
В РЯАдажио – в ТЯ адажио (1. нареч. Оњиста, паст, кашол дода – дар бораи суръати иљрои
асари мусиќї). (РТС, 26)
В РЯ – Аллегро – в ТЯ аллегро (1. нареч. Тез, зуд, љоннок). (РТС, 30).
В РЯ – Аллегретто – в ТЯ аллегретто (1. нареч. На чандон зуд). (РТС, 30).
2) Логико-семантическая соотнесенность (функциональность) МТ РЯ и ТЯ, когда она
находится во взаимосвязи с теорией референции, с отношениями смысловой идентификации. В
рамках этой теории выявляются закономерности формирования семантической структуры МТ РЯ
и ТЯ, устанавливается зависимость семантики МТ от их контекстуальной функции и их
центральной позиции в контексте.
3) Функциональная нагрузка МТ РЯ и ТЯ ставит своей целью представить соотнесенность
структурно-грамматических и семантических признаков, т.е. в терминах и конситуациях их
использования должны совпадать в большей мере функция наименования и денотативная
отнесенность, указание на предмет, ситуацию, а также ориентация этих единиц на те или иные
языковые функции (коммуникативная, номинативная, когнитивная (познавательно-обобщающая)
и прагматическая). В МТ, как языковом знаке РЯ и ТЯ, проявляется единство представления
лексики языка музыки и его восприятия, которые должны рассматриваться в единстве их форм и
функций. Поскольку МТ и предложение образуют в РЯ и ТЯ разные (соседние в иерархии)
уровни, отношения между ними определяются как интегративные. При этом взаимодействуют и
форма, и значение обеих единиц, поскольку у слов-терминов, включенных в предложение, как
правило, наблюдается «приращение смысла» термина к остальным лексическим элементам текста
с участием МТ.
В этих условиях функционирования языковой системы МТ РЯ и ТЯ лингвистический анализ
может осуществляться в двух направлениях: «снизу» (от различительных признаков МТ и их
значений к предложению и тексту) и «сверху» (от контекста их представления и предложения к
слову-термину). Подобный двунаправленный анализ приведет к контекстному выявлению либо
формы, либо значения в одних и тех же языковых единицах – терминах РЯ и ТЯ.
Модификация и варьирование структурных схем МТ РЯ и ТЯ (иногда таящие в себе
экспрессивные возможности языковых единиц и синтаксических структур) порою приводят к
асимметрии в указанном плане, т.е. к нарушению семантической симметрии, при которой
разрушаются архитектоника МТ (сочетание частей в одном стройном целом, его композиция), что
иногда становится причиной разрушения ассоциации (связи между отдельными представлениями,
при котором одно из представлений вызывает другое (по смежности), например, вокал
(вокализация), инструмент (инструментоведение), оркестр (оркестровка), сольфеджио
(сольфеджирование), соло (сольмизация), аккомпанемент (аккомпанирование) и др. Эти термины
в отдельности отличаются простейшей организацией, т.е. асимметрией в синтаксическом,
морфологическом и семантическом строении, смысловом и функциональном планах. И здесь
выявляется принадлежность сравниваемых единиц к разным смысловым уровням. Асимметрия
указанных языковых знаков, столь ярко проявляющаяся на уровне терминов и их грамматических
категорий, чрезвычайно возрастает на уровне лексико-семантического их отличия (оркестр –
предмет; оркестровка – действие).
НОМАИ ДОНИШГОЊ УЧЁНЫЕ ЗАПИСКИ SCIENTIFIC NOTES
№4(41) 2014
Следовательно, содержательная характеристика одного и того же близкого по значению слова
(при практически близком объеме понятия) в РЯ и ТЯ оказывается в контексте с различными
функциями их употребления. В этих случаях актуальным становится вопрос о контекстуально
обусловленной «поливариантности» слова – термина и его значения (оркестр - оркестровка).
Следующим фактором, воздействующим на семантику слова-термина в РЯ и ТЯ, является
закон асимметричного дуализма этого языкового знака, констатирующий отсутствие взаимнооднозначного соответствия между означающим и означаемым.
Опираясь на положение об асимметричном дуализме термино-знака (в основе которого два
независимых начала – вокал – вокализм), одни лингвисты постулируют автономность их
синтаксической и семантической потенций, другие же заняты поиском взаимообусловленных
связей между обоими уровнями (Г.А.Золотова). Важным фактором, определяющим семантику
подобных групп слов-терминов (аккомпанемент аккомпанирование) в РЯ и ТЯ являются уровни
их лингвистического контекстуального функционирования, что является высшим уровнем,
«венцом» анализа, который способен проявить в относительном функциональном неравноправии
этих разных единиц их значения, пересекающиеся со словоцентрической и текстоцентрической
концепциями. Наличие формы (разнообразной) и содержания (предмет вокал и явление вокализм)
определяет важность этих двух подходов к их изучению.
