Ideen für den Hamburger Platz In St. PeterSburg

advertisement
Ideen für den
Hamburger Platz
in St. Petersburg
Идеи развития
Гамбургской площади
в Санкт-Петербурге
HA
M B URG
Dokumentation
Internationaler Workshop
im Rahmen des Hamburger Architektursommers 2009
Hamburg Square in Saint-Petersburg
Документация
Международный мастер-класс
в рамках Гамбургского архитектурного лета 2009
Ideen für den Hamburger Platz in St. Petersburg
Идеи развития Гамбургской площади в Санкт-Петербурге
Dokumentation
Internationaler Workshop zur Entwicklung des Hamburger Platzes in St. Petersburg
im Rahmen des Hamburger Architektursommers 2009
Документация
Международный мастер-класс по развитию Гамбургской площади в Санкт-Петербурге
в рамках Гамбургского архитектурного лета 2009
Hamburg, April 2011
Гамбург, Апрель 2011г.
Anlass
Повод
Prof. Dr. Michael Koch , Daniel Luchterhandt
HafenCity Universität Hamburg
Проф. д-р. Михаэль Кох , Даниель Лухтерхандт
ХафэнСити Университет Гамбург
Der Hamburger Platz in St. Petersburg verweist mit seiner
Bezeichnung auf eine langjährig gewachsene Partnerschaft
zwischen St. Petersburg und der Freien und Hansestadt Hamburg.
Ebenso wie die St. Petersburger Straße in Hamburg würdigt die
Benennung eines öffentlichen Platzes mit „Hamburg“ die vielen
Aktivitäten und die lebendige Freundschaft zwischen beiden
Hafenstädten.
Гамбургская площадь в Санкт–Петербурге указывает на многолетнее партнерство между Санкт-Петербургом и Вольным Ганзейским городом Гамбургом. Наравне с существующей в Гамбурге
Санкт-Петербургской улицей, также приветствуется развитие городской площади “Гамбург” в Санкт-Петербурге как символа разносторонней деятельности и активной дружбы между двумя портовыми городами.
Dies hat die Freie und Hansestadt Hamburg zum Anlass
genommen, sich intensive Gedanken darüber zu machen, wie
dieser Platz am Kreuzungspunkt zweier bedeutender Straßen im
Stadtteil Kupchino so gestaltet werden kann, dass er zumindest
temporär den Anwohnerinnen und Anwohnern und den vielen
Passanten dieses Ortes eine Idee von Hamburg vermittelt, sie
aufmerken lässt, sie überrascht, erfreut, vielleicht auch zum
Verweilen einlädt.
Это послужило поводом Вольнoму Ганзейскому городу задуматься о том, как можно оформить эту площадь на перекрестке двух
значимых улиц в районе Купчино так, чтобы это место хотя бы на
время представило местным жителям и многочисленным прохожим частицу Гамбурга, удивило, порадовало, а возможно, побудило бы их задержаться здесь.
Bereits vor etwa vier Jahren haben sich erstmals Studierende
von Hochschulen beider Städte (SPB GASU und HafenCity
Universität) mit der Gestaltung dieses Ortes auseinander gesetzt.
2009 wurden schließlich im Rahmen des Hamburger Architektursommers in interdisziplinär besetzten Teams von Architekten
aus St. Petersburg und Hamburg professionelle Entwürfe zur
temporären Umgestaltung dieses Platzes im Rahmen einer
viertägigen Entwurfswerkstatt gefertigt. Diese sind in dieser
Broschüre dokumentiert.
Die Entwürfe bieten sehr interesantes Material, um die Frage
zu diskutieren, wie in derartigen, weltweit durchaus häufigen
städtebaulichen Situationen, angemessene Aufwertungen
vorgenommen werden könnten. Und auch: welche sinnfälligen
Verbesserungen durch mit dem Charakter und der Bedeutung
des Ortes spielenden Interventionen erreicht werden könnten.
Es wäre schön, wenn einige Ideen aufgegriffen und vor Ort in St.
Petersburg als gemeinsame Vorhaben beider Städte umgesetzt
werden könnten.
