CytoFuge 2 - westmedica.com

advertisement
CytoFuge2-ru.doc
ЦЕНТРИФУГА
ДЛЯ ПОДГОТОВКИ
ЦИТОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕПАРАТОВ
®
CytoFuge 2
Cytocentrifuge System
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
1
ОГЛАВЛЕНИЕ
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭТО РУКОВОДСТВО ................................................................................................................... 2
РАЗДЕЛ 1 – РАСПАКОВКА И УСТАНОВКА ..................................................................................................................... 3
Проверка упаковки ................................................................................................................. 3
Проверка содержимого .......................................................................................................... 3
Установка центрифуги CytoFuge 2........................................................................................ 3
Подключение питания............................................................................................................ 4
РАЗДЕЛ 2 – ОБЗОР СИСТЕМЫ ....................................................................................................................................... 5
Принцип и назначение использования................................................................................. 5
Символы и определения ....................................................................................................... 5
Звуковые сигналы .................................................................................................................. 6
Концентратор клеток и фильтр-концентратор ..................................................................... 7
РАЗДЕЛ 3 – ТРЕБОВАНИЯ К ПРОБАМ/ПОДГОТОВКА .................................................................................................. 8
Обзор....................................................................................................................................... 8
Объемы проб .......................................................................................................................... 8
Предварительная концентрация........................................................................................... 8
Разведение ............................................................................................................................. 8
РАЗДЕЛ 4 – РАБОЧИЕ ИНСТРУКЦИИ............................................................................................................................. 9
Краткие инструкции для начала работы .............................................................................. 9
Детальные инструкции........................................................................................................... 9
РАЗДЕЛ 5 – ОБСЛУЖИВАНИЕ ....................................................................................................................................... 12
Обзор..................................................................................................................................... 12
Очистка ................................................................................................................................. 12
Проверка скорости ротора................................................................................................... 12
Обслуживание ...................................................................................................................... 12
Разрешение проблем........................................................................................................... 13
ПРИЛОЖЕНИЕ................................................................................................................................................................. 14
Приложение A – Характеристики ........................................................................................ 14
Гарантии StatSpin ................................................................................................................. 15
Ограничения ответственности ............................................................................................ 15
Указания по применению CytoFuge #1 ............................................................................... 17
Подготовка препаратов мазков крови для исследования лейкоцитов .......................... 17
Указания по применению CytoFuge #2 ............................................................................... 19
Иммобилизация клеток из СМЖ (спинномозговой жидкости) ........................................ 19
Указания по применению CytoFuge #3 ............................................................................... 20
Иммобилизация клеток на слайдах, обработанных поли-L-лизином ............................ 20
Указания по применению CytoFuge #4 ............................................................................... 21
Использование концентраторов как окрашивающей камеры в методах ELISA............ 21
Фильтр-концентратор (Filter Concentrator FF01) ................................................................ 22
Model Number M801-22
Product Number CF02 – CytoFuge 2 for 100-240 VAC, 50/60 Hz
For in vitro diagnostic use
StatSpin and CytoFuge are registered trademarks of StatSpin Inc., a Subsidiary of IRIS International, Inc.
2
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭТО РУКОВОДСТВО
Это Руководство вместе с информацией, содержащейся на символах прибора и инструкциях, вложенных в упаковку, обеспечивает полной информацией, необходимой для работы и
обслуживания центрифуги CytoFuge®2. Примечания, выделенные курсивом, содержат важную информацию. Если информация требует специального внимания, символ предупреждения появляется радом с текстом, выделенным курсивом.
Пожалуйста, уделите внимание и следуйте указаниям и символам, также как и стандартной лабораторной практике в соответствии со своими возможностями и местными регулирующими правилами. Таблица ниже содержит список всех пометок CAUTION / WARNING
ВНИМАНИЕ / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ для CytoFuge 2.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Установка в Северной Америке: Используйте только
прилагаемый к прибору сетевой адаптер. Использование других сетевых
адаптер или трансформаторов может повредить электронику CytoFuge 2 и
ведет к потере гарантии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – За пределами Северной Америки: Не используйте прилагаемый сетевой кабель. Используйте сетевой кабель 1.0 A или выше, соответствующий IEC320/CEE22 с контактами, подходящими для используемой сетевой розетки.
ВНИМАНИЕ – Отключение замка крышки предназначено только для использования в исключительных случаях. Если устройство используется неправильно, безопасность может не обеспечиваться.
ВНИМАНИЕ – Будьте осторожны при замене ротора. Убедитесь, что два
фиксирующих штырька находятся в соответствующих отверстиях ротора.
Не прилагайте чрезмерных усилий к фиксирующей гайке. Осуществляйте
такую замену на плоской поверхности «лицом вверх».
ВНИМАНИЕ – НИКОГДА не используйте какие-либо инструменты для закручивания гайки ротора или гайки крышки.
ВНИМАНИЕ – Добавление избыточного количества жидкости (переполнение)
в клеточный и фильтр-концентратор (Cell or Filter Concentrator) будет вести
к разбрызгиванию жидкости при центрифугировании.
ВНИМАНИЕ – НИКОГДА не работайте с CytoFuge 2 без установленной крышки ротора.
ВНИМАНИЕ – Отключите CytoFuge 2 от сетевой розетки перед выполнением обслуживания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – НЕ выдерживайте CytoFuge 2 и ротор в среде сильных
или концентрированных кислот, оснований, эфиров, ароматических и галогенизированных углеводородов, кетонов или сильных окисляющих агентов.
ВНИМАНИЕ – НЕ разбрызгивайте внутри центрифуги и не смачивайте наружные поверхности детергентами или гипохлоритом. Избыток жидкости
может вести к повреждению электроники, проблемы, вызванные такими причинами не покрываются гарантией.
ВНИМАНИЕ – Универсальное предупреждение должно выполняться для всех
проб, независимо от того, известно ли, что проба содержит инфекционный
агент. (Смотрите литературу)
Пожалуйста, используйте системы и реагенты, как предназначено. Неправильное использование системы цитоцентрифуги CytoFuge 2 или реагентов может быть причиной повреждения системы, неточных результатов, или вести к потере гарантии.
Система цитоцентрифуги CytoFuge 2 Cytocentrifuge System, соответствующие компоненты и
реагенты, защищены патентом U.S. Patent Nos. 5,4 80, 484 & 5, 679, 154.
3
РАЗДЕЛ 1 – РАСПАКОВКА И УСТАНОВКА
Проверка упаковки
Центрифуга CytoFuge 2 и ее аксессуары отправляются в одной коробке. Если цитоцентрифуга или ее аксессуары пострадали при транспортировке, пожалуйста, информируйте перевозчика немедленно.
