NEW LIFE Since 1980 НОВАЯ ЖИЗНЬ Russian Émigré bulletin • issue # 335 •march 2010 • Jewish Community Center of San Francisco • 3200 California Street, San Francisco, CA 94118 "Новой жизни" - 30 лет Вот он, первый номер газеты "Новая жизнь" - тоненький, пожелтевший от времени, - мартовский номер 1980 года. Заголовки первой страницы первого номера газеты просты и тревожны. Вот первый материал, опубликованный на первой странице первого номера "Новой жизни" - "Еврейская эмиграция в опасности": Ежедневно поступают тревожные сведения о том, что эмиграция в целом может оказаться под угрозой. Сегодня сотням евреев отказано в приеме документов в ОВИР под тем предлогом, что вызовы, которые они имеют, отправлены не ближайшими родственниками, проживающими в Израиле. Ежедневно разыгрываются одни и те же сценарии. Пожилая чета из Киева приехала в Сан-Франциско всего два месяца тому назад. Их две доче- ри, оставшиеся в России, собирались вскоре последовать за ними. Но вот родители получают известие от дочерей, что киевский ОВИР отказался принять у них документы, так как вызов был не от родителей, а от тети, живущей в Израиле… Молодая женщина и ее муж, приехавшие из Одессы, тоже просят о помощи. В Одессе у этой женщины остались родители, но воссоединиться эта семья не может. Одесский ОВИР использовал уже знакомый прием для отказа: "Брат или сестра, проживающие в Израиле, не являются прямыми родственниками". Людям, получившим отказ из-за "дальности родства", обычно говорят: "Подавать снова - бессмысленно". Разъединенных семей в Советском Союзе сейчас тысячи. По последним данным, отделения ОВИРа практически закрыты для желающих выехать, кроме тех немногих, у которых есть вызовы от родителей или от детей, живущих в Израиле. Трудно рекомендовать, как лучше действовать людям, оказавшимся в подобной ситуациях. И никто не может предсказать, как повлияет на эмиграцию из Советского Союза создавшаяся неустойчивая политическая ситуация. Тогда, понятно, никто не мог предсказать. Это сейчас, 30 лет спустя, можно сказать тем людям из прошлого, что впереди всего семь лет ожидания - в 1987 снова начнут выпускать. Или целых семь лет. И не все смогли дождаться. Эта газета была создана иммигрантами третьей волны, но в год, когда вышел ее первый номер, третья волна кончилась. Остались люди, приехавшие в семидесятые и прожившие здесь больше тридцати лет. Для многих это большая часть жизни. И весь этот огромный кусок жизни стал "новой" жизнью. Окончание на странице 4 Поздравляем наших читателей с праздником песах Песах в этом году с 30 марта до 6 апреля, пåðâûé ñåäåð - 29марта (вторник) ïîñëå çàõîäà ñîëíöà Kritzer/Ross Émigré Program JCCSF, 3200 California St è Sinai Memorial Chapel Песах Ïðèãëàøàем на ÒÐÀÄÈÖÈÎÍÍÛÉ ñåäåð 31 марта (среда), 3:30 Kanbar Hall  ñåäåðå ïðèíèìàåò ó÷àñòèå êàíòîð Мартин Фельдман Âåäóùèé - ÀÄÀÌ ÃÅËÜÄÌÀÍ ×òåíèå Àãàäû íà ðóññêîì ÿçûêå Òðàäèöèîííûé ïàñõàëüíûé îáåä Ïàñõàëüíûå ïåñíè, êîíöåðò Òàíöû. Èãðàåò ÌÈØÀ ßÃÓÄÈÍ Áèëåòû ïðîäàþòñÿ â Emigre Dept. ñ ïîíåäåëüíèêà ïî ïÿòíèöó ñ 9:00 äî 1:00, Öåíà: 25 äîëë.; äëÿ ÷ëåíîâ Àññîöèàöèè 55+ - 23 долл. Ìåñòà íóìåðîâàíû, êîëè÷åñòâî мест îãðàíè÷åíî. Ñòîëû - íà 10 ÷åëîâåê. Âû ìîæåòå êóïèòü 10 áèëåòîâ (îäèí ñòîë), ïðåäñòàâèâ ñïèñîê ëþäåé çà âàøèì ñòîëîì (èìÿ, ôàìèëèÿ, òåëåôîí). Åñëè ó âàñ åñòü âîïðîñû, çâîíèòå ïî òåëåôîíàì: 292-1271; 292-1239 (îñòàâüòå ñîîáùåíèå) New Life Íîâàÿ æèçíü №335, март, 2010 ØÊÎËÀ ÀÍÃËÈÉÑÊÎÃÎ ßÇÛÊÀ Kritzer/Ross Émigré Program и city college of san francisco приглашают вас в классы английского языка kritzer/ross Émigré program JCCSF ïðèãëàøàеò âàñ íà Jewish Film Fair ìèíèôåñòèâàëü åâðåéñêèõ ôèëüìîâ Весенний семестр кончается 27 мая Èíôîðìàöèÿ ïî òåëефонам (415) 292-1271 (415) 292-1273 Занятия в здании JCCSF: 3200 California St., San Francisco Регистрация в классы â Émigré Dept. ñ 9:30 äî 1:30. комната 201, 2этаж, JCCSF (3200 California St., SF) Рåãèñòðàöèîííûé âçíîñ - 30 äîëë., с супружеской пары - 50 долл. В весеннем семестре предлагаются курсы со 2 по 8 уровень. Занятия 2-4 раза в неделю. Еще не поздно записаться! КЛАССЫ ИНТЕНСИВНОГО ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА Low Intermediate 3 раза в неделю (вт., среда, четв.) 9:30 - 12:30 - Kim Franklin Intermediate 3 раза в неделю (вт., среда, четв.) 9:00 - 12:30 - Lee Vogt High Intermediate 2 раза в неделю (ïîí. и среда), 8:30 - 10:45 - Joe Nicholson Advanced 4 раза в неделю (с пон. по четв.) 12:30 - 2:30 - Janet Fowler ий н е л в я ъ б Американская ассоциация доска о евреев из бывшего Советского jccsf: 3200 California St., SF  Ñîâåòå Àññîöèàöèè 55+ Пðèåì ÷ëåíñêèõ âçíîñîâ - â JCCSF ежедневно äî 13:30 â Émigré Dept. (2 ýòàæ, êîìí. 201) Çàïèñûâàéòåñü â Àññîöèàöèþ! Çäåñü - îáùåíèå è ïîíèìàíèå. Ïðèõîäèòå ñ íîâûìè èäåÿìè! Äåæóðíûå Ñåâåðîêàëèôîðíèéñêîãî îáùåñòâà “Äðóçüя Èçðàèëÿ” принимают по понедельникам с 13:00 äî 15:00 â JCCSF, êîìíàòà 212 Информация по тел. (415) 668-6541 Союза (AAJFFSU) Собрания - каждую третью пятницу в 4 ч. в ком. 212 (Beit Midrash, JCCSF) Äåæóðíûå ×ëåíû Ñàí-Ôðàíöèññêîé Àññîöèàöèè âåòåðàíîâ âòîðîé ìèðîâîé âîéíû ïðèíèìàþò по ñðåäам ñ 1:00 äî 3:00 дня â JCCSF, êîìí.212) По вопросам юбилеев и некрологов обращайтесь по тел. (415) 931-4080 ХЛАМС Художники, Литераторы, Артисты, Музыканты и Сочувствующие собираются дважды в месяц в Fisher Hall JCCSF (415)292-1239 (415)564-4669 Людмила 23 и 24 марта (вторник и среда) на большом экране в Kanbar Hall JCCSF (3200 California St., SF) нашумевший израильский сериал Дотянуться рукой/ A Touch Away Израиль, 2006, режиссер: Рон Ниньо На иврите и русском с английскими субтитрами Его зовут Зорик, ее - Рохеле. Он говорит с родмтелями по-русски, она - из ультрарелигиозной семьи. Эти Ромео и Джульета живут в тель-авивском районе Бней-Браке. Он только что отслужил в армии и собирается в путешествие. Она посещает семинар для религиозных девушек и готовится к замужеству. Ее только что сосватали. Кандидат в женихи одобрен всеми: он способный ученик ешивы, к тому же из очень обеспеченной семьи. Ничего общего, казалось бы, не может быть у нее с шумным молодым соседом, который даже не знает, что до женщины из ультраортодоксальной семьи нельзя дотрагиваться... Их комнаты разделяет тонкая стена, проницаемая для стуков и звуков гитары. Их семьи разделяет не только менталитет, но и множество предрассудков. Может ли страсть изменить мир?.. Начало в 2:30. Два показа, каждый по 160 мин. - по 4 серии идиш-КЛУБ собирается ежемесячно Руководитель - Иосиф Гринберг (415)387-4742 21 марта - Fisher Hall JCCSF ÐÓÑÑÊÀЯ ÁÈÁËÈÎÒÅÊÀ ïðè JCCSF открыта ïî âòîðíèêàì, ñ 1:30 äî 4:00 Ïðèãëàøàåì íîâûõ ÷èòàòåëåé! Работает видеотека. Àäðåñ: 3200 Ñalifornia Street, êîìíàòà 223 (âòîðîé ýòàæ) Принимаем в дар или покупаем соверменную художественную литературу (книги должны быть в хорошем состоянии). Классику не предлагать. (415)292-4682, Åôèì Ðåçíèê ЛИТЕРАТУРНЫЙ КЛУБ собирается в первое воскресенье месяца в ком. 206 в 12:00 Руководитель - Рива Богомольная ДОМ УЧЕНЫХ Заседания секции социальных наук раз в месяц по пятницам в 2:00 в комнате 209 (Beit Midrash, JCCSF) Вход свободный В повестке дня 26 марта - Встреча с музыкальным обозревателем газеты "Кстати" А. Хомишоном (Анатольевым). 23 апреля - Непредсказуемость современного мира Сообщение к.и.н. политолога Морица Выдро Руководитель секции проф. Илья Столяр (415) 492-1611 КЛУБ "В мире искусства" собирается в третью субботу каждого месяца в 2:30 Информация по тел. (415)567-6811 Íîâàÿ æèçíü New Life анонсы Émigré program kritzer/ross Émigré program JCCSF ïðèãëàøàеò âàñ íà Jewish Film Fair Cartier and America ìèíèôåñòèâàëü åâðåéñêèõ ôèëüìîâ Картье и Америка эêñêóðñèя: Legion of Honor 22 апреля (четверг) Black Book Netherlands, 2006 Режиссер: Пол Верховен Первый фильм, снятый знаменитым режиссером Полом Верховеном на родине за последние 20 лет. В центре сюжета - история красивой еврейской девушки Рашели, пытающейся выжить в оккупированной немцами Голландии в последние месяцы войны. Впрочем, ее цель не только и не столько выжить, сколько отомстить за убитую 145 мин. фашистами семью. Кто и что ей сможет помочь ÍàЧàëî â 2:30 и кто оказался предателем? Часть ответов она На голландском языке с найдет в черной книге старого адвоката. английскими субтитрами 28 мая (пятница) Визит оркестра/ The Band’s Visit Израиль, 2007 Режиссер: Эран Колирин Александрийский церемониальный полицей­ ский оркестр в составе восьми человек прилетает в Израиль, где должен играть на открытии нового Арабского культурного центра. Почему-то музыкантов никто не встречает. Они пытаются добраться до нужного города самостоятельно - и оказываются буквально посреди пустыни, в маленьком и не очень дружелюбном на вид городке… 87 мин. ÍàЧàëî â 2:30 На иврите и английском с английскими субтитрами Ôèëüìû äåìîíñòðèðóþòñÿ íà áîëüøîì ýêðàíå Kanbar Hall Âõîä ñâîáîäíûé! Ïðèõîäèòå ñ äðóçüÿìè: ýòî âîçìîæíîñòü ïîñìîòðåòü ôèëüìû, âîøåäøèå â çîëîòîé ôîíä åâðåéñêîãî êèíåìàòîãðàôà АВТОБУСНАЯ ЭКСКУРСИЯ FILOLI Первые весенние цветы! 6 апреля (вторник) в 9:00 - все билеты проданы! Вторая экскурсия 8 апреля (четверг) В цену включено: проезд на автобусе, экскурсия, легкий ланч. Усадьба Filoli, один из немногих сохранившихся в Калифорнии образцов частной резиденции начала ХХ век, красива в любое время года. Особенно хорош сад имения весной, когда расцветают первые весенние цветы. Тысячи цветов - алые и лимонные, розовые и фиолетовые, оранжевые и почти черные - образуют пестрый ковер, замысловатую мозаику, которая становится весной главным украшением ухоженного сада. Те, кто уже бывал в Filoli, смогут открыть новые уголки имения, а тех, кто приедет сюда впервые, ждет настоящий праздник. 2 апреля (пятница), 10:00 В Европе Картье называли "королем ювелиров и ювелиром королей". Впрочем, и в демократичной Америке 100-летие выхода на рынок украшений Картье отмечается с королевским размахом. Экспонаты выставки "Картье и Америка" сверкали в голливудских кинофильмах, вызывали бурю эмоций у читателей глянцевых журналов и сопровождали в жизни богатых и знаменитых, среди которых Грейс Келли, герцогиня Виндзорская и Элизабет Тейлор. Экскурсию на русском языке ведет Ирина Лемкина Ñïðàâêè ïî òåëåôîíàì: (415)292-1271; 292-1273 Áèëåòû - 20 äîëëàðîâ. Ïðîäàþòñÿ â Émigré Dept. Ïåðåä íà÷àëîì ýêñêóðñèè áèëåòû íå ïðîäàþòñÿ. Êîëè÷åñòâî áèëåòîâ îãðàíè÷åíî. Âñòðå÷à ãðóïïû â 9:45 ó ìóçåÿ (Lincoln Park) Только для членов Ассоциации 55 + однодневная автобусная экскурсия в Салинас на родину Джона Стейнбека, где открыт музей его имени - The National Steinbeck Center Ñáîð ãðóïïû â 8:45; âîçâðàùåíèå â 4:30 îòïðàâëåíèå îò çäàíèÿ JCCSF (3200 California St.) Джон Стейнбек родился в Салинасе, учился в Стэнфорде, писал об Америке - и даже о России. Он работал строителем, журналистом, матросом и сборщиком фруктов, а потом стал писать книги, за которые получил Пулитцеровскую и Нобелевскую премии. Экскурсию ведет Татьяна Менакер. Öåíà áèëåòà - 30 äîëë. Дëÿ ÷ëåíîâ Àññîöèàöèè 55+ - 27 äîëë. Áèëåòû ïðîäàþòñÿ â Émigré Dept. Ìåñòà в автобусе íóìåðîâàíû, êîëè÷åñòâî мест îãðàíè÷åíî. Ñïðàâêè ïî òåëåôîíàì (415)292-1271 (415)292-1239 Kritzer/Ross Émigré Program (Интересно, что когда-то Татьяна писала дипломную работу о творчестве Стейнбека) В поездку включена прогулка по Кармелю. 