בַּר יוֹחַאי נִמְשַׁ חְ תָּ אַשְׁ רֶיךָ שֶׁ מֶן שָׂ שׂוֹן מֵחֲבֵרֶיךָ

advertisement
‫בס"ד‬
‫ֲברֶי ָך‬
ֵ ‫ׂוֹן ֵמח‬
‫ׂש‬
‫ׁש ֶמן ָש‬
ֶ ‫ׁש ְח ָּת ַא ְׁשרֶי ָך‬
ַ ‫ַּבר יו ַֹחאי נ ְִמ‬
Бар Йохай! Счастлив ты, ты был помазан
твоими товарищами помазанием радости.
‫ חב"ד ליובאוויטש‬- ‫ביהכנ"ס המרכזי בית מנחם‬
‫ מוסקבה רוסיה‬,‫מארינה רושצ'ה‬
Главная синагога Бейс Менахем - Хабад Любавич
Марьина Роща, Москва Россия
Бар Йохай, нимшахто ашрехо
Шемен сосойн ме-хаверехо
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Бар Йохай! Маслом священного помазания
Ты был помазан от предела святости
Ты надел корону, венец святости,
Повязано вокруг головы твоей величие твое.
Бар Йохай...
Бар Йохай! В хорошем месте ты обитал
В день, когда спасся, в день, когда бежал,
В скалистой пещере, где ты остановился Там ты приобрел славу и величие.
Бар Йохай...
Бар Йохай! Стоят «деревья шитим»,
Учение Всевышнего они изучают,
Необычным огнем, горящим огнем они горят,
Они научат тебя, они твои учителя.
Бар Йохай...
Бар Йохай! Ты пришел в «яблоневый сад»
и вошел в него, чтобы собрать благовония:
Тайны Торы, ростки и цветы «Давайте создадим человека» было сказано ради тебя.
Бар Йохай...
Бар Йохай! Ты опоясался силой,
для полемики огненной Торы,
Ты вытащил меч из ножен,
Ты обратил его против своих врагов.
Бар Йохай...
Бар Йохай! К месту «мраморных камней»
Ты пришел, и к «лику льва».
Даже «округлую корону на звезде»
Ты созерцал - но кто может созерцать тебя?
Бар Йохай...
Бар Йохай! В Святая Святых
«Зеленая линия» создает новые проявления
Семь недель, тайна пятидесяти,
Ты связал узами «Шин» твои узлы.
Бар Йохай...
Бар Йохай! «Йод» – древняя мудрость,
Ты посмотрел в величественное нутро,
Тридцать два пути «начатка возношения»,
Ты как помазанный херувим, твое сияние - свет.
Бар Йохай...
Бар Йохай! В чудесный свет высот
Ты боялся смотреть, ибо довольно.
Тайну, называемую "Ничто",
Ты высказал – и ничей глаз не видел тебя.
Бар Йохай...
Бар Йохай! Счастлива родившая тебя,
Счастлив народ, который учится у тебя,
И счастливы те, кто может ведать тайну твою,
одетые в священнический нагрудник с твоими
«урим и тумим».
Бар Йохай...
Бар Йохай, шемен мишхас койдеш
Нимшахто ми-мидас ѓа-койдеш
Нососо циц незер ѓа-койдеш
Ховуш ал рошхо пеэрехо
Бар Йохай...
Бар Йохай, мойшов тойв йошавто
Йойм насто, йойм ашер борахто
Би-меорас цурим ше-омадто
Шом конисо ѓойдхо ва-ѓадорехо
Бар Йохай...
Бар Йохай, ацей шиттим оймдим
Лимудей Ѓашем ѓем лоймдим
Ойр муфло, ойр ѓа-йекойд ѓем йойкдим
Ѓалой ѓемо йойрухо мойрехо
Бар Йохай...
Бар Йохай, ве-ли-сде тапухим
Олисо лилкойт бой меркохим
Сойд Тойро бе-цицим у-фрохим
Наасе одом немар баавурехо
Бар Йохай...
Бар Йохай, неезарто би-гвуро
У-в-милхемес эш дас ѓа-шааро
Ве-херев ѓоцесо ми-тааро
Шолафто негед цойререхо
Бар Йохай...