ПРИМЕЧАНИЕ: Сохраните коробку и упаковочные компоненты на случай, если потребуется пересылать центрифугу для ремонта.
Проверка содержимого
Содержимое упаковки:
Цитоцентрифуга CytoFuge
(модель M801-22) – 1 шт.
2 One CytoFuge 2 cytocentrifuge (Model
No. M801-22)
Универсальный сетевой адап- One Universal Switching Power Supply
тер (продукт No. 01-3553-001, (Product No. 01-3553-001, APS Model
APS модель AD-744-1240) – 1 No. AD-744-1240)
шт.
Сетевой кабель (только для ис- One grounded line cord (for North
пользования в Северной Амери- American use only)
ке) – 1 шт.
Руководство Пользователя – 1 One Operator’s Manual
шт.
Коробка с аксессуарами – 1 шт.
One Accessory Carton
Содержимое коробки с аксес- The Accessory Carton consists of:
суарами:
Номер продукта
3-луночные концентраторы кле- 3-well Cell Concentrators and 3-well
ток и 3-луночные прокладки, gaskets, package of 4 each
упаковка 4 шт.
CC03
1-луночные концентраторы кле- 1-well Cell Concentrators and 1-well
ток и 1-луночные прокладки, gaskets, package of 4 each
упаковка 4 шт.
CC01
Стальные клипсы для концен- Stainless Steel Clips for Cell Concentraтраторов клеток, упаковка 8 шт.
tors, package of 8 each
CLIP
Backing Plates для концентрато- Backing Plates for Cell Concentrators,
ров клеток, упаковка 4 шт.
package of 4 each
BP01
Фильтр-концентраторы, 2 пакета Filter Concentrators, 2 bags of 4 each
по 4 шт.
FF01
Стальные клипсы для фильтр- Stainless Steel Clips for Filter Concenконцентраторов, упаковка 4 шт.
trators, package of 4 each
FFCL
Установка центрифуги CytoFuge 2
1. Поместите цитоцентрифугу CytoFuge 2 на плоскую рабочую поверхность, подходящую
для лабораторного оборудования.
2. Оставьте вокруг центрифуги свободное пространство около 300 мм для безопасности и
адекватной вентиляции.
3. Устанавливайте CytoFuge 2 в месте вдали от прямого солнечного света и источников тепла или холода. (Смотрите Приложение A для спецификаций.)
4
Подключение питания
Подключите адаптер в настенную розетку с заземлением, с соответствующими напряжением и частотой, обозначенным на адаптере. При подключении питания прозвучат два гудка, и
замок крышки откроется. Для полного выключения центрифуги отсоедините шнур питания от
разъема на задней панели.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Установка в Северной Америке: Используйте только прилагаемый к прибору сетевой адаптер. Использование других сетевых адаптер или
трансформаторов может повредить электронику CytoFuge 2 и ведет к потере
гарантии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – За пределами Северной Америки: Не используйте прилагаемый сетевой кабель. Используйте сетевой кабель 1.0 A или выше, соответствующий IEC320/CEE22 с контактами, подходящими для используемой сетевой
розетки.
5
РАЗДЕЛ 2 – ОБЗОР СИСТЕМЫ
Принцип и назначение использования
IVD
Для диагностики in vitro при концентрировании клеток на микроскопические слайды.
Центрифуга CytoFuge 2 – это управляемая микропроцессором система для подготовки клеток, которая использует центробежное ускорение для нанесения клеток на микроскопические слайды. Пробы центрифугируются в одноразовых или многоразовых камерах с силиконовыми прокладками (Концентратор клеток – Cell Concentrators), или в одноразовых камерах
(Фильтр-концентратор – Filter Concentrators), которые включают фильтрующий материал для
абсорбции и захвата суспензии жидкости при центрифугировании.
Ротор на 4 позиции с прозрачной крышкой прилагается как стандартный компонент. Система
разработана для работы на столе в лаборатории или, если обрабатываются потенциально
биологически опасные материалы, в ламинарном шкафу или боксе. Система блокировки
крышки предупреждает работу, пока крышка центрифуги полностью не защелкнута, и предупреждает доступ к крутящимся частям, пока ротор полностью не остановится. Могут быть
выбраны скорость от 600 до 4400 об./мин и время цикла от 2 до 30 минут. Автоматический
контроль ускорения и выключения обеспечивают защиту деликатных проб.
Символы и определения
•
REF
Кнопка Старт (Start)
Кнопка Start запускает цикл с установленными
временем и скоростью.
ПРИМЕЧАНИЕ: CytoFuge 2 не имеет выключателя и обычно остается подключенной и
включенной.
Кнопка Стоп/ Открыть
(Stop/open)
Кнопка stop/open прерывает цикл и останавливает центрифугирование. Эта кнопка также
может быть использована для открытия
крышки.
Индикатор питания
Зеленый индикатор, обозначающий наличие
питания, когда CytoFuge 2 подсоединена к источнику питания.
Открыть крышку
Расположен ниже кнопки stop/open на передней панели прибора
Выбор времени
Доступные установки времени: 2, 4, 6, 8, 10, и
30 минут
Выбор скорости
Доступные установки скорости: 600, 700, 850,
1000, 1300, 1600, 2200, и 4400 об./мин
Вход питания
Вход для источника постоянного тока (DC),
напряжение: 24 В, 1,7А
Продукт/Референсный Обозначает номер по каталогу продукта Staномер
tSpin
Внимание
Формулировка
Внимание/Предупреждение,
внимательно прочтите инструкцию.
Ограничение температуры
Обозначает требование хранить в указанном
диапазоне температуры.
Не использовать повторно
Обозначает, что продукт может быть использован только один раз.
6
EC Representative
Представительство в
ЕС
IVD
Для
in vitro
Авторизованное представительство в Европейском Сообществе.
диагностики Означает использование только для диагностики in vitro.
Non sterile
Не стерильно
Означает, что продукт не стерилен.
LOT
Номер партии
Обозначает номер партии продукта.
SN
Serial Number
Серийный номер
Обозначает серийный номер продукта.
Use by
Использовать до
Обозначает срок годности продукта.
Смотрите инструкцию
Смотрите Руководство пользователя или
вложенную инструкцию для большей информации.
Звуковые сигналы
Звуковые сигналы при нормальной работе
Звук
Значение
2 средних гудка
Звук при включении; готовность прибора
3 коротких гудка
Цикл завершен по заданным рабочим параметрам.