29 апреля (четверг) в 8:00 (сбор группы в 7:45) Билеты - 12 долл. Справки по тел. (415) 292-1271 Начало продажи билетов - 1 апреля. Билеты будут продаваться в Иммиграционном отделе JCCSF. Предварительной записи не будет. Билеты по телефону резервируются только при оплате кредитной карточкой. These subsidized tickets are made possible by a grant from the Dorothy Wiseman Fund of the JCF Senior Excursion Fund. New Life Íîâàÿ æèçíü №335, март, 2010 Окончание. Начало на странице 1 Все те, кто пересек океан и обосновался в стране, известной до этого лишь по сдержанным (а вдруг в чужие руки попадет!) письмам тех, кто уехал раньше, и по дефицитным книгам американских писателей с левыми убеждениями, знают, что значит начать новую жизнь. Удивительно, что новую жизнь пришлось начинать и тем из наших бывших соотечественников, кто никуда не уезжал и родину-отечество не покидал: от них уехала страна. Вот уж этого ни мы, ни они не ожидали. И тут мы оказались в более выгодном положении: тот, для кого новая жизнь - выбор, не ждет, а действует. И уж во всяком случае, ни на кого не полагается. Вот об этом вторая статья первого номера газеты "Новая жизнь", написанная Олегом Кофманом, - "Никто нам ничем не обязан". Это, скорее, письмо, судя по обращению автора к читателю. Первая мысль, с которой должны смириться все приезжающие иммигранты из СССР, это мысль: "Никто нам здесь ничем не обязан!" Если Вы это хорошо усвоите, Вам будет гораздо веселее жить. И тогда все "малое", что делают для Вас еврейские организации от Вены и кончая Сан-Франциско, - покажется великим даром, доставшимся от Бога лишь потому, что Вы - еврей. Вы помните свои первые мысли? Вполне возможно, что у кого-то все так и было. И веселее становилось... А дальше газета зажила своей новой "Новой жизни" - 30 лет жизнью. Прибавлялось количество листов, появлялись статьи о событиях в жизни общины, общинного центра, города. Листая "Новую жизнь", можно обнаружить, что Еврейскому общинному центру в 1980 году исполнилось 103 года, в том же году открылся Девис Симфони Холл и прошла выставка Пабло Пикассо. В первые годы особенно много печаталось "полезных советов". Например, "Словарь для тех, кто ищет работу" (а кто ее тогда не искал?!): occupation род занятий, profession - профессия, no experience necessary - опыт не необходим... Или "Автомобиль и мы": "Если Вы должны покинуть место присшествия - сделайте это со свидетелем". И, понятное дело, уже тогда началась публикация мнений специалистов на тему, что такое аллергия и как ее лечить. Стоит ли говорить, что этот вопрос по-прежнему актуален... А вот и первые рекламы: зубной врач принимает пациентов всех возрастов в зубоврачебном кабинете в г.Беркли; открыт новый овощной магазин, цены - доступные; открываются платные курсы для желающих получить специальность Structural disainer (sic!) draftsman, дается американский experience, преподавание ведется на английском языке. Не знаю, как сложилась судьба выученных и получивших experience чертежников и уцелели ль пломбы тридцатилетней давности, но вот магазина того овощного на улице Клемент больше нет. За 30 лет сменилось не только поколение русскоязычных американцев - сме- Приглашаем на лекцию Искусство раннего возрождения средней и северной италии 16 апреля (пятница), в 15:00 в JCCSF (3200 California St., SF) Лектор - искусствовед Николай Гуецкий. С демонстрацией слайдов из уникальной коллекции лектора. Среди художников, творчество которых станет предметом лекции, Пьеро делла Франческа, Лука Синьорелли, Андреа Мантенья, Пьетро Перуджино. нилась "волна" иммиграции. Все, кто приехал в США в 70-х из СССР, знали, что никогда не вернутся и уезжали на всегда, прощались - на всю жизнь. Те, кто уезжал из Советского Союза времен Перестройки в начале "четветой волны", часто бежали - от кошмарного неустроенного быта, от талонов на стиральный порошок, от нахлынувших листков общества "Память", вещающих о коллективной вине еврейского народа, часто от войны, от ощущения, что вот-вот начнутся погромы, и тогда добрые соседи придут первыми, забыв про советский интернационализм. Люди, которые приезжают оттуда сейчас (удивительно, но приезжают до сих пор!), приезжают жителями разных стран, в которые превратилась бывшая "Империя Зла". И у каждого из них свои резоны для такого перемещения и начала новой жизни. Все эти годы "Новую жизнь" выписывают тысячи семей, живущих в Сан-Франциско и в Районе Залива. "Новая жизнь" по-прежнему остается единственным русскоязычным изданием, которое высылается подписчикам бесплатно. Ктото выписывает ее, потому что читать порусски легче, чем по-английски, кто-то - потому что это единственная местная газета, где по-русски можно прочитать о евреях , кто-то - потому что любит эту газету или находит здесь полезную информацию, кто-то - потому что сохранил сентиментальные воспоминания о начале новой жизни. И еще - потому что на страницах "Новой жизни" всегда можно найти имена знакомых или хотя бы знакомые имена! Все-таки это общинная газета. Вот прямо сейчас можете проверить. Только смотрите внимательно: не только статьи, но и рекламу, и списки "доноров". "Новая жизнь" благодарит всех, кто за эти 30 лет читал нашу газету, всех, кто размещал и размещает у нас рекламу, и всех, кто присылает пожертвования. Без вас "Новая жизнь" не могла бы существовать все эти годы, без вашей помощи ее не смогли бы ежемесячно рассылать по тысячам адресов подписчиков. Мы рассчитываем на вашу поддержку и помощь и по-прежнему нуждаемся в ней. В течение этого года "Новая жизнь" каждый месяц будет печатать в специальной рубрике материалы из архива. За 30 лет много чего накопилось... Спасибо вам за ваши письма и звонки, за рекламу, за помощь и поддержку. Оставайтесь с нами! New Life Celebrates Its 30th Anniversary In March, 1980, the first issue of New Life appeared, with one headline reading “The Jewish Immigration Is in Danger.” The flow of people who had left in the 70’s was almost over. The doors were shut once again for Jews wishing to leave. No one could have predicted what the next decade or so would bring. No one knew that in the next decade more than one million Jews would be allowed to leave the Soviet Union for Israel and the West. Could anyone have predicted that in the beginning of the next decade the Soviet Union itself would collapse? Through this tide of history, through the rise of emigration in the 90’s and its fall and end in the 21st century, New Life continued to publish, supported by its advertisers, its reader donors, and in part by the JCC as well.In this issue, the Editor, Svetlana Kristal, comments on this significant date for our paper and includes some excerpts from the first issue. Bouquets to Art посещение ежегодной весенней выставки в музее De Young 22 апреля (четверг), 9:30 В этом году Bouquets to Art проводится в 26-й раз. Самые известные флористы и дизайнеры выбирают один из экспонатов и представляют его интерпретацию, созданную из живых цветов. Любители цветов и светских мероприятий ждут этого события каждый год. В этом году тема цветочных композиций - французский импрессионизм (в мае в музее De Young откроется выставка работ французских импрессионистов из Musée d’Orsay). Вы увидите около 150 цветочных композиций. Вход - 5 долл. Вы любите цветы и любите искусство? Это событие для вас! Öåíà áèëåòà - 16 äîëë. (групповая скидка) Áèëåòû ïðîäàþòñÿ â Émigré Dept. Camera degli Sposi by Andrea Mantegna Ñïðàâêè ïî òåëåôîíàì (415)292-1271, (415)292-1273 Íîâàÿ æèçíü Êîëîíêà редактора сли экскурсовод в музее, изложив все положенное, произносит сакраментальное "А теперь перейдем в следующий зал", я расстраиваюсь. Как можно так просто взять и убить интригу! В следующий зал, в новую главу, в незнакомый район, в новый город нужно заманивать - обещаниями, сравнениями, намеками. Всегда нужен логический переход. Помню, несколько лет назад мы повезли чуть повзрослевшую дочку в первое большое американское путешествие по Восточному побережью. Здесь детей из Калифорнии возят в Нью-Йорк и Новую Англию, а детей оттуда, понятно, к нам. (Так меня когда-то возили в Москву по театрам-музеям.) По возвращении обнаружилось, что Нью-Йорк дочка полюбила на всю жизнь, но не знает - почему, Белый дом - плохо запомнила, Бостон почти забыла, а о Филадельфии рассказать ничего не может. Единственное, что она помнила, - это история города Салема, где в самом конце вполне просвещенного XVII века, цитируя работы гарвардских мыслителей, в рамках кампании по борьбе с ведьмами арестовали сто с лишним женщин. Мимо Салема мы промчались по шоссе, потому что уже темнело. Но, увидев дорожный указатель, я рассказала семейству о тех темных временах. А потом, помня, что нужен логический переход, беспечно сообщила, что Гарвард, выпускники которого писали работы по теории ведовства, мы посетим прямо завтра. Ах, какая это была ошибка! Мрачноватые кирпичные корпуса лучшего университета мира навели на ребенка ужас и мысли о допотопном мракобесии и мужском произволе. С тех пор я стала осторожнее. Недавно, обнаружив, что повзрослевшая дочь толком не знает многих районов города, где ей приходится взрослеть, мы решили проводить небольшие семейные экскурсии. Начнем с района Норт-Бич. Его славу, как известно, составили битники. В результате, вместо того, чтобы как все смотреть олимпийские игры и сравнивать произвольные программы Плющенко и Лисайчека, я выписываю пространные цитаты из Керуака (вдруг она решится прочитать) и учу историю магазина “City Lights”. Заодно прикидываю, как, похвалив битинков за литературное мастерство, по ходу дела разоблачить марксизм и троцкизм и не оставить никакого шанса модному у них атеизму. Надо придумать логический переход. Пожалуй, расскажу ей про аргумент знаменитого ученого Паскаля, философствующего во Франции незадолго до того, как в пуританской Америке стали охотиться на ведьм. Будучи изрядным картежником, Паскаль размышлял о божественном в терминах карточной игры. По его мнению, выгоднее поставить на существование Бога, потому что, если Бога нет, то проигрываешь ничтожно мало, а если все-таки есть, выигрываешь бесконечно много. Ставка не так велика - некоторые ограничения жизненных радостей, большая часть из которых доставляет весьма сомнительное удовольствие. Кстати, подход Паскаля, несмотря на его кажущуюся бездуховность, универсален, почти как идея необходимости логических переходов. Попробуйте сами: если верить, что завтра будет лучше, чем вчера, максимальный риск - ошибиться. А если пессимистично считать, что просвета не видать, выиграть не так трудно, но какой же это жалкий выигрыш! И уже в процессе игры настроение испорчено. Е Л. Рожанский New Life ÅÂÐÅÉÑÊÈÉ ÊÍÈÆÍÛÉ ÌÈÐ После смерти Лазаря Писатель Александар Хемон родился в 1964 году в Югославии, в Сараево. Уже в университете начал публиковаться. В 1992 году приехал в Чикаго, намереваясь вернуться в Сараево через несколько месяцев, но в это время на родине началась война. Первый рассказ по-английски Хемон написал в 1995 году. Сейчас пишет по-английски. Его роман "Операция "Лазарь" удостоился престижных литературных премий. Александр Хемон живет в Чикаго с женой и дочерью. Роман Александара Хемона "Проект “Лазарь” (The Lazarus Project. By Aleksandar Hemon. Riverhead Books, New York) *** Дорогая мама! Наш Лазарь спит, но нам не пробудить его от этого сна. Дорогая мама! Нет подобающих слов, чтобы сказать это: Лазаря больше нет. Дорогая мама! Похоже, нам никуда не убежать от горя. Мы потеряли Лазаря. Что сделали мы, чтобы на нас обрушилось столько страдания! Фотография из архива Чикагского исторического общества. Совсем еще молодой человек, одетый в костюм, сидит на стуле. Его руки сложены на коленях, выражение лица спокойное, глаза закрыты. Седоусый Фотографии из архива Чикагского исторического общества: Дело Лазаря Авербуха. 