инструкцию по применению сшивающего аппарата

advertisement
Curved Cutter Stapler and Reloads
Agrafeuse linéaire coupante courbe avec chargeurs
Curved Cutter Stapler und Magazine
Suturatrice Curved Cutter e unità di ricarica
Agrafador Cortador Curvo e Recargas
Grapadora cortadora Curva, y cargas
Stapler met gebogen cutter en vullingen
Buet skærende stapler og ekstra ladninger
Kaareva leikkuri-niitin ja vaihto-osat
Κυρτός Κοπτοράπτης και Μονάδες Επαναφόρτωσης
Böjd kniv/suturmaskin och omladdningar
Zakrzywiony stapler tnący i magazynki
Hajlított vágótűzőgép és utántöltők
Zahnutý řezací stapler a zaváděče
Zakrivený prerezávací stapler a zavádzače
Bøyd saks, stiftemaskin og refiller
Kavisli Kesici Stapler ve Kartuşları
Изогнутый сшивающий аппарат со скобками
Please read all information carefully.
Failure to properly follow the instructions may lead to serious surgical consequences, such as leakage
or disruption.
Important: This package insert is designed to provide instructions for use of the CONTOUR™ Curved
Cutter Stapler and Reloads. It is not a reference to surgical stapling techniques.
3
2
4
5
6
7
1
12
10
9
8
11
3A
9
3B
10
11
CONTOUR™
Изогнутый сшивающий аппарат со скобками
Просьба внимательно ознакомиться со всей прилагаемой информацией.
Несоблюдение инструкций может привести к серьезным хирургическим осложнениям, например к
подтеканию или разрыву шва.
Важное замечание. Данный вкладыш содержит инструкции по применению сшивающего аппарата
Contour™ и сменных кассет. Данный вкладыш не содержит рекомендации по методам наложения
хирургического скобочного шва.
Показания
Изогнутый сшивающий аппарат Contour™ предназначен для использования в хирургических
операциях на желудочно-кишечном тракте для пересечения и резекции тканей.
Описание изделия
Изогнутый сшивающе-режущий аппарат Contour™ — это многозарядный инструмент,
предназначенный для использования у одного пациента. Аппарат имеет изогнутую головку,
предназначенную для пересечения тканей и накладывания механического скобочного шва. Аппарат
накладывает четыре ряда титановых скобок, расположенных в шахматном порядке, и производит
40-мм разрез с помощью лезвия, расположенного между вторым и третьим рядом скоб. Аппарат
имеет механизм блокирования, предотвращающий сведение браншей при отсутствующей или
использованной сменной кассете. Также предусмотрена блокировка прошивания до момента
фиксации рычага сведения браншей в сомкнутом состоянии. Аппарат оснащен ограничителем
тканей, препятствующим их выскальзыванию из браншей. Он может быть активирован либо
вручную, либо автоматически, при активации рычага сведения браншей.
Аппарат может быть перезаряжен пять раз для проведения, в общей сложности, максимум
шести прошиваний одним инструментом в рамках одного оперативного вмешательства.
Каждая сменная кассета состоит из лезвия, двух рядов скобок, расположенных в шахматном
порядке с каждой стороны от лезвия, опорной части, прорезаемой прокладки, ограничителя тканей
и предохранительной пластины для удержания скобок. Выпускается два типа сменных кассет.
См. таблицу ниже.
Изогнутый сшивающе-режущий аппарат Contour™ и сменные кассеты имеют следующие коды.
Инструмент
Сменная
кассета
Описание
Число
скобок
Цвет сменной
кассеты
Толщина
ткани
CS40B
CR40B
Ткань нормальной толщины
46
Синяя
1,5 мм
CS40G
CR40G
Плотная ткань
46
Зеленяя
2,0 мм
ПРИМЕЧАНИЕ. Каждый аппарат может быть заряжен синими (для ткани нормальной толщины)
или зелеными (для плотной ткани) сменными кассетами .