Чириканье
Команда микропроцессора для начала или
остановки.
Звуковые сигналы при проблемах
1 долгий гудок вслед за: 1 коротким гуд- Ротор не может достичь заданных оборотов в
ком
установленное время.
1 долгий гудок вслед за: 2 короткими гудКрышка открыта во время работы.
ками
Внутренняя температура превышает 60°C
1 долгий гудок вслед за: 3 короткими гуд(прибор не будет включаться, пока внутренками
няя температура не упадет ниже 52°C).
1 долгий гудок вслед за: 4 короткими гуд- Недостаточное
ками
оборотов.
питание
для
поддержания
1 долгий гудок вслед за: 5 короткими гуд- Обнаружено прерывание вследствие превыками
шения напряжения.
7
Концентратор клеток и фильтр-концентратор
Для использования с CytoFuge 2 доступны различные устройства для концентрации клеток.
Смотрите вложенные инструкции для фильтр-концентраторов (для многоразовых и одноразовых) и для концентраторов клеток (многоразовых и одноразовых) для дополнительной
информации.
Рисунок 1. Концентратор клеток, 3-камерный
Рисунок 2. Фильтр-концентратор (одноразовый).
8
РАЗДЕЛ 3 – ТРЕБОВАНИЯ К ПРОБАМ/ПОДГОТОВКА
Обзор
Приблизительная концентрация клеток в пробе должна быть определена перед подготовкой
препарата на CytoFuge 2. Пробы, содержащие клетки в концентрации выше оптимальной,
будут давать слайды с клетками, расположенными слишком близко или перекрывающими
друг друга. Пробы, содержащие слишком низкие концентрации клеток, будут давать такие
препараты, в которых клетки трудно найти, подсчитать или исследовать. Далее следуют
общие указания для концентраций проб со средним диаметром клетки 10 мкм:
Концентрация пробы
Рекомендации
500 – 1500 клеток/мкл*
Используйте оптимальный объем пробы
Менее 500 клеток/мкл
Предварительно сконцентрируйте пробы
Более 1500 клеток/мкл
Разведите пробы
*) В пробах с известным низким количеством клеток (например, СМЖ), 50-100 клеток/мкл, будут давать приемлемые результаты.
ВНИМАНИЕ – Универсальные правила должны соблюдаться для всех проб, относительно которых известно, что они могут содержать инфекционные агенты.
(Смотрите литературу).
Объемы проб
Используйте следующие указания по объемам проб для каждого концентратора CytoFuge 2:
Диапазон
Диапазон
максимальных объемов
оптимальных объемов
Фильтр-концентратор
50 – 500 мкл
100 – 400 мкл
1-луночный концентратор клеток
300 – 1600 мкл
400 – 800 мкл
3-луночный концентратор клеток
50 – 400 мкл
100 – 200 мкл
Предварительная концентрация
Для лучших результатов пробы с низким содержанием клеток должны быть предварительно
сконцентрированы. К примеру, если в исходной пробе содержится около 100 клеток/мкл,
предварительная концентрация в 10x будет обеспечивать 1,000 клеток/мкл, которая рекомендуется для CytoFuge 2.
Для предварительной концентрации проб:
1. Перенесите 10 мл пробы в коническую полипропиленовую центрифужную пробирку.
2. Центрифугируйте пробы при 1000-1500 xg 10-15 минут в обычной центрифуге.
3. Удалите 9 мл надосадочной жидкости (супернатанта) свободной от клеток.
4. Перемешайте осадок клеток с оставшимся супернатантом вращением или переворачиванием пробирки.
5. Пипетируйте соответствующий объем концентрированных проб в концентраторы CytoFuge.
Разведение
Для лучших результатов разведите пробы с очень высоким содержанием клеток. Для большинства применений в качестве разбавителя могут использоваться по одной капле забуференный солевой раствор, или стандартная среда для культуры тканей (например, сбалансированный солевой раствор Geys), или две капли бычьего сывороточного альбумина (БСА),
которые способствуют адгезии клеток на микроскопическом слайде.
9
РАЗДЕЛ 4 – РАБОЧИЕ ИНСТРУКЦИИ
Краткие инструкции для начала работы
Дополнительная информация относительно каждой инструкции может быть найдена в следующих разделах.
1. Соберите нужное количество концентраторов.
2. Установите концентраторы в ротор, учитывая балансировку. (Для баланса может
быть использован пустой концентратор.)
3. Добавьте в концентраторы пробы.
4. Прикрутите крышку ротора.
5. Закройте и защелкните крышку.
6. Установите время и скорость.
7. Нажмите кнопку Start.
При завершении времени цикла ротор останавливается; звучит три звуковых сигнала;
и механизм блокировки замка освобождается. Замок крышки может быть затем отжат
для открытия.
8. Отверните крышку ротора.
9. Выньте концентраторы.
10. Аспирируйте жидкость. (Только для концентраторов клеток).
11. Разберите концентраторы.
12. Накройте слайды для дальнейшей обработки.
ПРИМЕЧАНИЕ: CytoFuge 2 не имеет выключателя и обычно остается подключенной и включенной.
Детальные инструкции
Открытие и закрытие крышки
Система имеет работающий под управлением электроники механизм блокировки замка
крышки для предотвращения работы, пока крышка полностью не закрыта и не защелкнута,
что предупреждает возможность открытия крышки, когда ротор вращается. Рабочий цикл
может быть запущен только, когда крышка полностью закрыта и защелкнута на замок.
Система также оснащена работающим вручную замком, который удерживает крышку и после завершения вращения. Замок автоматически освобождается при завершении рабочего
цикла или при нажатии кнопки Stop/Open (Стоп/Открыть). Нажмите черную часть защелки
замка для открытия крышки.
Отключение замка крышки
Работающий под управлением электроники механизм замка крышки может быть освобожден
вручную нажатием вставления выпрямленного конца большой бумажной скрепки или похожего предмета в маленькое отверстие между двумя кнопками на панели замка крышки (спереди прибора). Надавите вручную на рычаг замка внутрь примерно на 1 дюйм (25 мм) для
освобождения механизма блокировки, если кнопка Stop/Open не освобождает крышку.
ВНИМАНИЕ – Отключение замка крышки предназначено только для использования
в исключительных случаях. Если устройство используется неправильно, безопасность может не обеспечиваться.
10
Доступ к ротору
Для доступа к ротору нужно снять его крышку поворотом рифленой гайки3 (гайка крышки)
против часовой стрелки, придерживая сам ротор, чтобы он не вращался. (Смотрите
Рисунок 1).
