фольклор как универсальный жанр английских детских писателей

advertisement
ВЕСТНИК ЕКАТЕРИНИНСКОГО ИНСТИТУТА
№ 1 (21) 2013
ОБРАЗОВАНИЕ, ОБУЧЕНИЕ И ВОСПИТАНИЕ
К.О.СОРОКИНА, О.И.ДОНИНА
ФОЛЬКЛОР КАК УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ЖАНР
АНГЛИЙСКИХ ДЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ
В статье фольклор рассматривается как отражение особенностей культуры и национальной
ментальности носителей языка, его информативной и эмоциональной насыщенности.
Над созданием классификации фольклора работали и продолжают работать многие ученые в России
и за рубежом. Не только большим и маленьким жителям туманного Альбиона, но и читателям из
многих стран посчастливилось познакомиться с произведениями замечательных детских писателей,
творчество которых внесло не только неоспоримый вклад в мировую классическую литературу,
но и создало предпосылки для возникновения и развития других жанров с элементами комического
и эксцентрического в художественной литературе для детей.
The paper considers folklore as a reflection of cultural and national peculiarity of native speaker’s mentality,
its informative and emotional intension. A lot of Russian and foreign scientists work on the creation of folklore
classification. Not only the English but also the readers from many other countries have got to know
works of outstanding children’s story writers. Their oeuvre has made an irresistible contribution
to the world classic literature and has created backgrounds for the creation and the development
of their genres with humorous elements in fiction for children.
Ключевые слова: национальная культура; национальные традиции;
виды и жанры детского фольклора.
Key words: ethnic culture, national traditions, folklore types and genres.
У каждого народа, нации, региона сложилась самобытная культура воспитания, совершенствующаяся из поколения в поколение. В
богатом фольклорном материале, в различных
его формах и жанрах (песни, сказки, былины,
пословицы, поговорки и т.д.) заложен и представлен неисчерпаемый потенциал в реализации задач умственного, нравственного, эстетического, трудового воспитания.
Велика роль и значение народных обычаев,
традиций и обрядов в духовном становлении
личности. В разные времена и эпохи идеалы,
черты и качества личности были, естественно,
разными, менялись обстоятельства, люди,
обосновывались новые цели и задачи воспитания детей. Но народ в своем фольклоре всегда
славил и приветствовал в людях одни качества и
низвергал другие, и приоритетными во все времена были гуманность и благочестие. Главное в
народном эпосе – прославление волшебной
силы разума человека, трудолюбия *2+.
Выделяются два вида фольклора: обрядовый
и необрядовый.
К первому виду относятся: колядки, масленичные песни, веснянки, семейный фольклор
(семейные рассказы, колыбельные, свадебные
песни, причитания), окказиональный фольклор
(заговоры, заклички, считалки).
Необрядовый фольклор делится на четыре
группы: фольклорная драма, поэзия, проза и
фольклор речевых ситуаций.
К фольклорной драме относятся: кукольные
представления, вертепная драма, религиозная
драма.
К фольклорной поэзии относятся: былина,
историческая песня, духовный стих, лирическая
песня, баллада, жестокий романс, частушка,
детские стихотворные песни (стихотворные пародии), садистские стишки.
Фольклорная проза опять же делится на две
группы: сказочную и несказочную.
К сказочной прозе относятся: сказка (кото-
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ ИМЕНИ ЕКАТЕРИНЫ ВЕЛИКОЙ
Стр. 3
№ 1 (21) 2013
ВЕСТНИК ЕКАТЕРИНИНСКОГО ИНСТИТУТА
рая, в свою очередь, бывает четырёх типов:
волшебная сказка, сказка о животных, бытовая
сказка, кумулятивная сказка) и анекдот.
К несказочной прозе относятся: предание,
легенда, быличка, мифологический рассказ,
рассказ о сне.
К фольклору речевых ситуаций относятся:
пословицы, поговорки, благопожелания, проклятия, прозвища, дразнилки, диалоговые
граффити, загадки, скороговорки и некоторые
другие.
Над созданием классификации фольклора
работали и продолжают работать многие ученые в России и за рубежом.
