EXOGEN Express и EXOGEN 4000+™

advertisement
Инструкция по применению для врачей
и вкладыш в упаковку
Аппарат костно – заживляющий ультразвуковой
EXOGEN Express и EXOGEN 4000+™
A. Показания к применению
Аппарат костно – заживляющий ультразвуковой
EXOGEN Express и EXOGEN 4000+™
предназначен для обеспечения лечения переломов или для ускоренного
восстановления недавно произошедших переломов, за исключением переломов
черепа и позвонков.
Аппарат костно-заживляющий EXOGEN 4000+™, как правило, применяется в
лечебных учреждениях. Аппарат Exogen Express как в лечебных учреждениях,
так и в домашних условиях по назначению врача.
B. Противопоказания, общие предупреждения и меры
предосторожности
Безопасность и эффективность применения данного аппарата не
проверялись при несрастании переломов позвоночника и черепа, и у лиц с
незавершенным формированием скелета.
Противопоказания:
Известные противопоказания к применению данного аппарата отсутствуют.
Меры предосторожности:
■ Безопасность и эффективность применения данного аппарата у
беременных и кормящих женщин не установлены.
■ Необходимо тщательно изучать возможность применения данного
аппарата с учетом наличия смещенных несрастаний, поскольку
прибор не производит коррекцию и не изменяет сдвиги, повороты и
прочие смещения.
■ Работа аппарата EXOGEN отрицательно влияет на активные
имплантируемые устройства, такие как кардиостимулятор. В связи с
этим рекомендуется принимать решение о применении аппарата
Exogen совместно с лечащим кардиологом или терапевтом.
■ Мобильные телефоны могут создавать помехи. В связи с этим,
пациенты не должны пользоваться мобильными телефонами во
время проведения сеанса.
■ Пациентам в клиническом исследовании назначалось применение
аппарата в течение 20-ти минут в день. Безопасность и
эффективность аппарата EXOGEN при использовании чаще, чем
одна 20-минутная процедура в день неизвестна.
Осложнения:
В ходе клинических исследований, ни о каких нежелательных реакциях или
медицинских осложнениях не сообщалось.
Показания для недавних переломов:
Предупреждения:
Безопасность и эффективность применения данного аппарата не
проверялись для следующих несрастаний:
■ Другие места переломов кроме дистального отдела лучевой кости и
диафиза большеберцовой кости.
■ Переломы с корригированным положением смещением более 50 %.
■ Открытые переломы II и III степени, а также требующие
хирургического вмешательства или с внутренней или наружной
фиксацией, а также, недостаточно стабильных для закрытой
репозиции или иммобилизации гипсовой повязкой.
■ Лица с незавершенным формированием скелета, а также
беременные/кормящие женщины.
■ Патологические переломы из-за патологии или злокачественных
новообразований в костной ткани.
■ Лица, страдающие тромбофлебитом, сосудистой недостаточностью,
аномальной чувствительностью кожи, сенсорным параличом,
алкоголизмом и/или недостаточным питанием.
■ Лица, получающие стероидные, нестероидные
противовоспалительные препараты, антикоагулянты, антагонисты
кальция и/или проходящие терапию дифосфонатами.
Противопоказания:
В ходе клинических исследований на большеберцовой кости и дистальном отделе
лучевой кости, ни о каких нежелательных реакциях или медицинских осложнениях,
связанных с воздействием аппарата, не сообщалось.
C. Описание устройства
1. Аппарат костно-заживляющий ультразвуковой EXOGEN Express и
EXOGEN 4000+
Аппарат EXOGEN применяется не только в лечебных учреждениях, но и
домашних условиях, один раз в день в течение 20 минут. Лечение ведётся
до момента, пока врач не определит, что лечение перелома проведено в
достаточной степени, чтобы прекратить использование аппарата.
Аппарат передаёт на перелом ультразвуковой сигнал низкой интенсивности
через контактный гель. Ни врач, ни пациент не могут изменить
характеристику сигнала.
