Текст Лекции «Что написано пером, не вырубить топором

advertisement
Текст Лекции «Что написано пером, не вырубить топором».
Раздел 1. Теоретическая часть.
В нашей лекции мы поговорим о фразеологизмах. Наука, которая
изучает фразеологизмы, называется фразеологией. Более точное определение
выглядит следующим образом (слайд 2):
Фразеология - (от греч. φράσις — «оборот речи» и λόγος — «учение») дисциплина, которая изучает устойчивые сочетания слов с полностью или
частично
переосмысленным
значением
—
фразеологизмы
(или
фразеологические единицы — ФЕ).
А что такое фразеологизмы? (слайды 3 – 5)
Фразеологизмы - устойчивые по составу и структуре, лексически
неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение.
В разных языках мира можно найти разные фразеологизмы. При
переводе фразеологизмов с одного языка на другой достаточно сложно найти
их точные соответствия. Часто фразеологизм остаётся достоянием только
одного
языка.
Исключением
можно
считать
так
называемые
«фразеологические кальки», то есть дословный перевод данного выражения.
Наиболее подробно значения и происхождения фразеологизмов
описаны в специальных фразеологических словарях.
Какие же словосочетания можно рассматривать как фразеологизмы?
К фразеологизмам относят словосочетания различных типов:
1) идиомы (устойчивые обороты речи), например: бить баклуши, стреляный
воробей, до упаду; проливной дождь, принимать решение, зерно истины,
ставить вопрос);
3) пословицы, например: тише едешь — дальше будешь, не в свои сани не
садись;
4) поговорки, например: вот тебе, бабушка, и юрьев день; лед тронулся!;
5) грамматические фразеологизмы, например: чуть не… (забыл, упал,
заснул…); как бы там ни было);
6) «фразеосхемы», например: «Y он и в Африке Y»; «всем Y-ам Y» (всем
пирогам пирог); Y как Y( Маша как Маша) и др.
Некоторые типы фразеологизмов, например, пословицы и поговорки,
имеют определенное сходство. Чем же они отличаются? (слайд 5)
Если во фразеологическом выражении отсутствует назидание или
имеются элементы недосказанности, то это поговорка (или крылатая фраза),
например: нашего полку прибыло (поговорка). Поговорка часто является
отрывком пословицы: пьяному море по колено, – утверждает поговорка, а
лужа – по уши, – добавляет пословица.
Классификация фразеологизмов. (Слайды 6 – 15)
Благодаря большому разнообразию фразеологизмов, происхождению и
времени появления в языке, их лексическим особенностям и составу,
возможны различные подходы к их классификации.
Традиционно фразеологизмы классифицируют:
1)
по их возрасту,
2)
по происхождению (фольклорное, профессиональное,
литературное) и
3)
по спаянности слов внутри выражения.
По последнему признаку фразеологизмы обычно делят на фразеологические
сочетания, фразеологические единства, фразеологические сращения и
фразеологические выражения.
Рассмотрим каждый вариант классификации более подробно.
1) классификация по возрасту (слайды 14 – 15).
Четкое разделение фразеологизмов по векам представить довольно
сложно. Однако нужно отметить, что появление некоторых фразеологизмов
связано с деятельностью реальных исторических лиц.
Так, например, в XVII веке при царе Алексее Михайловиче вошла в
народную речь фраза «чтоб неповадно было» из Соборного уложения 1649г.
При нём же в селе Коломенском под Москвой висел долгий ящик для
челобитных. В народном языке «долгий» значит длинный.
Царь
рассматривал эти прошения очень быстро, но многие из них оставались без
движения из-за волокиты в канцелярии. Так появилось выражение
отложить в долгий ящик.
Выражение затрапезный вид появилось позднее, при Петре I. Своим
появлением оно обязано купцу Затрапезникову, владельцу фабрики, которая
выпускала очень грубую и низкокачественную ткань. С тех пор и говорят о
неряшливо одетом человеке, что он имеет затрапезный вид. Вполне понятно,
что никакого отношения к трапезе данное выражение не имеет.
Выражение у него на лбу написано, появилось при Елизавете Петровне,
которая в 1746 г. приказала клеймить лбы преступникам, чтобы они «от
прочих добрых и неподозрительных людей отличны были». Поэтому, если
сейчас так говорят про человека, то обычно подразумевается, что ничего
хорошего написано там быть не может. Отсюда же ведут происхождение
выражения заклеймить позором и прожженный преступник.