6. Ротор
7. Прокладка внутренней вставки
8. Внутренняя вставка CytoFuge
9. Мотор
10. Держатель ротора
11. Фиксирующие штырьки для ротора
Рисунок 3. Разрез центрифуги CytoFuge 2 показывает внутреннюю вставку и ротор с
обозначениями и размещением частей. Ротор имеет 4 позиции, что позволяет центрифугировать два или четыре концентратора.
Снятие ротора
1. Придерживая ротор 6 одной рукой, снимите крышку ротора 5.
2. Снимите трех-дольчатую гайку 2 поворотом ее против часовой стрелки.
3. Выньте ротор 6, поднимая его прямо вверх из центрифуги.
Замена ротора
1. Установите ротор 6 на два фиксирующих штырька, совместив с соответствующими
отверстиями.
2. Зафиксируйте ротор прижимной гайкой 2 поворотом ее по часовой стрелке.
3. Установите крышку ротора5 на место.
1.
2.
3.
4.
Прокладка ротора
Прижимная гайка ротора (3-дольчатая)
Гайка крышки
Концентратор клеток – Cell Concentrator
(показан в исходной позиции)
5. Крышка ротора
ВНИМАНИЕ – Будьте осторожны при замене ротора. Убедитесь, что два фиксирующих штырька находятся в соответствующих отверстиях ротора. Не прилагайте чрезмерных усилий к фиксирующей гайке. Осуществляйте такую замену на
плоской поверхности «лицом вверх».
ВНИМАНИЕ – НИКОГДА не используйте какие-либо инструменты для закручивания гайки ротора или гайки крышки.
Добавление пробы в концентратор клеток и фильтр- концентратор
Установите собранные концентраторы клеток и фильтр-концентраторы в ротор CytoFuge перед добавлением проб. Выполните обработку насколько возможно быстро после добавления проб для предупреждения оседания клеток.
11
Медленно добавляйте пробу на дно воронки устройства. Избегайте попадания капель на
стенки воронки. Избегайте контакта материала фильтра или микроскопического слайда с
пробой во время процесса добавления пробы. Не переполняйте устройство.
ПРИМЕЧАНИЕ: При правильной установке концентратора, когда он в исходной позиции, жидкость не будет контактировать со слайдом. При первых нескольких поворотах концентраторы переходят в вертикальную позицию, (при этом отмечается щелчок), что приводит жидкость в контакт с микроскопическим слайдом.
Концентраторы остаются в вертикальном положении почти до остановки, в
этот момент они смещаются назад в исходную позицию.
ВНИМАНИЕ – Добавление избыточного количества жидкости (переполнение) в
клеточный и фильтр-концентратор (Cell или Filter Concentrator) будет вести к
разбрызгиванию жидкости при центрифугировании.
Центрифугирование проб
ВНИМАНИЕ – Никогда не работайте с CytoFuge 2 без установленной крышки ротора5.
1.
2.
3.
4.
Привинтите крышку ротора 5.
Закройте и защелкните крышку центрифуги.
Установите время и скорость (Смотрите Таблицу 1).
Нажмите кнопку Start – Старт.
Таблица 1: Установки скорости и времени CytoFuge 2. Рабочие параметры CytoFuge 2 в целом зависят от размера и удельной плотности клеток для концентрации на микроскопическом слайде. Пользователь должен поэкспериментировать с различными установками для
достижения оптимальных характеристик для специфических применений. Ниже даны общие
указания:
Применение
Диапазон скорости, об./мин
Диапазон времени, мин
Цитология
600 – 1000
2–4
Гематология
1000 – 2200
4–8
Микробиология
1600 – 4400
4 – 10
Для чувствительных клеток уменьшайте скорость.
Для жидких препаратов уменьшайте время.
Для мелких частиц (например, бактерий) увеличивайте скорость и время.
12
РАЗДЕЛ 5 – ОБСЛУЖИВАНИЕ
Обзор
Компания StatSpin рекомендует пользователям проводить периодические инспекции и предупредительное обслуживание всех приборов StatSpin. Свяжитесь с сервисным отделом
StatSpin или дистрибьютором, если прибор не функционирует правильным образом.
ВНИМАНИЕ – Отключите CytoFuge 2 от сетевой розетки перед выполнением обслуживания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – НЕ выдерживайте CytoFuge 2 и ротор в среде сильных или
концентрированных кислот, оснований, эфиров, ароматических и галогенизированных углеводородов, кетонов или сильных окисляющих агентов.
Очистка
Очищайте наружные поверхности и панель управления центрифуги влажной ветошью и мягкими детергентами. Очищайте внутренние поверхности или внутреннюю вставку мягкими
детергентами и, если необходимо, – дезинфектантами, протирая поверхности ветошью,
смоченной 70% спиртом или 10% гипохлоритом натрия.
ВНИМАНИЕ – Не разбрызгивайте на внутренние поверхности или вставку детергенты или гипохлорит. Избыток жидкости будет повреждать электронику, возникшие
при этом проблемы не покрываются гарантией.
Проверка скорости ротора
Точность скорости вращения (+5%) может быть проверена с помощью фотоэлектрического
тахометра, доступного из различных источников. Если в центрифуге CytoFuge 2 не достигается рабочая скорость +5%, свяжитесь с сервисным отделом дистрибьютора StatSpin.
Обслуживание
В центрифуге нет обслуживаемых пользователем частей. По всему сервису обращайтесь к
квалифицированному сервисному персоналу.
Обратитесь к разделу «Гарантии StatSpin» для дополнительных указаний. Убедитесь, что
заполнили и отправили гарантийную карточку (Warranty Card), как указано.
Обеззараживание перед возвращением для обслуживания
Любые приборы или аксессуары, содержащие остатки крови и/или другие биологические или
химические отложения должны быть очищены перед отправкой производителю /дилеру для
обслуживания. Такое обеззараживание требуется Федеральным Законом (Статьи 48 и 49
Федеральных Положений) и соответствует Правилам по обращению с биологически опасными отходами Управления по охране окружающей среды. Персонал StatSpin или дистрибьютора не может выполнять такое обеззараживание.
13
Разрешение проблем
Нет питания
↓
Надежно ли подключен сетевой
адаптер к сетевой розетке?
→ НЕТ→
Подключите адаптер к сетевой
розетке.
→ НЕТ→
Попробуйте другую сетевую
розетку.
→ НЕТ→
Подключите коннектор адаптера
к центрифуге
→ НЕТ→
Полностью закройте крышку.