4
Около 4 лет назад студенты из университетов обоих городов (Санкт-Петербургского Государственного Архитектурностроительного университета и ХафэнСити университета) впервые
занялись оформлением этого места. В итоге, в 2009 году в рамках четырёхдневного проекта «Гамбургское архитектурное лето»
междисциплинарной группой архитекторов из Санкт-Петербурга
и Гамбурга были представлены профессиональные предложения
временного преобразования этого места. Они изложены в данной брошюре.
Эти предложения представляют интересный материал для размышления. Они отвечают на вопрос: как в таких, столь распостраненных в мире градостроительных ситуациях как эта, можно проводить соответствующие изменения качества территории, повышая их ценность. А так же: каких характерных улучшений можно
достичь с помощью разумного вмешательства в структуру этой
среды. Было бы прекрасно поддержать и реализовать некоторые идеи на территории Санкт-Петербурга в качестве совместного проекта двух городов.
Einstimmung.
Impressionen vom Hamburger Platz in St. Petersburg
Hamburger Architektursommer 2009: Workshop-Impressionen
Вступление.
Впечатления о Гамбургской площади в Санкт-Петербурге
Гамбургское архитектурное лето 2009: Впечатления о мастер-классе
„Ein Ort wie jeder ander“
Der Hamburger Platz in St. Petersburg ist ein typischer Verkehrsplatz im so genannten Wohngürtel der 4,7 Millionen zählenden russischen Metropole. Er liegt im Süd-Osten der Stadt und bildet einen wichtigen Kreuzungspunkt vom Prospekt Slavy, einer wichtigen Ost-West Verbindung
im Süden der Stadt, der Sofoskaja Uliza, die als radiale Ausfallstraße künftig weiter ausgebaut wird und damit noch größere Bedeutung erlangen
wird. Sie stellt zudem eine wichtige Verbindung zum neu eröffneten Auto­bahnring her.
Als großer Kreisverkehr ist der Hamburger Platz vor allem auf die Belange des motorisierten Individualverkehrs ausgerichtet, es halten aber auch
zahlreiche Buslinien im Bereich der Platzfläche. Der Platz liegt am Ende eines großen, zusammenhängenden Wohngebiets aus den 1970/1980er
Jahren, das von bis zu 20-geschossigen Wohnhochhäusern und weiten Abstandsflächen gekennzeichnet ist. Neubauten der vergangenen Jahre
vergleichbarer Dimension bewirken inzwischen eine stärkere bauliche Fassung des Platzes. Im Südwesten schließt ein großzügiger Grünzug mit
öffentlichen Einrichtungen an. Der Übergang vom öffentlichen Platzraum zu den angrenzenden Freiräumen und den halböffentlichen Freiflächen
der Wohnkomplexe ist weitestgehend ungestaltet.
Für Fußgänger und Passanten stellt sich der Hamburger Platz als unattraktiver Verkehrsplatz dar, dessen Gestaltung durch eine Vielzahl von Großwerbetafeln im Kreuzungsbereich der Straßenachsen dominiert wird. Beläge, Oberflächen und Möblierung des Platzes wirken trotz Bepflanzung
mit Sommerblumen wenig einladend und bieten kaum Aufenthaltsqualität. Dass der Platz dennoch besonders im nördlichen Teil zeitweise stark
frequentiert ist, lässt sich vor allem auf die vorhandenen Wegebeziehungen zwischen den Bushaltestellen und angrenzenden Wohnquartieren
zurückführen. Für die Gestaltung des Hamburger Platzes, seine städtebauliche Einbindung und die Nutzbarkeit der Freiräume besteht ein
erheblicher Entwicklungsbedarf.
6
„Место как любое другое...“
Гамбургская площадь в Санкт-Петербурге является типичной транспортной развязкой в так называемом жилом поясе мегаполиса, насчитывающего 4,7 миллионов жителей. Площадь находится на юго-востоке города и образуется перекрёстком проспекта Славы - важной магистралью, проходящей с востока на запад, и Софийской улицы - радиальной магистрали, которая в результате запланированного расширения станет одним из важных выездов из города в южном направлении. Важность Софийской улицы заключается и в том, что
она заканчивается развязкой кольцевой автодороги.