1908 год. С веб-сайта bostonist.com господин в котелке, стоящий сзади, придерживает сверху и снизу его голову. Голову трупа. Имя покойника Лазарь Авербух. Из "Глав американской еврейской истории", опубликованных Американским еврейским историческим обществом: 2 марта 1908 года начальник полиции Чикаго Джордж Шиппи сообщил следующее: в этот день (понедельник) утром в дверь его дома постучал молодой человек, по происхождению то ли сицилиец, то ли армянин, спросил, может ли он видеть хозяина, и был впущен внутрь служанкой. Взглянув на гостя, Шиппи, как он рассказывал, усмотрел в его глазах ненависть и, схватив за руки, начал обыскивать. По словам Шиппи, парень извернулся, выхватил из кармана нож и ударил им Шиппи, угодив в область правой подмышки. Потом достал револьвер и выстрелил в сына Шиппи, прибежавшего на шум. Следующая пуля попала в Джеймса Фоли, охранника Шиппи. При виде раненного сына Шиппи схватил свой пистолет и открыл огонь по налетчику, то же сделал и Фоли. Пораженный семью пулями, молодой человек умер по дороге в больницу. […] По мнению Шиппи, погибший был анархистом, планировавшим покушение на Шиппи, запретившего публичное выступление в Чикаго знаменитой еврейской анархистки Эммы Голдман. Оказалось, что убитый был не армянином или сицилийцем, а недавно приехавшим в Америку иммигрантом из Кишинева по имени Лазарь Авербух. Из рома­на Александара Хемона "Проект “Лазарь” (The Lazarus Project. By Aleksandar Hemon. Riverhead Books, New York): Я хотел, чтобы моя будущая книга была об иммигранте, который пережил Кишиневский погром и приехал в Чикаго - лишь для того, чтобы быть убитым начальником чикагской полиции. Я хотел погрузиться в мир, каким он был в 1908 году. Мне нравилось рыться в старых газетах, книгах и фотографиях, пересказывая по своему выбору любопытные факты. Должен признать, что я без труда вживался мысленно в тогдашнее хождение по мукам: убогую работу, еще более убогие жилища, приобщение к языку, логистику выживания... Мне казалось, будто я знаю, что составляло тот мир, что было для него значимым. Но когда я принимался писать об этом, то все, что я мог выдавить из себя, принимало характер костюмированного парада газетных фигурок, совершающих действия высокой символической ценности: проливающих слезы при виде Статуи Свободы, швыряющих вшивую одежду в погребальный костер новой идентичности, выкашливающих чахоточную кровь большими, ядовитыми сгустками. Я не выбрасывал эти страницы, но меня передергивало при мысли о том, что их надо будет перечитывать. Владимир Брик, герой романа, - уроженец Сараева. Он приехал в Америку ненадолго, а потом в Боснии началась война, обратно дороги не было, он остался, обосновался в Чикаго, начал привыкать к стране, женился в финансовом смысле очень удачно. Его жена Мэри - нейрохирург. Но с карьерой, а Брик хочет стать писателем, все оказалось непросто: на колонке о жизни эмигрантов не прокормиться. Однажды на торжественном обеде в честь дня независимости Боснии и Герцеговины он встречает немолодую супружескую пару - земляков, боснийцев. Те сообщают ему, что заседают в правлении некоего благотворительного фонда, и советуют, "запудрить им мозги, авось чего-нибудь перепадет". Продолжение на странице 7 New Life Íîâàÿ æèçíü №335, март, 2010 jewish agencies bureau of jewish education jewish community library Àäðåñ: 1835 Ellis St., San Francisco, Òåë.: (415)567-3327 225 Bush St., Ste. 400, San Francisco, CA 94104 (415)391-3600 ÁÅÑÏËÀÒÍÀß ÏÐÎÃÐÀÌÌÀ ÏÎ ÒÐÓÄÎÓÑÒÐÎÉÑÒÂÓ Jewish Family & Children’s Services Àäðåñ: 2534 Judah St. (ìåæäó 30th & 31st Ave.) Òåë.: (415)449-2900 Дни рождения в JCCSF для детей старше 4-х лет Pick Your Party Swim Premium Pool Ceramics Art Dance And More! Сall Suzy Palmer at 292-1221 or e-mail spalmer@jccsf.org Каждый день в JCCSF происходят десятки событий и мероприятий для евреев и неевреев любого возраста. Закажите каталог JCCSF на веб-сайте www.jccsf.org или звоните по тел. (425)292-1200 Ïðîãðàììà ïðîäëåííîãî äíЯ äëЯ äåòåé îò 5 äî 11 ëåò (âêëþЧèòåëüíî) êëàññû Ê - 6 • Åâðåéñêèå òðàäèöèè è ïðàçäíèêè • Òâîð÷åñêèå çàíÿòèÿ • Ôèçè÷åñêèå óïðàæíåíèÿ íà âîçäóõå • Òåïëàÿ è äðóæåñêàÿ îáñòàíîâêà • Ñïåöèàëüíûå àâòîáóñû èç ìíîãèõ øêîë ãîðîäà • Âîçìîæíà ôèíàíñîâàÿ ïîìîùü Чтобы получить информацию по-русски, звоните по тел. или по емайлу: AskAmy@jfcs.org. Вопрос. Я приехал в США как беженец из России 15 лет назад в возрасте 19 лет. У меня есть статус законного постоянного жителя (“green card”), но я еще не подавал прошения о гражданстве США. Я не покидал США со времени моего приезда в страну. Но сейчас мой дедушка тяжело заболел, и я хотел бы поехать в Россию повидаться с ним, пока он жив. Я планирую поехать в Россию в апреле. Но до того, как взять билеты на самолет, я хотел бы убедиться, что я могу поехать в Россию согласно иммиграционным правилам. Андрей Ответ. Даже после получения гринкарты Вы все равно считаетесь беженцем.. В качестве беженца Вы не должны ездить в страну, из которой бежали, иначе Вы попадаете под “защиту” этой страны. Так, например, Вы не должны обращаться за получением паспорта страны, из которой вы бежали, или обращаться за получением социальной помощи от этой страны. Наконец, все беженцы, даже те, кто уже получил гринкарту, чтобы выехать из США, должны обратиться за получением документа, позволяющего беженцам выезжать за пре- делы США (refugee travel document). Для того, чтобы подать прошение о refugee travel document, надо заполнить и послать форму I-131. Несмотря на строгие правила, описанные выше, многие беженцы ездят обратно в страну, из которой они бежали. В некоторых случаях иммиграционная служба США просто не обращает на это внимания. В некоторых случаях иммиграционный чиновник удовлетворяется объяснением беженца, что его поездка была недолгой и по уважительной причине (такой, например, как посещение похорон близкого человека). Однако, каждая поездка в страну, из которой человек, получивший беженский статус бежал, влечет за собой определенный риск. У Вас веская причина для поездки в Россию - болезнь Вашего дедушки, а не поездка в отпуск или по делам, так что риск - минимален, если Вы будете предусмотрительны и получите до поездки документ, позволяющий беженцам выезжать за пределы США (refugee travel document). Я советую сохранить доказательство болезни дедушки (например, копию выписки из его медицинской карточки). Поскольку Вы не должны использовать Российский паспорт для поездки (не License #384001267 (415)292-1224 СПРОСИТЕ ЭМИ “СПРОСИТЕ ЭМИ” - рубрика для читателей, интересующихся новейшей информацией о процессе получения гражданства и другими вопросами, связанными с иммиграцией в США. На вопросы отвечает адвокат JFCS, который специализируется на иммиграционном законодательстве. Если у вас есть вопросы, направляйте их по адресу: Ask Amy JFCS Citizenship Program 2534 Judah Ave. San Francisco, CA 94122 (415) 292-1250 должны даже возобновлять уже имеющийся Российский паспорт), Вам надо будет обратиться в Российский консулат за визой для поездки в Россию. Если Вы пойдете в Российское консульство, а они откажут Вам в российской визе, на том основании, что Вы все еще гражданин России, Вы должны будете решить для себя что Вы предпочтете:1) возобновить Ваш российский паспорт (что быстрее и проще, но создает дополнительные проблемы в связи с Вашим статусом беженца) или 2) отказаться от российского гражданства и затем обратиться за визой в Россию (что дольше, но надежнее). Вы можете обратиться к адвокату для дальнейшей консультации. Если Вы собираетесь подавать прошение о гражданстве США в будущем, Вам следует написать обо всех Ваших поездках в Россию в натурализационной форме. Повторяю, иммиграционные власти могут и не заметить - или заметить, но не придать значения тому факту, что Вы ездили в страну, из которой бежали. Не поднимайте этого вопроса сами, не сообщайте сами, что были беженцем, или что ездили в Россию, потому что дедушка был болен. Однако иногда иммиграционные чиновники очень серьезно относятся к каждой детали в деле, и могут задать вопросы о поездке в Россию. Поэтому будьте готовы предоставить объяснение и необходимые документы, если их потребуют. Примечание для читателей Пожалуйста, учтите, что правила для лиц, получивших убежище (asylees) -другие. Вообще говоря, правила для лиц, получивших убежише, относительно поездок в ту страну, в которой они подвергались преследованиям, значительно строже. Правительство может отобрать статус беженца, если беженец не соответствовал в действительности статусу в тот момент, когда он впервые въехал в США. См. Законодательство об Иммиграции и Натурализации (INA) раздел 207(c)(4). Статус "получивший убежище" (asylee), однако, может быть отобран правительством, если человек не соответствовал в действительности этому статусу в тот момент, когда подавал прошение об убежище, ИЛИ если условия в стране в настоящее время или собственные действия человека, получившего убежище (такие, например, как поездка в страну, где он подвергался преследованию), показывают, что он больше не нуждается в защите, которую предоставляет статус "получившего убежище" (asylее). INA раздел 208(c)(2). "Ask Amy". The Senior Immigration Attorney at the JFCS answers citizenship questions. Readers are invited to send their own queries. Выражаем глубокие соболезнования Аните Фридман и ее семье в связи с внезапной смертью ее матери Риты Фридман Сотрудники Иммиграционного отдела JCCSF РЕКЛАМА И ОБЪЯВЛЕНИЯ NEW LIFE, MARCH, 2010 A РЕКЛАМА По вопросам размещения рекламы обращайтесь â Émigré Department JCCSF Èíôîðìàöèя ïî òåë. (415) 292-1275 • 292-1239 • 292-1271 E-mail: NEWLIFE@JCCSF.ORG И ОБЪЯВЛЕНИЯ Объявления , размещенные в этой РЕМОНТИРУЮ домашние и коммерческие холодильники, произвожу заправку автомобильных кондиционеров. (415)221-1231 Арон рубрике, на срок до 6 месяцев - от 14 долларов, на 12 месяцев - от 9 долларов в месяц! Объявления принимаются по электронной HD-DVD & BLU-RAY - ВИДЕОСЪЕМКА почте: newlife@jccsf.org или любых событий, компьютерная грапо факсу (415) 276-1554 фика и монтаж, проекция фильмов на КOFMAN PAINTING CO. ВНУТРЕННИЕ И НАРУЖНЫЕ МАЛЯРНЫЕ РАБОТЫ Free estimates большой экран. eugene@cinemavideofilm.com (415)387-5211 (415)504-7166 Аlex Lic. #707984 вы ЗНАКОМСТВА КЛАМЫ ИНДЕКС РЕ Молодой еврей 42 лет, Медицина и медицинские услуги стр. А - Е программист, спортивного телосложения познакомится с обаятельной еврейкой до 35 лет для создания семьи. (408) 