1
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Рукоятка
Рычаг сведения браншей
Рычаг прошивания
Сменная кассета
Упорная бранша сменной кассеты
Предохранительная пластина
Указания по применению
Перед использованием аппарата проверьте совместимость всех инструментов и принадлежностей.
(См. раздел «Предупреждения и меры предосторожности».)
1
2
3
4
5
Соблюдая правила асептики, извлеките инструмент из упаковки. Во избежание повреждения
аккуратно поместите инструмент в стерильную зону.
Снимите с инструмента предохранительную пластину, нажав на площадку с надписью
«Push to Remove» («Нажмите для снятия») (рис. 2). При снятии предохранительной пластины
придерживайте сменную кассету. После удаления предохранительной пластины убедитесь
в том, что сменная кассета полностью зафиксировалась на аппарате (для фиксации надавите
на нее). Утилизируйте предохранительную пластину.
Обхватите рукоятку инструмента ладонью, расположив пальцы на рычаге сведения браншей.
Расположите рассекаемые и прошиваемые ткани между опорной браншей и сменной кассетой.
ПРИМЕЧАНИЕ. Ткани, перекрывающие паз в опорной бранше, будут проколоты
ограничителем. При необходимости переместите ткани.
Для захвата тканей в открытых браншах выдвиньте ограничитель. Это можно сделать
либо вручную с помощью активатора ограничителя тканей (рис. 3A), расположенного
на верхней части корпуса, либо автоматически, сомкнув рычаг сведения браншей (рис. 3B).
Обратите внимание, что в процессе смыкания рычага сведения браншей на середине его хода
слышен щелчок, указывающий на достижение промежуточного положения закрытия аппарата.
В промежуточном положении ограничитель тканей полностью входит в паз опорной бранши,
отграничивая ткани, в то время как бранши остаются приоткрытыми. При необходимости
переместите ткани в аппарате. В этот момент рычаг сведения браншей можно отпустить,
при этом бранши аппарата останутся полуоткрытыми, позволяя окончательно
позиционировать рассекаемые и скрепляемые ткани. В этом положении ограничитель
полностью выдвинут.
ПРИМЕЧАНИЕ. При выборе автоматического выдвижения ограничителя, во избежание
случайной перфорации тканей убедитесь в корректном расположении тканей в браншах.
ПРИМЕЧАНИЕ. Не беритесь за рычаг прошивания до желаемого момента прошивания
аппаратом.
Прижмите рычаг сведения браншей к рукоятке до его полной фиксации. После фиксации
рычага сведения браншей, рычаг прошивания переместится в положение готовности
к прошиванию (рис. 4). Сменная кассета наложится на ткани, готовые к пересечению
и прошиванию. Убедитесь в том, что процесс смыкания полностью завершен. Должен
раздаться щелчок. Чтобы убедиться в срабатывании системы сведения, уберите пальцы
с рычага сведения.
ПРИМЕЧАНИЕ. Если перед прошиванием необходимо переместить ткани в аппарате,
откройте бранши, немного сблизив рычаг сведения браншей и рукоятку, нажмите кнопку
раскрытия браншей и медленно отпустите рычаг сведения браншей. Рычаг сведения браншей
вернется в полностью открытое положение, а бранши отпустят ткани, но ограничитель тканей
останется выдвинутым. Теперь ткани можно переместить.
ПРИМЕЧАНИЕ. Изогнутый сшивающе-режущий аппарат Contour™ допускает частично
закрытое положение браншей аппарата при наличии использованной или неправильно
вставленной сменной кассеты, либо при ее отсутствии. В таких случаях аппарат может быть
закрыт приблизительно на одну треть от полностью сомкнутого положения, а при размыкании
рычага сведения браншей он вернется в полностью открытое положение. После этого
использованный или неправильно установленный блок сменной кассеты можно заменить
на новый или, в случае, если кассета отсутствовала, установить ее в аппарат. Если после
описанных выше действий бранши аппарата не сводятся, частично либо полностью, аппарат
дальнейшему использованию не подлежит.
2
Pусский
Противопоказания
•
Данный инструмент не предназначен для использования при наличии противопоказаний
к наложению хирургических скобок.