Гамбургская площадь удовлетворяет прежде всего нужды легкового и грузового автотранспорта, однако там останавливается и множество автобусных линий. Площадь находится на границе большого микрорайона, построенного в 1970 / 1980 годах, где доминируют высотные (до 20-ти этажей) жилые постройки и громадные пространства между ними. Новостройки прошлых лет похожих размеров усиливают градостроительное обрамление площади. На северо-западе к площади примыкает широкая полоса зелёных насаждений с расположенными на ней общественными учреждениями. Переход от пространств общего пользования на Гамбургской площади к полуприватным свободным пространствам жилых комплексов градостроительно практически не оформлен.
Для пешеходов Гамбургская площадь представляется исключительно как транспортная развязка, в оформлении которой доминирует
большое число крупномасштабных рекламных щитов. Тротуарные покрытия, малые формы, ландшафтные элементы площади, выглядят несмотря на присутствие летних цветов непривлекательными и предлагают низкую комфортность пребывания. Тем не менее площадь и особенно её северная часть активно посещаема, что прежде всего связано с использованием общественного транспота жильцами прилежащих кварталов. Таким образом присутствует острая необходимость развития архитектурно-пространственных структур, повышения эстетической выразительности и используемости свободных пространств Гамбургской площади.
7
8
9
10
4 Entwürfe für den Hamburger Platz.
4 Проекты развития Гамбургской площади.
Zwillingsplatz
двойное место
eins:eins Architekten, Hamburg; suar.t Group, St. Petersburg
один:один архитекторы, Гамбург; СУАРТ.Т группа, Санкт Петербург
Julian Hillenkamp, Oliver Lauber, Heinrich Wähning, Yuliya Andreeva
Юлиан Хилленкамп, Оливер Лаубэр, Хаинрих Венинг, Юлия Андреева
Der Ort, der den Namen „Hamburger Platz“ trägt, ist heute noch vor
allem eine große Kreuzung mit weit zurück weichender, räumlich
unwirksamer und unvollständig erscheinender Randbebauung – ein
entgrenzter Raum, irreversibel geprägt vom Primat des Verkehrs. Soll
eine städtebauliche Intervention hier kurzfristig wirksam werden, ist
von dieser Bedingung auszugehen, was nicht heißt, dass man sich ihr
bloß beugen müsste.
Место, которое носит название «Гамбургская площадь», является
сегодня прежде всего большим перекрестком с далеко отступающей, пространственно недейственной и неполноценной застройкой – место, лишённое границ, необратимо обусловленное приматом движения. Чтобы градостроительная интервенция краткосрочно здесь подействовала, нужно учитывать эти условия, но
это не принуждает склоняться только перед ними.
Während der Verkehr und die ihm dienenden Flächen keinen Eingriff
erlauben, lässt sich Aufenthaltsqualität in den als bloße Technikfolge
verbliebenen Resträumen nicht herbeiführen – nur für die westlich
des Kreisverkehrs gelegene, gegenwärtig versteppte Brachfläche
erscheint dies vorstellbar.
В то время как автодорожное движение и служащие ему площади не позволяют вмешательства, оставшаяся площадь, образовавшаяся только как техническое последствие, не является качественным местом пребывания. Его можно создать только на расположенном к западу от кольцевого движения поросшем травой поле.
Das hier vorgelegte Konzept verfolgt daher eine Synthese, die das
Potential der Resträume erschließt, um die Brache in einen attraktiven
Außenraum umzuwandeln. Die Energie des Windes, der ungehindert
durch die breiten Schneisen der Verkehrsachsen weht, wird nutzbar
gemacht. Die Restflächen zwischen Rondell und Kreuz bieten Platz für
vier Windkraftanlagen, deren Finanzierung durch ihre Eignung zum
Werbeträger wie auch durch Energieeintragsüberschüsse zu befördern
wäre. Diese Anlagen können angesichts der weiträumigen Umgebung
großzügig – und damit effizient – dimensioniert werden. Zugleich
entsteht so ein weithin sichtbares Wahrzeichen, das den Platz aus der
Vielzahl ähnlicher Kreuzungen der weiteren Umgebung hervorhebt.
