ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ ПО УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ

advertisement
МИНОБРНАУКИ РОССИИ
ФГБОУ ВПО «Амурский государственный университет»
Факультет международных отношений
Кафедра китаеведения
ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ
ПО УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ
Практикум по культуре речевого общения (китайский язык)
45.03.02 «Лингвистика»
Профиль: «Перевод и переводоведение»
Квалификация выпускника Бакалавр
Благовещенск 2015
МИНОБРНАУКИ РОССИИ
ФГБОУ ВПО «Амурский государственный университет»
Факультет международных отношений
Кафедра китаеведения
Паспорт
фонда оценочных средств
по дисциплине «Практикум по культуре речевого общения (китайский язык)»
1. Перечень компетенций с указанием этапов их формирования в
процессе освоения образовательной программы.
1.1. Перечень компетенций:
Код
Содержание компетенции
компетенции
ОПК-3
владением системой лингвистических знаний, включающей в себя знание
основных
фонетических,
лексических,
грамматических,
словообразовательных явлений и закономерностей функционирования
изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей
ОПК-4
владением этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в
инокультурном социуме; готовностью использовать модели социальных
ситуаций, типичные сценарии взаимодействия участников межкультурной
коммуникации
ОПК-5
владением
основными
дискурсивными
способами
реализации
коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям
текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия
взаимодействия)
ОПК-6
владением
основными
способами
выражения
семантической,
коммуникативной и структурной преемственности между частями
высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная
часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями
ОПК-7
способностью свободно выражать свои мысли, адекватно используя
разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной
информации
ОПК-8
владением особенностями официального, нейтрального и неофициального
регистров общения
ОПК-9
готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять
межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения
ОПК-10
способностью использовать этикетные формулы в устной и письменной
коммуникации
ОПК-15
владением международным этикетом и правилами поведения переводчика в
различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической
группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров
официальных делегаций)
ПК-16
владением необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями,
позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к
изменяющимся условиям при контакте с представителями различных
культур
ПК-17
способностью моделировать возможные ситуации
представителями различных культур и социумов
ПК-18
владением нормами этикета, принятыми в различных ситуациях
межкультурного
общения
(сопровождение
туристических
групп,
обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных
делегаций)
1.2. Этапы формирования
образовательной программы.
компетенций
в
общения
процессе
№
между
освоения
Контролируемые
модули, Код
Наименование оценочного средства
разделы (темы) дисциплины
контролируемой
п/п
компетенции
(или ее части)
1
Межкультурная
коммуникация как
академическая дисциплина
ОК-2,
ОК-6, опрос
ОПК-2, ОПК-9
2
Коммуникация и ее виды
ОК-2, ОПК-2,
3
Язык как важнейшее средств
человеческого общения
ОК-2,
ОПК-2,
Невербальные средства
коммуникации
ОК-2,
ОК-3, опрос,
ОПК-2, ОПК-4,
ОПК-9, ПК-16
Психофизиологические
основы общения
ОК-2,
ОК-3, опрос, коллоквиум
ОПК-2, ОПК-9,
ПК-16
Культурологический
компонент коммуникации
ОК-2,
ОК-3, опрос
ОК-6, ОПК-2,
ОПК-4, ОПК-9,
ПК-16
Межличностное общение
ОК-2,
4
5
6
7
опрос
ОК-6, опрос
ОК-3, опрос
ОПК-4, ОПК-9,
ПК-16, ПК-17
8
9
Национально-культурная
специфика речевого
поведения
ОК-2,
ОК-3, опрос
ОПК-2, ОПК-4,
ПК-16, ПК-17,
ПК-18
Массовая коммуникация и
корпоративная культура
ОК-3, ОПК-2, опрос
ОПК-4, ПК-16,
ПК-17, ПК-18
1.3. Сведения об иных дисциплинах участвующих в формировании данных
компетенций:
Компетен
ции
ОПК-3
Дисциплины
Международные экономические отношения
Переговорный процесс: теория и практика
Межкультурная коммуникация в сфере бизнеса