Аппарат вырабатывает ультразвук низкой интенсивности 30 мВт/см2, что
сопоставимо с уровнями ультразвука при диагностике с применением
сонограммы (мониторинг состояния плода). Благодаря очень низкой
интенсивности ультразвукового излучения у пациента не возникает никаких
ощущений или возникают незначительные ощущения во время процедуры.
Благодаря конструкции, пациенту сообщается о неправильном наложении
или работе прибора.
Аппарат состоит из главного блока управления, который включает в себя
аккумуляторную батарею, генератор ультразвуковых частот, большой
дисплей, кнопку вкл./выкл. Аппарата, соединительный провод между блоком
управления и ультразвуковой головкой, ультразвуковую головку.
Главный блок управления:
• Ведёт мониторинг и контролирует работу аппарата во время сеанса.
• Проверяет работу ультразвуковой головки и манжеты Exogen, а также
контролирует батарею по силе заряда.
• Контролирует длительность сеанса терапии - 20 минут.
• Контролирует наличие/отсутствие контактного геля на поверхности
ультразвуковой головки. В случае отсутствия геля, блок управления
предупреждает пациента зрительным и звуковым сигналом.
• Производит автоматическое отключение аппарата и предупреждает
пациента об его окончании (после 20-ти минут работы) звуковым
сигналом.
• Ведёт полную регистрацию сеансов терапии, что позволяет лечащему
врачу контролировать правильность сделанных им предписаний.
Ультразвуковая головка:
Ультразвуковая головка питается от батареи и подключается к главному блоку
управления через постоянно зафиксированный гибкий провод, который может
растягиваться от 45 см. Круглая, плоская поверхность ультразвуковой головки
чёрного цвета, крепящаяся к проводу, излучает ультразвуковой сигнал низкой
интенсивности на кожу в месте перелома через слой контактного геля для
ультразвукового применения. Соответствующий контактный гель для
ультразвукового применения поставляется с аппаратом.
2. Технические характеристики ультразвукового аппарата EXOGEN
Характеристики
Частота ультразвука
(МГц)
Импульс модулирующего
сигнала (микросекунд)
Частота следования
импульсов (КГц)
Площадь эффективного
излучения (см2)
Средняя временная
мощность (мВт)
Максимальная временная
мощность (мВт)
Пиковая мощность (Вт)
Средн. В пространстве –
средн. Во времени (SATA)
(мВт/см2)
Exogen Express
1.5 ± 5%
Exogen 4000+
1.5 ± 5%
200 ± 10%
200 ± 10%
1.0 ± 10%
1.0 ± 10%
3.88 ± 1%
3.88 ± 1%
117.0 ± 30%
117.0 ± 30%
625 ± 30%
625 ± 30%
1.25 ± 30%
30.0 ± 30%
1.25 ± 30%
30.0 ± 30%
161 ± 30%
Средн. В пространстве –
временной максимум
(SATM) (мВт/см2)
Коэффициент
4.0 максимум
неравномерности луча
(BNR)
Длительность работы
146 циклов
аккумуляторной батарее
(цикл терапии по 20 минут
каждый день
161 ± 30%
4.0 максимум
191 цикл
3. Принадлежности аппарата EXOGEN
3.1. Установочный набор для гипсовой повязки (рис. 1.)
С – фиксатор ультразвуковой головки - это держатель для ультразвуковой
головки. Он может использоваться как для применения В гипсовую повязку, так и
НА гипсовую повязку. Для обоих способов предусмотрена крышка-фиксатор с
крепёжным кольцом, которая используется для фиксации ультразвуковой головки
на месте перелома.
D – крышка-фиксатор ультразвуковой головки имеет закреплённую на
внутренней стороне пружину, которая оказывает слабое давление на
ультразвуковую головку, обеспечивая контакт поверхности ультразвуковой головки
с кожей пациента.
Установленное на крышке-фиксаторе крепёжное кольцо помещается вокруг
отверстия фиксатора ультразвуковой головки и предотвращает возможную потерю
крышки.