Известно, что фразеологизмы являются украшением любого языка,
однако далеко не все дошли до наших дней из далекого прошлого, и
сохранили свое значение. Во многих случаях значения отдельных слов
оказалось утеряно, а смысл, который мы в них вкладываем, часто
оказывается противоположным изначальному.
Так, например, выражение гол как сокол часто вызывает недоумение у
наших современников. В самом деле: почему сокол, в отличие от, скажем,
орла или коршуна и других птиц, голый? На самом деле птица сокол в
данном случае не при чём – в старину так называли гладкое дубовое бревно,
которое использовалось в качестве стенобитного орудия, тарана.
Другой пример – попасть впросак .Каково происхождение этого
фразеологизма? Что означало слово просак? Просак – это барабан с зубьями
в машине, при помощи которой чесали шерсть. Разумеется, если рука
попадала в просак, это могло привести к тяжелому увечью. Позднее
выражение попасть впросак стало нарицательным.
В выражении быльем поросло слово былье часто воспринимается как
однокоренное слову было, что кажется вполне логичным. На самом же деле
быль – это трава, бурьян (отсюда – былинка).
Во многих выражениях упоминается нос (задирать нос, оставить с
носом, зарубить на носу, не кажет носу и др.). Особенно непонятно звучит
выражение зарубить на носу. С чем связано такое употребление слова нос? В
старину слово нос обозначало также деревянную палочку, которую
неграмотные люди носили в качестве «записной книжки». Когда они хотели
что-то запомнить, то делали на этой палочке особые зарубки.
Однако в выражении остаться с носом, слово нос имеет совсем другое
значение – оно образовано от слова ноша, нести. Так говорили про человека,
что он оставался с носом, если его подношение (как правило, взятка) не было
принято.
Всем известно выражение объегорить, что значит обмануть. Однако
немногие знают, при чем здесь Егор? До XVII века Егорьев или Юрьев день
был днем расчета помещика с крестьянами за работу. При этом крестьян
часто обманывали. Потому имя этого святого и вошло в народную речь в
таком неблагоприятном контексте. В более южных районах нашей страны
день расчета приходился на день святого Козьмы и брата его Дамиана.
Поэтому там говорили не объегорить, а подкузьмить.
Выражение пускать пыль в глаза появилось в XVI веке. В настоящее
время оно употребляется в значении «создавать ложное впечатление о своих
возможностях». Однако первоначальный смысл был другим: во время
кулачных боев нечестные бойцы брали с собой мешочки с песком, который
бросали в глаза соперникам. В 1726 г. этот прием был запрещен специальным
указом.
Что же касается выражения вилами по воде писано, то здесь имеются в
виду не сельскохозяйственные орудия, а старинное название кругов на воде.
Другое выражение – раскусить человека – напоминает о тех временах,
когда в ходу были монеты из драгоценных металлов. Подлинность их
проверяли на зуб: если нет вмятины – монета настоящая.
Многие слышали выражение тянуть канитель. А что такое канитель и
почему ее надо тянуть? Канитель – это медная, серебряная или золотая
проволока для вышивки. Естественно, работа по вытягиванию таких нитей из
куска металла была не для торопливых людей.
2) классификация фразеологизмов по происхождению (фольклорное,
профессиональное, литературное) (слайды 12 – 13):
• Фольклорное происхождение (под лежачий камень вода не течёт;
любишь кататься – люби и саночки возить; что написано пером, не
вырубить топором и др.).
• Профессиональное происхождение (топорная работа, с иголочки,
стричь под одну гребенку, позолотить пилюлю и др.)
• литературное происхождение («герой не моего романа», «с корабля на
бал» (Грибоедов), «лучшее-враг хорошего» (Вольтер), «Время – деньги»
(Бенджамин Франклин), «делать из мухи слона» (Лукиан).
Многие известные фразеологизмы, которые вошли в нашу жизнь,
имеют своего автора. Такие фразеологизмы называются авторскими.
Например:
жизнь бьёт ключом, но больше по голове (фраза сотрудника журнала
«Сатирикон» Аминада Шполянского);
галопом по европам (реплика А.Жарова на сокращение пребывания
группы советских журналистов в Австрии и Чехословакии);
дело пахнет керосином (фраза М.Кольцова о скандале в администрации
президента США, связанном с взятками от нефтяных компаний).