Практикум по культуре речевого общения (английский язык)
Практикум по культуре речевого общения (немецкий язык)
Этикет дипломатического и делового общения
Практикум по межкультурной коммуникации
ОПК-4
Международные экономические отношения
Переговорный процесс: теория и практика
Межкультурная коммуникация в сфере бизнеса
Практикум по культуре речевого общения (английский язык)
Практикум по культуре речевого общения (немецкий язык)
Этикет дипломатического и делового общения
Практикум по межкультурной коммуникации
ОПК-5
Иностранный язык
Практический курс первого иностранного языка
Практический курс второго иностранного языка
Практикум по культуре речевого общения (немецкий язык)
Итоговая государственная аттестация
ОПК-6
Русский язык и культура речи
Иностранный язык
Практический курс первого иностранного языка
Практический курс второго иностранного языка
Практикум по культуре речевого общения (английский язык)
Практикум по культуре речевого общения (немецкий язык)
Итоговая государственная аттестация
ОПК-7
Международные экономические отношения
Переговорный процесс: теория и практика
Межкультурная коммуникация в сфере бизнеса
Практикум по культуре речевого общения (английский язык)
Практикум по культуре речевого общения (немецкий язык)
Этикет дипломатического и делового общения
Практикум по межкультурной коммуникации
ОПК-8
Русский язык и культура речи
Иностранный язык
Практикум по культуре речевого общения (английский язык)
Практикум по культуре речевого общения (немецкий язык)
Этикет дипломатического и делового общения
Итоговая государственная аттестация
ОПК-9
Переговорный процесс: теория и практика
Межкультурная коммуникация в сфере бизнеса
Практикум по культуре речевого общения (английский язык)
Практикум по культуре речевого общения (немецкий язык)
Основы профессиональной коммуникации
Этикет дипломатического и делового общения
Практикум по межкультурной коммуникации
ОПК-10
Иностранный язык
Переговорный процесс: теория и практика
Межкультурная коммуникация в сфере бизнеса
Практикум по культуре речевого общения (английский язык)
Практикум по культуре речевого общения (немецкий язык)
Этикет дипломатического и делового общения
ОПК-15
Информационные технологии в лингвистике
Лингвострановедение
Основы научно-исследовательской работы студентов
Иностранный язык
Практический курс первого иностранного языка
Практический курс второго иностранного языка
Основы теории первого иностранного языка
Основы профессиональной коммуникации
Теория перевода
Междисциплинарная курсовая работа
Практический курс перевода (английский язык)
Практический курс перевода (китайский язык)
Практический курс перевода (немецкий язык)
Практикум по культуре речевого общения (английский язык)
Практикум по культуре речевого общения (немецкий язык)
Преддипломная практика
Итоговая государственная аттестация
ПК-16
Практикум по культуре речевого общения (английский язык)
Практикум по культуре речевого общения (немецкий язык)
Практикум по межкультурной коммуникации
ПК-17
Практикум по культуре речевого общения (английский язык)
Практикум по культуре речевого общения (немецкий язык)
Практикум по межкультурной коммуникации
ПК-18
Практикум по культуре речевого общения (английский язык)
Практикум по культуре речевого общения (немецкий язык)
Этикет дипломатического и делового общения
Требования к результатам освоения дисциплины
В результате изучения дисциплины студент должен:
знать: общелингвистические представления о современном китайском языке,
основные понятия об устройстве, развитии и функционировании современного
китайского языка (ОПК-5, ОПК-6)
уметь: применять приобретенное владение всеми видами речевой деятельности и
культурой устной и письменной речи в различных сферах и ситуациях
общения.(ОПК-9, ОПК-10, ОПК-13)
владеть: китайским языком региона на уровне, позволяющем осуществлять
основные виды профессиональной деятельности. (ПК-16, ПК-17, ПК-18)
Программа оценивания контролируемой компетенции
В процессе изучения дисциплины комплексно формируются все необходимые
компетенции. Ниже указаны темы, при прохождении которых у студентов наиболее
активно формируются определенные компетенции.
№
п/п
1
2
Контролируемые
модули, разделы
(темы)
дисциплины
Тема 1: 北京的交通
Тема 2 今 天 吃 什
么?