Der Brache wird eine kreisrunde Fläche eingeschrieben, deren Durchmesser dem des benachbarten Kreisverkehrs entspricht. Neben der
Zone des Verkehrs entsteht ein Raum für Menschen; beide erscheinen
aufeinander bezogen und formieren den neuen Hamburger Platz.
Zur visuellen Verknüpfung beider Bereiche tritt eine energetische: die
in der Verkehrszone gewonnene Energie speist eine Flutlichtanlage,
deren vier Masten den neuen Platz beleuchten. Dieser ist intern zur
Einrichtung verschiedenster, vornehmlich sportlicher Aktivitäten maßstäblich zoniert - mit einfachsten Mitteln: Belagswechsel, nach Bedarf
Maschendraht­umzäunung. Das Konzept ist bewusst prozessual verfasst; so können etwa die Energieeinträge schon vor der Einrichtung
des Platzes ins Netz gespeist werden. Zudem lässt sich das Angebot
gegebenenfalls zum Ausgleich von Nachfrage und nachbarschaftlicher
Verträglichkeit flexibel justieren. In jedem Fall jedoch wird der Platz
über die unmittelbare Umgebung hinaus anziehend wirken können,
nicht zuletzt für mediale Inszenierungen.
12
Поэтому целью представленного здесь концепта является синтез, который открывает потенциал остаточных площадей, чтобы превратить это поле в привлекательное внешнее пространство. Энергия ветра, который беспрепятственно дует по транспортным осям, будет использована. Остаточные площади между кольцом и крестом предоставляют место для четырёх аэродинамических установок. Их финансирование было бы обеспечено пригодностью этих установок для размещения рекламы и
энерго-избытками. Учитывая просторные окрестности, эти установки можно обширно и эффективно дименсионировать. В то же
время возникает издалека заметный символ, который выделяет
это место из множества похожих перекрёстков в окрестностях.
На поле выделяется круглая площадь, диаметр которой соответствует диаметру соседнего кольцевого движения. Наряду с зоной
движения возникает зона для людей; они взаимосвязаны и формируют новую Гамбургскую площадь.
К визуальной связи обеих площадей прибавляется энергетическая: добытая в транспортной зоне энергия питает осветительную установку, четыре мачты которой освещают новую площадь.
Эта площадь внутри разбита на зоны, пригодные в основном для
спортивных действий, причем разбита самыми простыми средствами: смена покрытия, по мере надобности – проволочная
ограда. Концепт создан осознанно процессуально; таким образом
энергетические доходы могут попасть в сеть ещё до формирования площади. Кроме того, предложение может быть свободно откорректировано, чтобы уравновесить спрос и совместимость с
окружением. Но площадь будет в любом случае привлекательна
далеко за пределами своего непосредственного окружения – не в
последнюю очередь как сцена медийных мероприятий.
Zwillingsplatz
двойное место
14
15
Petersburger Hängung
Петербургское повешение
Büro Walter Gebhardt Architekt, Hamburg; +aap architects and planners, Moskau
бюро Вальтэр Гебхардт архитектор, Гамбург; +аап архитекторы и разработчики, Москва
Walter Gebhardt, Holger Henningsen, Gordon Schittek, Niko Rickert, Marek Stadthaus
Вальтэр Гебхардт, Холгер Хеннингсен, Гордон Шиттек, Нико Рикерт, Марэк Штадтхаус
Ausgangspunkt für den Entwurf ist das Leitbild der „Petersburger
Hängung“. Diese in der Hermitage des 19. Jahrhunderts gebräuchliche
Form der Kunstpräsentation zeichnet sich durch eine dichte Hängung
von Gemälden aus, deren Ziel es war, den Betrachter durch die schiere
Anzahl von Bildern zu beeindrucken. Seine Aufmerksamkeit sollte
vom individuellen Kunstwerk weg und hin zu dem Sammler gelenkt
werden, der in der Lage war, sich eine derartig große Sammlung
leisten zu können.