Представляется, что разложение подобных терминоединиц (регистр IIрегистровка)
предоставляет возможность определить их формальное строение, а интеграция их в едином
контексте устанавливает степень равноправия или разные их семантические уровни, каноны
структурирования моделей МТ сопоставляемых языков, лежащие в основе номинирования
различных их моделей, представления разных их языковых уровней, поскольку, как известно,
одно и то же понятие в различных языках может передаваться словами разной структуры,
внешней и внутренней формы.
Подобную точку зрения на исследование можно объяснить спецификой МТ РЯ и ТЯ, их
обособленностью в системе лексикологии этих языков, их автономностью, лексикограмматической оформленностью, семантической определенностью и функциональной
потенциальностью.
Привлечение новых данных позволит проверить выводы, сделанные ранее. Поэтому важно
соотнести выводы по их типологии в РЯ и ТЯ с вновь получаемыми результатами.
МТ, как универсальная языковая сокровищница духовного богатства, в сопоставляемых
языках не сходит со сцены интереса и изучения, описания и оценки и в нынешней практике
русской и таджикской лексикографий. Особо стоит вопрос о теоретическом аспекте
семантических связей между ними, к которым всегда, был присущ постоянный пристальный
интерес, а также внимание к выработке принципиальных концепций словаря музыкального
искусства. Такой подход к анализу языковой природы МТ РЯ и ТЯ позволит, на наш взгляд,
определить степень близости и меру специфичности лексико-семантических систем различных
МТ, ибо конечные результаты исследования их разных языковых уровней в РЯ и ТЯ могут не
совпадать. Следствием этого может стать нечеткая дифференциация элементов МТ, образующих
цельную их модель. Отсюда дальнейшее внимание к специализации значения МТ РЯ и ТЯ остро
ставит вопрос об исследовании языковой нормы при их специализации в контексте,
стилистической дифференциации, семантической и функциональной классификации.
Условные сокращения:
МТ - музыкальная терминология
СП - семантическое поле
РЯ - русский язык
РТС – Русско-таджикский словарь
ТЯ – таджикский язык
ЛСГ- лексико - семантическая группа
ЛИТЕРАТУРА:
1.Пражский лингвистический кружок: сборник статей. – Москва: Прогресс, 1967.– 560 с.
2. Вопросы терминологии: материалы Всесоюзного терминологического совещания.– Москва,
1961.–231 с.
НОМАИ ДОНИШГОЊ УЧЁНЫЕ ЗАПИСКИ SCIENTIFIC NOTES
№4(41) 2014
3.Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. Материалы совещания,
проведенного АН СССР в Ленинграде 30 мая- 2 июня 1967 г. / отв. ред.: С. Г. Бархударов . –
Москва: Наука, 1970. – 231 с.
4.Кожина, М. Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими:
учеб.пособие/ М. Н.Кожина.– Пермь: Изд. Пермского ун-та, 1972.– 395 с.
5.Кожина, М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной
стилистики /М. Н.Кожина.–Пермь:Перм.ун-т, 1966.– 213 с.
6.Митрофанова, О.Д. Язык научно-технической литературы/О.Д.Митрофанова. – Москва: Издво МГУ, 1973.–147 с
7.Особенности стиля научного изложения / отв. ред.: Е. С. Троянская. – М. : Наука, 1976 . – 264 с.
8.Русский язык в современном мире: сборник статей/Под ред. Ф.П.Филина.– Москва: Наука,
1974.– 301 с.
9.Даниленко, В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания/В.П.Даниленко.Москва: Наука, 1977.– 246 с.
10. Суперанская А. В. Общая терминология: вопросы теории / А.В. Суперанская, Н.В.
Подольская, Н.В. Васильева. — М.: Наука, 1989.– 246 с.
REFERENCES:
1. Prague linguistics club: a collection of articles. – Moscow: Progress, 1967. –560 p.
2. The issues of terminology: Materials of the all-USSR Council on Terminology. – Moscow, 1961. –
231p.
3. Linguistic aspects of scientific and technical terminology. Materials of the conference held in
Leningrad, USSR Academy of Sciences, from May 30 to June 2, 1967 / editor-in-chief: SG Barkhudarov Moscow: Nauka, 1970.-231p.