Е – защитный колпачок устанавливается на фиксатор ультразвуковой головки во
время наложения гипсовой повязки.
F – прокладка фетровая круглая применяется для поддержания давления на
кожу в то время, когда ультразвуковая головка не установлена.
G – фиксатор сетчатый для гипсовой повязки используется при установке
фиксатора ультразвуковой головки внутри гипсовой повязки
3.2. Манжета EXOGEN для фиксации ультразвуковой головки в наборе:
- подкладка под фиксатор ультразвуковой головки;
- ремень
- крышка – фиксатор ультразвуковой головки
- фиксатор ультразвуковой головки
3.3. Подкладка EXOGEN под фиксатор ультразвуковой головки
Подкладка с клеящейся подложкой с одной стороны используется для создания
мягкой прослойки и для контакта манжеты с кожей пациента при применении
гипсовой повязки.
3.4. Фиксатор ультразвуковой головки с крышкой
3.5. Фиксатор ультразвуковой головки плечевой, длина 36 см.
Он регулируется для различных диаметров
гипсовой повязки и может быть обрезан установщиком до необходимой длины.
3.6. Ремень удлиняющий, длина 107 см.
Он помещается на гипсовую
повязку или на кожу над местом перелома и применяется для правильного
позиционирования места перелома.
3.7. Ремень установочный с рентгеноконтрастным кольцом.
во флаконе 200 мл., который на 96% состоит из воды.
Гель следует наносить на поверхность ультразвуковой головки перед началом
каждого сеанса терапии, чтобы обеспечить передачу сигнала с поверхности
ультразвуковой головки на кожу над местом перелома. На один сеанс терапии
рекомендуется использовать дозу на одно нажатие (1,4 см3). Каждый флакон
содержит количество геля, достаточное для 140 – 150 процедур.
3.8. Контактный гель EXOGEN
D. Установка манжеты EXOGEN
1. Установка фиксатора ультразвуковой головки «на гипсовую повязку»
Подготовка гипсовой повязки для установки манжеты «На гипсовую
повязку»:
При наложении пациенту гипсовой повязки необходимо прорезать окно
непосредственно над местом перелома и установить ультразвуковой фиксатор
следующим образом:
1. Ремень установочный с рентгеноконтрастным кольцом помещается над
местом перелома (рис. 2). Затем рентгеноскопией подтверждаем, что
кольцо находится по центру над местом перелома. Если кольцо находится
не по центру над местом перелома, его необходимо переместить в
соответствующее положение и в центре установочного кольца нанести
значок «X».
Рисунок 2
2. С помощью квадратной фетровой прокладки обводятся контуры окна по
гипсу (Рис. 3).
Рисунок 3
3. Затем обозначенная область удаляется пилой для разрезания гипса (рис. 4).
Рисунок 4
4. Затем вырезаются подкладка под гипс, чтобы открыть кожу над местом
перелома (рис. 5).
Рисунок 5
5. Слои квадратной фетровой подложки удаляются, пока подложка не станет
той же толщины, что и гипсовая повязка (Рисунок 6). Прокладка помещается
в окно.
Рисунок 6
6. Подкладка под фиксатор ультразвуковой головки не используется при
применении на гипсовую повязку. Фиксатор ультразвуковой головки надёжно
закрепляется над отверстием в гипсовой повязке с помощью ремня. Ремень
следует затягивать с помощью крючка и петли, чтобы фиксатор не сместился
с места. Он не должен вызывать дискомфорт (рис. 7).
Рисунок 7
7. Круглая фетровая прокладка с вкладкой, с количеством слоев согласно
толщине гипсовой повязки, устанавливается в отверстие фиксатора
ультразвуковой головки в периоды, когда сеансы терапии не проводятся
(рис.8)
Рисунок 8
2. Установка фиксатора ультразвуковой головки «В гипсовую повязку»
Подготовка фиксатора для установки «В гипсовую повязку»
Установка фиксатора ультразвуковой головки внутри гипсовой повязки пациента без
фиксирующего ремня производится после наложения гипсовой повязки, когда она
достаточно просохла, чтобы сделать окно.