Исходным пунктом для этого проекта послужило „Петербургское
повешение“. Эта форма художественной презентации применялась в Эрмитаже в 19-ом столетии и отличалась плотным вывешиванием картин, целью которого было производить впечатление на наблюдателя чистым количеством картин. Его внимание вынужденно было уйти от индивидуального художественного
произведения к коллекционеру который мог позволить себе такую большую коллекцию.
Kommt man heute von Hamburg nach St. Petersburg wird der Blick
eingenommen von der Anzahl und der Größe der Reklametafeln, die
allgegenwärtig die Straßen säumen, wie auch am Hamburg Platz. Hier
wird die Aufmerksamkeit des Betrachters vom Stadtraum weg und hin
zu den Verführungen der Konsumindustrie gelenkt. Um diesen Effekt
zu übersteigern, wird vorgeschlagen die verstreuten Reklametafeln in
der Art einer Petersburger Hängung neu zu arrangieren, um so den
Raum des Hamburger Platzes zu definieren.
Прибыв сегодня из Гамбурга в Санкт-Петербург наш взгляд бросается на количество и величину размещенной рекламы, которая
обрамляет улицы, в том числе и Гамбургскую площадь. При этом
внимание наблюдателя удаляетса от городских площадей в направлении к соблазнам потребительской индустрии. Чтобы преувеличить этот эффект, предлагается заново распределить разбросанные рекламные щиты по принципу «Петербургского повешения» и определить таким образом место Гамбургской площади.
Die auf den Billboards dargestellten wechselnden Inhalte reichen
dabei von maritimen Bildern, Kunst und Stadtmarketing bis hin zu
Werbung hamburgischer Firmen und Präsentationen von Sponsoren.
Die Marginalisierung der einzelnen Inhalte wird dadurch verhindert,
dass die Bilder nicht wie üblich auf eine Reklametafel beschränkt sind,
sondern sich über die Gesamtfläche aller Reklametafeln erstrecken
können.
При этом представленное на рекламных щитах содержание меняетса от морских картин, искусства и городского маркетинга до
рекламы гамбургских фирм и презентаций спонсоров. Маргинализация отдельного содержания избегается посредством того, что
картины не ограничены одной рекламной доской, а могут простираться на общую площадь всех рекламных щитов.
Durch die Herauslösung aus dem alltäglichen Kontext wird ein
neuer Blick auf das normalerweise den Stadtraum störende Element
möglich. Der Hamburger Platz wird durch die Maßnahme von einem
unspezifischen Raum in einen prägnanten Ort verwandelt.
16
В связи с выделением из повседневного контекста, становится
возможным новый взгляд на элемент обычно мешающий городской среде. Гамбургская площадь преображается из неопределенного пространства в четкое место.
17
Petersburger Hängung
Петербургское повешение
18
19
Bubble
Шар
Stefan Scholz Generalplanung, Hamburg; Landschaftsarchitektur+ , Hamburg; Architekturuniversität (GASU), St. Petersburg
Штэфан Шольц генеральное планирование, Гамбург; Ландшафтная арxитектура+, Гамбург; СПб ГАСУ, Санкт Петербург
Stefan Scholz, Harry Schilt, Heiko Stolzenburg, Raja Kozlovskaya, Felix Holzapfel-Herziger, Daniel Sanwald, Larisa Zvetkova
Штэфан Шольц, Хэрри Шильт, Хайко Штольценбург, Рая Козловская, Феликс Холцапфель-Херцигер, Даниэль Занвальд, Лариса Цветкова
Die Städtepartnerschaft zwischen Hamburg und Sankt Petersburg
wird durch den „Hamburger Platz“ in seiner jetzigen Form nicht
deutlich. Eine qualitative Aufwertung sowie die Stärkung der Identität
als Geste der Verbundenheit beider Städte ist Ziel des Konzepts.
Der Hamburger Platz befindet sich in einer „Schlafstadt“ im Süd-Osten
von St. Petersburg an der Kreuzung von Prospekt Slavy und Sofiiskaya
Ulitsa. Intensiver Autoverkehr, hochstöckige Bebauung, anliegende
verwahrloste Grundstücke. Alle diese Faktoren bilden einen ziemlich
komplizierten Charakter des Platzes. Die bisherige Situation ist durch
intensives Verkehrsaufkommen geprägt, wodurch der Platz eine Trennung in mehrere Teile erfährt und den vorhandenen Raum als solchen
nicht nachvollziehbar macht. Eine ähnliche Situation findet man auch
in Hamburg: am Horner Kreisel.
Das verbindende Element der beiden Hafenstädte ist das vom Wasser
umspülte Land und die dadurch notwendigen Brücken. Diese Geste
der Zusammenführung von räumlich unterteilten Orten ist als Leitgedanke des Entwurfes zu verstehen.
Die Installation einer nutzbaren Fläche als Insel im Verkehrsstrom
verbindet mittels Brücken die einzelnen Teile des Platzes. Es entsteht
ein neuer Raum, welcher die Bewegung des Ortes im sportlichen
Sinne aufnimmt. Der Brückenschlag wird partiell zu einer begehbaren
Überdachung der Sportstätte und ist eine Weiterführung der
gesamten Platzsituation. Im zentral gelegenen „Brückenkopf“ ist die
Möglichkeit für Gastronomie und kleine Veranstaltungen gegeben und
dient als Anlaufpunkt des gesamten Platzes.
Als weiteres Element - um eine Stück Hamburg an diesen Ort zu
bringen - sehen wir die Montage des „Bubbles“. Eine skulpturale
Anlage, welche eine auf die Insel gemalte Silhouette der Partnerstadt
reflektiert. Diese weithin sichtbare Installation verleiht dem Platz
einen Landmarkcharakter, wodurch sich Hamburg in der Partnerstadt manifestiert und der gesamten Situation ein eigenes Image
ermöglicht.
Als adäquate Antwort Hamburgs wird am „Horner Kreisel“ die Silhouette von Sankt Petersburg in einem ähnlichen „Bubble“ erstrahlen, um
auf die Partnerstadt aufmerksam zu machen. Eine folgende Umbennenung in “Sankt Petersburg Kreisel“ wäre eine weitere Stärkung der
guten Beziehungen.
20
Партнерство между городами Гамбург и Санкт Петербург никак
не выражается Гамбургской площадью в сегодняшней ситуации.
Возникают следущие вопросы,как оживить площадь, сделать ее
более эстетичной, притягательной для жителей, подчеркнуть ее
связь с немецким городом-побратимом, придать ей «гамбургский» акцент.
Гамбургская площадь расположена в одном из спальных районов
на юго-востоке Санкт-Петербурга на пересечении пр. Славы и Софийской улицы. Интенсивное автотраспортное движение на перекрестке двух потоков, крупномасштабность застройки, прилегающие пустынные территории – все это формирует довольно сложный характер данной площади. Похожую ситуацию можно найти
и в Гамбурге, тут находится похожая транспортная развязка Хорнер Крайсель.
Элементы соединяющие эти оба портовых города-это вода, каналы и конечно необходимые мосты. Всё это является основной
идеей копцептного экскиза.
Концепт предлагает создать, для привнесения функциональности, оживления площади, придания ей привлекательности,с помощью легких мостовых конструкций как бы своеобразный
«остров», который будет располагаться над площадью, в ее центральной части. На нем разместится символ, а также площадка для занятий спортом и проведения различных мероприятий.
Связь «острова» с остальной территорией будет осуществляться
за счет тех же легких конструкций « мостов». На расположенной в
центре площадки имеется место для проведения небольших мероприятии, а также для установки временных кафе.
Для того чтобы «протянуть» ментальную связь с городом Гамбургом предложено установить на площади символ, а именно шар,
по размерам соотносимый с человеческим масштабом. Зеркальная поверхность шара отражает силуэтный план Гамбурга, нанесенный рельефом на ту основу, на которой он установлен. При
этом, прохожие, останавливаясь, будут видеть себя как бы на
фоне очертаний Гамбурга.