→ НЕТ→
Продавите прокладку по всей
длине, чтобы вставить ее
полностью в свой паз.
↓
ДА
↓
Проверьте сетевую розетку: подается
ли на нее напряжение?
↓
Надежно ли подключен коннектор
сетевого адаптера к разъему на задней
панели центрифуги?
↓
ДА
↓
Свяжитесь со StatSpin или
авторизованной сервисной службой.
Центрифуга не вращается
↓
Полностью ли закрыта и защелкнута
крышка и ее нельзя открыть вручную?
↓
ДА
↓
Свяжитесь со StatSpin или
авторизованной сервисной службой.
Крышка не открывается в конце цикла
↓
Полностью ли вставлена прокладка
внутренней вставки?
↓
ДА
↓
Свяжитесь со StatSpin или
авторизованной сервисной службой.
14
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение A – Характеристики
Кат. номер продукта
CF02
Модель
M801-22
Скорости и ускорения
600 об./мин / 20 xg
700 об./мин / 27 xg
850 об./мин / 40 xg
1000 об./мин / 55 xg
1300 об./мин / 93 xg
1600 об./мин / 140 xg
2200 об./мин / 265 xg
4400 об./мин / 1060 xg
Время циклов
2, 4, 6, 8, 10, и 30 минут
Электропитание
24 Вольт, DC, 1.7 А. Сетевой адаптер 100-240 В AC, 50/60 Гц
Измерения
Диаметр 6.8”/ 16,3 см
Высота 5.3”/12,0 см
Вес 4.75 фунтов / 2,5 кг
Условия работы
Использование внутри помещения.
Высота над уровнем моря до 2000м.
Температура +5°С – + 40°С.
Максимальная относительная влажность 80% при температуре
до 31°С, снижение линейности 50% при 40°С.
Колебания напряжения питания не должны превышать ±10% от
номинального.
Устойчивость к резким подъемам электрического напряжения
соответствует установочной категории II.
Соглашение о загрязнении 2 (Pollution degree 2).
Литература
1. NCCLS. “Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved
Guideline-Second Edition.” NCCLS document M29-A2 [ISBN 1-56238-453-8]. NCCLS, 940
West Valley Rd, Suite 1400, Wayne, Pennsylvania 19087-1898 USA, 2001.
2. CDC. Recommendations for prevention of HIV transmission in health care settings. MMWR
(Suppl. No. 2S):2S-18S, 1987.
3. CDC. Updated: US Public Health Service Guidelines for the Management of Occupational Exposures to HBV, HCV и HIV и Recommendations for Post Exposure Prophylaxis. Appendix A
и B. MMWR 50 (RR-11): 1-42, June 29, 2001.
15
Гарантии StatSpin
StatSpin, Inc., входящая в IRIS International, Inc., гарантирует отсутствие дефектов материалов и/или производства, при нормальном использовании и обслуживании центрифуги, на период двенадцать (12) месяцев с даты установки, при условии, что покупатель
заполнил и отправил в StatSpin гарантийную регистрационную карточку (Warranty Registration Card). StatSpin будет по своему усмотрению ремонтировать или заменять прибор,
обеспеченный этой гарантией, при возврате его на StatSpin с предоплаченной отправкой. Ремонтированный или замененный прибор по этой гарантии будет иметь только
оставшуюся часть оригинальной гарантии, и ремонт не прерывает и не пролонгирует
эту гарантию. По поводу условий гарантии вне Соединенных Штатов свяжитесь с авторизованным дистрибьютором StatSpin.
Гарантии StatSpin не распространяются на какой-либо прибор, поврежденный при неправильном использовании, небрежности, несчастном случае или в результате неавторизованного ремонта, изменении или неправильной установки.
StatSpin не предоставляет гарантий сверх того, что указано здесь. Эти гарантии даны
совершенно определенно вместо всех других гарантий, высказанных или предполагаемых. Покупатель согласен, что нет гарантий годности для продажи или соответствия
любым предназначенным целям, и что нет других исправлений или гарантий, высказанных или предполагаемых, которые расширяли бы их сверх описанного в начале этого
соглашения. Нет агентов или сотрудников StatSpin, авторизованных расширить
гарантии или способных обеспечить ответственность StatSpin сверх того, что указано
выше. Эта гарантия распространяется только на оригинального покупателя.
Ограничения ответственности
StatSpin не несет ответственности за любые потери использования, дохода или ожидаемой прибыли, или за любые последствия или случайные повреждения при продаже или
использовании продукта. Покупатель будет считаться ответственным за отдельные
или все дефекты, потери или повреждения, произошедшие при использовании или неправильном использовании прибора StatSpin покупателем, его сотрудниками или другими лицами, принявшими прибор или другие предметы.
16
A Subsidiary of IRIS International, Inc.
StatSpin, Inc.
85 Morse St.,
Norwood, MA 02062 USA
www.statspin.com
www.statspin.ru
mdi Europa GmbH
D-30163 Hanover Germany
Made in USA
Phone: 800-782-8774
781-551-0100
Fax: 781-551-0036
17
Указания по применению CytoFuge #1
Подготовка препаратов мазков крови для исследования лейкоцитов
Назначение
Для подготовки единообразных препаратов лейкоцитов, подходящих для
окрашивания и анализа.
Требуемые материалы:
ƒ CytoFuge и 3-камерные концентраторы клеток (cell concentrators).
ƒ Пластиковые гематокритные капилляры SafeCrit, чистые.
ƒ Гематокритная центрифуга, подставка с мастикой для закупоривания капилляров.
ƒ Отсекатель капилляров или нож с бритвенным лезвием.
ƒ Микроскопические слайды – высокого качества.
ƒ Физраствор или фосфатно-солевой буфер (ФСБ): 0.01M фосфатный буфер, 0.14M
NaCl, pH 7.3
ƒ 30% раствор бычьего сывороточного альбумина (БСА) – Gamma Biologicals.
ƒ Пластиковые полистироловые пробирки 12 x 75 мм.
ƒ Дозаторы с изменяемым объемом с наконечниками.
ƒ Пластиковые пипетки для переноса с тонким наконечником – (StatSpin No. PF35).
ƒ Обычно не требуется для большинства применений – вакуумный аспиратор StatSpin
microSIP.
Процедура:
1. Наполните, закупорьте и центрифугируйте (как для гематокрита) капилляры SafeCrit. Используйте чистые капилляры для цельной крови, собранной в вакуумные пробирки с
EDTA (ЭДТА или трилон Б).