3
Этапы
формирования
компетенций (номер
семестра / недели
семестра)
5/ 1 -3
5/4–6
5 / 7 – 10
Тема 3 讲价
4
5
6
Тема 4 祖套房子
住
Тема 5 李明的周
末生活
Тема 6 放假了,
我们旅行去
5 / 11 – 14
5 / 15 – 17
6/ 1 -3
Код контролируемой
компетенции (или ее
части)
ОПК-4, ОПК-5, ОПК-9,
ПК-16
ОПК-4, ОПК-5,
ОПК-9, ПК-16, ПК17
Наименование
оценочного средства
Иероглифический диктант
Лексический тест
Иероглифический
диктант
Письменный перевод
ОПК-4, ОПК-5,
ОПК-9, ОПК-13, ПК16, ПК-17
Иероглифический
диктант
ОПК-5, ОПК9,ОПК-10, ОПК-13,
ПК-16, ПК-17, ОПК18
Иероглифический
диктант
ОПК-4, ОПК-5,
ОПК- 8,ОПК-10,
ОПК-13, ПК-17,
ОПК-18
ОПК-4, ОПК-5,
ОПК- 8,ОПК-10,
ОПК-13, ПК-17,
Блиц-игра
Письменный перевод
Иероглифический
диктант
Письменный перевод
Иероглифический
диктант
Подготовка
индивидуальных
ОПК-18
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Тема 7 你喜欢什
么运动?
Тема 8 做客
Тема 9 回家过年
Тема 10 头发和代
购
6/ 4 – 6
6/ 7 – 10
6 / 11 – 14
6 / 15 – 17
Тема 11 属相的故
事
Тема 12 学做水煎
包
Тема 13 他应该学
什么专业?
Тема 14 这条公路
该不该修?
Тема 15 晚年生活
7/ 1 -3
7/ 4 – 6
7/ 7 – 10
7 / 11 – 14
7 / 15 – 17
ОПК-4, ОПК-5,
ОПК- 8,ОПК-13, ПК16, ОПК-18
ОПК-4, ОПК-5,
ОПК- 8,ОПК-13, ПК16, ОПК-18
ОПК-4, ОПК-5,
ОПК- 8,ОПК-13, ПК16, ОПК-18
ОПК-4, ОПК-5,
ОПК- 8,ОПК-13, ПК16, ОПК-18
ОПК-4, ОПК-5,
ОПК-6, ОПК8,ОПК-13, ПК-17,
ОПК-18
ОПК-4, ОПК-5,
ОПК- 8,ОПК-10,
ОПК-13, ПК-16, ПК17, ОПК-18
ОПК-4, ОПК-5,
ОПК- 8,ОПК-10,
ОПК-13, ПК-16, ПК17, ОПК-18
ОПК-4, ОПК-5,
ОПК- 8,ОПК-10,
ОПК-13, ПК-16, ПК17, ОПК-18
ОПК-4, ОПК-5,
ОПК- 8,ОПК-10,
ОПК-13, ПК-16, ПК17, ОПК-18
сообщений
Иероглифический
диктант
коммуникативнограмматический тренинг
Иероглифический
диктант
Письменный перевод
Иероглифический
диктант
Письменный перевод
Иероглифический
диктант
Письменный перевод
Иероглифический
диктант
Письменный перевод
Иероглифический
диктант
Письменный перевод
Иероглифический
диктант
коммуникативнограмматический тренинг
Иероглифический
диктант
Письменный перевод
Иероглифический
диктант
Письменный перевод
2. Программа оценивания контролируемых компетенций
2.1. Технологии формирования и средства оценки сформированности
компетенций.
Используемые технологии формирования компетенций:
Практические занятия
Самостоятельная работа
Мультимедиа-технологии
Средства сформированности компетенций
Традиционные формы контроля (иероглифический диктант, лексический
диктант, контрольная работа, письменный и устный перевод).
2.2. Формы текущего
промежуточная аттестация.
контроля
успеваемости,
рубежный
контроль,
Текущий контроль успеваемости производится в форме устных и письменных
заданий во время аудиторных занятий.
Промежуточная аттестация осуществляется в ходе зачета.
2.3. Учебно-методическое
формирования компетенций.
и информационное обеспечение программы
а) основная литература
1) Задоенко, Т. П. Начальный курс китайского языка [Текст] : учеб. [в 3 ч.] / Т. П.
Задоенко, Хуан Шуин. - 5-е изд., испр. и доп. - М. : Вост. кн., 2011 - Ч. 1. - 2011. 304 с. + 1 эл. опт. диск (CD-ROM)
2)Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Начальный курс китайского языка. Ч. 2. 5-е изд.,
испр.и доп. (+ прописи + CD). Изд.: Восточная книга, 2012. – 376 с.
3) Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Начальный курс китайского языка. Ч. 3. 5-е изд.,
испр.и доп. - М. : Восточная книга, 2013. - 400 с. +1 эл.опт.диск (CD-ROM).
б) дополнительная литература
1. Большой китайско-русский словарь: ок.180000 слов, словосочетаний, значений и
переводов./ З.И. Баранова [и др.]; под.ред. Б.Г. Мудрова. – 7-е изд., стер. – М.:
Живой язык, 2009. – 526 с.
2. Ван Цзянькунь. Китайский язык. Первый год обучения [Текст]: [в 2 ч]: учеб.для
чтения. Ч.1 – 2006. – 209 с.
3. Котов А.В. Новый китайско-русский словарь / А.В. Котов. – 2-е изд., стереотип. –
М. : Рус.яз. – Медиа, 2004. – XII, 605, [7]
4. Кочергин И.В. Сборник тренировочных упражнений, контрольных задание и
тестов по базовому курсу китайского языка. Учебное пособие. Кочергин И. В., Хуан
Лилян – М. 2005. – 25 с.
5.Кочергин, И.В. Хрестоматия для чтения на китайском языке [Текст] / И.В.
Кочергин. – М.: Восток-Запад, 2004. – 496 с.
6.Разговорный китайский. Практика живого общения: учеб.пособие: в 2 ч./ сост. Ван
Сяонин; отв.ред. Н.Руденко, - М.: АСТ: АСТ Москва: Восток – Запад, 2008. – Ч.1 –
2008. – 381 с. + 1 эл. опт. диск (CD-ROM)
7. Разговорный китайский. Практика живого общения: учеб.пособие: в 2 ч./ сост.
Ван Сяонин; отв.ред. Н.Руденко, - М.: АСТ: АСТ Москва: Восток – Запад, 2008. –
Ч.2 – 2008. – 383 с. + 1 эл. опт. диск (CD-ROM)
8. Сторожук А.Г. Введение в китайскую иероглифику. СПб.: КАРО, 2002.
9. Сухина Ю.С., Сарина Г.В. Контрольные работы по китайскому языку. Учебнометодическое пособие. Благовещенск: АмГУ, 2009.
в) программное обеспечение и Интернет-ресурсы
http://bkrs.info
http://members.spree.com/SIP/mirkit
http://www.elibrary.ru/
Microsoft Office
Windows
2.4. Основные условия, необходимые для успешного формирования у
студентов компетенций.
Учебная аудитория.
Компьютер.
Мультимедийный проектор.
МИНОБРНАУКИ РОССИИ
ФГБОУ ВПО «Амурский государственный университет»
Факультет международных отношений
Кафедра китаеведения
ОПИСАНИЕ ПОКАЗАТЕЛЕЙ И КРИТЕРИЕВ ОЦЕНИВАНИЯ КОМПЕТЕНЦИЙ НА
РАЗЛИЧНЫХ ЭТАПАХ ИХ ФОРМИРОВАНИЯ, ОПИСАНИЕ ШКАЛ ОЦЕНИВАНИЯ
Владеет
Языком
региона
специализации
Отлично
шкала
оценивания
Хорошо
Дескриптор
Показатель оценивания
компетенци
и
Знает
особенности артикуляционной базы
китайского языка, систему тонов
китайской речи; структуру слога
китайского
языка,
ритмическую
структуру
предложения;
общелингвистические представления
о современном китайском языке,
основные понятия об устройстве,
развитии
и
функционировании
современного китайского языка (ОПК1);
Умеет
применять на практике приобретенные
знания; использовать все виды
речевой деятельности и культурой
устной и письменной речи в
различных сферах и ситуациях
общения. (ОПК-1; ОПК-5; ОПК-6;
ОПК-7; ОПК-13);
Владеет
языком
региона
специализации
(китайским) на уровне, позволяющем
осуществлять
основные
виды
профессиональной
деятельности
(ОПК-1; ОПК-5; ОПК-6, ОПК-7).