•
Не использовать аппарат с синими сменными кассетами на тканях, для компрессии которых до
1,5 мм требуется применение чрезмерного усилия, или на тканях, сжатие которых до толщины
менее 1,5 мм производится без усилий.
•
Не использовать инструмент с зелеными сменными кассетами на тканях, для компрессии
которых до 2,0 мм требуется применение чрезмерного усилия, или на тканях, сжатие которых
до толщины менее 2,0 мм производится без усилий.
•
Не использовать на ишемизированных или некротизированных тканях.
•
Не применять аппарат на крупных сосудах без контроля их проксимальной и дистальной
частей.
Рисунки и терминология (рис. 1)
1.
Изогнутая головка
2.
Сменная кассета
3.
Ограничитель тканей
4.
Толкатель ограничителя тканей
5.
Активатор ограничителя тканей
6.
Кнопка раскрытия браншей
6
6
7
ПРИМЕЧАНИЕ. Если сменная кассета извлечена из аппарата (независимо от того,
использована она или нет) и при этом предохранительная пластина уже снята, ее нельзя
заряжать в аппарат повторно.
После перезарядки и снятия предохранительной пластины осмотрите поверхность новой
сменной кассеты. Если из сменной кассеты выступают толкатели скобок, сменную кассету
следует заменить на другую.
Сшивающий аппарат заряжен и готов к использованию.
Перезарядка изогнутого сшивающе-режущего аппарата Contour™
Соблюдая правила асептики, извлеките сменную кассету из упаковки.
Во избежание повреждения аккуратно поместите сменную кассету в стерильную зону.
2
Чтобы перевести аппарат в открытое положение, нажмите кнопку размыкания браншей.
Убедитесь, что ограничитель тканей убран в аппарат.
3
Снимите использованную сменную кассету с инструмента. Для этого возьмитесь за верхнюю
часть сменной кассеты и приподнимите ее для извлечения из браншей (рис. 8). Утилизируйте
использованную сменную кассету в соответствующий контейнер.
Внимание! Протрите или промойте бранши в стерильном растворе,
чтобы очистить инструмент от скобок и биологических жидкостей.
4
Убедитесь в том, что на новой сменной кассете установлена предохранительная пластина.
Если предохранительная пластина отсутствует, утилизируйте сменную кассету. Не снимайте
со сменной кассеты предохранительную пластину до момента ее установки в аппарат.
ПРИМЕЧАНИЕ. Предохранительную пластину нельзя снимать со сменной кассеты до тех пор,
пока сменная кассета не будет правильно установлена в аппарате. Заряженный инструмент
нельзя использовать, пока не снята предохранительная пластина.
5
Вставьте новую сменную кассету в металлический отсек и защелкните ее (рис. 9).
Для установки сменной кассеты в браншах аппарата, в качестве направляющих
нужно использовать бороздки, расположенные по обеим сторонам сменной кассеты.
После правильной установки сменной кассеты надавите на нее, пока она не защелкнется
в корректном положении (рис. 10). Снимите предохранительную пластину (рис. 11).
Убедитесь, что сменная кассета надежно зафиксирована в браншах.
Предупреждения и меры предосторожности
•
Малоинвазивные процедуры должны выполняться только хирургами, прошедшими
соответствующее обучение и обладающими достаточными знаниями в этой области.
Перед выполнением любого малоинвазивного оперативного вмешательства рекомендуется
ознакомиться с медицинской литературой, касающейся техники выполнения предстоящего
вмешательства, возможных рисков и осложнений.
•
Диаметр инструментов для малоинвазивной хирургии у различных производителей может
отличаться. Если при малоинвазивной операции планируется использование инструментов
и принадлежностей различных производителей, проверьте их совместимость до начала
вмешательства.