Такой же шар-символ, только уже с отражением рельефного плана Санкт-Петербурга, предлагается установить в Гамбурге на Хорнер Крайзель (Horner Kreisel) - транспортной развязке подобной
Гамбургской площади. Для укрепления отношении между двумя городами можно было бы переименовать Хорнер Крайзель в
Санкт Петербургский Крайзель.
21
Bubble
Шар
22
HA
M B URG
23
SPb Häfen HH
СПб Порты ГГ
Pysall Ruge Architekten, Berlin
Пюсалль Руге арxитекторы, Берлин
Justus Pysall , Bartlomiej Kisielewski, Byounggil Jung, Anastasia Galaktionova, Victoria Kalinina
Юстус Пюсалль, Бартоломей Киселевский, Бюонггил Юнг, Анастасия Галактионова, Виктория Калинина
Der Hamburger Platz ist ein städtischer Raum mit Stärken, Schwächen, und Chancen. Seine Stärken sind: eine gute Verkehrsanbindung,
Kreuzungspunkt vieler Menschen, ein charakteristischer Name und
erschwingliche Grundstückspreise. Schwächen sind: Dominanz des
Autoverkehrs, Schwerlastverkehr, hohe Lärm- und Geruchsbelastung,
wenig an Menschen orientierte Bebauungsstruktur, fehlende Raumkanten sowie ein Raum ohne besondere Eigenschaften.
Mit seiner Entwicklung besteht die Chance, erstmals in diesem Gebiet
einen Platz mit einer eigenen Identität zu schaffen. Dabei könnte das
urbane Leben der Menschen anstelle des Verkehrs in den Mittelpunkt
rücken. Er könnte zu einem Startpunkt für Radverkehr in die Stadt
werden, und die unbebaute Fläche am Rande des Platzes könnte zu
einem zentralen Treffpunkt für die Menschen des Quartiers mutieren.
Der Entwurf geht von der Idee aus, Hamburger Charakteristika nach
St. Petersburg zur exportieren und damit diesen Platz zu transformieren. Folgende Eigen­schaften können dabei von Bedeutung sein:
•
•
•
•
•
•
Hafenflair (Wasser, Schiffe, Container)
Backsteinbauten
Brücken
Fußgänger- und radfahrerfreundliche Infrastruktur
Medien-Metropole
Promotion von innovativen Gebäudezertifikaten (z.B. HafenCity
Gold Standard)
Mit dem Entwurf wird das Ziel verfolgt, einen Platz mit einer eigenen
Identität zu schaffen, die Verbindung zwischen beiden Städten zu
zeigen und Hamburg zu wahrnehmbar repräsentieren. Ebenso soll
ein attraktiver, urbaner Platz entstehen, der auf der Ost-West-Route
einen wichtigen Ort erlebbar macht. Nicht zuletzt soll der Platz als
Pilotprojekt für zukunftsweisende ökologische Stadt- und Verkehrsplanung stehen.
Die Planung sieht eine Platzgestaltung vor, die auf dem Raster
von Container-Terminals im (Hamburger) Hafen beruht. Nicht nur
das auf den Boden gezeichnete Muster, auch Container, Flaggen,
Live-Projektio­nen von Bildern aus der Partnerstadt Hamburg auf die
Gebäudefassaden oder Klänge aus der Freien und Hansestadt sollen
künftig die Atmosphäre auf dem Hamburger Platz bestimmen.
24
Гамбургская площадь - это городское пространство со своими достоинствами, недостатками и шансами. Достоинства: хорошая
транспортная связь, перекрёстный пункт для многих людей, характерное имя и доступные цены земельного участка. Недостатки: преобладание автомобильного движения, в том числе грузовых машин, высокая шумовая нагрузка и загрязнение воздуха,
мало ориентированная на людей структура застройки, недостающие края пространства, а также пространство без особых примет.
При развитии этого места есть шанс впервые в этом районе создать площадь с собственной индивидуальностью. Приоритетом при этом вместо автомобильного движения станет городская
жизнь людей. Это место может стать исходной точкой для велосипедного движения в город, а незастроенная территория на краю
площади – центральным пунктом для жителей квартала.