Знает
особенности артикуляционной базы
китайского языка, систему тонов
китайской речи; структуру слога
китайского
языка,
ритмическую
структуру
предложения;
общелингвистические представления
о современном китайском языке,
основные понятия об устройстве,
развитии
и
функционировании
современного китайского языка (ОПК1);
Умеет
применять на практике приобретенные
знания; использовать все виды
речевой деятельности и культурой
устной и письменной речи в
различных сферах и ситуациях
общения (ОПК-1; ОПК-5; ОПК-6;
ОПК-7; ОПК-13);
Критерии оценивания
содержание дисциплины
освоено полностью / не
менее 90 % в части знаний,
умений и навыков;
полученные знания
освоены на практике в
полном объеме / не менее
90 %; уровень освоения
компетенций
подтверждается
полностью / не менее, чем
в 90 % случаев их
демонстрации
содержание дисциплины
освоено полностью, без
пробелов (не менее 75 % в
части знаний, умений и
навыков); полученные
знания освоены на
практике в достаточном
объеме / не менее 75 %;
уровень освоения
компетенций
подтверждается
полностью / не менее, чем
в 75 % случаев их
демонстрации
Владеет
Знает
Умеет
Владеет
Удовлетворительно
Умеет
Неудовлетворительно
Знает
(китайским) на уровне, позволяющем
осуществлять
основные
виды
профессиональной
деятельности
(ОПК-1; ОПК-5; ОПК-6, ОПК-7).
особенности артикуляционной базы
китайского языка, систему тонов
китайской речи; структуру слога
китайского
языка,
ритмическую
структуру
предложения;
общелингвистические представления
о современном китайском языке,
основные понятия об устройстве,
развитии
и
функционировании
современного китайского языка (ОПК1);
применять на практике приобретенные
знания; использовать все виды
речевой деятельности и культурой
устной и письменной речи в
различных сферах и ситуациях
общения. (ОПК-1; ОПК-5; ОПК-6;
ОПК-7; ОПК-13);
языком
региона
специализации
(китайским) на уровне, позволяющем
осуществлять
основные
виды
профессиональной
деятельности
(ОПК-1; ОПК-5; ОПК-6, ОПК-7).
особенности артикуляционной базы
китайского языка, систему тонов
китайской речи; структуру слога
китайского
языка,
ритмическую
структуру
предложения;
общелингвистические представления
о современном китайском языке,
основные понятия об устройстве,
развитии
и
функционировании
современного китайского языка (ОПК1);
применять на практике приобретенные
знания; использовать все виды
речевой деятельности и культурой
устной и письменной речи в
различных сферах и ситуациях
общения. (ОПК-1; ОПК-5; ОПК-6;
ОПК-7; ОПК-13);
языком
региона
специализации
(китайским) на уровне, позволяющем
осуществлять
основные
виды
профессиональной
деятельности
(ОПК-1; ОПК-5; ОПК-6, ОПК-7).
содержание дисциплины
освоено
частично,
но
присутствует
знание
основных грамматических
конструкций (не менее 50
% в части знаний, умений
и навыков); полученные
знания
в
основном
освоены на практике / не
менее
50 %; уровень
освоения
компетенций
подтверждается частично /
не менее, чем в 50 %
случаев их демонстрации
содержание дисциплины
освоено менее, чем на 50
% в части знаний, умений
и навыков; полученные
знания
освоены
на
практике менее, чем на 50
%;
уровень
освоения
компетенций
не
подтверждается
/
подтверждается менее, чем
в 50 % случаев их
демонстрации
МИНОБРНАУКИ РОССИИ
ФГБОУ ВПО «Амурский государственный университет»
Факультет международных отношений
Кафедра китаеведения
МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ,
ОПРЕДЕЛЯЮЩИЕ ПРОЦЕДУРЫ ОЦЕНИВАНИЯ ЗНАНИЙ, УМЕНИЙ,
НАВЫКОВ И (ИЛИ) ОПЫТА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ
ЭТАПЫ ФОРМИРОВАНИЯ КОМПЕТЕНЦИЙ
Процедура оценивания знаний, умений, навыков и (или) опыта деятельности,
характеризующие этапы формирования компетенций, включает в себя:
1. Текущий контроль.
Письменные иероглифические и лексические задания (диктант, тест,
контрольная работа)
как форма текущего контроля проводится по темам,
охватывающим основное содержание курса.
Контроль проводится в рамках практических занятий. Подготовка к занятиям
является частью самостоятельной внеаудиторной работы обучающихся.
Срок выполнения задания устанавливается в соответствии с расписанием
учебных занятий.
В течение семестра знания студентов оцениваются по пятибалльной шкале.
2. Рубежный контроль.
Рубежный контроль проводится в форме письменной контрольной работы в
течение 18 недели каждого семестра.