836-5462 Григорий Давайте поможем нашим детям найти друг друга. Моему сыну 26 лет. Рост 185 см. Хорош собой, надежен, честен. Работающий инженер. Вы думаете о будущем дочки? Звоните с 10 до 12 (ежедневно) (650)291-2781 Эмма НОВАЯ ЖИЗНЬ "Новая жизнь" - единственное русскоязычное издание, которое высылается подписчикам БЕСПЛАТНО. ЕСЛИ У ВАС ЕСТЬ ДОСТУП К ИНТЕРНЕТУ, вы можете ВЫПИСАТЬ "Новую жизнь" или ПРОЧИТАТЬ старые и новые номера газеты на веб-странице www.jccsf.org/newlife получаете "Новую жизнь"? По вопросам размещения рекламы звоните (415) 292-1275, 292-1239 Косметология стр. A Недвижимость стр. F - G стр. 6, С Работа Ритуальные услуги и соболезнования стр. N Ремонт, работы по дому стр. А, G Страховые и финансовые услуги, стр. L Транспорт, уроки вождения стр. J Торжественные события: обслуживание стр. J, А Туризм стр. K Уроки и обучение стр. А, J, K Услуги для детей стр. А, Н, I, J, 6 Услуги по уходу стр. С Юридические услуги стр. M Объявления стр. A ÏÅÄÈÀÒÐÈ×ÅÑÊÈÉ ÎÔÈÑ BOTOX Èðèíà Õèäåêåëü - Irina Khidekel, M.D. and FILLERS Ä-ðÄÅÒÈ ÎÒ ÐÎÆÄÅÍÈß ÄÎ 21 ÃÎÄÀ - ÁÎËÅÇÍÈ È ÏÐÎÔÈËÀÊÒÈÊÀ INJECTIONS 20-ëåòíèé îïûò ïåäèàòðè÷åñêîé ïðàêòèêè Diplomate, American Board of Pediatrics. ×ëåí Àìåðèêàíñêîé ïåäèàòðè÷åñêîé àêàäåìèè в офисе доктора Ирины Хидекель FREE CONSULTATION AND TOUCH UP 415-752-0277 ÁÅÑÏËÀÒÍÀß ÊÎÍÑÓËÜÒÀÖÈß ÄËß ÁÓÄÓÙÈÕ ÌÀÌ ÏÐÎÁËÅÌÛ ÍÎÂÎÐÎÆÄÅÍÍÛÕ ÏÎÄÐÎÑÒÊÈ (ïðîáëåìû ïîâåäåíèÿ, skin problem, âåñ, birth control, ãèíåêîëîãè÷åñêèé îñìîòð è äð.) ÒÅÑÒÛ ÍÀ ÀËËÅÐÃÈÞ ÏÐÈÂÈÂÊÈ (ïëàíîâûå, à òàêæå íà Green Card äëÿ äåòåé è âçðîñëûõ ñî ñêèäêîé 35%) ËÅ×ÅÁÍÛÉ ÌÀÑÑÀÆ (äëÿ íîâîðîæäåííûõ è äåòåé ñòàðøåãî âîçðàñòà) ÑÐÎ×ÍÀß ÊÎÍÑÓËÜÒÀÖÈß Ñ ÄÎÊÒÎÐÎÌ - ÊÐÓÃËÎÑÓÒÎ×ÍÎ ïî òåëåôîíó: 415-752-0277 Ïðèíèìàþòñÿ âñå âèäû ñòðàõîâîê (HMO, PPO, POS, Medi-Cal, Blue Cross Medi-Cal è äð.) ÐÀÁÎÒÀÅÌ Â ÂÅ×ÅÐÍÈÅ ×ÀÑÛ ÀÄÐÅÑ: 3635 California Street, San Francisco, CA 94118 B New Life Íîâàÿ æèçíü №335, март, 2010 ÊËÀÐÀ ØÀÅÂÈ×, N.P. ÄÈÀÃÍÎÑÒÈÊÀ È ËÅ×ÅÍÈÅ ÃÈÍÅÊÎËÎÃÈ×ÅÑÊÈÕ È ÂÅÍÅÐÈ×ÅÑÊÈÕ ÇÀÁÎËÅÂÀÍÈÉ ÏÐÎÔÈËÀÊÒÈ×ÅÑÊÈÅ ÃÈÍÅÊÎËÎÃÈ×ÅÑÊÈÅ ÎÑÌÎÒÐÛ ÏÐÎÁËÅÌÛ ÌÅÍÎÏÀÓÇÛ ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ ÁÅÐÅÌÅÍÍÎÑÒÈ ÏÐÅÄÂÀÐÈÒÅËÜÍÀß ÇÀÏÈÑÜ ÏÎ ÒÅËÅÔÎÍÓ: (415)771-4072 ÀÄÐÅÑ: 2320 Sutter St., Suite 101, SF, CA 94115 Ãðèãîðèé Âàéñìàí, M.D. 20-ëåòíèé âðà÷åáíûé îïûò â ÑØÀ ÂÐÀ×-ÒÅÐÀÏÅÂÒ ÃÅÐÁÅÐÒ ÊÎÍÊÎÔÔ, M.D. ÓÐÎËÎÃ-ÕÈÐÓÐà Çàêîí÷èë UC Berkeley è UCSF Medical School â Ñàí-Ôðàíöèñêî. 30-ëåòíèé îïûò ðàáîòû óðîëîãîì ÏÐÈÍÈÌÀÅÒ ÏÀÖÈÅÍÒΠÏÎ ÀÄÐÅÑÓ: 1739 ÒÅËÅÔÎÍ: Scott St. (415)567-0257 ÏÐÈÍÈÌÀÅÒ ÂÑÅ ÂÈÄÛ ÑÒÐÀÕÎÂÎÊ, HMO, MEDI-CAL, MEDICARE ÄÎÊÒÎÐ È ÑÅÊÐÅÒÀÐÜ ÃÎÂÎÐßÒ ÏÎ-ÐÓÑÑÊÈ ÂÐÀ×-ÍÅÂÐÎÏÀÒÎËÎà ÈËÜß ÊÓËÈÍÑÊÈÉ Diplomate of the American Board of Psychiatry and Neurology Member of American Academy of Neurology Âûïóñêíèê 1-ãî Ëåíèíãðàäñêîãî ìåäèíñòèòóòà è Êàëèôîðíèéñêîãî óíèâåðñèòåòà (Davis) Çàâ. íåâðîëîãè÷åñêèì îòäåëåíèåì â Êèåâå Ñòàæ ðàáîòû íåâðîïàòîëîãîì áîëåå 30 ëåò ËÅ×ÅÍÈÅ È ÏÐÎÔÈËÀÊÒÈÊÀ ÂÍÓÒÐÅÍÍÈÕ ÁÎËÅÇÍÅÉ ÇÀÁÎËÅÂÀÍÈß ÑÅÐÄÖÀ È ÑÎÑÓÄΠÃÈÏÅÐÒÎÍÈ×ÅÑÊÀß ÁÎËÅÇÍÜ ÑÀÕÀÐÍÛÉ ÄÈÀÁÅÒ È ÅÃÎ ÎÑËÎÆÍÅÍÈß ÇÀÁÎËÅÂÀÍÈß ÆÅËÓÄÎ×ÍÎ-ÊÈØÅ×ÍÎÃÎ ÒÐÀÊÒÀ ÇÀÁÎËÅÂÀÍÈß ÊÎÑÒÅÉ È ÏÎÇÂÎÍÎ×ÍÈÊÀ ËÅ×ÅÍÈÅ ÒÐÀÂÌ - ÏÎÑËÅÄÑÒÂÈÉ ÀÂÒÎÌÎÁÈËÜÍÛÕ ÀÂÀÐÈÉ ÏÐÈÂÈÂÊÈ ÏÐÎÒÈ ÃÐÈÏÏÀ ÄËß ÂÇÐÎÑËÛÕ Ïðèíèìàþòñÿ âñå âèäû ñòðàõîâîê: HMO, PPO, Medi-Cal è Medicare ÀÄÐÅÑ ÎÔÈÑÀ: 2299 Post Street Room 201 ÇÀÏÈÑÜ ÏÎ ÒÅËÅÔÎÍÓ: 415-346-7008 VAN NESS ORAL SURGERY & IMPLANTOLOGY CENTER ЛЕОНИД ТОЛСТУНОВ, D. D. S. £§ª¦¨­¶Ã§£¨££§ª¦¨­¶ ÉûùüĉċÿñýúĈöìúìøõô÷ûþÿúûöÿ÷ìúõ ÒðõîõÿñøĉúìČîûôùûóúûþÿĉøĀĄąñóñîìÿĉõĄìĆñĀøĈíìÿĉþČ ² ¦¹¬­¨©¦£± º°£«®«£º ÒðìøñúõñôĀíûîùĀðýûþÿõüûðùñþÿúûöõûíĆñöìúñþÿñôõñö ÍüñýìăõõúìĄñøċþÿČĂ ®§¥¡§ËÏÎÏËÅÉËÎÏÅÌÂÍ¿ËÆÇËÊÎÐÈÙϽÓÅÅ ÌÍÅÐÌËÉÅʽÊÅÅÚÏËÀË˾×Ü¿ÈÂÊÅÜ 1 DANIEL BURNHAM COURT, STE 366-C (VAN NESS & POST), SAN FRANCISСО, CA 94109 (415)346-5966 WWW.SFORALSURGEON.COM E-MAIL: INFO@SFORALSURGEON.COM Âàäèì Êâèòàø, MD, PhD, FAAAAI, FACAAI ÀËËÅÐÃÎËÎÃ-ÈÌÌÓÍÎËÎà Ñîâðåìåííàÿ äèàãíîñòèêà è ëå÷åíèå àëëåðãè÷åñêèõ áîëåçíåé âçðîñëûõ è äåòåé * ÁÐÎÍÕÈÀËÜÍÀß ÀÑÒÌÀ * ÕÐÎÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÁÐÎÍÕÈÒÛ * ÕÐÎÍÈ×ÅÑÊÈÉ ÊÀØÅËÜ * ÕÐÎÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÃÎËÎÂÍÛÅ ÁÎËÈ * ÕÐÎÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÈÍÔÅÊÖÈÈ * ÕÐÎÍÈ×ÅÑÊÀß ÓÑÒÀËÎÑÒÜ * ÏÈÙÅÂÛÅ ÀËËÅÐÃÈÈ * ÆÅËÓÄÎ×ÍÎ-ÊÈØÅ×ÍÛÅ ÀËËÅÐÃÈÈ * ÀËËÅÐÃÈÈ Ê ÄÎÌÀØÍÈÌ ÆÈÂÎÒÍÛÌ 2299 Post Street, Room 306 22 Battery Street, Room 914 ÏÐÅÄÂÀÐÈÒÅËÜÍÀß ÇÀÏÈÑÜ ÍÀ ÏÐÈÅÌ ÏÎ ÒÅËÅÔÎÍÓ: * ÁÛÒÎÂÛÅ ÀËËÅÐÃÈÈ * ÂÐÎÆÄÅÍÍÛÅ ÍÀÐÓØÅÍÈß ÈÌÌÓÍÈÒÅÒÀ (415)771-5726 ÁÎËÅÇÍÈ È ÏÐÎÔÈËÀÊÒÈÊÀ ÇÀÁÎËÅÂÀÍÈÉ ÍÅÐÂÍÎÉ ÑÈÑÒÅÌÛ * ÑÏÀÇÌÛ ÑÎÑÓÄÎÂ; ÃÎËÎÂÍÛÅ ÁÎËÈ; ÃÎËÎÂÎÊÐÓÆÅÍÈß; ÓÕÓÄØÅÍÈÅ ÏÀÌßÒÈ; ÁÅÑÑÎÍÈÖÀ; ÍÅÐÂÍÎÅ ÈÑÒÎÙÅÍÈÅ * ÄÐÎÆÀÍÈÅ; ÁÎËÅÇÍÜ ÏÀÐÊÈÍÑÎÍÀ; ØÀÒÊÎÑÒÜ ÏÐÈ ÕÎÄÜÁÅ * ÎÍÅÌÅÍÈß È ÁÎËÈ; ÇÀÁÎËÅÂÀÍÈß ÏÎÇÂÎÍÎ×ÍÈÊÀ; ÐÀÄÈÊÓËÈÒÛ * ÈÍÑÓËÜÒÛ, ÈÕ ÏÐÎÔÈËÀÊÒÈÊÀ * ÏÎÐÀÆÅÍÈß ÍÅÐÂÍÎÉ ÑÈÑÒÅÌÛ ÏÐÈ ÃÈÏÅÐÒÎÍÈ×ÅÑÊÎÉ ÁÎËÅÇÍÈ, ÄÈÀÁÅÒÅ, ÇÀÁÎËÅÂÀÍÈßÕ ÂÍÓÒÐÅÍÍÈÕ ÎÐÃÀÍÎÂ,ÀÒÅÐÎÑÊËÅÐÎÇÅ, ÑÅÐÄÅ×ÍÛÕ ÁÎËÅÇÍßÕ * ÌÎ×ÅÏÎËÎÂÛÅ ÐÀÑÑÒÐÎÉÑÒÂÀ ÏÐÈ ÁÎËÅÇÍßÕ ÖÅÍÒÐÀËÜÍÎÉ È ÏÅÐÈÔÅÐÈ×ÅÑÊÎÉ ÍÅÐÂÍÎÉ ÑÈÑÒÅÌÛ * ÏÎÒÅÐÈ ÑÎÇÍÀÍÈß; ÎÁÌÎÐÎÊÈ; ÑÓÄÎÐÎÃÈ Â äèàãíîñòèêå èñïîëüçóþòñÿ ñàìûå ñîâðåìåííûå ìåòîäû èññëåäîâàíèÿ, íî, ãëàâíîå, áîëüøîé êëèíè÷åñêèé îïûò Ïðèíèìàþòñÿ îñíîâíûå âèäû ñòðàõîâîê и Medicare Òåëåôîí: (415)673-7280 2211 Post Street, Suite 201, San Francisco, CA 94115 Сан-Франциско и Беркли приветствуют русскоговорящего врача! После 12 лет работы в ведущих университетах свой офис открыла аллерголог-иммунолог Наталия Кушнир, MD Board Certified with Fellowship in Allergy and Immunology at National Institutes of Health, Bethesda, Maryland + Diplomate of American Board of Allergy and Immunology Member of European and American Academy • Лечение и укрепление иммунной системы • Лечение всех видов аллергии и астмы • Новейшие достижения медицины, индивидуальный подход, комплексное обследование, а также нетрадиционное лечение. Назначьте свою консультацию по телефону: (925) 270-5119 2320 Woolsey St. #314, Berkeley, CA 94705 www.allergynk.com Принимаем страховки РРО НОВАЯ ЖИЗНЬ оформляйте подписку или читайте на веб-странице: www.jccsf.org/newlife ОБЪЯВЛЕНИЯ ПРИНИМАЮТСЯ по электронной почте: newlife@jccsf.org и по факсу (415) 276-1554 Íîâàÿ æèçíü Àðíîëüä Ãðèíáåðã, M.D. New Life C ɆɚɪɢɧɚɄɚɫɚɜɢɧ MD., Ph.D. ɇȿȼɊɈɉȺɌɈɅɈȽ Diplomate American Board of Neurology Diplomate American Board of Neurology and Psychiatry UCSF Clinical Professor of Neurology Âûñøàÿ âðà÷åáíàÿ êàòåãîðèÿ Ðåçèäåíòóðà â Mount Zion Hospital è UCLA ÍÅÂÐÎÏÀÒÎËÎà Ãîëîâíûå áîëè, ãîëîâîêðóæåíèÿ Äðîæàíèå, îíåìåíèå, ñëàáîñòü â êîíå÷íîñòÿõ Íàðóøåíèå ïàìÿòè Èíñóëüòû Ýïèëåïñèÿ Íåâðèòû è ðàäèêóëèòû Íåâðîëîãè÷åñêèå îñëîæíåíèÿ äèàáåòà è ãèïåðòîíèè Áîëè â ñïèíå è øåå Çàïèñü ïî òåëåôîíó: (415)346-7505 2299 Post Street, Suite 206 Family Doctor ÑÅÌÅÍ ÎÐÅË, M.D. Áîëåå 30 ëåò âðà÷åáíîé ïðàêòèêè 3838 California Suite 3838 CaliforniaStreet, St., Suite 601601 * ÁÎËÅÇÍÈ È ÏÐÎÔÈËÀÊÒÈÊÀ ÇÀÁÎËÅÂÀÍÈÉ Ó ÄÅÒÅÉ È ÂÇÐÎÑËÛÕ * ËÅ×ÅÍÈÅ ÏÎÑËÅÄÑÒÂÈÉ ÀÂÒÎÌÎÁÈËÜÍÛÕ ÒÐÀÂÌ * ÏÐÈÂÈÂÊÈ ÄËß ÄÅÒÅÉ * ÏÐÈÂÈÂÊÈ ÏÐÎÒÈ ÃÐÈÏÏÀ ÄËß ÂÇÐÎÑËÛÕ Â îôèñå èìååòñÿ ëàáîðàòîðèÿ, EKG  îôèñå ðàáîòàåò îïûòíûé ìàññàæèñò-ôèçèîòåðàïåâò Ïðèíèìàþòñÿ ìíîãèå ìåäèöèíñêèå ñòðàõîâêè, âêëþ÷àÿ Medicare, Medi-Cal ÎÔÈÑ ÐÀÁÎÒÀÅÒ Â ÓÒÐÅÍÍÈÅ È ÂÅ×ÅÐÍÈÅ ×ÀÑÛ È ÏÎ ÑÓÁÁÎÒÀÌ ÇÀÏÈÑÜ ÏÎ ÒÅËÅÔÎÍÓ 876-0007 www.AmericanCareQuest.com ÌÅÄÈÖÈÍÑÊАЯ ÏÎÌÎÙЬ и ÓÕÎÄ НА ÄÎÌÓ в Сан-Франциско и Районе Залива ÓÕÎÄ ÇÀ ÏÎÆÈËÛÌÈ ËÞÄÜÌÈ È ÄÅÒÜÌÈ (ñ ïðîæèâàíèåì è áåç) ВЫ ИЩЕТЕ МЕДСЕСТРУ, ФИЗИОТЕРАПЕВТА, СИДЕЛКУ? все ки ем рахов а м ИЛИ НЯНЮ ДЛЯ РЕБЕНКА? Обращайтесь к нам! ини е ст Пр нски Желающие найти работу - звоните. У нас отличная команда! едици м (415)885-9100 E-mail: care@americancarequest.com Ваша реклама в газете НОВАЯ ЖИЗНЬ это помощь еврейской общине - Единственная общинная газета на русском языке Новые расценки на рекламу (415)292-1275 (415)292-1239 (415)292-1271 newlife@jccsf.org от вот такой маленькой до целой страницы Выбирайте и размещайте 2299 Post St., Suite 102 415 561-0575 ÈÐÈÍÀ ÄÓÕÎÂÍÀß, M.D. ÍÅÂÐÎÏÀÒÎËÎà Ðåçèäåíòóðà â Stanford University. Более 25 ëåò êëèíè÷åñêîé ïðàêòèêè. · Ãîëîâíûå áîëè · Ãîëîâîêðóæåíèÿ · Áîëè â øåå è ñïèíå · Íàðóøåíèå ïàìÿòè, ñíà · Íåâðîëîãè÷åñêèå îñëîæíåíèÿ äèàáåòà · Áîëåçíü Ïàðêèíñîíà · Ìàññàæ è äðóãèå âèäû ôèçèîòåðàïèè Новое в офисе: улучшение равновесия с помощью современной аппаратуры ÏÐÈÍÈÌÀÞÒÑЯ ÎÑÍÎÂÍÛÅ ÂÈÄÛ ÑÒÐÀÕÎÂÎÊ, MEDIÑARE È MEDI-CAL ÇÀÏÈÑÜ ÏÎ ÒÅËÅÔÎÍÓ: ÀÄÐÅÑ: (415)831-0292 5300 Geary Blvd., #200 (Geary & 17th Ave.) ÄÎÊÒÎÐ Àëåêñàíäð ÐÅÉÇÅËÜÌÀÍ, D.P.M. 3-ëåòíÿÿ ðåçèäåíòóðà â University of Texas ÑÏÅÖÈÀËÈÇÀÖÈß: • ÇÀÁÎËÅÂÀÍÈß ÍÎà • ÎÑËÎÆÍÅÍÈß ÑÀÕÀÐÍÎÃÎ ÄÈÀÁÅÒÀ: òðîôè÷åñêèå ÿçâû, ãàíãðåíû, áîëè â íîãàõ • ÏÐÅÄÎÒÂÐÀÙÅÍÈÅ ÀÌÏÓÒÀÖÈÉ ÑÒÎÏÛ È ÍÎà • ÒÐÀÂÌÛ, ÏÅÐÅËÎÌÛ, ÏËÎÑÊÎÑÒÎÏÈÅ • ÇÀÁÎËÅÂÀÍÈß ÊÎÆÈ, ÍÎÃÒÅÉ, ÑÓÑÒÀÂÎÂ, ÊÎÑÒÅÉ Ïðèíèìàþòñÿ âñå âèäû ñòðàõîâîê è Medi-Cal. ÄÎÊÒÎÐ ÃÎÂÎÐÈÒ ÏÎ-ÐÓÑÑÊÈ www.bayareafootcare.com 2299 Post St., Suite 205 San Francisco, CA 94115 ÒÅË.: (415)292-0638 FAX: (415)292-0718 4000 Dublin Blvd. Suite 310 Dublin, CA 94568 ÒÅË.: (925) 556-4460 20100 Lake Chabot Rd. Suite 2 Castro Valley, CA 94546 ÒÅË.: (510) 581-1484 СЕРАФИМА РОВИНСКАЯ, M.D., Ph.D.,Dr. of Sciences ÏÑÈÕÈÀÒÐ •Общая психиатрия•Психиатрия пожилого возраста •Лечение зависимостей Принимаются все виды страховок тел. (415)567-5046 • 2709 Jackson St., San Francisco D New Life Íîâàÿ æèçíü №335, март, 2010 ÑÒÎÌÀÒÎËÎÃÈ×ÅÑÊÈÉ ÎÔÈÑ Àëåêñàíäð ÐÀÉÇÁÅÐÃ, D.D.S.  ÎÔÈÑÅ ÐÀÁÎÒÀÞÒ ÎÏÛÒÍÛÅ ÂÐÀ×È ÂÑÅ ÂÈÄÛ ÏÐÎÒÅÇÍÛÕ ÐÀÁÎÒ ËÅ×ÅÍÈÅ È ÓÄÀËÅÍÈÅ ÇÓÁΠ3026 Geary Blvd. San Francisco, CA 94118 тåëåôîí: (415)831-1999 fax: (415)831-3544 Ìíîãîëåòíèé îïûò âðà÷åáíîé ïðàêòèêè â Ñàí-Ôðàíöèñêî ËÅ×ÅÍÈÅ ÄÅÑÅÍ ÏÐÈÅÌ ÂÇÐÎÑËÛÕ È ÄÅÒÅÉ ÎÒÁÅËÈÂÀÍÈÅ ÇÓÁΠâ òå÷åíèå ÷àñà! ÏËÎÌÁÛ ÁÅÇ ÓÊÎËÎÂ È ÑÂÅÐËÅÍÈß Ïðèíèìàþòñÿ âñå âèäû ñòðàõîâîê, Medi-Cal ÊËÈÍÈÊÀ ÐÀÁÎÒÀÅÒ ñ ïîíåäåëüíèêà ïî ñóááîòó, à òàêæå âå÷åðîì Àäðåñ: 6304 Geary Blvd. (óãîë 27th Ave.) (415)387-6063 Æèòåëåé Ñàí-Ôðàíöèñêî è Bay Area, èìåþùèõ Medicare, Medi-Cal è âñå âèäû ÷àñòíûõ ìåäèöèíñêèõ ñòðàõîâîê, ïðèãëàøàåì ïîñåòèòü ÌÀÃÀÇÈÍÛ ÌÅÄÈÖÈÍÑÊÎÃÎ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈß ITC MEDICAL SUPPLIES INC. 1235 Noriega St. 4375 Geary Blvd. (ìåæäó 19 & 20 Ave.) San Francisco, CA 94122 (óãîë 8th Ave.) San Francisco, CA 94118 (415)661-4900 Àëëà ÀËÜÏÅÐÈÍÀ, D.D.S. ÊÎÑÌÅÒÈ×ÅÑÊÎÅ ÂÎÑÑÒÀÍÎÂËÅÍÈÅ ÇÓÁΠÍÎÂÈÍÊÀ  ÑÒÎÌÀÒÎËÎÃÈÈ! Òåëåôîí: ÑÒÎÌÀÒÎËÎÃÈ×ÅÑÊÈÉ ÎÔÈÑ ÄÎÊÒÎÐ (415)387-7100 ÒÎËÜÊÎ Â ÍÀØÈÕ ÌÀÃÀÇÈÍÀÕ ÑÀÌÎÅ ÑÎÂÐÅÌÅÍÍÎÅ ÌÅÄÈÖÈÍÑÊÎÅ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅ È ÏÐÅÄÌÅÒÛ ÓÕÎÄÀ ÇÀ ÁÎËÜÍÛÌÈ: ïðèáîðû äëÿ èçìåðåíèÿ êðîâÿíîãî äàâëåíèÿ è ñàõàðà êèñëîðîäíûå àïïàðàòû êðîâàòè ñ äèñòàíöèîííûì óïðàâëåíèåì ïîÿñà äëÿ ñïèíû ãðóäíûå ïðîòåçû, áþñòãàëüòåðû ïðîêëàäêè, ïåëåíêè, äàéïåðû ìåäèöèíñêèå êîëãîòêè, íîñêè, ÷óëêè ÁÅÑÏËÀÒÍÎ ÄÎÑÒÀÂËßÅÌ ÇÀÊÀÇÀÍÍÛÅ ÏÐÅÄÌÅÒÛ ÍÀ ÄÎÌ È ÄÅÌÎÍÑÒÐÈÐÓÅÌ ÈÕ ÝÔÔÅÊÒÈÂÍÎÑÒÜ Âàøå çäîðîâüå è íàñòðîåíèå - â âàøèõ ðóêàõ Ìû äóìàåì î âàñ, çàáîòèìñÿ î âàñ è ýêîíîìèì âàøå âðåìÿ Ïîçâîíèòå íàì, è âû óáåäèòåñü â ýòîì Ã Î Â Î Ð È Ì Ï Î-Ð Ó Ñ Ñ Ê È * ËÅ×ÅÍÈÅ ÇÓÁÎÂ È ÄÅÑÅÍ Â îôèñå ðàáîòàåò HYGIENIST ñïåöèàëèñò ïî ÷èñòêå çóáîâ * ÏÐÎÒÅÇÈÐÎÂÀÍÈÅ: ÊÎÐÎÍÊÈ, ÌÎÑÒÛ, ÏÐÎÒÅÇÛ * ÊÎÑÌÅÒÈ×ÅÑÊÀß ÑÒÎÌÀÒÎËÎÃÈß * ÎÒÁÅËÈÂÀÍÈÅ ÇÓÁΠ* ÍÅÎÒËÎÆÍÀß ÏÎÌÎÙÜ Ïðèíèìàþòñÿ âñå âèäû ñòðàõîâîê è Medi-Cal ÁÅÑÏÐÎÖÅÍÒÍÎÅ ÔÈÍÀÍÑÈÐÎÂÀÍÈÅ ÍÀ ËÜÃÎÒÍÛÕ ÓÑËÎÂÈßÕ Ïðèåì âåäåòñÿ â äíåâíîå è âå÷åðíåå âðåìÿ ИЗ РЕДАКЦИОННОЙ ПОЧТЫ Несмотря на отсутствие "официальной" поддержки Westboro Baptist Church - ñпециалисты по провокациям. Когда в январе ее представители появились в Сан-Франциско, вооруженные антисемитскими и гомофобскими лозунгами, у стен организаций, где такие заявления неизбежно вызовут возмущение и протест, полиция рекомендовала не проявить сдержанность. Так обычно и поступают: когда представители скандально известной скандальной церкви появились у стен JCCSF, на них никто не обратил внимания. Подростки из нескольких школ Района Залива поступили иначе - они организовали контр-демонстрацию. Одна из многих свобод гарантированных американской конституцей - это свобода слова. Но и в наше время находятся люди, которые открыто злоупотребляют этим правом. Westboro Baptist Church (WBC) и ее представители - отличный пример подобного злоупотребления. Эта экстремистская группа из Канзаса колесит по стране и распространяет свои антиамерканские, антисемитские, гомофобские и апокалиптические идеи. Они умеют выбирать "слабые места". Организованный WBC пикет возле Gunn High School в Пало Альто не был случайностью - значительное количество евреев и гомосексулистов в школе, а также недавние случаи самоубийства школьников были "красной тряпкой" для WBC. → Íîâàÿ æèçíü New Life E OCEAN VIEW DENTAL Ëèëèÿ Âàéñìàí, D.D.S. Êëàðà Ìàéêëñîí, D.D.S. è äðóãèå ñïåöèàëèñòû  ÎÔÈÑÅ ÏÐÈÍÈÌÀÅÒ ÑÏÅÖÈÀËÈÑÒ ÏÎ ÈÌÏËÀÍÒÀÖÈÈ È ÕÈÐÓÐÃÈ×ÅÑÊÎÌÓ ËÅ×ÅÍÈÞ ÄÅÑÅÍ. Äîêòîð îêîí÷èë Harward University è èìååò áîëüøîé îïûò ðàáîòû â ýòîé ñôåðå Zoom Bleaching (îòáåëèâàíèå çóáîâ â òå÷åíèå ÷àñà). Àëüòåðíàòèâíîå ëå÷åíèå äåñåí. ATRIDOX. IPS Empress ôàðôîð äëÿ êîñìåòè÷åñêîãî âîññòàíîâëåíèÿ çóáîâ. Îòëè÷àåòñÿ âûñîêîé ïðî÷íîñòüþ è óíèêàëüíûìè êîñìåòè÷åñêèìè âîçìîæíîñòÿìè Ïðèíèìàåì áîëüøèíñòâî ñòðàõîâîê, âêëþ÷àÿ Dentical Áåñïðîöåíòíîå ôèíàíñèðîâàíèå Evening and Saturday Appointments available (415)221-5592 Âàøà ñòîìàòîëîãè÷åñêàÿ ñòðàõîâêà ïîëíîñòüþ îïëà÷èâàåò âñå âèäû ëå÷åíèÿ â áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ... Çâîíèòå äëÿ äîïîëíèòåëüíîé èíôîðìàöèè Òîëüêî â íàøåì îôèñå âñåãî çà $72 â ãîä âû ìîæåòå ïðèîáðåñòè ñòðàõîâêó, êîòîðàÿ ïîìîæåò âàì ñîõðàíèòü 25-65% ñòîèìîñòè ñòîìàòîëîãè÷åñêèõ ðàáîò INVISIBLE BRACES - INVISALIGN Ïðîçðà÷íûå, íåâèäèìûå braces äëÿ âçðîñëûõ è äåòåé Èçãîòîâëåíèå ñúåìíûõ ïðîòåçîâ çà îäèí äåíü Ðåìîíò ñúåìíûõ ïðîòåçîâ â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ÷àñîâ 760 La Playa Ave. San Francisco, CA 94121 BELMONT PLAZA DENTAL CARE Dr. VAL NICKHINSON, D.D.S., Dr. NONNA VOLFSON, D.D.S. 390 EL CAMINO REAL, # D, BELMONT, CA 94002 650-631-2893 www.belmontplazadental.com Бесплатная парковка. Рядом остановки автобусов и Cal-Train Для тех, у кого нет страховки, 30-50% скидки на все виды работ. •ËÅ×ÅÍÈÅ ÇÓÁÎÂ È ÄÅÑÅÍ •ÂÑÅ ÂÈÄÛ КОСМЕТИЧЕСКИХ РАБОТ (в том числе Veneers, Lumineers) •ОТБЕЛИВАНИЕ ЗУБОВ ЗА ОДИН ЧАС (ZOOM!) (с этим объявлением - $385) •ÂÑÅ ÂÈÄÛ ÏÐÎÒÅÇÈÐÎÂÀÍÈß (в том числе Implants) Ïðèíèìàåì âñå âèäû ñòðàõîâîê è Medi-Cal. Известие о визите WBC вызвало дебаты о том какая линия поведения будет верной. Наиболее распространенным было мнение "не обращать на них внимания". Просто удивительно, что многие продолжают верить, что если на проблему не обращать внимания, то она решится сама собой. Представители администрации школы Gunn и Пало-Альтского полицейского департамента также настойчиво советовали не предпринимать никаких действий. Несмотря на отсутствие "официальной" поддержки студенты решили организовать контр-демонстрацию. Их поддержали многие. Ведь, по словам Зака Ларсена, заместителя директора Mission High School в Сан Хосе, "опасно молчать, когда гражданские права попираются небольшим, но громким меньшинством". В результате, когда 29 января пикетчики из WBC появились вблизи школы, их встретили сотни демонстрантов, громко и наглядно утверждавших идеи свободы и терпимости. Мэтью Фарберов ЮРИЙ ВЛАДИМИР УНДОРФ, D.D.S. ГУДИЧ, D.D.S. ДОРА СЛУЦКАЯ, D.D.S. Photo - Sterling Hancock, Senior at Gunn High School From the Editor’s Mailbox Despite the Absence of “Official Support” By Matt Farberov. The Westboro Baptist Church, an anti-Semitic, anti-black, homophobic extremist group spreading hatred around the country, was in the Bay area recently. When they appeared at Gunn High School in Palo Alto they were met with hundreds of protesters, although the students had been encouraged by the police and the school to pay the group no attention. The young author disagrees with this policy of silence as a form of protest. F New Life Íîâàÿ æèçíü №335, март, 2010 MIRA ABRAMOVICH BAYSHORE REALTORS AND BAY FINANCIAL CO. БОЛЕЕ 13 ЛЕТ ÐÀÁÎÒÛ Â ÑÀÍ-ÔÐÀÍÖÈÑÊÎ È ÐÀÉÎÍÅ ÇÀËÈÂÀ VLADIMIR MOZESON • REAL ESTATE FINANCING • •ÎÄÍÎÑÅÌÅÉÍÛÕ È ÌÍÎÃÎÑÅÌÅÉÍÛÕ ÄÎÌΠ•ÊÎÎÏÅÐÀÒÈÂÎÂ, ÊÂÀÐÒÈÐ •ÊÎÌÌÅÐ×ÅÑÊÈÕ ÇÄÀÍÈÉ ВАШ РУССКОЯЗЫЧНЫЙ КОНТАКТ ПО ФИНАНСИРОВАНИЮ НЕДВИЖИМОСТИ (650)685-5811, x18 (650)685-5815, x18 (office) Îôîðìëÿåì çàéìû íà íåäâèæèìîñòü íà ñàìûõ âûãîäíûõ óñëîâèÿõ ÎÏÛÒ ÐÀÁÎÒÛ Ñ 1985 ÃÎÄÀ Äàåì áåñïëàòíûå êîíñóëüòàöèè NAMB Members of National Association of Mortgage Brokers Better Business Bureau Chamber of Commerce Board of Realtors Cell. phone: (408)316-1324 E-mail: VovaA@aol.com Русские в Израиле по материалам прессы Дэвид Брукс The New York Times Тель-Авив: средоточие инноваций Евреи известны своей одаренностью. Они составляют 0,2% населения земного шара, но на их долю приходится 54% чемпионов мира по шахматам, 27% лауреатов Нобелевской премии в области физики и 31% лауреатов в области медицины. Милтон Фридман любил шутить, что Израиль опроверг все стереотипы о евреях. Было принято считать, что евреи - хорошие повара, хорошие экономические управляющие и плохие солдаты, Израиль доказал обратное. Но все изменилось. Экономические реформы Биньямина Нетаньяху, прибытие миллиона иммигрантов из России и стагнация мирного процесса - все это привело к историческому сдвигу. Наиболее одаренные израильтяне идут в сферу технологий и коммерции, а не в политику. Это оказывает противоречивое влияние на общественную жизнь страны, но благотворно действует на ее экономику. Тель-Авив стал одним из центров мирового предпринимательства. В Израиле гораздо больше высокотехнологических разработок на душу населения, чем в любой другой стране мире. Затраты на гражданскую научно-исследовательскую деятельность на душу населения здесь тоже выше, чем в других странах мира. Израиль занимает второе после США место по числу компаний с лис- тингом в Nasdaq. Израиль, с населением 7 млн человек, привлекает больше венчурного капитала, чем Франция и Германия вместе взятые. The New York Times, January 12, 2010 cursorinfo.co.il Репатриация в Израиль спасла “русских” от ранней смерти Репатриация в Израиль из стран бывшего СССР намного увеличила продолжительность жизни новоприбывших. Об этом сообщил портал “Гаарец”. В 1989 году продолжительность жизни для евреев в СССР составляла 56,8 лет для мужчин и 60,1 для женщин. В среднем жизнь каждого репатрианта увеличилась в Израиле на восемь лет. “Деньги, сэкономленные на похоронах, “русские” тратят на поездки за границу”, - пошутил создатель статистического отчета, д-р Зеэв Ханин. “Продолжительность жизни репатриантов пока что меньше чем у местных израильтян, но этот разрыв сокращается куда быстрей, чем разница в зарплатах “русских” и коренных израильтян”, - добавил Ханин. Отмечается, что большинство репатриантов довольны своей судьбой в Израиле - несмотря на слухи о массивной иммиграции из Израиля, всего 87 тысяч репатриантов решили покинуть страну (менее 10% от общего числа репатриировавшихся в Израиль). cursorinfo.co.il/news/novosti/2010/02/03/hanin/ Окончание на стр. J Диана *Áîëåå 15 ëåò ðàáîòû â êîìïàíèÿõ Coldwell Banker è Re/MAX *Íàãðàäû INTERNATIONAL PRESIDENT’S ELITE è TOP 100 *Çíàíèå ðûíêà íåäâèæèìîñòè è ôèíàíñèðîâàíèÿ *Óìåíèå ñëóøàòü è îòñòàèâàòü ÂÀØÈ èíòåðåñû *Ñîòíè áëàãîäàðíûõ êëèåíòîâ: äîìîâëàäåëüöåâ,èíâåñòîðîâ, ñòðîèòåëåé è developers Campbell, Cupertino, San Jose, Sunnyvale, Palo Alto, Mountain View, Los Altos, Los Gatos, Santa Clara ÇÂÎÍÈÒÅ Â ËÞÁÎÅ ÂÐÅÌß За информацией звоните ELENA STONE REAL ESTATE SERVICES ÏÎÊÓÏÊÀ È ÏÐÎÄÀÆÀ ÍÅÄÂÈÆÈÌÎÑÒÈ Â SANTA CLARA COUNTY ÁÅÑÏËÀÒÍÛÅ ÊÎÍÑÓËÜÒÀÖÈÈ Более 20 лет опыта финансирования покупок домов, перефинансирования существующих кредитов и получения дополнительных займов. Наши агенты встретятся с вами у нас в офисе или у вас дома в удобное для вас время. 800-606-6663 Vladimir Altman REALTOR ® Óäåëþ âàì ñòîëüêî âðåìåíè è âíèìàíèÿ, ñêîëüêî íåîáõîäèìî äëÿ ïðàâèëüíîãî âûáîðà è ðåøåíèÿ âñåõ ñîïóòñòâóþùèõ âîïðîñîâ YELENA MOZESON BAY FINANCIAL CO. ÏÐÎÄÀÆÀ ÏÎÊÓÏÊÀ ÔÈÍÀÍÑÈÐÎÂÀÍÈÅ ПЕРЕФИНАНСИРОВАНИЕ MERCURY FINANCIAL TEL: 387- 6222 EDWARD KHALFIN ELENA STONE R.E. Broker Моя добросовестность и 100% отдача основа вашего успеха! www.ElenaStone.com elena1@pacbell.net Пожалуйста позвоните (510)435-6229 SEFANOV REALTY •Более 20 лет опыта продажи домов от Daly City до Palo Alto •Помощь в подготовке домов к продаже •Помощь с ремонтом и реконструкцией дома после покупки Довольные клиенгы - моя самая большая награда. Office (650) 574-5749 Cell (650) 814-3573 НЕДВИЖИМОСТЬ - ЛУЧШАЯ ИНВЕСТИЦИЯ: • СНИЖАЕТ НАЛОГИ СЕГОДНЯ • ЗАЩИТИТ ОТ ИНФЛЯЦИИ ЗАВТРА Мой 16-летний опыт работы, знание рынка недвижимости и программ финансирования помогут вам принять наиболее экономически выгодное решение и обеспечат ваше будущее. Моя честность и самоотдача - залог успешного сотрудничества с сотнями благодарных клиентов. (415)338-0181 TANYA REPERYASH Real Estate Broker Broker Associate • Top Producer International President’s Elite Top 4% Nationwide Íîâàÿ æèçíü New Life G Уроки военного детства Ночь с 11 на 12 июля 1941 года я буду помнить до конца дней своих. Мы четверо детей и мама - ждали на улице у калитки папу. Он ушел из дома ранним утром, чтобы найти возможность выбраться из города. Вместе с нами ждали еще пятнадцать человек - взрослые и дети. Каждый взрослый думал об одном: как обойти посты и покинуть город. И, это несмотря на то, что оккупанты и их подручные убеждали жителей не уезжать. В конце июня - начале июля тройка агитаторов на мотоциклах, останавливались у крыльца наших соседей и очень убедительно, не спеша, разъясняли новый порядок, связанный со сменой власти. Жителей просили не паниковать, оставаться на своих местах. Временные трудности, связанные с установлением нового порядка останутся позади, жизнь скоро наладится. Разговаривали на чистом русском языке. Такая разъяснительная работа гебельсовских пропагандистов проводилась неоднократно. Нас, мальчишек, на таких встречах было больше всех. Особенно интересно было вблизи рассмотреть красивый блестящий мотоцикл с коляской и дотронуться до него. … Около полуночи из ночной тьмы появилась огромная телега (мажара), с одним дышлом. В упряжке пара лошадей белой масти, укрытые сверху в целях маскировки, черным материалом. Побросав в телегу узлы с вещами, усадив на них малышей и двух стариков, мы тронулись в путь, в неизвестность. Мне, как и всем старшим, места в повозке не оставалось. На телеге и вокруг нее оказались семь семей. Громко разговаривать и курить запрещалось. Копыта лошадей были обмотаны тряпками. Такая осторожность не