Американский ученый Стив Томпсон создал
указатель фольклорной сказки, отражающий
международный сказочный материал *7+. Этот
указатель был создан на основе указателя Антти
Аарне *3+.
По Томпсону, к фольклору относятся традиции лишь на стадии «письменного общества», в
обществе же «примитивном» это область, подлежащая ведению этнологии.
Классификацию кумулятивных сказок по содержательному принципу предложил в 1934
году английский ученый А.Тейлор, который отнес к материалам фольклора три обширные
сферы: физические объекты, идеи и слова *6+. В
своем исследовании он использовал термин
«Formelmarchen» – «формульные сказки», выделяя пять важнейших видов: цепные сказки,
сказки-вопросы, сказки без конца, бесконечные
сказки, кольцевые сказки *6+.
И.X.Брунванд дифференцирует фольклор на
вербальный, частично вербальный и невербальный. Ко второму он относит представления,
танцы и игры; к третьему – жесты, музыку, искусство, пищу, ремесло *4+.
Один из самых полных списков видов и
форм фольклора предложен А.Дандесом *5+.
Одну группу составляют мифы, легенды, сказки,
шутки, заклинания, суеверия, благословения,
пословицы, загадки, песнопения, проклятия,
клятвы, оскорбления, остроты, насмешки, поддразнивания, тосты, скороговорки, приветственные и прощальные формулы. В следующей
группе соседствуют танцы, драма, искусства,
верования, медицина, инструментальная музыка, песни, диалектная речь, сленг, сравнения,
употребляемые в обыденной речи, метафоры,
Стр. 4
имена, прозвища, названия мест. Далее следует
раздел «народная поэзия»: от устной – эпоса,
до рукописных сборников стихов, эпитафий,
надписей на стенах и в общественных местах,
стихов. Наконец, список завершается играми,
жестами, символами, молитвами и просьбами,
рецептами блюд. А.Дандес относит в эту группу
даже фестивали и обряды.
Попытку обосновать широкую трактовку
предметного поля фольклора в границах духовной культуры предпринимает П.Маранда.
Фольклорная культура как целое включает план
эстетический и план «иррациональных верований» и базирующихся на них действий. Она не
может быть разделена на части, но подлежит
изучению с разных точек зрения и разными
специалистами *1+.
Таким образом, на первое место выдвигается понимание фольклора как ментальной сферы
культуры. Упор на ментальности характерен не
только для американских ученых. «Мысль о
том, что за различными элементами фольклора
стоит какая-то целостная система – идеология,
картина мира или даже философия», по словам
В.Фойта, не нова, но она «получила убедительное подтверждение лишь в нашем веке» *1+.
Фольклор можно считать средой, которая
стала истоком зарождения всех литературных
жанров. Самыми первыми, нефиксированными
письменно, но, пожалуй, самыми эксцентрическими творениями, адресованными детям, были в Англии песенки, стишки и считалочки, которые известны сейчас под названием «Nursery
Rhymes». Никто точно не знает, когда они возникли и кто является их авторами. Известен
лишь тот факт, что большинство из них не предназначалось для детей. Это были отрывки старых баллад, песенки уличных торговцев, различные прибаутки, небылицы, считалки, колыбельные, календарный детский фольклор, иногда сатирические стихи, посвященные конкретным лицам и событиям (об этом говорят сохранившиеся в них имена Jack Sprat, Little Jack
Homer, и т.д.). Существует мнение, что в детских
считалочках, не имеющих смысла на первый
взгляд, сохранились элементы кельтских языков, но споры о происхождении детских песенок ведутся и в наши дни.
Впервые сборник Джона Ньюбери «Nursery
Rhymes» вышел между 1760 и 1765 годами и
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ ИМЕНИ ЕКАТЕРИНЫ ВЕЛИКОЙ
ВЕСТНИК ЕКАТЕРИНИНСКОГО ИНСТИТУТА
насчитывал 52 стихотворения. Он имел большой
успех и спрос, и последующие сборники детского фольклора стали выходить в Англии один за
другим, и с каждым разом дополненные новыми стишками и песенками, ходившими в народе
и отвечавшими «детским» потребностям. В итоге дети получили сборник, насчитывающий более шестисот стихотворений. Исследователи
английского фольклора установили возраст
многих песенок, стишков и прибауток. Некоторым из них по двести лет, есть и еще старше.