Бар Йохай, ли-мкойм авней шаиш
Ѓигато у-фней арье лаиш
Гам гулас койсерес ал аиш
Тошур у-ми йешурехо
Бар Йохай...
Бар Йохай, бе-койдеш ѓа-кодошим
Кав йоройк мехадеш ходошим
Шева шабасос, сойд хамишим
Кошарто кишрей шин кшорехо
Бар Йохай...
Бар Йохай, йуд хохмо кедумо
Ѓишкафто ли-хвудо пнимо
Лев нетивос рейшис трумо
Ат крув мимшах зив ойрехо
Бар Йохай...
Бар Йохай, ойр муфло рум маало
Йоресо ми-леѓабит ки рав ло
Таалумо ве-аин койро ло
Намто аин ло тешурехо
Бар Йохай...
Бар Йохай, ашрей йоладтехо
Ашрей ѓо-ом ѓейм лоймдехо
Ве-ашрей ѓа-оймдим аль сойдехо
Лвушей хойшен тумехо ве-урехо
Бар Йохай...
‫ׁש ֶמן ִמ ְׁש ַחת ק ֶֹדׁש‬
ֶ ‫ַּבר יו ַֹחאי‬
‫ׁש ְח ָּת ִמ ִּמ ַּדת ַה ּק ֶֹדׁש‬
ַ ‫נ ְִמ‬
‫את ִציץ ֵנזֶר ַה ּק ֶֹדׁש‬
ָ ׂ
‫ָנ ָש‬
‫ָחב ּוׁש ַעל רֹא ְׁש ָך ְּפ ֵא ֶר ָך‬
...‫ַּבר יו ַֹחאי‬
‫ׁש ְב ָּת‬
ַ ‫ׁשב טוֹב ָי‬
ַ ֹ‫ַּבר יו ַֹחאי מו‬
‫ַח ָּת‬
ְ ‫ׁשר ָּבר‬
ֶ ‫יוֹם נ ְַס ָּת יוֹם ֲא‬
‫ׁש ָע ַמ ְד ּת‬
ֶ ‫ִּב ְמ ָערַת צו ִּרים‬
‫ֲד ֶר ָך‬
ָ ‫ִית הו ְֹד ָך ַוה‬
ָ ‫ׁשם ָקנ‬
ָ
...‫ַּבר יו ַֹחאי‬
‫ֲצי ִׁש ִּטים עו ְֹמ ִדים‬
ֵ ‫ַּבר יו ַֹחאי ע‬
‫ִל ּמו ֵּדי ְיָי ֵהם לו ְֹמ ִדים‬
‫ֻפלָא אוֹר ַהיְקוֹד ֵהם יו ְֹק ִדים‬
ְ ‫אוֹר מ‬
‫ֲהלֹא ֵה ָּמה יוֹר ּו ָך מוֹרֶי ָך‬
...‫ַּבר יו ַֹחאי‬
‫ׂ ֵדה ַת ּפו ִּחים‬
‫ַּבר יו ַֹחאי ו ְִל ְש‬
‫ית ִל ְלקוֹט ּבוֹ ֶמ ְר ָק ִחים‬
ָ ‫ָע ִל‬
‫ָחים‬
ִ ‫סוֹד ּתוֹרָה ְּכ ִצ ִיצים ו ְּפר‬
‫ֱמר ַּבעֲב ּו ֶר ָך‬
ַ ‫ׂה ָא ָדם ֶנא‬