1. Ремень установочный с рентгеноконтрастным кольцом помещается над
местом перелома (рис. 2). Затем рентгеноскопией подтверждаем, что
кольцо находится по центру над местом перелома. Если кольцо находится
не по центру над местом перелома, его необходимо переместить в
соответствующее положение и в центре установочного кольца нанести
значок «X».
2. С помощью квадратной фетровой прокладки обводятся контуры окна по
гипсу, как показано на рисунке 3.
3. Затем обозначенная область удаляется пилой для разрезания гипса как
показано на рисунке 4.
4. Затем вырезаются подкладка под гипс, чтобы открыть кожу над местом
перелома (рис. 5).
5. Слои квадратной фетровой подложки удаляются, пока подложка не станет
той же толщины, что и гипсовая повязка (рисунок 6). Прокладка помещается
в окно.
6. Фиксатор сетчатый помещается на фиксатор ультразвуковой головки,
закрывается красной крышкой и помещается над окном в гипсовой повязке
(Рис. 9)
Рисунок 9
7. Врач закрепляет фиксатор ультразвуковой головки с помощью гипсового
бинта соответствующей ширины.
8. Затем проверяется, полностью ли фиксатор ультразвуковой головки
установлен в гипсовую повязку и надежность его фиксации (Рис. 10)
Рисунок 10
9. После надежной установки фиксатора ультразвуковой головки в гипсовой
повязке можно снять защитный колпачок. В фиксаторе ультразвуковой головки
помещается круглая фетровая прокладка и на фиксатор устанавливается
крышка-фиксатор. На (Рисунке 11) показана установка со снятой крышкой, а на
(Рисунке 12) с защелкнутой крышкой.
Рисунок 11
Рисунок 12
F. Инструкции по применению аппарата
а). Общие инструкции по применению:
1. Снимите крышку-фиксатор ультразвуковой головки (Рис. 13), слегка сжав
вкладки на крышке. Удалите круглый фетровый вкладыш с отверстия.
Рисунок 13
2. Подготовьте ультразвуковую головку, поместив одну дозу контактного геля
(1,4 см3) на круглую черную поверхность головки (Рис. 14). Не распределяйте
гель по поверхности ультразвуковой головки.
Рисунок 14
3. Установите ультразвуковую головку с нанесенным гелем в отверстие для
фиксатора ультразвуковой головки (Рисунок 15). Совместите провод
аппарата с отверстием крышки-фиксатора перед защелкиванием крышки.
Рисунок 15
б). Включение аппарата для проведения сеанса терапии
Для включения аппарата нажмите и отпустите кнопку «On/Off» на главном блоке
управления. (Рис. 16). При нажатии кнопки «On/Off» в устройстве выполняются
следующие действия:
Рисунок 16
1. Аппарат издаст двухтоновый сигнал и начнет выполнять встроенную
процедуру тестирования, которая проверяет работоспособность
устройства. Самодиагностика занимает около 2 секунд. В это время на
экран выводятся все пиктограммы.
После включения аппарат сначала проводит самодиагностику, которая
занимает около 2 минут, и, после которой, на экран выводится общее
количество ПОЛНЫХ и ЧАСТИЧНЫХ сеансов терапии.
• Частичными сеансами считаются сеансы от 3 минут до 18 минут.
• Полными сеансами считаются сеансы от 18 минут до 20 минут.
После этого прибор начинает проведение сеанса терапии. На экране появится моргающий
символ лечения и таймер обратного отсчета.
Моргающий символ лечения означает, что прибор
работает должным образом.
Обратный отсчет времени сеанса ведется до
окончания соответствующего сеанса лечения. При
возникновении сбоя из-за количества геля отсчет
приостанавливается.