Уже в первой половине XIX века появились в
Англии писатели, подхватившие традицию народных «бессмыслиц» и «нелепиц». Первым из
них был Эдвард Лир (1817-1888). Свои эксцентрические намерения Э.Лир осуществил в стихах, которые написал за четыре года проживания в доме графа Дерби. Свой первый сборник
он так и назвал «Книга бессмыслиц» («The Book
of Nonsense»). Он вышел анонимно в 1846 г. и
имел огромный успех. В 1861 г. вышло третье,
значительно дополненное новыми стихами издание «Книги бессмыслиц». Впервые Эдвард
Лир подписал ее своим именем. В Италии Э.Лир
написал две другие свои книги стихов, причудливым юмором не уступающим «Книге бессмыслиц». Это были «Бессмысленные песни»
(«Nonsense Songs», 1871) и «Смехотворные стихи» («Laughable Lyrics», 1877). В последний
сборник входили лимерики. Их происхождение
связывают с ирландским городом Лимериком,
где их распевали во время традиционных застолий. Еще одна остроумная, но неподтвержденная версия о происхождении слова «лимерик»,
предполагает, что это сочетание имени поэта с
обозначением его профессии: «Learlyric».
Во всех этих стихотворениях и множестве им
подобным чрезвычайно силен элемент игры,
являющийся необходимым условием жизни
ребенка в самые ранние годы. В эти годы игра
выступает как своеобразный инструмент, с помощью которого ребенок познает окружающий
его мир. Стоит только малышу уяснить себе
твердые связи, существующие в действительности, как у него возникает потребность перевернуть эти связи, поиграть ими, все перепутать.
Дети смеются, потому что своевольничают, шалят. А вообще-то, как не пошалить? Все дело в
мере, в умении остановиться на черте, за которой всякое уважение забыто. За этим озорным
№ 1 (21) 2013
занятием все время стоит ясное и непоколебимое представление о том, как все происходит
на самом деле.
Среди людей, которых прославила сказка,
был и Льюис Кэрролл (псевдоним Чарлза Лютвиджа Доджсона, 1832-1898 гг.). Своих детей у
Кэрролла не было, и он сочинял сказки для трех
дочерей своего друга, сестер Лиддел. Три года
сказка о приключениях Алисы существовала в
единственном рукописном экземпляре. В 1865
году под псевдонимом он впервые публикует
сказку. В 1871 он опубликовал вторую сказку об
Алисе «Сквозь зеркало, и что там увидела Алиса», и с тех пор эти два произведения большей
частью публиковались вместе. Только в Англии
история приключений Алисы издавалась свыше
трехсот раз и была переведена более чем на 50
языков. В силу своеобразия авторского стиля и
языка, различия культуры и реалий, эксцентрические сказки Л.Кэрролла многие переводчики
старались адаптировать для русского читателя.
Впервые на русском языке сказка появилась в
1879 году под заглавием «Соня в стране дива»
(автор остался неизвестен), но это было скорее
вольное переложение, чем перевод. Затем последовал ряд других адаптированных переводов «Приключения Ани в мире чудес» (перевод
М.Гранстрем, без указания года), «Приключения Алисы в стране чудес» в переводах
П.Соловьевой (1909) и А.Рождественского
(1912), В.Набокова (1923), А.Д'Актиля, В.Азова
(1923). Перевод А.П.Оленич-Гнененко (1940)
был осуществлен с большей приближенностью
к тексту оригинала, но порой в ущерб увлекательности и легкости повествования. Новый
этап в знакомстве нашего читателя с творчеством Л. Кэрролла начался с появлением с конца
шестидесятых годов новых переводов его сказки П.М.Демуровой, Б.В.Заходера, А.Щербакова,
В.Орла и других.