3) по спаянности слов внутри выражения (слайды 7 – 11).
Как мы уже сказали, по этому признаку фразеологизмы обычно делят на
А) фразеологические сочетания,
Б) фразеологические единства,
В) фразеологические сращения и
Г) фразеологические выражения.
Рассмотрим каждый вид более подробно.
А) Фразеологические сращения, или идиомы — это «застывшие» смысловые
единицы, нерасторжимые, неразложимые словосочетания, свойственные
только данному языку.
Значения идиоматических выражений никогда не совпадают со значением
слов, их составляющих, и потому они непереводимы на иностранный язык.
Например: бить баклуши, как пить дать, спустя рукава, от мала до велика,
ничтоже сумняшеся.
Б) Фразеологические единства — это устойчивые оборота, в которых тем не
менее отчётливо сохраняются признаки смысловой раздельности
компонентов. В них каждое слово фразы имеет свое значение, но в
совокупности они приобретают переносный смысл. Например: ловить рыбку
в мутной воде, гранит науки, плыть по течению, закинуть удочку, зайти в
тупик, бить ключом, держать камень за пазухой, водить за нос.
Фразеологические единства могут допускать в речи вставку других слов
между своими частями, например: довести (себя, его, кого-либо) до белого
каления, лить воду на мельницу (чего-либо или кого-либо) или лить воду
(свою, чужую и т.п.) на мельницу.
В) Фразеологические сочетания — это устойчивые обороты, в состав
которых входят слова как со свободным значением, так и с фразеологически
связанным, несвободным (употребляемым лишь в данном сочетании). Во
фразеологических сочетаниях одно из слов употребляется лишь в сочетании
с другим и к прилагательному обычно можно легко подобрать синоним.
Например, трескучий мороз – сильный мороз. Фразеологические сочетания
делимы — их состав допускает замену отдельных слов, при этом один из
членов фразеологического сочетания оказывается постоянным, другие же —
переменными.
Например, в словосочетаниях сгорать от любви, сгорать от ненависти,
сгорать от стыда, сгорать от нетерпения слово «сгорать» является
постоянным членом с фразеологически связанным значением.
Целостное значение фразеологических сочетаний следует из значений
составляющих их отдельных слов.
Особенности фразеологизмов (слайды 16 –19)
Теперь рассмотрим, какие признаки характерны для фразеологических
выражений и чем они отличаются от других словосочетаний.
1. Воспроизводимость.
Данное свойство подчеркивает, что фразеологизмы не создаются в процессе
речи (как многие словосочетания), а используются такими, какими
закрепились в языке.
2. Сложность состава.
Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением
нескольких компонентов (попасть впросак, вверх тормашками, кровь с
молоком). В отличие от свободных словосочетаний, компоненты
фразеологизмов (просак, тормашки) не употребляются самостоятельно.
Некоторые из них могут изменять свое значение (кровь с молоком означает
«здоровый, с хорошим цветом лица»).
3. Эквивалентность одному слову.
Многие фразеологизмы эквивалентны одному слову (ср: раскинуть умом подумать, кот наплакал - мало, пятое колесо в телеге - лишний).
4. Постоянство состава.
Фразеологизмы характеризуются тем, что их состав в большинстве случаев
неизменен. Так, например, нельзя вместо кот наплакал сказать кошка
наплакала, вместо: раскинуть умом – разбросить умом или раскинуть
головой». Однако некоторые фразеологизмы допускают подобные замены:
раскинуть умом / раскинуть (пораскинуть) мозгами.
5. Предсказуемость компонентов.
Постоянство состава фразеологизмов позволяет говорить о том, что можно
предсказать, какие компоненты в них должны входить. Например, слово друг
сочетается с определением закадычный, а враг – с определением заклятый.
6. Устойчивость грамматического строения.
Грамматические формы слов, входящих в состав фразеологизмов, как
правило, не изменяются. Так, в выражениях бить баклуши, чесать лясы
слова баклуши и лясы употребляются только во множественном числе.
Однако и здесь возможны исключения: греть руку – греть руки.
7. Закрепленный порядок слов.
Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов,
поэтому нельзя поменять местами слова в выражениях ни свет, ни заря;
битый небитого везет; все течет, все изменяется.
Но ряд фразеологизмов все-таки допускает изменение порядка слов,
например: набрать в рот воды – в рот воды набрать, не оставить камня на
камне – камня на камне не оставить.