Контрольная работа содержит ряд письменных заданий, закрепляющих
лексические и грамматические навыки владения китайским языком в рамках
пройденного материала по дисциплине.
3. Промежуточная аттестация.
Зачет как форма промежуточной аттестации проводится в соответствии с
графиком учебного процесса.
Форма проведения зачета – устный ответ.
Предлагаются следующие варианты заданий для экзамена:
1) чтение и перевод иероглифического текста (без словаря). Объем 8 семестр 400
иероглифических знаков.
2) перевод 5 предложений с китайского на русский (без подготовки).
3) перевод 5 предложений с русского языка на китайский (без подготовки).
4) сообщение по теме 25 -30 предложений.
Итоговая оценка (по пятибальной шкале) определяется в соответствии со
шкалой оценивания уровня сформированности знаний, умений и навыков
(обязательных для освоения компетенций).
Объявление результатов производится в день сдачи зачета.
Результаты промежуточной аттестации фиксируются в зачетной ведомости и
зачетной книжке студента.
Студенты, не прошедшие промежуточную аттестацию, должны ликвидировать
задолженность в установленном нормативными документами порядке.
МИНОБРНАУКИ РОССИИ
ФГБОУ ВПО «Амурский государственный университет»
Факультет международных отношений
Кафедра китаеведения
ТИПОВЫЕ КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ / МАТЕРИАЛЫ,
НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ ОЦЕНКИ ЗНАНИЙ, УМЕНИЙ И НАВЫКОВ И (ИЛИ)
ОПЫТА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ,
ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ЭТАПЫ ФОРМИРОВАНИЯ КОМПЕТЕНЦИЙ
В ПРОЦЕССЕ ОСВОЕНИЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ
Составитель: Сухина Ю.С
МИНОБРНАУКИ РОССИИ
ФГБОУ ВПО «Амурский государственный университет»
Факультет международных отношений
Кафедра китаеведения
Комплект заданий для контрольной работы
по дисциплине
Практикум по культуре речевого общения (китайский язык)
1.
Напишите иероглифами следующие словосочетания:30%
проблема транспорта
пробка
решить противоречие
ловить такси
узкая улица
спроектировать
проводить выходные
невозможно(сильно) дорого
фиксированная цена
гулять по магазинам
неправильно понять
странно
скучно
снимать жилье совместно
влиять
недостатки и преимущества
дома в округе
2.
Переведите на русский язык предложения, вставьте недостающий
иероглиф: 5% + 10%
限制
1)
использовать только одну комнату
浪费
吸引
行情
往往
小李在海关工作,平时拼命上班,没有机会跟朋友见面,他们______只在周末
约会。
2)
怎么解决这个矛盾?首先要发展公共交通,其次要多修路,还可以_____私人汽
车。
3)
饭馆的饭菜像街上的衣服一样有流行的品种,而川菜从来_______很多人。
4)
讲价是一门学问,不但得了解市场_________,还得对这件事情感兴趣。
5)
我一定要准时到,并不会来晚,因为不喜欢__________别人的时间。
3.
Подберите определение к существительному: 5%
()办法()环境()汉语()公寓()公司
4.
Переведите предложения на китайский язык: 50%
1)
Люди часто озабочены тем, что бы сегодня поесть. Некоторые для экономии
времени приглашают гостей в кафе, другие в целях экономии средств,
принимают гостей дома.
2)
Мы выехали еще в 7.30, но не ожидали, что на дороге будет большая пробка.
Нам пришлось повернуть назад, не стоило ехать в час пик.
3)
На самом деле он – бедный студент, и у него совсем немного денег, а шопинг
стал его новым увлечением, потому что он неплохо торгуется.
4)
Выходные – это единственное время, когда можно отдохнуть, так как в будни я
все время посвящаю учебе. По-моему, лучший способ отдохнуть – это поспать
подольше, почитать любимый роман, погулять по городу.
5)
Учиться за границей
очень полезно, можно и выучить китайский, и
попробовать настоящую китайскую кухню.
Критерии оценки:
оценка «отлично» выставляется студенту при получении 91-100%;
оценка «хорошо» при получении 75-90% ;
оценка «удовлетворительно» при получении 55% ;
оценка «неудовлетворительно при получении менее 55%.
Составитель ____ _____
Сухина Ю.С
АМУРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Утверждено на заседании кафедры
Кафедра китаеведения
«___»___________20____ г.