2. Изолируйте светлый слой лейкоцитов, просто разрезав капилляр SafeCrit выше или ниже; не больше чем на 2 мм выше или ниже плазмы и границы раздела с эритроцитами.
Используйте отсекатель капилляров (например, щипчики для ногтей) или надрежьте капилляр поворотом на твердой поверхности острым лезвием. Капилляр может быть затем
разделен точно по надрезу.
3. Поместите отрезок со слоем лейкоцитов и 200 мкл физраствора в 12x75 мм пробирку.
Осторожно встряхивайте для вымывания клеток. Для лучшего ресуспендирования клеток
можно использовать небольшую пипетку, осторожно аспирируя и диспенсируя смесь.
4. Далее разведите суспензию лейкоцитов according концентрации клеток. Разводите физраствором или фосфатно-солевым буфером (ФСБ), содержащим БСА (30 мкл 30% БСА
на 600 мкл буфера). БСА лучше подходит для максимальной адгезии клеток на слайде.
Примеры: Для концентрации лейкоцитов (WBC) 1.0 x 103
добавьте шесть (6) капель (примерно 90 мкл) к 0,6 мл физраствора или
солевого буфера, содержащего БСА.
Для очень низкой концентрации лейкоцитов, такой как 0.1 x 103, добавьте
180 мкл суспензии в 0,6 мл БСА-солевого буфера.
5. Соберите 3-камерный концентратор клеток с использованием высококачественных предварительно очищенных слайдов. Слайды можно обрабатывать диаминосиланом или поли-L-лизином.
6. Добавьте 200 мкл разведенной клеточной суспензии. Использование меньшего объема
может приводить к неравномерному распределению клеток.
7. В конце цикла выньте концентраторы клеток, когда они вернутся в исходную позицию.
Удалите всю остаточную жидкость пипеткой с тонким наконечником или дозатором. Вакуумный аспиратор microSIP более удобен для этого. Удаляйте жидкость из поддона, а
также и вокруг вкладыша.
18
8. Разберите концентратор и полностью высушите его на воздухе.
9. Фиксируйте и окрашивайте слайды по вашим стандартным лабораторным процедурам.
Дополнительные указания
StatSpin microSIP (вакуумная аспирационная минисистема) обеспечивает более удобный
метод для удаления надосадочной жидкости из 3-камерных или 1-камерных клеточных концентраторов клеток.
Одноразовые пипетки для переноса с тонким наконечником (такие как, StatSpin No. PF35)
также обеспечивают удаление надосадочной жидкости.
Просмотрите Руководство Пользователя CytoFuge.
Для некоторых процедур требуется использование слайдов с подготовленной поверхностью,
например, таких как слайды, обработанные диаминосиланом (слайды CMS “plus” #310-116)
или поли-L-лизином, доступные из многих источников. Для всех процедур предпочтительнее
использование подготовленных слайдов.
Метод, помогающий найти зону осажденных клеток на слайде: после полного сбора концентраторов обоих типов обведите зону отложения клеток восковым карандашом или маркером
по стеклу на обратной стороне слайда. Выбор маркера будет зависеть от того, не будет ли
он смываться при процедуре окраски.
Используйте отверстие на задней стороне устройства, как направляющую для обвода зоны
отложения клеток.
Убедитесь, что удаляется вся остаточная жидкость из поддона и вокруг силиконового вкладыша.
19
Указания по применению CytoFuge #2
Иммобилизация клеток из СМЖ (спинномозговой жидкости)
Назначение
Для подготовки единообразных препаратов клеток из спинномозговой жидкости (СМЖ), подходящих для окрашивания и анализа.
Требуемые материалы:
CytoFuge и 3-камерные и/или 1-камерные концентраторы клеток.
Микроскопические слайды – высокого качества.
30% раствор бычьего сывороточного альбумина (БСА) – Gamma Biologicals.
Пластиковые пипетки для переноса с тонким наконечником – (StatSpin No. PF35).
Обычно не требуется для большинства применений – вакуумный аспиратор StatSpin
microSIP.
Процедура:
1. Соберите концентратор клеток, следую инструкциям Руководства пользователя.
2. Обведите зону осаждения клеток восковым карандашом или маркером по стеклу на обратной стороне слайда, используя отверстие на задней стороне устройства, как направляющую.
3. Добавление раствора 30% БСА: 30 мкл дозатором или две маленькие капли одноразовой пластиковой пипеткой с тонким наконечником (например, StatSpin No. PF35). Добавляйте в каждую используемую камеру 3-луночного концентратора. Для концентратора с
одиночной камерой добавляйте 90 мкл или 6 капель пластиковой пипеткой.
4. Наносите раствор БСА так, чтобы закрыть поверхность слайда. Роль раствора БСА:
обеспечение стабильности клеток и адгезии их на слайде.
5. Добавляйте пробу в sump концентратора клеток, когда он находится в исходной позиции.
Для жидкостей с содержанием клеток 10-100/мкл, 200 мкл пробы будет давать приемлемое распределение клеток. Для проб с с содержанием клеток более 100/мкл пропорционально уменьшите объем или разведите их.
Примечание: Для проб с содержанием клеток менее 10/мкл могут быть центрифугированы большие объемы пробы, надосадочная жидкость аспирирована, камера вновь наполнена дополнительной жидкость и вновь центрифугирована для повышения количества
осажденных клеток.
Примечание: 3-камерные и/или 1-камерные концентраторы клеток вмещают 450 мкл и
1,8 мл соответственно, эти объемы жидкостей будут контактировать со слайдом перед
выведением его в рабочую позицию при центрифугировании, в результате на слайде
возможно плохое представление клеток. Консультируйтесь с Руководством пользователя
для дальнейшей информации. Номинально максимальные объемы, которые могут быть
добавлены 200 мкл и 800 мкл соответственно.
6. Установите концентраторы ротор, учитывая балансировку, в исходную позицию. Установите крышку ротора и центрифугируйте 4 минуты при 2200 об./мин.
7. В конце цикла выньте концентраторы клеток, когда они вернутся в исходную позицию.
Удалите всю остаточную жидкость пипеткой с тонким наконечником или дозатором. Вакуумный аспиратор microSIP более удобен для этого. Удаляйте жидкость из поддона, а
также и вокруг вкладыша.
8. Разберите концентратор и полностью высушите его на воздухе. Окрашивайте краской
Wright’s, следуя стандартным лабораторным процедурам. Если процедура не включает
этап фиксации, может потребоваться использование обработанных слайдов для обеспечения адгезии клеток и удержания их.