•
Для предотвращения осложнений, связанных с поражением электрическим током и ожогами
пациентов и медицинского персонала и во избежание повреждения оборудования и другой
медицинской техники, чрезвычайно важно изучить принципы и технику обращения
с лазерными, электрохирургическими и ультразвуковыми приборами. Проверьте качество
электроизоляции и наличие заземления. Электрохирургические инструменты не следует
погружать в жидкость, если они не предназначены для этого и не имеют соответствующей
маркировки.
•
Нельзя производить прошивание, если в инструмент не вставлена сменная кассета.
•
Перед тем как разместить ткань между браншами аппарата и закрыть его, убедитесь,
что предохранительная пластина снята.
•
Если предохранительная пластина сместилась, утилизируйте сменную кассету и замените
ее на новую. Не снимайте со сменной кассеты предохранительную пластину до тех пор,
пока не вставите кассету в инструмент.
•
Перед сведением браншей аппарата на тканях осмотрите поверхность новой сменной кассеты
со стороны выхода скобок. Если из сменной кассеты выступают цветные толкатели скобок,
сменную кассету следует заменить на другую.
•
Перед наложением скобочного шва убедитесь, что сшиваемая ткань расположена между
браншами ровно. Сборивание, натяжение или неравномерное распределение ткани может
привести к подтеканию, неполному гемостазу или разрыву механического шва.
•
При накладывании аппарата на выбранную область убедитесь в том, что между браншами
аппарата нет препятствий в виде клипс, стентов, проводников и пр. Прошивание при
наличии препятствия может привести к неполному рассечению тканей и/или неправильному
формированию механического скобочного шва.
•
Убедитесь в том, что не произошло случайного рассечения окружающих тканей.
•
Перед прошиванием убедитесь, что ограничитель тканей вошел в паз опорной бранши.
Если ограничитель тканей установлен некорректно, возможно неправильное формирование
скобочного шва, что приведет к подтеканию или несостоятельности механического шва.
•
Нельзя выполнять прошивание инструментом до тех пор, пока рычаг сведения браншей не
будет у рукоятки аппарата.
•
Для корректного выполнения прошивания необходимо полностью выжать рычаг прошивания
до его контакта со рычагом сведения браншей. Частичное прошивание не допускается.
•
После прошивания и размыкания рычага и перед извлечением инструмента убедитесь в том,
что разрез выполнен полностью.
•
Перед извлечением аппарата вручную задвиньте ограничитель тканей в корпус аппарата.
•
Проверьте механические швы на гемостаз и состоятельность шва. Если гемостаз не достигнут,
примите соответствующие меры для остановки кровотечения.
•
Изогнутый сшивающе-режущий аппарат Contour™ можно перезаряжать в рамках одного
оперативного вмешательства. Аппарат может быть перезаряжен до пяти раз для проведения,
в общей сложности, шести прошиваний одним аппаратом.
3
4
7
8
9
1
Pусский
ПРИМЕЧАНИЕ. Между этапами закрытия браншей и прошивания тканей рекомендуется
сделать паузу в течение 15 с, что может обеспечить более адекватную компрессию и позволит
сформировать более качественный механический шов.
Зафиксировав рукоятку и рычаг сведения браншей вместе, расположите все пальцы на рычаге
прошивания. Перед прошиванием убедитесь, что ограничитель тканей вошел в паз матрицы.
ПРИМЕЧАНИЕ. Перед прошиванием всегда необходимо проверять, полностью ли закрыт
инструмент.
ПРИМЕЧАНИЕ. Перед прошиванием убедитесь в том, что выбранные ткани зажаты между
закрытыми браншами аппарата. Если ограничитель тканей установлен некорректно, возможно
неправильное формирование скобочного шва, что может привести к подтеканию или
несостоятельности механического шва.
Внимание! При накладывании аппарата на выбранную область убедитесь в том, что между
браншами аппарата нет препятствий в виде клипс, стентов, проводников и пр. Прошивание
при наличии препятствия может привести к неполному рассечению тканей
и/или неправильному формированию механического скобочного шва.
Полностью завершите прошивающее движение, сомкнув рычаг прошивания до
соприкосновения с рычагом сведения браншей (принцип «пластик к пластику»).