Характерной чертой фразеологизмов является то, что они могут
вступать в синонимические и антонимические отношения (антонимические
отношения развиты значительно меньше). Кроме того, некоторым
фразеологизмам свойственна многозначность (хотя, конечно, большинство из
них однозначно) (слайды 20, 22, 23).
Так, например, в качестве синонимов можно рассматривать следующие
фразеологические выражения:
одним миром мазаны, два сапога пара, одного поля ягоды;
тьма-тьмущая, несть числа, хоть пруд пруди, что песку морского,
как собак нерезаных.
Подобно словам, фразеологизмы нередко создают синонимические ряды:
оставить в дураках, оставить с носом, обвести вокруг пальца,
отвести глаза (кому), втереть очки (кому), взять на пушку,
обмануть, одурачить, провести, обойти, надуть, объегорить.
Таким образом, богатство лексических и фразеологических синонимов
обусловливает огромные выразительные возможности русского языка.
Раздел 2. Практическая часть.
1. Определите, являются ли данные фразеологизмы синонимами (слайд 22):
1) овчинка выделки не стоит - игра не стоит свеч
задать баню - задать перцу;
2) гонять лодыря - гонять собак,
повесить голову - повесить нос;
3) не ударить лицом в грязь - не удариться лицом в грязь,
зажимать в кулак - зажимать в кулаке,
закидывать удочку - забрасывать удочку;
4)с три короба – куры не клюют.
(ответ: 1) овчинка выделки не стоит - игра не стоит свеч;– фразеологизмы у
которых повторяются отдельные компоненты, следует считать синонимами;
2) задать баню - задать перцу, гонять лодыря - гонять собак; повесить
голову - повесить нос – данные фразеологизмы, частично совпадающие по
составу, но имеющие в основе разные образы, носят также синонимический
характер;
3) не ударить лицом в грязь - не удариться лицом в грязь, зажимать в кулак зажимать в кулаке, закидывать удочку - забрасывать удочку – это
фразеологические варианты, у которых различия в лексическом составе и
структуре не нарушают тождества фразеологизма;
4) с три короба, куры не клюют – не являются фразеологизмами, несмотря
на сходство в значениях. Они отличаются сочетаемостью и употребляются в
разных контекстах: с три короба сочетается со словами наговорить,
наобещать, наболтать и т.п., а выражение куры не клюют относится только к
деньгам.
2. Задание на многозначность (слайд 23).
Многозначность фразеологизмов чаще всего возникает в результате
закрепления в языке их переносных значений. Например, боевое крещение –
первоначально означало «первое участие в бою». Позднее это
фразеологическое выражение получило в языке еще одно значение - «первое
серьезное испытание в каком-либо деле».
Какие значения имеет фразеологизм мокрая курица?
(ответ: мокрая курица может означать: 1) «безвольный, бесхитростный
человек, размазня»; 2) «человек, имеющий жалкий вид, подавленный,
расстроенный чем-либо».
3. Контаминация фразеологизмов (смешение частей двух или нескольких
выражений) (слайд 24).
Как сказать правильно? Назовите фразеологизмы, которые здесь смешаны.
а) Язык не поднимается говорить об этом...
б) Многие, зная об этих безобразиях, смотрят на фокусы предприимчивых
дельцов спустя рукава…
в) Таким образом, остался я за бортом разбитого корыта.
(ответ: язык не поворачивается, рука не поднимается; смотреть сквозь
пальцы, работать спустя рукава; за бортом корабля; у разбитого корыта).
4. Какие животные упоминаются в следующих фразеологизмах? Объясните
смысл этих фразеологизмов. Какие еще фразеологизмы с этим животным вы
знаете? (Слайд 28)
• 1. Пишет как … лапой
• 2. Делить шкуру неубитого…
• 3. На сердце … скребут
• 4. …носа не подточит
• 5. Лить … слезы
• 6. Белая…
• 7. Биться, как … об лед
• 8. Вот где … зарыта
• 9. Денег … не клюют
• 10. Заморить…
• 11. Как … языком слизала
• 12. Как … в воде
• 13. Когда … на горе свистнет
• 14. Купить … в мешке
• 15. …на смех
• 16. Считать…
(ответ: 1) курица 2)медведь 3) кошки 4) комар 5) крокодил 6) ворона 7) рыба
8) собака 9) куры 10) червячок 11) корова 12) рыба 13) рак 14) кот 15) куры
16) ворон).