‫ַנ ֲע ֶש‬
...‫ַּבר יו ַֹחאי‬
‫ַּבר יו ַֹחאי ֶנ ֱאז ְַר ָּת ִּבגְב ּורָה‬
‫ׁש ְערָה‬
ַּ ‫ו ְּב ִמ ְל ֶח ֶמת ֵאׁש ַּדת ַה‬
‫ָה‬
ּ ‫את ִמ ַּת ְער‬
ָ ‫ו ְֶחרֶב הו ֵֹצ‬
‫ַפ ָּת ֶנגֶד צו ְֹררֶי ָך‬
ְ ‫ׁשל‬
ָ
...‫ַּבר יו ַֹחאי‬
‫ׁש ִיׁש‬
ַ ‫ַּבר יו ַֹחאי ִל ְמקוֹם ַא ְבנֵי‬
‫ִה ּג ְַע ָּת ִל ְפנֵי ַא ְריֵה ַל ִיׁש‬
‫ֻלַת ּכו ֶֹתרֶת ַעל ַע ִיׁש‬
ּ ‫ּגַם ּג‬
‫ָּתׁשו ִּרי ו ִּמי ְיׁש ּו ֶר ָך‬
...‫ַּבר יו ַֹחאי‬
‫ֳּד ִׁשים‬
ָ ‫ַּבר יו ַֹחאי ְּבק ֶֹדׁש ַהק‬
‫ֳד ִׁשים‬
ָ ‫ַקו יָרוֹק ְמ ַח ֵּדׁש ח‬
‫ֲמ ִּׁשים‬
ִ ‫ׁש ָּבתוֹת סוֹד ח‬
ַ ‫ׁש ַבע‬
ֶ
‫ׁשרֶי ָך‬
ָ ‫ׁש ְר ָּת ִק ְׁשרֵי ִׁשי"ן ְק‬
ַ ‫ָק‬
...‫ַּבר יו ַֹחאי‬
‫ַּבר יו ַֹחאי יוּ"ד ָח ְכ ָמה ְקדו ָּמה‬
‫ִימה‬
ָ ‫ִה ְׁש ַק ְפ ָּת ִל ְכבוֹדוֹ ְּפנ‬
‫ל"ב נ ְִתיבוֹת רֵא ִׁשית ְּתרו ָּמה‬
‫ׁשח זִיו אוֹ ֶר ָך‬
ַ ‫ַא ְּת ְּכרוּב ִמ ְמ‬
...‫ַּבר יו ַֹחאי‬
‫ׂם ַמ ְעלָה‬
‫ֻפלָא רו‬
ְ ‫ַּבר יו ַֹחאי אוֹר מ‬
‫ָה‬
ּ ‫ֵאת ִמ ְּל ַה ִּביט ִּכי רַב ל‬
ָ ‫ָיר‬
‫ָה‬
ּ ‫ַּתעֲלו ָּמה ו ְַאיִן קוֹרֵא ל‬
‫ַמ ָּת ַעיִן לֹא ְתׁש ּו ֶר ָך‬
ְ‫נ‬
...‫ַּבר יו ַֹחאי‬
‫ַד ֶּת ָך‬
ְ ‫ַּבר יו ַֹחאי ַא ְׁשרֵי יוֹל‬
‫ַא ְׁשרֵי ָה ָעם ֵהם לו ְֹמ ֶד ָך‬
‫ו ְַא ְׁשרֵי ָהעו ְֹמ ִדים ַעל סו ֶֹד ָך‬
‫ֻּמי ָך וְא ּורֶי ָך‬
ֶּ ‫ׁשן ת‬
ֶ ֹ‫ׁשי ח‬
ֵ ‫ְלב ּו‬
...‫ַּבר יו ַֹחאי‬
‫ַבי ִׁש ְמעוֹן ַּבר יו ַֹחאי‬
ִּ ‫ֶחי ר‬
ָ ‫ֲמ ְר ֶּתם ּכֹה ל‬
ַ ‫ַוא‬
Ва-амартем кой ле-хой раби Шимойн Бар Йохай.
И скажите: Слава тебе, раби Шимон
Бар Йохай!