Это будет означать завершение процесса выхода скобок и лезвия, и рассечение тканей
(рис. 5). При отпускании рычага прошивания он автоматически возвращается
в промежуточное положение, а рычаг сведения браншей остается в полностью закрытом
положении. Во избежание неправильного формирования скобок убедитесь в том, что во
время прошивания кнопка раскрытия браншей не нажата.
После прошивания раскройте бранши инструмента, надавив на рычаг сведения браншей,
и нажав большим пальцем на кнопку размыкания браншей. Для управляемого раскрытия
аппарата, удерживая нажатой кнопку раскрытия браншей, разожмите руку и отпустите рычаг
сведения браншей (рис. 6). Если толкатели скобок видны, то сменная кассета использована.
Если инструмент заблокировался с зажатыми в браншах тканями и не открывается нажатием
кнопки раскрытия браншей, аппарат можно открыть одновременным нажатием кнопки
раскрытия браншей и рычага сведения.
Внимание! После извлечения аппарата проверьте гемостаз или пневмостаз в области
скобочного шва и форму закрытых скобок. Незначительное кровотечение можно купировать
любыми адекватными методами.
Вручную задвиньте ограничитель. Убедитесь в корректном формировании механического
шва и разреза. Извлеките аппарат (рис. 7).
•
•
Инструменты или аппараты, контактирующие с биологическими жидкостями,
могут потребовать особого порядка утилизации в целях предотвращения биоконтаминации.
Данное устройство упаковано, стерилизовано, и предназначено только для одноразового
использования. Повторная стерилизация, повторная обработка и повторное использование
запрещены. Повторная стерилизация, повторная обработка и повторное использование могут
нарушить структурную целостность устройства и/или привести к его поломке и, как следствие,
к причинению вреда пациенту, возникновению заболеваний или летальному исходу.
Кроме того, повторная обработка или стерилизации одноразовых устройств может приводить
к риску контаминации и/или к инфицированию или перекрестному инфицированию пациента,
в частности, к переносу инфекционных заболеваний от пациента к пациенту. Контаминация
устройства может привести к причинению вреда, заболеванию или смерти пациента.
Форма поставки
Изогнутый сшивающе-режущий аппарат Contour™ поставляется в стерильном виде,
предварительно заряжен одной сменной кассетой и предназначен для использования
у одного пациента. После использования устройство подлежит утилизации.
Pусский
5
6
Sterilized by Irradiation.
Sterility Guaranteed Unless Package Opened or Damaged. Do Not Resterilize.
Stérilisé par irradiation.
Stérilité garantie si l’emballage n’a pas été ouvert ou endommagé.
Ne pas restériliser.
Strahlensterilisiert.
Nicht verwenden, wenn die Sterilverpackung geöffnet oder beschädigt ist.
Nicht resterilisieren.
Sterilizzato con radiazioni.
Sterilità garantita, a meno che la confezione non venga aperta o danneggiata.
Non risterilizzare.
Esterilizado por irradiação.
Esterilização garantida excepto se a embalagem estiver aberta ou danificada.
Não reesterilizar.
Estéril por radiación.
Esterilización garantizada mientras el envase esté íntegro. No reesterilizar.
Gesteriliseerd met straling.
Steriliteit gegarandeerd tenzij de verpakking is geopend of beschadigd. Niet
opnieuw steriliseren.
Steriliseret ved stråling.
Garanteret sterilt, med mindre pakken er åbnet eller beskadiget. Må ikke
gensteriliseres.
Steriloitu säteilyttämällä.
Tuote on steriili, kun pakkaus on avaamaton ja ehjä. Ei saa steriloida uudestaan.
Αποστειρωμένοι με ακτινοβολία.
Η στειρότητα είναι εγγυημένη εφόσον δεν ανοιχθεί η συσκευασία ή δεν
προκληθεί ζημιά σε αυτήν. Μην επαναποστειρώνετε.
Steriliserad med bestrålning.
Steriliteten garanteras under förutsättning att förpackningen inte är öppnad eller
skadad. Får ej omsteriliseras.