Если было нанесено недостаточное количество геля или в аппарате выявлен сбой,
на ЖК-экран выводится предупреждающее сообщение. По окончании 20 минут
сеанса прибор издает двухтоновый сигнал и отключается самостоятельно.
Аппараты EXOGEN Express , EXOGEN 4000+™ предназначены для проведения
сеансов терапии по 20 минут в день и между сеансами рекомендуется период
времени 12 часов, однако это не всегда возможно. Например, если лечение
начиналось в 22:00 в понедельник, во вторник сеанс следует проводить после
22:00. В любом случае пациент должен всегда соблюдать назначенный вами
график лечения.
Примечание: При каждом включении прибора, если он используется не менее 3
минут, прибор сохраняет запись об использовании.
c). В конце сеанса ежедневной терапии
Прибор автоматически прекращает сеанс через 20 минут. Подаваемый
двухтоновый сигнал означает окончание сеанса, после чего ЖК-экран отключается.
1. Достаньте ультразвуковую головку из фиксатора. Ультразвуковую головку следует
доставать из фиксатора после каждого сеанса.
2. Мягкой салфеткой, тканью, бумажным полотенцем или ватным аппликатором тщательно
очистите кожу в месте проведения сеанса, удалив контактный гель (Рис. 17). Очищайте
внутреннюю поверхность фиксатора ультразвуковой головки и ультразвуковую головку
после каждого сеанса, удаляя гель, который может аккумулироваться на них, поскольку его
остатки могут вызвать проблемы при проведении следующего сеанса.
Рисунок 17
3.
Установите обратно круглую фетровую прокладку в фиксотор ультразвуковой
головки (Рис. 18)
Рисунок 18
4.
Защелкните крышку-фиксатор, установив ее над отверстием фиксатора
ультразвуковой головки и прижав, пока она не зафиксируется надежно на месте.
G). График проведения лечения
Для пациентов, которые проходят лечение аппаратом EXOGEN, рекомендуется
назначать только один сеанс терапии в день в течение 20-ти минут. Процедуры
продолжаются до тех пор, пока врач не примет решение о том, что перелом
излечен достаточно, и терапия может быть прекращена.
Аппарат EXOGEN содержит встроенный таймер процедур, который
контролирует и регистрирует ежедневное использование прибора.
H). Прерывание сеанса терапии
Рекомендуется проводить каждый сеанс терапии непрерывно в течение 20-ти
минут. Если в течение сеанса по какой-либо причине пациент должен
отвлечься, можно переносить аппарат с собой. В таком случае нет
необходимости выключать прибор. Однако, если пациент не хочет нести с
собой аппарат, пациенту даётся 30 секунд до отключения. После отключения
устройства пациент должен начать новый сеанс терапии на 20 минут.
В течение 30-ти секунд пациент должен выполнить следующие действия:
2. Открыть крышку-фиксатор и извлечь из него ультразвуковую головку
3. Отреагировать на причину отключения
4. В случае необходимости снова нанести контактный гель на
ультразвуковую головку
5. Установить ультразвуковую головку снова в фиксатор
6. Защёлкнуть крышку-фиксатор
Если общее время на выполнение указанных шагов займёт менее 30-ти
секунд, сеанс продолжится автоматически до завершения.
При повторном нажатии кнопки ON для запуска нового 20-ти минутного сеанса
терапии необходимо выполнить приведенные выше шаги 1-5.
I. Инструкция по применению без гипсовой повязки и при
продолжении терапии после её снятия
В комплект прибора входит манжета EXOGEN для фиксации ультразвуковой
головки. В данном случае курс терапии при помощи аппарата можно
проводить с наложением манжеты непосредственно на кожу над местом
перелома: зафиксировать, затягивая её с помощью крюка и петли; вставить
ультразвуковую головку в фиксатор после нанесения контактного геля на
поверхность ультразвуковой головки, далее сеанс проводится как описано
выше.