была напрасной. Боялись больше соседей, чем оккупантов. Дальнейшие события полностью подтвердили правоту папы. Первыми мародерами в нашем доме и в других покинутых евреями домах были соседи. С помощью соседей составляли списки еврейских семей. Их руками закапывались в землю недостреленные ими же или упавшие от страха жертвы. Из моих соседских приятелей погибло не менее десяти человек. (…) Только из числа моих близких родственников фашистами и их подручными было уничтожено девятнадцать человек. Так начинается первая глава книги, написанной Михаилом Злотиным о своем детстве. Его детство пришлось на военные годы. Отсюда, из Сан-Франциско, события того времени кажутся невероятно далекими, отброшенными во времени и в пространстве. И тем не менее, автор пишет о том, как изменила та война жизнь его семьи, жившей в маленьком городке Мстиславле. О том, как ушел на фронт спасший семью отец, которого им уже не суждено было увидеть. Как надрывалась мать, пытаясь прокормить четверых Михаил Злотин Чем больше успехов на фронтах войны, тем труднее становилось выживать в тылу. (...) Невиданный голод к предстоящей весне был неминуем и в нашей семье. Рассчитывать на милостыню в виде картофельных очисток, с учетом общего обнищания производителей сельхозпродуктов, не приходилось. Ближе к весне, мы с моим другом Ваней Козловым решили поступить в Черемховскую школу фабрично-заводского обучения ФЗО. Рассчитали все по-взрослому. Шесть месяцев будем жить в общежитии. Нас будут кормить каждый день. Учащихся, обеспечивают форменной одеждой, о чем в колхозе можно только мечтать. И все эти радости жизни бесплатны. По окончании учебы получаем профессию столяраплотника. Нас, получивших профессиональное образование, пошлют на работу и дадут койку в общежитии. Каждый месяц нам будут выдавать рабочую продуктовую карточку. Два раза в месяц будут платить зарплату. В перспективе, вручат паспорт гражданина СССР. Для сельского мальчика Вани это означает освобождение от полурабского статуса. О получении советского паспорта мечтают все колхозники великой страны. Возражений, со стороны наших родителей не было. Наоборот, на одного едока в семье будет меньше. (...) В один из дней, ранним утром, мы с Ваней отправились в районный центр. С трудом разыскали кузницу профессиональных кадров. Там изучили наши колхозные справки - и одному из нас повезло. Ваню решили оставить для учебы. Срок обу- детей, как решились они уехать в Сибирь, надеясь, что там хотя бы выдадут зимнюю одежду и рабочий паек будет побольше. Как оказались они практически в рабстве - в богом забытом сибирском колхозе, где как ни работай на почте, больше 0,75% трудодня в день не начислят... Среди уроков военного детства было умение отвечать за семью и за свои поступки - и еще умение настоять на своем и умение прощаться. Этот был последний урок, преподанный отцом. От матери мальчик научился тому, что хотя самое трудное в жизни - это принятие решения, принимать или Михаил Злотин (Златин) приотклонять его надо немедленно. ехал из Москвы в Сан-Франциско Еще одним уроком стало столкновение с в 2002 году. диким, прямолинейным, невежественным антисемитизмом. Спасшись от физической гибели в Холокосте, мальчик вынужден был осознать и признать: он не такой, как все, и вся его семья - не такая, и это - на всю жизнь. И от этой непохожести не спасет ничто: ни голод, ни нищета, ни обычное, как у всех, "русское" имя. ...На одном из перегонов, между станциями, мама, собрав нас возле себя, полушепотом, под стук колес, заговорщическим тоном, провела с нами очень серьезную беседу. Заглядывая в свой паспорт, она предложила мне и Хене изменить имена. Сестре было предложено имя Елены, уменьшительное - Лена, а мне Самуилу, мама присвоила имя Михаил, сокращенное Миша. Такие имена числились в ее многочисленной родне. Эта мысль появилась у мамы в минуты просмотра имеющихся документов, в том числе паспорта, а в нем то, как раз, я, и старшая сестра зарегистрированы не были. Главной причиной такого решения, мама, как могла, объясняла необходимостью нашей предстоящей работы и нам от изменения имен будет только лучше. Никаких преобразований не претерпели имена Эсфирь (Фира) и Наум (Нема). Это и логично, они вписаны в паспорт, им еще рано созидать новую жизнь, в силу своего младенческого возраста. Тем не менее, в реальной жизни мы привыкли их называть Ирой и Димой. Сегодня "Новая жизнь" публикует одну из глав книги Михаила Злотина "Моя Голгофа". Моя Голгофа чения шесть месяцев. По окончании училища сможет работать столяром, или плотником. На самом производстве, куда его направят или в самой ремонтно-строительной бригаде, решат, кем будет трудиться мой друг столяром или плотником. Увы, меня не приняли. Мне не было 14 лет. Свидетельства о рождении у меня не было. А в справке указано 12 лет. В моих интересах следовало бы добавить себе годок, но моя комплекция и рост не позволяли этого сделать. Мою просьбу обещали рассмотреть через год или два. Посоветовали сегодня - же, обратиться в райисполком, чем я и воспользовался. После официальной части, Ваню, а вместе с ним и меня, направили в столовую, чему мы оба были весьма рады. Помню первое блюдо, поданное в столовой этого казенного гостеприимного дома: щи из капустных листьев. На второе мы получили нечто, вроде котлеты с картофельным пюре. Десерт состоял из жидкости, напоминающей компот. Простившись со своим другом, я поспешил по указанному в бумажке адресу. На приеме я понял, что меня рассматривают как бездомную сироту. Когда ситуация прояснилась, выяснилось, что меня нельзя направить в детский дом, поскольку я не беспризорный. К тому же, меня совсем не радовала перспектива проживания в детдоме. Во время поисков решения проблемы моего устройства в кабинете появился представительный мужчина. Выслушав мою историю, он предложил свою помощь. Инспектор по де- тской беспризорности с облегчением передал меня на попечение командировочного из небольшого городка Свирска. Оперативно, были получены разрешения, составлены и подписаны соответствующие бумаги, и я в сопровождении своего благодетеля покинул районный центр Черемхово. Проехав в пассажирском вагоне километров сорок в сторону Иркутска, глубокой ночью, мы сошли на небольшом железнодорожном полустанке Свирск. После скромного ужина, мне была предоставлена отличная кушетка, на которой я беспробудно проспал до утра. Следует отметить, что мой спаситель затратил на меня не менее полудня рабочего времени. Оценивая результат его труда, я решил, что он занимает весьма солидное положение в своем населенном пункте. К сожалению, память не сохранила его имя. Вероятнее всего, это был директор одного из двух действующих на территории поселка небольших заводов. Мне выдали рабочую продовольственную карточку, а потом - по указанию моего благодетеля меня проводили к небольшому домику и познакомили с его хозяйкой Домной Николаевной. Та без лишних слов указала мне на кровать и тумбочку, место в углу, где я могу располагаться. Я сообразил, что с хозяйкой уже была достигнута договоренность о моем проживании. Со временем мне стало известно о ее родственных связях с моим благодетелем. Главным условием аренды жилплощади была передача Домне Николаевне продовольственной карточки. Но, самое главное, я был трудоустроен. С этого дня я числюсь подсобным рабочим в местной хлебопекарне. В двух словах разъяснили мои должностные обязанности. Мне был доверен сарай, в котором содержатся две лошади, и амбар, где вытряхивают мешки, освободившиеся от муки. Главное, чтобы в этих помещениях было всегда чисто. С этими обязанностями справлялся я хорошо, и даже, как мне казалось, на профессиональном уровне. Кое-какой опыт обращения с лошадьми у меня был. Убрав лошадиный навоз в угол двора возле проходной, я переходил к амбару, где с помощью метлы и веника собирал муку с пола. Из этой муки, смешанной с листьями от веников с добавкой других кормовых злаков, готовили и пекли огромные круглые караваи, и скармливали их лошадям. В этом же помещении хранились готовые лошадиные хлеба, а также мешки с овсом и мякиной. Соответственно, не оставалось голодным многочисленное, крысиное поголовье. Несмотря на регулярные химические атаки и применение механических средств воздействия, эти твари оставались неистребимыми. Для тушек этих грызунов вблизи проходной было предусмотрено специальное кладбище. Оно тоже вошло в сферу моей компетенции. За моей работой внимательно следили заинтересованные лица из проходной. По окончании рабочей смены эти труженики из службы охраны уносили с собой биомассу для удобрения на своих огородах. При этом, как правило, не забывали прихватывать лошадиную кормовую подкормку для своей домашней живности. Окончание на стр. О H New Life Íîâàÿ æèçíü №335, март, 2010 Отличные летние программы для еврейских подростков! JCC Maccabi Games® Для подростков от 13 до 16 лет (Участникам должно быть от 13 до 16 лет на 1 августа 2010 года) Omaha, Nebrasca August 1 - 6, 2010 Denver, Colorado August 1 - 6, 2010 В ежегодных JCC Maccabi Games® ежегодно принимают участие тысячи юных спортсменов из США и других стран. Участников ждут соревнования, новые знакомства и развлечения, новый опыт. Участники живут в принимающих семьях. •Baseball • Soccer • Basketball• Table Tennis • Volleyball (girls only)• Golf• Swimming• Dance• Tennis• Flag Football (co-ed) •Bowling •Track & Field Для отбора в команду необходимо зарегистрироваться! Registration forms are available at www.jccsf.org/maccabi Or, contact Josh Steinharter at (415)292-1253 or jsteinharter@jccsf.org Registration/ Tryout Fee: Registrations received $36 JCC Maccabi ArtsFest® San Rafael, California August 8 - 13, 2010 Для делегации JCCSF программа начнется 6 августа: участники проведут Pre-ArtFest weekend in Marin! Для еврейских школьников старше 12 лет Не упустите возможность участвовать в Maccabi ArtsFest®! Это незабываемое событие для творческих людей! В программе: торжественное открытие и закрытие фестиваля, занятия, работа в команде, творческие проекты, выступления, представления, выставки, мастерклассы, работа с профессиональными художниками и артистами, развлечения. •Acting •Culinary Arts • Dance •Digital Photography •Jazz Ensemble •Musical Theater •Rock Music •Visual Art •Vocal Music Auditions and interviews: Sunday, March 21, 2008 Registration/ Tryout Fee: Registrations received by March 19, 2010: $18 Registrations received after March 19, 2010: $36 For more information contact Alan Scher (415)292-1261 or ascher@jccsf.org The JCCSF’s delegations to the JCC Maccabi Games® and JCC Maccabi ArtsFest® are underwritten in part by a generous donation from the Koret Foundation. We thank the Coca-Cola Company for its outstanding support of the JCC Movement as the Continental Sponsor of the JCC Maccabi Games. МОЙ САН-ФРАНЦИСКО Музыка вольного порта Советы Сергея Варшавского Петр и Сергей Варшавский - владельцы компании по записи и распространению музыки "Porto Franco Records" - делятся с читателями “Новой жизни” музыкальными адресами и именами любимых исполнителей. Варшавские уверены, что когда-нибудь "о СанФранциско заговорят как о мировом культурном, в первую очередь, музыкальном центре". Уже сейчас в Сан-Франциско каждый месяц, каждый день, каждый вечер происходят события, о которых и не мечтают большие индустриальные мегаполисы. В самом сердце района Миссии Mission District, (Артур Кальмейер остроумно называет его "Латинский квартал" - и потому что большинство местного населения - выходцы из латинской Америки, и по аналогии с культурным центром Европы начала ХХ века), находится малоприметное учреждение с загадочным названием "Замбалета" (Zambaleta). Слово это - египетского присхождения - передает дух внезапного какафонического празднества, которое, собственно, и состоится в Замбалете 6 марта с 11 утра до 11 вечера. Вход свободный, приглашаются все желающие, независимо от пола и возраста - со своими музыкальными инструментами и танцевальными туфлями. Лучшие музыкальные и танцевальные коллективы города будут давать уроки музыки, танцев и йоги. Кроме того, бесплатные классы будут проводиться всю неделю с 1 по 5 марта (списки классов по адресу:www. zambaleta.org. Праздник 6 марта планируется как огромная джем-сессия всех музыкальных стилей, включая цыганский джаз, клезмер, балканскую духовую музыку, классику, блюз, бразильскую самбу и т.