Факультет МО
Заведующий кафедрой
Курс 3 (5) семестр
__________ А.В. Шатравка
Направление подготовки
подпись
«Лингвистика»
Практикум по культуре речевого общения (китайский язык)
Зачетный билет № 1
Прочитайте предложения и переведите на русский язык:
1. 上星期因为堵车我上课迟到了半个多小时,从此我记住了,还是打的吧!
2. 我们跟别人一起吃饭的时候如果不说 «我请客»,意思就是各付各的。
3. 饭馆的饭菜像街上的衣服一样有流行的品种,而川菜从来吸引很多人。
4. 他流利的汉语使同学们都很羡慕。
5. 因为我们分别住在两个卧室里了,出来进去不会互相影响,而且价钱也便宜了很
多。
Переведите предложения на китайский язык:
1. Учиться за границей очень полезно, можно и выучить китайский язык, и
попробовать настоящую китайскую кухню.
2. То, что он смог запомнить более 60 иероглифов за день, произвело на нас очень
сильное впечатление.
3. Квартира, которую он снимает, находится недалеко от университета, вам нужно
пройти вперед, дойти до перекрестка и сесть на автобус, идущий до центра
города.
4. Он торгуется лучше меня, его китайский тоже намного лучше моего, потому что
у него много китайских друзей.
5. Я несколько раз начинала читать этот китайский роман, но так и не смогла
дочитать до конца.
Составитель ____ _____
Сухина Ю.С
АМУРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Утверждено на заседании кафедры
Кафедра китаеведения
«___»___________20____ г.
Факультет МО
Заведующий кафедрой
Курс 3 (6) семестр
__________ А.В. Шатравка
Направление подготовки
подпись
«Лингвистика»
Практикум по культуре речевого общения (китайский язык)
Зачетная карточка № 1
Прочитайте предложения и переведите на русский язык:
1.
上星期因为堵车我上课迟到了半个多小时,从此我记住了,还是打的吧!
2.
做生意的时候,常常要请人吃饭,因为很多人觉得在别处谈不成生意,在饭桌
上就能谈得成。
3.
每年十月一日的国庆节一般都会放七天的假,很多我认识的人利用这个假期出
去旅行,世界上的值得参观的地方真不少。
4.
父母常不跟子女住在一起,主要是因为现在的老年人和青年人的生活习惯、兴
趣爱好很不一样,在日常生活中很多地方都不能互相适应。
5.
饭菜端上来了,全家围着桌子吃年夜饭,边吃边聊,不吃不觉地迟到了晚上十
一点多钟,照顾着说话了,还没看电视里的春节联欢晚会。
Переведите предложения на китайский язык:
1.
С тех пор как я начал заниматься спортом, мое здоровье лучше день ото дня.
2.
Гостиниц вблизи аэропорта не очень много, я потратил 2 часа и с трудом нашел
подходящее жилье.
3.
Завтра у меня дела, к сожалению, я не могу пойти на ВКС, иди один! –
Одному идти немного скучно!
4.
Это китайское блюдо на вид очень красивое, но на вкус немного кисловато.
5.
Ездить на велосипеде не так быстро, как на такси, но намного удобнее,чем на
автобусе.
Составитель ____ _____
Сухина Ю.С
МИНОБРНАУКИ РОССИИ
ФГБОУ ВПО «Амурский государственный университет»
Факультет международных отношений
Кафедра китаеведения
УТВЕРЖДАЮ
Заведующий кафедрой
____________А.В. Шатравка
подпись
«____»___________20___г.
Критерии оценки
по дисциплине
Практикум по культуре речевого общения (китайский язык)
оценка «отлично» выставляется, если студент выполнил адекватный перевод,
который
соответствует
оригиналу
в
содержательном,
структурном
и
функциональном отношениях;
оценка «хорошо» выставляется, если студент выполнил адекватный перевод,
но допустил не более 3 грамматических, 3 лексических, 5 стилистических
ошибок;
оценка
«удовлетворительно»
выставляется,
если
студент
выполнил
адекватный перевод, но допустил не более 6 грамматических, 6 лексических, 8
стилистических ошибок;
оценка «неудовлетворительно» выставляется студенту, если перевод не
соответствует оригиналу, допущено большое количество ошибок; перевел 3 и
менее предложений.
Download