1. Начало применения без наложения гипсовой повязки
При установке аппарата EXOGEN без гипсовой повязки следует
соблюдать следующие инструкции:
а). Если ранее использовалась иммобилизация гипсовой повязкой, после
ее снятия вы можете принять решение о продолжении терапии
EXOGEN™, защищая место перелома съемным штифтом или скобой.
Если применяется съемный штифт или скоба, проинструктируйте
пациента о том, как снимать штифт или скобу перед началом сеанса и
устанавливать штифт или скобу после сеанса терапии.
b). При любом применении «без гипсовой повязки» необходимо
тщательно проинструктировать пациента о том, как правильно
определить точное место для проведения сеанса. Следует нанести
метку на кожу в месте проведения терапии, или, поручить пациенту,
измерить расстояние до места лечения от конкретного места на теле.
(Рис. 19).
Рисунок 19
с). При проведении ежедневных сеансов прибором EXOGEN для
закрепления ультразвуковой головки над местом перелома используется
манжета с закрепленной прокладкой. Круглое отверстие фиксатора
ультразвуковой головки необходимо располагать над центром области
лечения (Рис. 20)
Рисунок 20
d). Ремень следует затягивать с помощью крюка и петли достаточно
плотно, чтобы фиксатор ультразвуковой головки не съезжал с места, но
при этом не вызывал дискомфорта.
e). Ремень необходимо закреплять на месте проведения терапии ДО
вставки ультразвуковой головки с нанесенным контактным гелем в
фиксатор. Это обеспечит нанесение контактного геля, помещенного на
ультразвуковую головку, непосредственно на место сеанса терапии.
f). Чтобы начать сеанс терапии, выполните инструкции, приведенные в
Разделе F.1. В течение сеанса пациент должен находиться в положении
покоя, чтобы минимизировать движение ультразвуковой головки и
главного блока
g). При проведении ежедневных сеансов для закрепления фиксатора
ультразвуковой головки над местом перелома также может
использоваться фиксатор ультразвуковой головки плечевой
2. После окончания сеанса терапии без наложения гипсовой повязки
a. Откройте крышку и извлеките ультразвуковую головку из
фиксатора в манжете, чтобы очистить должным образом.
b. Снимите манжету на ремне и тщательно очистите кожу в месте
проведения лечения мягкой тканью, бумажным полотенцем или
ватным тампоном.
c. Удалите все остатки геля с фиксатора ультразвуковой головки
(Рис. 21)
Рисунок 21
d. Удалите контактный гель с ультразвуковой головки мягкой
салфеткой, тканью или бумажным полотенцем, чтобы гель не
засох на поверхности ультразвуковой головки и не повлек
помехи при следующих сеансах.
e. Для удаления засохшего геля используйте влажную салфетку.
При необходимости установите обратно съемный штифт или
скобу. До следующего применения прибор следует поместить в
контейнер для прибора.
J. Сигналы неполадок и корректировочные меры
Пожалуйста, не пытайтесь открыть прибор. В приборе EXOGEN™ нет
деталей, которые могут обслуживаться пользователем.
При начале самодиагностики перед сеансом терапии главный блок
управления проверяет правильность функционирования аппарата EXOGEN.
В течение всего сеанса блок управления продолжает вести контроль за
функционированием прибора. Он определяет:
• достаточность количества геля на поверхности ультразвуковой головки
• не достигла ли батарея состояния низкого заряда
• правильность работы прибора
При выдаче сигнала ошибки не выключайте прибор. На главном блоке
управления будет выведен индикатор типа проблемы в виде пиктограммы на
ЖК-экране, сопровождающийся звуковым сигналом. Во время
функционирования аппарата могут выводиться следующие сообщения об
ошибках:
1. Символ «Пожалуйста, добавьте гель»
a). Символ выводится на ЖК экран с одновременной подачей быстро пульсирующего
звукового сигнала на 0,1 секунду с перерывом на 0,1 секунду в течение 30 секунд, после
чего прибор отключается.
b. Порядок исправления ситуации:
1. Достаньте ультразвуковую головку из фиксатора на
манжете EXOGEN.