1
Иш Элойким кодойш ѓу,
ашрей аин раасѓу,
лейв хохом яскил пиѓу,
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
Человек Всевышнего, святой,
Счастливы те, кто видел его,
Его слова дойдут до мудрым сердцем,
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
‫ִאיׁש ֱאל ִֹהים ָקדוֹׁש הוּא‬
‫ָא ְתה ּו‬
ַ ‫ַא ְׁשרֵי ַעיִן ר‬
‫לֵב ָחכָם ַי ְשׂ ִּכיל ִּפיה ּו‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
‫ָאל ֵה ִאיר‬
ֵ ‫ְלכָל ִי ְשׂר‬
‫ָהיר‬
ִ ‫ְּבסוֹד ּתוֹרָה ַה ּב‬
‫ְּכאוֹר ַה ַח ָּמה ַמז ְִהיר‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
Всем евреям он светил
Светлыми тайнами Торы,
Как сияющий свет солнца,
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
Ле-холь исроэль ѓеир
бе-сойд тойро ѓа-баѓир
ке-ойр ѓа-хамо мазѓир
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
12
2
Борух ѓу ми-пи эльойн
кодойш ѓу ме-ѓерайойн,
меойр голиль ѓа-эльойн,
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
Благословенный Всевышним,
Святой от чрева матери,
Свет Верхней Галилеи,
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
‫ּבָרו ְּך הוּא ִמ ִּפי ע ְֶליוֹן‬
‫ָקדוֹׁש הוּא ֵמ ֵהרָיוֹן‬
‫ְמאוֹר ּג ִָליל ָהע ְֶליוֹן‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
‫ָחר ִּב ְׁש ַמיָּא‬
ַ ‫ָמקוֹם ּב‬
‫ֲח ּיָה‬
ִ ‫ִעם ַה ּנ ִָביא א‬
‫ֲליָּה‬
ִ ‫זֶה ִמ ְּבנֵי ע‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
Он избрал место в небесах
С пророком Ахией,
Он из избранных свыше,
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
Мокойм бохар би-шмайо
им ѓа-нови ахийо
зе ми-беней алийо
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
13
3
Гибойр ве-иш милхомо,
ве-дас Тойро темимо,
моле мадо ве-хохмо,
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
Герой и боец
В понимании совершенной Торы,
Полный знания и мудрости,
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
‫ּגִבּ וֹר ו ְִאיׁש ִמ ְל ָח ָמ ה‬
‫ימה‬
ָ ‫ְּבדַת ּתוֹרָה ְּת ִמ‬
‫ָמלֵא ַמ ּדָע ו ְָח ְכ ָמה‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
‫נ ְֶח ָמד ְמאֹד ְל ַמ ְעלָה‬
‫ֻלָה‬
ּ ‫ָזכָה ִל ָיקר ּו ְגד‬
‫ֶתר ע ְֶליוֹן לוֹ ִנ ְגלָה‬
ֶ ‫ּכ‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
Любим он в небесах,
Удостоился почета и величия,
Ему открылся вышний венец,
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
Нехмод меойд ле-маало
зохо ликор у-гдуло
кесер эльойн лой нигло
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
14
4
Дораш коль таалумойс
бе-ойз ве-саацумойс,
оло маалойс рамойс,
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
Он истолковал все тайны
С мужеством и силой,
Он поднялся до самого высокого уровня,
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
‫ָּד ַרׁש ּכָל ַּתעֲלוּמוֹת‬
‫ְּבעֹז ו ְַתעֲצוּמוֹת‬
‫ָעלָה ַמעֲלוֹת רָמוֹת‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
‫ִסינַי ִסינַי לוֹ נ ְִקרָא‬
‫ֲרי ֶׁש ַּבחֲב ּורָה‬
ִ‫א‬
‫ִמ ֶּמ ּנ ּו ֵּתצֵא ּתוֹרָה‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
Мы называем его «Синай»,
«Лев среди товарищей»,
От него исходит Тора,
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
Синай синай лой никро
ари ше-ба-хавуро
мимену теце тойро
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