5. Назовите русские эквиваленты следующих английских пословиц (слайд
29-30):
• 1. A ragged coat may cover an honest man.
• Рваное пальто может быть и на честном человеке.
(ответ: бедность не порок).
• 2. A cat in gloves catches no mice.
• Кот в перчатках никогда не поймает мышь (мышей).
(ответ: без труда не вытащишь и рыку из пруда).
• 3. Although the sun shine, leave not thy cloak at home.
• Даже если светит солнце, бери с собой плащ.
(ответ: бережёного Бог бережёт).
• 4. You cannot touch your eye with your elbow.
• Нельзя достать / дотронуться до глаза локтем.
(ответ: близок локоток да не укусишь).
• 5. Every dog has his day.
• Для каждой собаки есть свой день.
(ответ: будет и на нашей улице праздник).
• 6. Like cow, like calf.
• Какова корова, таков и телёнок.
(ответ: яблоко от яблони недалеко падает).
• 7. He that would have eggs must endure the cackling of hens.
• Кто любит яйца, должен мириться и с кудахтаньем кур.
(ответ: любишь кататься, люби и саночки возить).
• 8. Never fry fish till it is caught.
• Никогда не жарь рыбу, пока её не поймаешь.
(ответ: не говори «гоп» пока не прыгнешь; цыплят по осени считают).
• 9. As the days grow longer, the storms are stronger.
• Чем дольше дни, тем сильнее шторма.
(ответ: чем дальше в лес, тем больше дров).
6. См. файлы с заданиями на страницах 116-119 № 1, 2,3,5 и ответы на
страницах 144-146 [Казбек-Казиева, 2008].
7. Лексика (слайды 31-46).
Все вместе слова языка образуют его словарный состав, или лексику.
Синонимы — слова одной части речи, различные по звучанию и написанию
(ср. омонимы), но имеющие одинаковое или очень близкое лексическое
значение (ср. антонимы)
Примеры: кавалерия — конница, смелый — храбрый
Синонимы служат для повышения выразительности речи, позволяют
избегать однообразия речи.
Каждый синоним имеет свой особый оттенок значения, отличающий его от
других синонимов, например: красный — алый — багряный — багровый.
Антонимы — слова одной и той же части речи, имеющие противоположные
значения. Например: черный - белый, плохо- хорошо и т.д.
По структуре антонимы бывают:
а) разнокоренные (вперёд — назад);
б) однокорневые — образуются с помощью приставок, противоположных по
смыслу: входить — выходить, либо с помощью приставки, прибавляемой к
исходному слову (монопольный - антимонопольный).
С точки зрения языка и речи антонимы разделяют на:
а) языковые — антонимы, существующие в системе языка (богатый —
бедный);
б) Речевые — антонимы, возникающие в определённом контексте (в
определенной ситуации). Чтобы проверить наличие данного типа антонимов,
надо свести их к языковой паре: золотой — полушка медная, т. е. дорогой —
дешевый. Речевые антонимы часто встречаются в пословицах.
Синонимы.
Задание 1 (слайд 32).
Подберите русские синонимы к словам иноязычного происхождения:
Актуальный, ажиотаж, адаптация, эксклюзивный
(ответ: актуальный – важный в настоящее время; ажиотаж – возбуждение,
волнение; адаптация – приспособление; эксклюзивный – исключительный).
Задание 2 (слайд 33).
Даны пары синонимов. В какой из пар отношения между синонимами не
такие, как в остальных?
Отменить – аннулировать; путешествие – вояж; доброволец – волонтёр;
черта – линия; изящество – грация; купец – торговец; промышленность –
индустрия.
(ответ: в паре купец – торговец оба синонима исконно русские слова, тогда
как в остальных парах одно из слов заимствованное).
Задание 3 (слайд 34).
Каким человеческим порокам соответствуют эти прозвища?
Лентяй, пустомеля, тунеядец, бездельник, невежа, лодырь, ротозей, разиня,
скряга, скупердяй, невежда, разгильдяй, оболтус, олух
(ответ: лентяй, дармоед, тунеядец, бездельник, лодырь – так по-разному
называют всех тех, кто не любит трудиться, даром ест свой хлеб;
разгильдяй, оболтус также не отличаются трудолюбием, притом еще и
небрежные разболтанные люди; ротозей, разиня, олух – говорят о
рассеянных, невнимательных людях; скряга, скупердяй – два прозвища
скупых, жадных людей; пустомеля – обычно болтает чепуху; невежа плохо
воспитан, а невежда малообразован).