Менее известен, но также талантлив был
драматург и прозаик Джеймс Мэтью Барри из
Шотландии. В 1902 году выходит роман «Белая
птичка» (The Little White Bird). Произведение
обращено к взрослым, однако включает несколько сказочных глав, которые позже были
выделены автором в самостоятельную книгу,
названную им «Питер Пэн в Кенсингтонских
садах» (1906). Через два года после опубликования «Белой птички» Барри написал и поста-
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ ИМЕНИ ЕКАТЕРИНЫ ВЕЛИКОЙ
Стр. 5
№ 1 (21) 2013
ВЕСТНИК ЕКАТЕРИНИНСКОГО ИНСТИТУТА
вил пьесу «Питер Пэн», которая была единодушно признана лучшей пьесой для детей. Интерес к пьесе превзошел все ожидания автора,
поначалу вовсе не бывшего уверенным, что его
творение найдет отклик у зрителей. Своеобразие сюжета, сказочный колорит, необычность
образа героя пьесы, мягкий юмор и лиричность,
отличающие это произведение, обусловили
успех и популярность пьесы в детских театрах
Англии и других стран. Повесть впервые была
опубликована в 1911 году под названием «Peter
and Wendy» («Питер и Венди»), позднее в разных изданиях она уже называется «Peter Pen»
(«Питер Пэн»). Книга получила всемирное признание юных читателей. В нашей стране повесть-сказка «Питер Пен и Венди» была издана
в переводах Б.Заходера, П.М.Демуровой и
И.П.Токмаковой. По мотивам книги создан ряд
мультфильмов и фильмов, как в США и Великобритании, так и у нас.
Плеяду крупных английских детских писателей продолжает Клайв Стейпл Льюис, автор сказочной повести-фэнтези «The Lion, the Witch and
the Wardrobe» («Лев, Колдунья и платяной
шкаф») и ее продолжения «The Chronics of
Namia» («Хроники Нарнии»). Клайв С. Льюис –
английский ученый, собиратель устного народного творчества, профессор Кембриджского
университета, известный писатель. Вышеупомянутая сказка была задумана в 1939 году, когда в
город, где жил писатель, приехали дети, эвакуированные из Лондона в начале второй мировой войны, но впервые она была напечатана
только в 1953 году.
Клайв С. Льюис подарил свою любимую
сказку на память маленькой девочке Люси. Ему
очень хотелось, чтобы она поняла, что добро в
виде сказочного справедливого, несущего свет
и солнце Льва Эслана восторжествует. Но для
этого должны собраться за одним столом и начать править страной волшебных зверей четыре
человеческих дитя: король благородства, ко
Стр. 6
роль смелости, королева доброты и королева
самоотверженности. Их цель победить злобную
Белую Колдунью, которая властвует над страной
Нарнией, уничтожая всех, кто ее не боится, и
даже тех, кто только помышляет помочь слабым
и обездоленным. Она пытается уничтожить
природу, несущую людям солнце, жизнь, радость. Образ Белой Колдуньи аллегоричен: под
ним подразумевается фашизм во многих его
проявлениях. В России книга появилась только в
1978 году.
Не только большим и маленьким жителям
туманного Альбиона, но и читателям из многих
стран посчастливилось познакомиться с произведениями этих замечательных детских писателей. Их творчество внесло не только неоспоримый вклад в мировую классическую литературу,
но и создало предпосылки для возникновения и
развития других жанров с элементами комического и эксцентрического в художественной
литературе для детей.
Литература:
1. Путилов, Б.Н. Фольклор и народная культура. – СПб.: Наука, 1994.
2. Широкова, Е.Ф. Аксиологические основы
народной педагогики *Текст+ / Е.Ф.Широкова,
Ж.Т.Филиппова, Л.М.Лейко // Педагог. – 2002. –
№ 1-2. – С. 122-127. – ISBN 5-88210-236-7.
3. Aarne A. Verzeichnis der Maerchetypen.
Helsinki, 1910.
4. Brunvand J.H. The study of American folklore: An introduction. New York, 1968.
5. Dundes, Alan. 1969. “The Devolutionary
Premise in Folklore Theory”. Journal of the Folklore
Institute. 6(1): 5-19.
6. Taylor A. English Riddles from Oral Tradition
/ A. Taylor. – Cambridge: Cambridge University
Press, 1951. – 959 p.
7. Thompson S. The Types of the Folktale. Helsinki, 1973.
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ ИМЕНИ ЕКАТЕРИНЫ ВЕЛИКОЙ
Download