15
5
Ѓухбо бе-тойх меоро
ми-пеней ѓа-гзейро
шом ломад сисрей тойро
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
Спрятался в пещере
Из-за злого указа,
Там учил тайны Торы
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
‫ֻח ּבָא ְּבתו ְֹך ְמ ָערָה‬
ְ‫ה‬
‫ִמ ְּפנֵי ַה ְּגֵזרָה‬
‫ָמד ִס ְתרֵי תוֹרָה‬
ַ ‫ָׁשם ל‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
‫ָע ָשׂה ִׁש ְב ִעים ִּת ּק ּונִים‬
‫י ְָק ִרים ִמ ְּפנִינִים‬
‫ּבָם ִּת ֵּקן ָהע ְֶליוֹנִים‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַא‬
Он осуществил семьдесят исправлений,
Драгоценнее жемчуга,
И исправил высшие миры,
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
Осо шив'им тикуним
йекорим ми-пениним
бом тикейн ѓо-эльойним
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
16
6
Ве-шом нивро майон лой
ве-хорув ле-маахолой
ма тойв хелкой ве-хевлой
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
И там сотворён для него источник
И рожковое дерево для пропитания,
Как прекрасен удел его,
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
ֹ‫ְו ָׁשם נ ְִברָא ַמ ְעיָן לו‬
ֹ‫ו ְָחרוּב ְל ַמ ֲאכָלו‬
ׂ‫ַמה טוֹב ֶח ְלקוֹ ו ְֶח ְבלו‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
‫ָּפ ַתח ִּפיה ּו ְב ָח ְכ ָמה‬
‫הו ִֹציא אוֹר ַּתעֲלו ָּמה‬
‫ִּת ֵּקן ָז ֳהרֵי ַח ָּמה‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
Открывал он уста с мудростью,
Выводил тайны на свет,
Исправил свет солнца,
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
Посах пиѓу бе-хохмо
ѓойци ойр таалумо
тикейн зоѓорей хамо
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
17
7
Зейхер цадик ли-врохо
дейн рейхо у-вар рейхо
зохо ве-рабим зико
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
Память о праведнике благословенна,
Властитель, потомок властителей,
Удостоился сам и удостоил многих,
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
‫ַדיק ִל ְב ָר ָכה‬
ִּ ‫ֵזכֶר צ‬
‫ּדֵין רֵיכָא ּובַר רֵיכָא‬
‫ָזכָה ְו ַר ִּבים ז ִָּכה‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
‫ַדיק יְסוֹד עוֹלָם‬
ִּ ‫צ‬
‫ּג ִּלָה ִמ ְד ַרׁש ַהֶּנ ֱעלָם‬
‫יָכוֹל ִל ְפטוֹר ָהעוֹלָם‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
Праведник, основа мира,
Открыл «Мидраш неэлам»,
Он может освободить весь мир от наказания,
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
Цадик йесойд ойлом
гило мидрош ѓа-неэлом
йохойль лифтойр ѓо-ойлом
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
18
8
Хидеш кама ѓалохойс
ѓейн бе-мишно арухойс
зе ѓа-маргиз мамлохойс
адойнейну Бар Йохай
Ва-амартем...
Установил он много законов,
Записанных в Мишне,
Из-за него трепетало царство,
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
‫ַמה ֲהלָכוֹת‬
ָּ ‫ִח ֵּדׁש ּכ‬
‫ֵהן ְּב ִמ ְׁשנָה עֲרוּכוֹת‬
‫זֶה ַה ַּמרְ ּגִיז ַמ ְמלָכוֹת‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
‫קוֹלוֹ ז ִֵּמר ע ִָר ִיצים‬
‫ו ְִהכְ ִרית ֶאת ּכָל ַה ּקו ִֹצים‬
‫ו ְִה ִּציל ַה ְּלחו ִּצים‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
Его голос отсек жестоких
И истребил все тернии,
Он избавил угнетенных,
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
Койлой зимейр арицим
ве-ѓихрис эс коль ѓа-койцим
ве-ѓициль ѓа-лехуцим