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
20
Указания по применению CytoFuge #3
Иммобилизация клеток на слайдах, обработанных поли-L-лизином
Назначение
CytoFuge вместе с 3-камерными концентраторами клеток идеально подходят для иммобилизации клеток для исследований. Три отдельных пробы
могут быть нанесены на один слайд для дальнейшего анализа методом
иммуноцитохимии или для исследований поверхностных маркеров клеток
методами ELISA. До четырех слайдов может быть подготовлено, обеспечивая для теста за один раз 12 лунок. Иммобилизация одинаковых или различных популяций клеток на одном слайде обеспечивалась экспозицией при идентичных условиях окраски.
В этой процедуре протеиновые тесты были использованы для измерения адгезии клеток;
суспензиями клеток были отмытые человеческие тромбоциты.
Требуемые материалы:
ƒ CytoFuge и 3-камерные концентраторы клеток.
ƒ Микроскопические слайды, обработанные поли-L-лизином.
ƒ 30% раствор бычьего сывороточного альбумина (БСА) – Gamma Biologicals.
ƒ Реагент для протеинового теста – бицинхониновая кислота реагент (BCA) – Pierce
ƒ Фосфатно-солевой буфер (ФСБ): 0,01M фосфатный буфер, 0,14M NaCl, pH 7.3
ƒ Дозаторы с изменяемым объемом с наконечниками.
ƒ Пластиковые пипетки для переноса с тонким наконечником – (StatSpin No. PF35).
ƒ Обычно не требуется, но удобен – вакуумный аспиратор StatSpin microSIP.
ƒ Клеточная суспензия (например, отмытые тромбоциты; концентрация ≈200000/мкл)
ƒ Микропланшеты и планшетный фотометр
Процедура:
1. Соберите 3-камерные концентраторы клеток с обработанными микроскопическими слайдами.
2. Добавьте 200 мкл суспензии в поддон каждой камеры концентраторов клеток, когда они
находятся в исходной позиции. Установите в ротор, прикрутите крышку ротора и центрифугируйте 4 минуты при 2200 об./мин.
3. Аспирируйте оставшуюся жидкость.
4. Промойте отложения клеток ФСБ, положив концентраторы клеток горизонтально на плоскую поверхность. Используйте порции по 200 мкл и аспирируйте оставшуюся жидкость
после каждого добавления. (Не обнаружено видимых различий между тремя и двенадцатью промывками.)
5. Подготовьте BCA реагент добавлением одной части Реагента B к пятидесяти частям
Реагента A. Добавляйте по 200 мкл в каждую отмытую камеру и инкубируйте при комнатной температуре 15-30 минут. Концентраторы клеток должны лежать на плоскости.
6. Перенесите по 50 мкл реагента в лунки микропланшета и измерьте при 550 нм на планшетном фотометре ELISA.
7. Подготовьте калибровочную кривую для определения количества осажденных клеток.
Повторите добавление 5 мкл порций ФСБ (отрицательный контроль) или 5 мкл суспензии
тромбоцитов или серию 1:2 разведений суспензии тромбоцитов, добавляемых к 45 мкл
готового BCA реагента в лунки микропланшета. Инкубируйте вместе со слайдами, покрытыми тромбоцитами; измерьте абсорбцию при 550 нм.
Результаты:
Увеличение количества промывок (3, 6 или 12, в пункте 4 выше) не влияет на результат, показывая, что клетки прочно прикреплены к слайду. Была достигнута хорошая воспроизводимость. Относительное стандартное отклонение (ОСО – RSDs) между камерами на одном
слайде было в среднем 3.4% в диапазоне 1.6–4.7 для n=24. ОСО между камерами на разных
слайдах было в среднем 8.2% в диапазоне 5,4–10,7 для n=8.
21
Указания по применению CytoFuge #4
Использование концентраторов как окрашивающей камеры в методах ELISA
Назначение
Демонстрация возможностей 3-камерных концентраторов клеток как окрашивающих камер для типичного ELISA анализа с двумя типами антител.
Требуемые материалы:
ƒ CytoFuge и 3-камерные концентраторы клеток.
ƒ Микроскопические слайды, обработанные поли-L-лизином.
ƒ Раствор глютарового альдегида, 0,5%
ƒ Раствор гидроксида натрия, 0.1N
ƒ ELISA буфер:
10 ммоль TRIS, pH 8.5; 0.14 M NaCl;
1 ммоль MgCl2; 1 ммоль ZnCl2; 0,05% Tween20
ƒ Антитромбоцитарные антитела – кроличьи антитела IgG к человеческим тромбоцитам 20 мг/мл
в 0,1 M NaCl, 0,015M NaN3, 1/1000 – Accurate Chem. & Scientific
ƒ Вторичные антитела, меченные щелочной фосфатазой козьи антитела к кроличьим Fab’2 – 1/500 – Organon Teknika
ƒ Субстрат щелочной фосфатазы – p-нитрофенилфосфат (0.05M)
ƒ Нейтрализующий реагент – 10 ммоль глицин в 0,1% БСА
ƒ Дозаторы с изменяемым объемом с наконечниками.
ƒ Пластиковые пипетки для переноса с тонким наконечником – (StatSpin No. PF35).
ƒ Обычно не требуется, но удобен – вакуумный аспиратор StatSpin microSIP.
ƒ Клеточная суспензия (например, отмытые тромбоциты; концентрация ≈200000/мкл)
ƒ Микропланшеты и планшетный фотометр
Процедура:
1. Иммобилизируйте 200 мкл отмытых тромбоцитов на слайды, обработанные поли-Lлизином, (или свежие CMS SuperFrost Plus®) центрифугированием 4 мин при 2200
об./мин (Смотрите «Указания по применению CytoFuge №3» для деталей).
2. Аспирируйте оставшуюся жидкость и промойте отложения клеток 3 раза буфером ELISA;
затем фиксируйте 0,5% глютаровым альдегидом 15 минут. Нейтрализуйте 10ммоль глицином в 0,1% БСА в течение 30 минут при 37°C. Промойте 2 раза ФСБ.
3. Добавьте 150 мкл первичных антител или контрольных антител и инкубируйте 60 минут
при 37°C. Концентраторы клеток должны оставаться в горизонтальном положении при
промывках и инкубациях. (NB: Минимум 100 мкл жидкости будет адекватно покрывать
поверхность.)
4. Аспирируйте остаточную жидкость и промойте отложения клеток 3 раза буфером.
5. Добавьте 150 мкл вторичных антител, меченых ферментом, инкубируйте 60 мин при
37°C.