Задание 4. (слайд 35)
В сочетании с какими существительными прилагательное тонкий
употребляется не в том значении, что в остальных?
Запах, работа, намёк, одеяло, различия, обращение, ценитель.
(ответ: только со словом одеяло прилагательное тонкий употребляется в
прямом своём значении – не толстый. В остальных случаях значение слова
тонкий переносное – деликатный, изысканный не грубый).
Задание 5. (слайд 36)
Среди следующих слов найдите пары синонимов (синонимические пары) ,
выпишите их.
Спешить, конница, тушить, передник, неприятель, кавалерия, громадный,
торопиться, гасить, миг, фартук, противник, огромный, мгновение.
(ответ: спешить – торопиться, конница – кавалерия, тушить – гасить,
передник – фартук, неприятель – противник, громадный – огромный, миг мгновение).
Могут ли синонимы принадлежать к разным частям речи?
(ответ: нет, не могут).
Задание 6. (слайд 37)
Какого цвета карие глаза? Что еще может быть карим?
(ответ: карими (коричневого цвета) могут быть только глаза).
Отличаются синонимы сочетаемостью?
(ответ: да, отличаются).
Слова, близкие по значению (слайд 38)
Слова, близкие по значению, часто называются также синонимами.
Например: идти – шагать – семенить;
Синонимы часто образуют синонимические ряды:
летчик – пилот – авиатор; Родина – отчизна – отечество.
Какие из них мы чаще употребляем в речи? Чем они отличаются по вашему
мнению?
Задание 7. (слайд 39)
Сравните следующие слова и укажите, чем второе слово каждой пары
отличается по значению от первого:
Хороший – отличный; плохой – скверный; холод – мороз; тепло – жарко.
(ответ: слова отличаются разной степенью выражения того признака,
который они называют).
Вопросы (слайды 41 - 42)
Вопрос №1. Подберите синонимы к слову умный.
(ответ: умный, разумный, благоразумный, понятливый, рассудительный,
смышленый, толковый, мудрый, мыслящий, здравомыслящий. Он малый с
головой. Гриб. Какая голова (башка)! Ума палата. Министр! Будьте мудры,
как змии, и просты, как голуби. Матф. 10, 16. Будь ты хоть семи пядей во
лбу, а учись, учись с азбуки).
Вопрос №2. Подберите синонимы к слову друг.
(ответ: друг (дружище, подруга), доброжелатель, приятель, благоприятель,
наперсник, побратим, товарищ. Друг близкий, задушевный, закадычный,
искренний, неизменный, старый. Друзья-приятели).
Вопрос №3. Объясните значения следующих словосочетаний золотой
человек, золотой характер, золотая голова, золотые руки. Попробуйте
подобрать синонимы.
(ответ: золотой человек – хороший, добрый, душевный человек; золотой
характер – хороший, уживчивый характер; золотая голова - умный человек,
золотые руки – мастеровой, рукастый человек).
Антонимы
Задание 1. (слайд 43)
Подберите антонимы к прилагательным в следующих сочетаниях:
Грубая материя; грубый голос; грубый человек.
Крепкий чай; крепкий ребёнок.
Худой мальчик; худое ведро.
Голодный пёс; голодный обед.
(ответ: мягкая материя, нежный голос, вежливый человек; слабозаваренный
чай, слабый, болезненный ребёнок; толстый мальчик, хорошее ведро; сытый
пёс; сытный обед).
Подберите антонимы к следующим словам и словосочетаниям (слайд46):
• жара –
• жаркий —
• жарко —
• жара —
• жаркий —
• жарко —
• нестерпимая жара —
• томиться от жары —
• прохладная погода —
• прохладный воздух —
(ответ: жара — холод; жаркий — холодный; жарко — холодно; жара —
прохлада; жаркий — прохладный; жарко — прохладно; нестерпимая жара —
нестерпимый холод; томиться от жары — дрожать от холода; жаркая погода
— прохладная погода; жаркий воздух — прохладный воздух).
Загадка:
Воздух в шины я вдуваю,
Жизнь несу я колесу.
Если ж слоги мы смешаем,
Буду деревом в лесу.
(Ответ: сосна-насос).
Download