Идея проекта заключается в том, чтобы экспортировать характерные черты Гамбурга в Санкт-Петербург и таким образом трансформировать эту площадь. При этом может быть значимым следующее:
•
•
•
•
•
•
атмосфера порта (вода, корабли, контейнеры)
кирпичные постройки
мосты
пешеходная и велосипедная инфраструктура
метрополия средств массовой информации
поощрение инновационных строительных сертификатов (Хафэн сити золотой стандарт).
Цель проекта - создать место с собственной индивидуальностью,
показать связь между двумя городами и зримо и осязаемо представить Гамбург. Это место должно стать и привлекательным городским пространством, которое даст возможность ощутить
важную точку на пути между Западом и Востоком. Не в последнюю очередь эта площадь значима как пилотный проект для перспективного экологического градо- и дорогостроения.
Планирование предусматривает оформление площади, которое основывается на схеме контейнерных терминалов в (Гамбургском) порту. Не только схематично расчерченная земля, но и контейнеры, флаги, живые проекции с картинами из
города-побратима Гамбурга, фасады зданий или звуки свободного ганзейского города должны будут создавать атмосферу Гамбургской площади.
Hamburg Square in Saint-Petersburg
25
SPb Häfen HH
СПб Порты ГГ
26
27
IMpressum
Импрессум
Initiatoren und Herausgeber
Daniel Luchterhandt
büro luchterhandt
stadtplanung . stadtforschung.stadtreisen
Wrangelstraße 18
D-20253 Hamburg
Инициаторы и издатели
Даниэль Лухтерхандт
бюро лухтерхандт
градостроительство. городское исследование. путешествование
Врангельштрассе 18
Германия-20253 Гамбург
Prof. Dr. Michael Koch
HafenCity Universität Hamburg (HCU)
Lohseplatz 1a
20457 Hamburg
проф. д-р. Михаэль Кох
ХафэнСити Университет Гамбург (ХЦУ)
Лозэплатц 1а
Германия-20457 Гамбург
Mitwirkende
eins:eins Architekten, Hamburg
suar.t Group, St. Petersburg
Büro Walter Gebhardt Architekt, Hamburg
+aap architects and planners, Moskau
Stefan Scholz Generalplanung, Hamburg;
Landschaftsarchitektur+ , Hamburg
Architekturuniversität (GASU), St. Petersburg
Pysall Ruge Architekten, Berlin
Участники
один:один архитекторы, Гамбург
СУАРТ.Т группа, Санкт Петербург
бюро Вальтэр Гебхардт архитектор, Гамбург
+аап архитекторы и разработчики, Москва
Штэфан Шольц генеральное планирование, Гамбург
ландшафтная арxитектура+, Гамбург
СПб ГАСУ, Санкт Петербург
Пюсалль Руге арxитекторы, Берлин
Kooperationspartner
Prof. Andrej Vaytens
Staatliche Universität für Architektur und Bauwesen St. Petersburg
(GASU) Fachbereich Architektur
Партнеры
проф. Андрей Вайтенс
Санк-Петербургский архитектурно-строительный университет
(ГАСУ) архитектурный факультет
Prof. Jörn Walter, Wilhelm Schulte, Natalia Berezhkova, Cordelia Weist
Freie und Hansestadt Hamburg
проф. Ерн Вальтэр, Вильгельм Шультэ, Наталья Бережкова,
Кордэлия Ваист
Свободный и Ганзейский город Гамбург
Gestaltung und Redaktion
Daniel Luchterhandt, Hamburg
Оформление и редактирование
Даниэль Лухтерхандт, Гамбург
Übersetzung
Julia Steinberg, Hamburg
Danksagung
Allen Beteiligten, insbesondere allen Planern, sei für ihre engagierten
Beiträge für eine bessere Zukunft des Hamburger Platzes in St.
Petersburg von Herzen gedankt.
Hamburg, April 2011
Перевод
Юлия Штеинберг, Гамбург
Благодарность
Всем участникам и в частности, сердечное спасибо всем
разработчикам за активное участие в улучшение будущего
Гамбургской площади в Санкт-Петербурге.
Гамбург, Апрель 2011г.
HCU
HafenCity Universität
Hamburg
Download