6. Аспирируйте оставшуюся жидкость и промойте отложения клеток 3 раза буфером; затем
2 раза дистиллированной водой.
7. Добавьте 150 мкл субстрата и инкубируйте 60 мин при 37°C. Остановите реакцию добавлением 150 мкл 0,1N NaOH.
8. Перенесите по 50 мкл реагента в дупликатах в лунки 96-луночного микропланшета и измерьте при 405 нм на планшетном фотометре.
Результаты:
Было обнаружено исключительное соответствие между камерами и от слайда к слайду. Относительное стандартное отклонение (ОСО – RSDs) на одном слайде было в среднем 3,3%,
диапазон 1,2–5,8; n=8. ОСО для разных слайдов было в среднем 6,1% в диапазоне 4,3–10,4;
n=4.
22
Фильтр-концентратор (Filter Concentrator FF01)
Информация о продукте:
Фильтр-концентраторы CytoFuge Filter Concentrators
Номер продукта: FF01
Количество: 48 / 24 в упаковке
Lot Number: ________________
Использовать до: ___________
Назначение использования:
Для концентрации клеток на микроскопическом слайде.
Для диагностики in vitro.
Общие указания:
ƒ
ƒ
Просмотрите Правила хорошей лабораторной практики (Good laboratory practice) относительно обращения с биологическими пробами и их обработки. CytoFuge может
работать в биологическом боксе (ламинарном шкафу) для максимальной защиты.
Обратитесь к Руководству пользователя CytoFuge для просмотра предупреждений и
указаний.
Требования к пробам:
оптимальный объем пробы от 50 до 400 мкл.
Концентрация пробы (со средним диаметром клетки 10 мкм):
Менее 500 клеток/мкл ...
Предварительно сконцентрируйте пробы
500 – 1500 клеток/мкл* …
Используйте 50 – 400 мкл
Более 1500 клеток/мкл …
Разведите пробы
*) В пробах, в которых обычно низкое количество клеток (например, СМЖ), 50-100
клеток/мкл, будут давать приемлемые препараты.
СОБИРАНИЕ ФИЛЬТР-КОНЦЕНТРАТОРА
C. Закройте устройство,
A. Раскройте устройство
B. Установите слайд
закрепите клипсой
ƒ
ƒ
РАБОТА
Поместите устройство в ротор
1. Поместите собранное устройство в ротор
CytoFuge. Устройство должно быть наклонено к центру ротора. Установите
концентраторы в ротор, учитывая балансировку. (Может быть использован пустой
концентратор.)
ПРИМЕЧАНИЕ: CytoFuge Filter Concentrators
не работают в стандартном роторе CytoFuge (красное уплотнение). Нужен ротор
CFRT-2 (синее уплотнение).
23
Добавьте пробу
2. Добавьте пробу на дно воронки устройства
(с фиксатором и/или дилюентом, если используются). Избегайте попадания капель
на стенки воронки. Избегайте контакта
фильтра или слайда с жидкостью перед
центрифугированием. Не переполняйте
устройство – избыток жидкости будет вести
к разбрызгиванию из ротора.
Закройте крышки, запустите выполнение
3. Прикрутите крышку ротора (с помощью
рук – без инструментов). Закройте и защелкните крышку центрифуги. Нажмите
кнопку START для задания параметров
центрифугирования. Смотрите следующую страницу по рекомендациям для
скорости и времени.
4. После остановки ротора откройте крышку
и снимите крышку ротора. Выньте
фильтр-концентраторы, наклоняя воронкой кпереди для предупреждения чтобы
неабсорбированная жидкость, если осталась, не смывала клетки со слайда. Для
лучших результатов вынимайте слайды
немедленно после завершения цикла
центрифугирования.
ВЫНИМАНИЕ СЛАЙДОВ ДЛЯ ГЕМАТОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕПАРАТОВ, ПРЕПАРАТОВ ДЛЯ
ВЫСУШИВАНИЯ НА ВОЗДУХЕ ИЛИ ЦИТОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕПАРАТОВ ДЛЯ ФИКСАЦИИ
ПОКРЫВНЫМ СТЕКЛОМ (ЖИДКОСТЬ SACCOMONO)
Вся жидкость кроме тонкой пленки должна быть абсорбирована фильтром (увеличьте время
при последующих центрифугированиях, если на устройстве видна жидкость).
Удерживая устройство воронкой вниз, снимите клипсу.
Осторожно откройте устройство, так чтобы не сдвигать
слайд.
Поднимите слайд прямо
вверх, удерживая за края.
Поместите слайд ровно и
обеспечьте высушивание на
воздухе перед обработкой.
24
ВЫНИМАНИЕ СЛАЙДОВ ДЛЯ НЕФИКСИРОВАННЫХ ЦИТОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕПАРАТОВ
ИЛИ ДРУГИХ ПРОБ, КОТОРЫЕ НЕ ВЫСУШИВАЮТСЯ НА ВОЗДУХЕ
При завершении цикла на слайде должен быть небольшой объем остаточной жидкости.
(Если абсорбирована вся проба, уменьшите время или используйте меньшую скорость при
последующих центрифугированиях).
Удерживая устройство
воронкой вверх, снимите
клипсу.
Осторожно откройте устройство, придерживая слайд за
края, для предупреждения
смещения слайда.
Оставьте остаток жидкости
на слайде; избыток ее нужно
удалить с помощью пипетки
с тонким наконечником.
Поднимите слайд прямо
вверх, удерживая за края.
Поместите на слайд фиксирующую жидкость, пока он не
высох.
Рекомендации относительно скорости и времени:
Рабочие параметры CytoFuge 2 в целом зависят от размера и удельной плотности клеток
для концентрации на слайде. Пользователь должен поэкспериментировать с различными
установками для достижения оптимальных характеристик для специфических применений.
Следуйте общим рекомендациям:
Применение
Диапазон скорости, об./мин
Диапазон времени, мин
Цитология
600 – 1000
2–4
Гематология
1000 – 2200
4–8
Микробиология
1600 – 3200
4 – 10
ƒ Для чувствительных клеток уменьшайте скорость.
ƒ Для жидких препаратов уменьшайте время.
ƒ Для мелких частиц (например, бактерий) увеличивайте скорость и время.
Примечания и ограничения:
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Использовать только для диагностики in vitro.
Храните CytoFuge Filter Concentrators вдали от высокой влажности, прямого солнечного света или высокой температуры.
CytoFuge Filter Concentrators поставляются по 24 нестерильных концентратора в упаковке.
Срок годности два года.
Download