д., и т.п. Русская музыка обычно слабо представлена на подобных мероприятиях, и, надо полагать, могла бы весьма украсить событие. Городской романс, воровские песни и песни беспризорных, безусловно, входят в сокровищницу мирового музыкального фольклора. Было бы замечательно, если бы они прозвучали в "Замбалете" 6 марта. Заодно, это, вероятно, могло бы разбить лед или хотя бы пробить брешь в стене между жителями различных кварталов города. В конце концов, не такая уж большая разница между загадочной русской душой и не менее загадочной el alma latina. Роб Райх (Rob Reich) - замечательный местный поли-инструменталист (аккордеон, гитара, фортепьяно) будет выступать достаточно регулярно. 18 марта в Hotel Utah (500 4th Street, SF, CA) в 9 вечера он будет играть с развеселой группой The Trifles (панк-кабаре): Линда Робер- тсон (Linda Robertson) - вокал, Дэйв Ганц (Dave Gantz) - контрабас, Джейсон Слота (Jason Slota) - ударные. Сам Роб будет играть в этом ансамбле на гитаре. 21 марта (бар Amnesia, 853 Valencia St., San Francisco, CA, начало в 9 вечера. Роб играет на аккордеоне на бенефисе Circus Bella в звездном составе: Генри Ханг (Henry Hung) - труба, Ралф Карни (Ralph Carney) - саксофон, Грег Стивенс (Greg Stephens) тромбон и Майкл Пинкхам (Michael Pinkham) - ударные. Несколько слов стоит сказать и о самом Circus Bella. Это бродячая труппа, организованная в 2008 году Давидом Хантом (David Hunt) и Абигэйл Мун (Abigail Munn). Они создали доступный и высокопрофессиональный цирк, выступающий на открытых площадках в парках и садах Сан-Франциско и Силиконовой Долины. Труппу составляют 9 артистов и музыкальный квартет под руководством Роба Райха. 27 марта в Red Poppy Art House (2698 Folsom St, SF, CA, начало в 7:30 вечера, $10-15) будет выступать один из самых известных джазовых ансамблей Сан-Франциско Nice Guy Trio (Роб Райх - аккордеон, Даррен Джонстон - труба и Даниел Фабрикант контрабас). Они будут играть сочинения местных композиторов. Выход первого альбома Nice Guy Trio состоялся в SF Yoshi’s в ноябре прошлого года. Nice Guy Trio. Фото П.Варшавского Знаменитый кларнетист Питер Джейкс (Peter Jaques) и его балканский духовой ансамбль Brass M e n a ž e r i выступают вместе с группой Japonize Elephants в клубе Bottom of the Hill (1233 17th Street (17th @ Missouri, SF, CA) 11 марта с 9 вечера. Вход $12. Brass Menažeri - большой оркестр, состоящий из самого Питера (кларнет, труба), Briget Boyle (вокал, барабан), Darren Johnston (труба), Larry Leight (тромбон), Rachel MacFarlane (вокал, горн), Eric Oberthaler (труба), Michele Simon (барабан, вокал), Evan Stuart (туба) и Alex Zendzian (горн). Окончание на стр. L Íîâàÿ æèçíü New Life I НАШИ ДЕТИ Tikvah Scho ol Prep ШКОЛÀ РАННЕГО РАЗВИТИЯ Наверняка вы уже задавали себе вопрос, ответ на который волнует всех родителей: "Готов ли мой ребенок к школе?" Мы предлагаем вам оригинальную программу занятий с детьми 3-5 лет, которая поможет детям подготовиться к школе и при этом не отобьет у малышей интерес к обучению. За годы работы в JCCSF нам удалось разработать, собрать, систематизировать и успешно использовать в практике уникальный материал. Все уроки составлены с учетом школьных программ. Мы определим какие способности у вашего ребенка развиты лучше всего и над чем еще нужно поработать. Если ваш ребенок еще не умеет читать и считать, говорить по-английски, но любит игры и приключения, мы приглашаем его совершить увлекательное путешествие в Страну Знаний: в удивительный мир звуков и букв, чисел и фигур. Вашему малышу придется расшифровывать таинственные надписи, "чинить" сломанные слова, отгадывать загадки, сочинять сказки на двух языках: английском и русском. Ребенок познакомится с цифрами и усвоит их последовательность, научится сравнивать предметы по величине, узнает о геометрических фигурах. Наша методика поможет детям и их родителям справиться с непростой задачей подготовки к школе и завершить предстоящее путешествие в Страну Знаний победителями. Преподаватель – Елена Бонд Занятия - раз в неделю с 6:15 до 7:45. Для детей 3 - 3.5 лет и 3.5 - 4.5 лет - по понедельникам, 4.5 - 5.5 лет - по средам ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕЛ. (415)292-1285 JCCSF VACATION CAMPS ÄÅÒÑÊÀß ØÊÎËÀ ÒÈÊÂÀ KRITZER/ROSS ÉMIGRÉ PROGRAM JEWISH COMMUNITY CENTER OF SAN FRANCISCO, 3200 CALIFORNIA ST. ÐÀÇÂÈÂÀÅÌ ÒÂÎÐЧÅÑÊÈÅ ÑÏÎÑÎÁÍÎÑÒÈ ÄÅÒÅÉ ÎÒ 2,5 ÄÎ 18 ËÅÒ ÊËÀÑÑÛ ÄЛЯ ÄÎØÊÎËÜÍÈÊÎÂ, ÌËÀÄØÈÕ ØÊÎËÜÍÈÊÎÂ È ÏÎÄÐÎÑÒÊΠВЕСЕННИЙ СЕМЕСТР: январь - июнь ÎÑÍÎÂÍÀß ÏÐÎÃÐÀÌÌÀ ïî субботàì ñ 9:00 âåñåëûå óðîêè ìóçûêè, òàíöà, èçîáðàçèòåëüíîãî è òåàòðàëüíîãî èñêóññòâà, ïðàçäíîâàíèå Øàááàòà ÊËÀÑ ÑÛ “Ò ÈÊÂÛ ÐÓÑÑÊÈÉ ßÇÛÊ ÄËЯ ÂÑÅÕ ÓÐÎÂÍÅÉ. Ðàçíûå âîçðàñòíûå ãðóïïû äëÿ ó÷åíèêîâ 4 - 16 ëåò. ×òåíèå, ïèñüìî, ÿçûêîâûå èãðû, ðàññêàçû, äèñêóññèè è ñî÷èíåíèÿ, ñöåíêè è âûñòóïëåíèÿ, открытые уроки. Вы мечтали, чтобы ребенок читал русскую классику в подлиннике? Здесь он будет читать Толстого и Тургенева с удовольствием! ” ÌÀÒÅÌÀÒÈÊÀ (4 - 7 ëåò): âåñåëàÿ ìàòåìàòèêà çàäà÷êè è ãîëîâîëîìêè ÔÎÐÒÅÏÈÀÍÎ - SPRING March 31 - April 2, April 5 - 9 äëÿ âñåõ âîçðàñòîâ è óðîâíåé ïîäãîòîâêè. Íîòíàÿ ãðàìîòà. Èíäèâèäóàëüíûå çàíÿòèÿ Звоните - мы назначим урок в удобное для вас время. Лагеря на все вкусы! Предложения для учеников с К по 6 класс • Camp Kochav, Grades K - 5 • Culinary Kids, Grades 3 - 6 • GADS (Gymnastics, Art, Dance & Swim), Girls, Grades 1 - 4 • Sports Clinics, Girls, Grades 3 - 6 • Variety Sports, Grades 1 - 2 SUMMER June 7 - August 20 (K - 8) Зарегистрироваться и получить дополнительную информацию можно на веб-сайте www.jccsf.org/wintercamps С любыми аопросами вы можете обратиться к администрации лагеря по тел. 415.292.1250 или 415.292-1224 (по-русски) ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ И ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО: использование разной техники и материалов, живопись, рисунок, композиция.  ÊÎ Ò Ñ Î Ð Ä ÄËЯ ÏÎ ÁÀËÜÍÛÉ И ÑÎÂÐÅÌÅÍÍÛÉ ÒÀÍÅÖ (12 - 18 ëåò):  ïðîãðàììå - ча-ча-ча, самба, джаз, хип-хоп è ìíîãîå äðóãîå. Выступления в концертах. Çàíÿòèÿ - ïî ñóááîòàì. Для желающих дополнительные занятия по вторникам. ИНФОРМАЦИЯ (415)292-1285 ÏÎ ÒÅË. ЖЕНЯ ТАРТАКОВСКАЯ (ДИРЕКТОР) ИЛИ НА ВЕБ-САЙТЕ WWW.JCCSF.ORG/TIKVAH J New Life Íîâàÿ æèçíü №335, март, 2010 MNM VIDEO STUDIO Праздник навсегда останется в вашем доме * ÂÈÄÅÎÑÚÅÌÊÀ, МОНТАЖ * DVD АВТОРИНГ (АНИМАЦИОННОЕ МЕНЮ) * ÏÅÐÅÂÎÄ ÈÇ PAL  NTSC * ÈÇÃÎÒÎÂËÅÍÈÅ АУДИО CD Николай Марказян Tel. (415)240-9054 Fax(415)504-9129 E-mail: mnmstudio@mail.ru ÌÓÇÛÊÀ ÍÀ ÂÑÅ ÂÊÓÑÛ! Èãîðü Çåëåíåöêèé Ëàóðåàò Ìåæäóíàðîäíîãî êîíêóðñà àðòèñòîâ ýñòðàäû â Ïàðèæå, ïåâåö è êîìïîçèòîð ÊËÀÑÑÈ×ÅÑÊÈÉ ÏÎÐÒÐÅÒ È ÆÓÐÍÀËÈÑÒÑÊÈÉ ÑÒÈËÜ ÔÎÒÎÃÐÀÔÈÉ ÞÐÈÉ ÑÈÃÀËΠÑÄÅËÀÅÒ ÂÀØÅ ÒÎÐÆÅÑÒÂÎ ÏÐÀÇÄÍÈÊÎÌ ÏÐÅÄÎÑÒÀÂËßÅÌ МÓÇÛÊÀËÜÍÛÉ ÀÍÑÀÌÁËÜ Музыка для Вас... ВОЛШЕБНЫЕ ЗВУКИ СКРИПКИ ÄÅÒÑÊÈÉ ÑÀÄ в сопровождении фортепиано украсят ваше торжество: хупу, бар- и бат-мицву, reception, special event 24th Ave. & Lawton Ðàáîòàåò ñ 1992 ãîäà (925)803-7570 Ñâàäüáû, ñåìåéíûå òîðæåñòâà, ñïîðò, ðåêëàìà Studio: (415)395-9929 Home: (415)585-8270 www.izphoto.com IZ PHOTO 760 Market St., Suite 741, SF, CA 94102 Òåë.: (415)516-2368 Яков и Алла ÔÎÒÎÃÐÀÔ QUALITY PRODUCTION  ÐÀÉÎÍÅ SUNSET •Òâîð÷åñêèé ïîäõîä •Âûñîêîå êà÷åñòâî •Äîñòóïíûå öåíû Pre-school teacher and Day Care License ÏÐÅÊÐÀÑÍÛÅ ÓÑËÎÂÈß, ÐÀÇÍÎÎÁÐÀÇÍÛÅ ÇÀÍßÒÈß (415)759-1068 * ÂÈÄÅÎÑÚÅÌÊÀ ËÞÁÛÕ ÒÎÐÆÅÑÒ * ÌÎÍÒÀÆ È ÎÇÂÓ×ÈÂÀÍÈÅ ÂÀØÈÕ ÂÈÄÅÎËÅÍÒ * ÏÅÐÅÂÎÄ ÈÇ NTSC  PAL/SECAM È ÍÀÎÁÎÐÎÒ * ÈÇÃÎÒÎÂËÅÍÈÅ ÂÈÄÅÎÐÅÊËÀÌÛ È ËÞÁÛÕ ÂÈÄÅÎÔÈËÜÌΠÀëåêñàíäð Áóðêàòîâ Ìèõàèë Ìåòðèê (415) 666-0261 (415) 303-6440 Русские в Израиле: по материалам прессы Окончание. Начало на стр. F Клиффорд Дж. Леви, московский корреспондент The New York Times Израиль с русским акцентом (и свининой) Всюду вокруг меня в израильском городе Ашдод люди болтали между собой по-русски, входили в магазины с вывесками на кириллице, вели свой прежний образ жизни, словно находились в некой мифической отдаленной бывшей республике СССР. Я приехал из Москвы, намереваясь посмотреть Израиль, но когда приехал в Ашдод, город, который игнорируют путеводители по Израилю, вдруг почувствовал, что никуда не уезжал. Только снега не было. Русскоязычные жители составляют в Израиле примерно 15% населения, но в туристических брошюрах их присутствие не рекламируется. В то же самое время их влияние повсюду. …Я как житель России нашел, что в мире этих иммигрантов есть нечто пронзительно печальное. На протяжении своей бурной истории в Российской империи и СССР евреи были жертвами жестоких предрассудков, но часто добивались успеха, и их исход оставил зияющую пустоту в социумах. Мир русскоязычных репатриантов в Израиле позволяет заглянуть в прошлое. Большинство не религиозно и в субботу отправляется на пляж вместо синагоги. (...) После распада СССР в Израиль приехало много людей, которые не имеют еврейских корней или происходят от смешанных браков. Их присутствие, а также присутствие репатриантов-евреев, которые не воспитывались в духе иудаизма и не интересуются этой религией, иногда вызывает недовольство. Причину можно наблюдать в супер- маркетах сети Tiv Ta’am, где торгуют свининой, водкой, черным хлебом и другими продуктами в русском стиле. Может ли быть хоть что-то еще более некошерное, чем ломти сала? Найти русский ресторан в Ашдоде оказалось сложно. “Русские никогда не торгуют блюдами русской кухни, потому что бабушка дома все равно готовит лучше”, - полушутя пояснил Евгений Рассин, совладелец ресторана Integral. Рестораны с грузинской и узбекской кухней оказалось отыскать легче. …Иммигранты привезли с собой не только любовь к свинине, сулугуни и водке, но и политический уклон, сместивший Израиль в целом вправо. В Ашдоде и других подобных местах висят агитплакаты партии "Наш дом - Израиль". Ее лидер Авигдор Либерман, приехавший из Молдавии, стал министром иностранных дел Израиля и у него отличные отно- шения с Владимиром Путиным. The New York Times, February 28, 2010 (Выдержки из статей The New York Times and cursorinfo.co.il) Russians