2. Нанесите одну дозу геля на ультразвуковую головку.
3. Верните ультразвуковую головку на место и
закройте крышку-фиксатор. Убедитесь, что он
надежно защелкнулся на месте. Если проблема
устраняется в течение 30 секунд с момента сигнала,
символ «Пожалуйста, добавьте гель» будет заменен
таймером с оставшимся временем сеанса. Если
устранение проблемы заняло более 30 секунд,
аппарат отключится. Чтобы включить аппарат для
проведения нового сеанса длительностью 20 минут
необходимо повторно нажать кнопку «On/Off».
2. Сообщения о сбоях или проблемах
а). Символ
«Внимание, изучите руководство»
Главный блок управления сообщает о возникновении в приборе ошибки или
проблемы. Сообщение об ошибке или проблеме выводится на ЖК-экран в
виде знака опасности с пульсирующим звуковым сигналом в 2 секунды
звучания и с 0,1 секундой ожидания (длинный сигнал с коротким периодом
тишины) в течение 30 секунд. Это означает проблему при функционировании
аппарата. Аппарат отключается через 30 секунд при появлении
предупреждающего знака отключите аппарат и подождите около минуты. Для
обратного включения снова нажмите кнопку «On/Off».
б). Символ прекращения сеанса или
приостановки сеанса
Символ означает, что текущий 20-минутный сеанс терапии был завершен.
K. Уход за аппаратом EXOGEN и обращение с ним
Не применяйте на принадлежностях чистящие вещества и растворители. Для
очистки ультразвуковой головки и фиксатора ультразвуковой головки
используйте мягкую салфетку, ткань, бумажное полотенце или ватный
тампон. Для удаления засохших остатков геля используйте влажную
салфетку или бумажное полотенце.
Не погружайте прибор в воду.
Аппарат EXOGEN Express предназначен для использования дома. Аппарат
EXOGEN 4000+ для использования в лечебных учреждениях. Аппарат
следует эксплуатировать при обычной комнатной температуре.
Если аппарат хранился, переносился или перевозился в других
температурных условиях, перед началом сеанса терапии необходимо
выждать, пока он дойдет до комнатной температуры. Запрещается хранить,
переносить или перевозить прибор при температурах ниже -18° C или выше
+ 54° C. Такие условия могут привести к повреждению внутренних
электронных компонентов:
■
Диапазон температур окружающего воздуха: 10° C – 40° C.
■
Диапазон относительной влажности: 30% – 75%.
■
Диапазон атмосферного давления: 700 гПа – 1060 гПа.
Если EXOGEN извлечён из защитной упаковки, важно защищать аппарат от
попадания влаги, песка, грязи, экстремально низких или высоких температур.
При работе с аппаратом нужно обеспечивать тот же уход, что и для любого
бытового электронного устройства. Пожалуйста, соблюдайте осторожность
при переноске, поскольку грубое обращение может отрицательно повлиять
на работу прибора. Сохраните упаковку для хранения и транспортировки
аппарата.
Периодически проверяйте ультразвуковую головку и провод излучателя на
наличие трещин и других следов повреждения, через которые могут
проникать проводящие жидкости, а также на нарушение изоляции
проводящего кабеля. При выявлении любых проблем с прибором свяжитесь
с Отделом обслуживания пациентов компании Smith & Nephew, Inc.
L. Общая информация
Следует проинструктировать пациентов о необходимости сообщать о
наступлении любого из следующих условий:
• Любые проблемы с иммобилизацией, такие как ослабленные или
поврежденные шины или лангеты и т.п.
• Любые реакции/осложнения во время лечения.
Пациенты должны сообщать о следующем в Отдел обслуживания пациентов
компании Smith & Nephew, Inc.:
• Сбои или появление проблемы с прибором.
• Пациенту недостаточно контактного геля для завершения курса
предписанной терапии.
Глава представительства
Компании «Смит энд Нефью ГмбХ» Австрия
Download