Urządzenie/sprzęt sterylizowane promieniowaniem.
Jałowość gwarantowana pod warunkiem, że opakowanie nie zostało otwarte lub
uszkodzone. Nie sterylizować ponownie.
Besugárzással sterilizálva.
A sterilitása addig garantálható, amíg ki nem nyitják, illetve meg nem sérül
a csomagolás. Tilos újra sterilizálni!
Sterilizace se provádí ozářením.
Sterilnost je zaručena, pokud balení není otevřené nebo poškozené. Nástroj
znovu nesterilizujte.
Sterilizované ožarovaním.
Sterilita je zaručená, ak nie je otvorený alebo poškodený obal. Neresterilizujte.
İrradyasyonla Sterilize Edilmiştir.
Ambalaj Açılmadığı veya Zarar Görmediği Sürece Sterilliği Garanti Edilir.
Yeniden Sterilize Etmeyin.
Стерилизовано облучением.
Стерильность гарантируется до тех пор, пока упаковка не вскрыта или не
повреждена. Повторная стерилизация запрещена.
See Instructions For Use
Voir notice d’utilisation
Bitte Gebrauchsanweisung beachten
Vedere le istruzioni per l’uso
Ver Instruções de Uso
Ver instrucciones de uso
Zie gebruiksaanwijzing
Se brugsvejledningen
Katso käyttöohjeet
Διαβάστε τις Οδηγίες Χρήσεως
Se bruksanvisning
Zobacz instrukcja użytkowania
Lásd a használati útmutatót
Prostudujte návod k použití
Prečítajte si návod na použitie
Se bruksanvisningen
Kullanma Talimatűna Bakűnűz
Se bruksanvisningen
См. раздел «Указания по применению»
Single Patient Use
À utiliser sur un seul patient
Einweg-Instrument, nur für den
Einsatz bei einem Patienten
Per l’uso su un singolo paziente
Para ser utilizado num único doente
Uso en un solo paciente
Voor gebruik bij één patiënt
Til anvendelse på én patient
Χρήση σε έναν μόνον ασθενή
Endast för en patients bruk
Do użytku u jednego pacjenta
Egyetlen betegnél használható fel
Nástroj je určený pouze pro jednoho pacienta
Určené iba pre jedného pacienta
Kun til bruk på én pasient
Tek Hastada Kullanűlabilir
Bare til engangsbruk
Только для применения с одним пациентом.
Lot
Nº de lot
Ch.-B.
Lotto
Nº- do lote
Nº- de lote
Lotnr.
Erän koodi
Αρ. παρτίδας
Batchnummer
Numer partii produkcyjnej
Tétel
Šarže
Šarža
Parti
Lot
Серия
Use Until Date
À utiliser avant
Verw. bis
Utilizzare entro
Validade
A utilizar antes de
Gebruik vóór
Holdbar til angivne dato
Käytettävä viimeistään
Χρησιμοποιείτε μέχρι την
Använd före
Koniec okresu przydatności do użytku
A feltüntetett dátumig használható fel
Použít do data
Použiteľné do
Brukes før-dato
Son Kullanma Tarihi
Срок годности
Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of
a physician.
Attention : aux États-Unis, selon la loi fédérale, ce produit est exclusivement vendu
sur prescription médicale.
Achtung: Laut Gesetz darf dieses Instrument in den USA nur an einen Mediziner oder
eine in seinem Auftrag handelnde Person verkauft werden.
Attenzione: la legge federale americana consente la vendita di questo dispositivo
solo dietro richiesta medica.
Atenção: A lei federal (dos Estados Unidos) só permite a venda deste dispositivo a
médicos ou sob receita destes.
Atención: la ley federal de EE.UU. impone que este producto sólo puede ser vendido
por un médico o bajo prescripción médica.
Waarschuwing: De Federale wetgeving (in de VS) eist dat dit apparaat uitsluitend
door of in opdracht van een arts wordt verkocht.
Forsigtig: I henhold til gældende lov må denne anordning kun sælges til eller bruges
af en læge.