4. M. N. Kojina, On speech systemacy of scientific style compared with some other ones: textbook / M.
N.Kozhina - Perm: Perm University Press, 1972 - 395p.
5. M. N. Kojina, On the specifics of literary and scientific speech in terms of functional stylistics / M.
N.Kozhina. - Perm: Perm University Press, 1966. – 213p.
6. O. D. Mitrofanova, Thelanguage of scientific and technical literature / O.D.Mitrofanova - Moscow:
Moscow State University Press, 1973.-147p.
7. Specific features of scientific writing/editor-in-chief: E.S. Troyanskaya - Moscow: Nauka,-1976.264p.
8. Russian language in the modern world: a collection of articles / editor-in-chief FPFilina. - Moscow:
Nauka, 1974.-301p.
9. V. P. Danilenko, Russian terminology: The practiceof linguistic description / V.P.DanilenkoMoscow: Nauka, 1977.- 246p.
10. A. V. Superanskaya, The General Terminology: The issue theory / A.V. Superanskaya, N.V
.Podolsky, N.V .Vasiliev, Moscow: Nauka, 1989.- 246p.
Факторы семиотической ситуации употребления музыкальной
терминологии русского и таджикского языков в контексте
И.С.Эшматова
Ключевые слова: музыкальная терминология, семантическое поле, лексико-семантическая
группа, структурно-функциональный аспект, корреляция
При контекстуальном варьировании музыкального термина РЯ и ТЯ наиболее важно
определить функционально-семантическую специфику термина, очерчивающую контуры
предполагаемых синтаксических условий их употребления. В частности: а) материальную сторону
(их звучание, написание); б) функционально-семантические их корреляции с другими единицами
контекста; в) компоненты семиозиса; г) совокупность их основных функций; д) специфику
языкового знака (термина); е) установку характерных черт сходства и различия в семантике
основных терминов контекста; ѐ) мыслительный образ; ж) отражение объекта в сознании; з)
соотношение терминознака с другими знаками языковой системы контекста(структурнофункциональный аспект). Анализ взаимоотношений между МТ и другими словами важен не только
для установления их корреляции (взаимной связи, соотношения). Он необходим также и для решения
НОМАИ ДОНИШГОЊ УЧЁНЫЕ ЗАПИСКИ SCIENTIFIC NOTES
№4(41) 2014
актуальных вопросов лексикологии РЯ и ТЯ, разработки теории номинации, проблем синтаксической
семантики МТ в теоретической и практической лексикографии сопоставляемых языков.
Factors of semiotic situation of musical terminology usage of
Russian and Tajik languages in a context
I.S. Eshmatova.
Key words: musical terminology, semantic field, lexical-semantic group, structuralaut- functional
aspect, correlation
At contextual variation of musical terminology in Russian language and Tajik, it is most important to
determine the functional-semantic specificity of the terminology outlining the contours of the assumed
syntactic conditions of their use. In particular: a) the tangible aspect (their sounding, writing); b) their
functional-semantic correlation with other units of the context; c) components of semiosis; d) a
consolidation of their core functions; e) the specificity of the linguistic sign (the term); e) definition of the
characteristic features of the similarities and differences in the semantics of the main terms of the context; f)
mental image; g) reflection of the object in the mind; h) the ratio of the terminology sign vs. other signs of
the language system context (structural-functional aspect). The analysis of the relationship between musical
terminology and other words is important not only to determine their correlation (reciprocal relationship,
correlation), but also it is required to solve the pressing issues of lexicology of the Russian and the Tajik
languages, to develop the theory of nomination, to address the problems of musical terminology syntactic
semantics and practical lexicography of the compared languages.
Сведения об авторе:
Эшматова Илмия Сахобиддиновна, кандидат филологических наук, старший преподаватель
кафедры современного русского языка и общего языкознания факультета филологии
Худжандского государственного университета (Республика Таджикистан, г.Худжанд), Email:ilmiya71.@mail.ru
Information about the author:
Eshmatova Ilmiya Sahobiddinovna, Сandidate of Philological Sciences, Senior Lecturer within the
Department of Modern Russian Language and General Linguistics, Faculty of Philology of Khujand
State
University(Republic
of
Tajikistan,
Khujand),
E-mail:
ilmiya71.@mail.ru
НОМАИ ДОНИШГОЊ УЧЁНЫЕ ЗАПИСКИ SCIENTIFIC NOTES
№4(41) 2014
Download