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
19
9
Тиѓер эт ир тверийо
осо ойсо некийо
ѓойду лой мин шемайо
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
Он очистил город Тверию,
Сделал ее чистой,
И с небес признали его правоту,
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
‫ִט ֵהר ֶאת ִעיר ְטבֶרְ יָה‬
‫ָע ָשׂה או ָֹת ּה נ ְִקיָּה‬
‫הוֹד ּו לוֹ ִמן ְׁש ַמָיּא‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
‫ָאה ָפנָיו ְמ ִא ִירים‬
ָ‫ר‬
‫ְּב ִׁש ְב ּתוֹ ִעם ֲחב ִֵרים‬
‫עֵת ּג ִּלָה סוֹד נ ְִס ָּת ִרים‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
Его лик сиял,
Когда он сидел с товарищами,
Когда он открыл скрытые тайны,
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
Роо фонов меирим
бешивтой им хавейрим
эс гило сойд нисторим
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
20
10
Йода коль ѓа-нисторойс
деворов ойсим пейройс
битель камо гезейройс
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
‫ָידַע ּכָל ַה ּנ ְִס ָּתרוֹת‬
‫ְּד ָברָיו עוֹ ִשׂים ֵּפרוֹת‬
‫ַמה ְּגזֵרוֹת‬
ָּ ‫ִּב ֵּטל ּכ‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
ֹ‫ָׁשלוֹם רַב עַל ִמ ְׁש ּכָבו‬
ֹ‫ַמה ּטוֹב ֶח ְלקוֹ וְטוּבו‬
ֹ‫ֱמת ִּב ְלבָבו‬
ֶ ‫דּ וֹבֵר א‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
Великий мир на его могиле,
Как благ его удел,
Говорит истину в сердце своем
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
Шолойм рав аль мишковой
ма тойв хелкой ветувой
дойвер эмес би-львовой
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
21
11
Коль йомов ашер хайо
ойс ѓа-кешес лой ни¬ѓьо
ки ѓу ойс ойлом ѓойо
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
‫ּכָל י ָָמיו ֲא ֶׁשר ָחָיה‬
‫אוֹת ַה ֶּק ֶׁשת לֹא נ ְִהיָה‬
‫ִּכי הוּא אוֹת עוֹלָם ָהָיה‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
‫ּתוֹרָתוֹ ָמגֵן לָנ ּו‬
‫ִהיא ְמ ִאירַת עֵינֵינ ּו‬
‫הוּא י ְַמ ִליץ טוֹב ָעלֵינ ּו‬
‫אֲדוֹנֵנ ּו ּבַר יו ַֹחאי‬
...‫ֲמרְ ֶּתם‬
ַ ‫ַוא‬
Его Тора – наша защита,
Она освещает наши глаза,
Он заступится за нас,
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
Тойросой моген лону
ѓи меирас эйнейну
ѓу ямлиц тойв олейну
адойнейну Бар Йохай.
Ва-амартем...
22
Он знал все скрытое,
Его слова приносят плоды,
Он отменил много суровых
приговоров, Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
Все время его жизни
Не была видна радуга,
Ведь он сам был знамением для мира,
Господин наш Бар Йохай!
И скажите...
Омар раби Акиво Ашрейхем исроэль лифней ми атем
митаѓарин у-ми метаѓер эсхем авихем ше-ба-шомаим
ве-оймер микве исроэль Ѓашем Ма микве метаѓер эс
ѓа-тмеим аф ѓа-Кодойш борух ѓу метаѓер эс исроэль
Сказал раби Акива: Счастливы вы, евреи, перед кем вы
очищаетесь и кто очищает вас?
Отец ваш небесный! Как сказано: «Микве Исраэль Ѓашем» Как
микве очищает нечистых, так и Всевышний очищает евреев.
‫יבא‬
ָ ‫ֲק‬
ִ ‫ַבי ע‬
ִּ ‫ָא ַמר ר‬
‫ֲרין ו ִּמי ְמ ַט ֵהר ֶא ְתכֶם‬
ִ ‫ָאל ִל ְפנֵי ִמי ַא ֶּתם ִמ ַּטה‬
ֵ ‫ׂר‬
‫ַא ְׁשרֵיכֶם ִי ְש‬
- "'‫ָאל ה‬
ֵ ‫ׂר‬
‫"מ ְקוֵה ִי ְש‬
ִ )‫ (ירמיה יז‬,‫ וְאו ֵֹמר‬...‫ׁש ַמיִם‬
ָּ ‫ׁש ַּב‬
ֶ ‫ֲביכֶם‬
ִ‫א‬
‫ָאל‬
ֵ ‫ׂר‬
‫ַמה ִּמ ְקוֶה ְמ ַט ֵהר ֶאת ַה ְּט ֵמ ִאים ַאף ַה ָּקדוֹׁש ָּברו ְּך הוּא ְמ ַט ֵהר ֶאת ִי ְש‬
Download