Varoitus: Yhdysvaltain lain mukaan tämän tuotteen saa myydä vain lääkäri tai
lääkärin määräyksestä.
Προσοχή: Το ομοσπονδιακό δίκαιο των ΗΠΑ περιορίζει την πώληση του εργαλείου
αυτού μόνον από ιατρούς ή κατόπιν εντολής ιατρού.
Varning: Enligt amerikansk lag får detta instrument endast säljas till läkare eller på
läkares anmodan.
Przestroga: Prawo federalne (USA) zezwala na sprzedaż tego urządzenia wyłącznie
lekarzowi lub na jego zamówienie.
Figyelem! Az USA szövetségi törvényei értelmében az eszköz csak orvos
megrendelésére értékesíthető.
Upozornění: Podle federálních zákonů USA je prodej tohoto zařízení omezen na
prodej v lékárnách nebo na lékařský předpis.
Pozor: Podľa federálnych zákonov (v USA) sa toto zariadenie smie predávať iba
lekárom alebo na lekársky predpis.
Forsiktig: Ifølge amerikansk lovgivning kan dette utstyret kun selges av eller etter
forordning av en lege.
Dikkat: A.B.D. federal kanunlarűna göre bu cihaz sadece bir doktor tarafűndan veya
emriyle satűlabilir.
Внимание! Федеральный закон США разрешает продажу этого продукта
только врачам или по заказу врачей.
1
Unit Quantity
Quantité par unité
Anzahl pro Einheit
Quantità
Quantidade de
unidades
Cantidad unitaria
Dosering
Enhedsmængde
Yksikkömäärä
Ποσότητα μονάδας
Antal enheter
Ilość sztuk w opakowaniu
Egységek száma csomagonként
Počet jednotek v balení
Počet jednotiek v balení
Enhetsmengde
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Produttore
Fabricante
Fabricante
Fabrikant
Producent
Valmistaja
Κατασκευαστής
Tillverkare
Producent
Gyártó
Výrobce
Výrobca
Produsent
Üretici
Производитель
Authorized Representative in the European Community
Représentant autorisé dans la Communauté européenne
Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft
Rappresentante autorizzato per la Comunità Europea
Representante autorizado na Comunidade Europeia
Representante autorizado en la Comunidad Europea
Bevoegd vertegenwoordiger bij de Europese Gemeenschap
Autoriseret repræsentant i det europæiske fællesskab
Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Auktoriserad representant i Europeiska gemenskapen
Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej
Meghatalmazott képviselő az Európai Közösségben
Autorizovaný zástupce v Evropském společenství
Autorizovaný zástupca pre Európske spoločenstvo
Autorisert representant i Det europeiske fellesskap
Avrupa Topluluğunda Yetkili Temsilci
Уполномоченный представитель в Европейском сообществе
Authorized Representative in the USA
Représentant autorisé aux États-Unis
Bevollmächtigter in den USA
Distributore autorizzato per gli Stati Uniti d’America
Representante autorizado nos Estados Unidos da América
Representante autorizado en los EE.UU.
Bevoegd vertegenwoordiger in de Verenigde Staten
Autoriseret repræsentant i USA
Valtuutettu edustaja USA:ssa
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στις Η.Π.Α.
Auktoriserad representant i USA
Autoryzowany przedstawiciel na terenie USA
Meghatalmazott képviselő az Amerikai Egyesült Államokban
Autorizovaný zástupce v USA
Autorizovaný zástupca pre USA
Autorisert representant i USA
A.B.D.’de Yetkili Temsilci
Уполномоченный представитель в США
REF
CS40B, CS40G, CR40B, CR40G
Ethicon Endo-Surgery (Europe) GmbH Hummelsbuetteler
Steindamm 71
22851 Norderstedt
GERMANY
Johnson & Johnson AG
CH-8957 Spreitenbach
SWITZERLAND
ETHICON ENDO-SURGERY, INC.
Cincinnati, OH 45242-2839 USA
1-800-USE-ENDO
Rev. 2007-05
P40439P03
Download