in Israel Media and Internet coverage. Excerpts from The New York Times articles and from the web-site coursorinfo.co.il A&M DRIVING SCHOOL Calif. State Lic. Ïðîôåññèîíàëüíûå àâòîèíñòðóêòîðû íàøåé øêîëû ïîìîãóò âàì íàó÷èòüñÿ ïðàâèëüíî è áåçîïàñíî âîäèòü àâòîìîáèëü, ñýêîíîìèâ âðåìÿ è äåíüãè. Ñïåöèàëüíûé êóðñ äëÿ ïîäðîñòêîâ (6 hrs drivers training) Òåë.: (415)382-0337 Íîâàÿ æèçíü Пу т е ш New Life K НЕ ПРОПУСТИТЕ! е с тв и я и экску ÝÊÑÊÓÐÑÈÈ рси и ÒÀÒÜßÍÀ ÌÅÍÀÊÅÐ • Ñàí-Ôðàíöèñêî • Ìîíòåðåé-Êàðìåë • • Ñîíîìà-Íàïà-Ìóçåé Äæåêà Ëîíäîíà • • Muir Woods è Ñàóñàëèòî • Сан-Франциско - Sausalito - 5 часов -$55 Muir Woods, Tiburon - $ 65 Сан-Франциско - Sausalito - Muir Woods - $85 Винная Долина и музей Джека Лондона - 6-7 часов $ 75 Монтерей - Кармел $85 Монтерей - Замок Херста - Кармел - 2 дня - $ 195 тел. (415)566-6308 Òåë.: (650)873-5052 www.travelartsf.com ÝÊÑÊÓÐÑÈÈ E-mail: wbs@wbs-usa.com Åëåíà Ðîçêèíà travelart@hotmail.com Сезон восхитительных водопадов ЙОСЕМИТИ! Мы предлагаем 1-дневные экскурсии. в Парк и 2-дневные, включая Кингс каньон, где растет самое большое живое существо на Земле - дерево Шермана, и национальная святыня дерево Гранта. ЭКСКУРСИИ 2-х дневные экскурсии: • Лос-Анжелес - Юниверсал Студия • Санта-Барбара - Сольванг замок ХЕРСТА •Сакраменто, Тахо, Вирджиния, Карсон-Сити, Рино, Невада •Форт РОСС, Форт Брагг, парк Гумбольдта • Кармел, Биг Сур, Замок ХЕРСТА Пожалуйста, заказывайте З А Р А Н Е Е : (650)219-5356, (650)873-5052 Аня Шац Говорили, будто у Рознера золотая труба Адольф (Эдди) Рознер (1910, Берлин, Германия 1976, Западный Берлин, Германия) Мы ходили на концерт немецкого исполнителя Макса Раабе и его оркестра (Max Raabe and Palast Orchestra). Оркестр исполняет немецкую музыку 20-х и 30-х годов. Господи, как это красиво и элегантно! Кажется, что все тогда было прекрасно и беззаботно, и от знания истории эта беззаботность кажется особенно хрупкой и эфемерной. Кажется, что люди только и думали о любви и цветах. А питались исключительно шампанским. Когда мой дедушка заболел, я решила купить ему в подарок диски с музыкой его молодости, чтобы как-то его развеселить. Дедушка мне рассказывал, что в молодости обожал Эдди Рознера. “Говорили, будто у Эдди Рознера золотая труба”, - рассказывал дед. Эдди Рознер родился в Берлине в 1910 году и уже в конце 20-х был самым попу- лярным джазовым трубачом Европы. Когда к власти пришел Гитлер, Рознер бежал в Польшу, а оттуда в 39-м - в СССР. Я пошла в русский магазин и стала перебирать диски с советским джазом 30-х-40-х годов. Первым делом взяла в руки Рознера, и слышу за спиной голос: “Вы знаете, что у Эдди Рознера была золотая труба?” Стоит передо мной мужчина, ровесник моего дедушки. Золотая труба Эдди Рознера - это позывные того поколения, как фронт, на котором воевал, или лагерь, в котором сидел. “Два раза я слушал его живьем. Первый раз он выступал перед нами на фронте. Это было потрясающе! Я до сих пор это помню, как он на сцену выходит и начинает солировать. А потом его посадили. И кому он мешал?”, - сказал старичок и очень поеврейски пожал плечами. Посадили Эдди Рознера в 46-м за попытку перейти границу Советского Союза. Смелый поступок, граничащий с безумием. Если бы Эдди Рознер родился в СССР, а не попал туда всего лишь в 39-м, он бы понимал, чем это все может кончится. “В Магадане у него был свой оркестр”, продолжал старичок. “Он его собрал из таких же музыкантов, как он сам. А музыканты были потрясающие! Выступал оркестр по всей Ко- лыме. Там-то я услышал Эдди Рознера второй раз живьем. Меня тоже посадили. Как странно звучит на Колыме “Караван”! Я продолжаю перебирать диски и слушать старичка. “Вы себе покупаете или в подарок кому?” - "В подарок, - говорю. - дедушке, болеет он". “Возьмите Цфасмана. Знаете, кто это такой? Вы думаете, что вы не знаете, но на самом деле вы знаете. Он написал песню “Неудачное свидание”. "Так значит завтра на том же месте в тот же час!” пропел старичок. “И Лундстрема возьмите. Как он танго исполнял, никто так не умел!”. Я старичка послушала и купила все, что он рекомендовал. Старичок со мной простился, руку мне поцеловал, и уже в дверях пропел: “Так значит завтра на том же месте, в тот же час”. Диски тогда дедушку порадовали. Только он жаловался, что теперь к нему приходят его соседки без конца пить чай и просят ставить им пластинки. "Сидят, - говорит, подолгу, и танцуют - ногами под столом. Ты представляешь, у них хватает наглости делать заказы. Требуют, чтобы ты им в следующий раз Шульженко прислала. Не присылай Шульженко, они у меня тогда поселятся!” Я посылала дедушке диски американских биг-бэндов, Miller, Goodmen, Artie Shaw. Деду нравилось. В 54-м Рознера выпустили. Несмотря на подорванное здоровье и выпавшие от цинги зубы, он организовал новый джаз-оркестр, который просуществовал до 71-го года. В этом оркестре начинали все советские джазовые музыканты - Голощёкин, Герасимов, Козлов. В 60-е джаз был не в фаворе, Рознера стали прижимать, а в 71-м и вовсе ушли на пенсию. Рознер подавал прошение на выезд из СССР 60 с лишним раз! Вот такое упорство. В 73-м его выпустили, он уехал в город своего детства Берлин и там умер через три с небольшим года. They Said, It’s As If Rosner Had a Golden Horn. By Anya Shatz. The author wants to buy her ailing grandfather a CD with music reminiscent of his Russian/Soviet youth. Another customer in the music store tells her how he had listened live to the legendary Eddie Rosner, a jazz musician whom her grandfather enjoyed. Adolph (or Eddie) Rosner (1910 - 1976) was a Jewish Soviet jazz musician. He was born in Berlin, left for Poland with the rise of Hitler, and then continued east when the Germans invaded Poland. He was arrested in 1946 by the KGB and imprisoned in the Gulag near Magadan. He was, however, allowed to perform in the camp with other musicians. He was released in 1954. In the mid-fifties, he founded and led one of the most famous Russian big bands. As his health failed, his request to return to Berlin was at last granted, and he returned there in 1973. He died in poverty in 1976. P O R T N O V C O M P U T E R SCHOOL Software QA Training & Job Placement SINCE 1994 STOP BY AND AUDIT A SESSION OR TWO 1580 West El Camino Real, #12, Mountain View, CA 94040 Òåë.: (650)961-2044 E-mail: school@portnov.com Internet: www.portnov.com L New Life Íîâàÿ æèçíü №335, март, 2010 SHWIFF, LEVY & POLO, LLP CERTIFIED PUBLIC ACCOUNTANTS MANAGEMENT CONSULTANTS ÑÏÅÖÈÀËÈÑÒÛ ÏÎ ÍÀËÎÃÎÎÁËÎÆÅÍÈÞ È ÔÈÍÀÍÑÎÂÎÌÓ ÏËÀÍÈÐÎÂÀÍÈÞ ÌАШИНУ Äîì www.slpconsults.com Æèçíü Áèçíåñ (415)933-8050 Íàòàëüÿ ÌÀÑÀÐÑÊÀß CA Lic. #0806941 ЗДОРОВЬЕ БИЗНЕС License #OC23699 igor@calstateinsure.com www.calstateinsure.com ß ÌÎÃÓ ÏÎÌÎ×Ü ÂÀÌ ÇÀÑÒÐÀÕÎÂÀÒÜ Ìàøèíó ÄÎÌ Igor Dubrovsky •Îáó÷àåì Quick Books •Çàùèùàåì îò âñåâîçìîæíûõ èñêîâ IRS •Ðàñêðûâàåì ôèíàíñîâûå ìîøåííè÷åñòâà •Ïðîâîäèì ôèíàíñîâûé àóäèò ïî çàïðîñó áàíêîâ (415)291-8600, x232 ß ÌÎÃÓ ÏÎÌÎ×Ü ÂÀÌ ÇÀÑÒÐÀÕÎÂÀÒÜ (415)759-5137 1383A 9th Ave., SF, CA94122 RINA KHALFIN INSURANCE SERVICES LIFE - HEALTH - HOME C T P A X O B bI E K O H T P A K T bI 3018 Geary Blvd. (ìåæäó Cook & Blake) San Francisco, CA 94118 ÍÎÒÀÐÈÇÀÖÈß ÄÎÊÓÌÅÍÒΠCA LIC #0695992 (6 5 0) 6 8 5 - 5 8 3 4 BUS Музыка вольного порта Советы Сергея Варшавского Окончание. Начало на странице Н Gaucho Gypsy Jazz Фото П.Варшавского Их также можно будет послушать в баре Amnesia (853 Valencia St., SF, CA) 4 апреля в 9 вечера, хотя там их слушать трудновато: это не их масштаб. Народу набивается очень много, музыка звучит очень громко. Группа The Japonize Elephants играет музыку на стыке цыганского балагана и клезмера с элементами северо-африканских и восточно-европейских мотивов. В группу входят: Sylvain Carton (саксофон), David Gantz (контрабас), Jason Slota (ударные), Dina Macabbee (скрипка), Isabel Douglas (аккордеон) и другие. Концерты обоих коллективов практически всегда превращаются в развеселые танцульки, что, очевидно, произойдет и в этот раз. Еще одна группа, в которой играет Питер Джейкс и на которую следует обратить внимание, именуется Janam (прежнее название - Black Olive Babes) и играет смесь балканской, цыганской, турецкой, еврейской и американской традиционной музыки. Участники ансамбля: Dan Auvil - перкуссия, Tom Farris - гитара, аккордеон, Juliana Graffagna - вокал, гитара, перкуссия, Gari Hegedus -скрипка, Peter Jaques - кларнет, вокал, Bill Lanphier - контрабас. Janam выступит в De Young Museum 12 марта в 6:30 вечера (вход бесплатный) и 25 марта в Ashkenaz Music and Dance Center (1317 San Pablo Ave., Berkeley, CA) в 8:30 вечера, вход $10. Кроме них в концерте будет участвовать группа Go Van Gogh (клезмерская с элементами улично-дискотечного стиля ска) Дэйв Рикетс (Dave Ricketts) - руководитель группы Гаучо, гитарист и композитор) выступает в разных заведениях. По понеде л ьн и к а м в к афе L a Mediterranee’ (288 Noe St., SF, CA) c 7 до 9 вечера гитарный дуэт - Дэйв играет с еще одним прославленным гитаристом - Крейгом (Craig Ventresco). По вторникам там же (La Mediterranee’) с 7 до 9 вечера Дэйв играет с Робом Райхом (аккордеон). По средам в баре "Амнезия" (853 Valencia, SF, CA) с 8 до 10 вечера: Gaucho Gypsy Jazz (Гаучо) играет клезмер- и цыганский джаз в стиле Джанго Рейнарта (Django Reinhardt). Состав секстета неизменен уже в течение 7 лет: Dave Ricketts (руководитель группы, гитарист и композитор), Rob Reich (аккордеон ) Michael Groh (гитара) Ralph Carney (духовые), Ari Munkres (контрабас) и Pete Devine (ударные). Вход бесплатный. Эти среды в "Амнезии" с Гаучо стали одим из важных элементов местной музыкальной и танцевальной жизни. Недавно над входом в бар появилась светящееся табло работы местного художника Andre Karpoff (Андре Карпоф), изображающее Роба Райха с развернутым аккордеоном из которого высыпаются легко узнаваемые завсегдатаи упомянутых "сред". По нечетным четвергам в Tartine Bakery (600 Guerrero St., SF, CA) с 6 до 8 вечера Дэйв выступает с Робом Райхом - аккордеон, Майклом Гроу - гитара и Марти Эггерсом - контрабас. Кроме того, 26 марта и 9 апреля "Гаучо" (квартет) будет выступать в Cafe Baronne (1010 El Camino Real, Menlo Park, CA) с 8 до 11 вечера, вход свободный. 17 апреля квартет выступит в THE ALBATROSS (1822 SAN PABLO AVENUE, BERKELEY, CA) с 9:30 до 12:30 вечера. Вход $5. Seth Agustus - гитарист и автор-исполнитель, знаменитый, в частности, тем что учился у Пола Пенны тувинскому горловому пению, а затем даже ездил в Туву в целях совершенствования своего мастерства. Еврейские предки Сета эмигрировали из Литвы и России в США в начале ХХ века. Точнее, его прабабку в возрасте 13-14 лет родители посадили на пароход и отправили за окен “от греха подальше”. Это было мудро - в Европе у Сета родственников, похоже, не осталось. Осели в Нью-Йорке, обзавелись семьями, держали фабрику по производству поясных ремней, подтяжек и подобных необходимых предметов. В Сан-Франциско Сет переместился в 80-х годах, после окончания MIT. Выступать начал примерно год назад, после того как записал свой первый альбом To the Pouring Rain. Сет выступает 18 марта в The Starry Plough Pub (3101 Shattuck Ave., Berkeley, CA) с 8 до 11 вечера вместе с местной группой Zoyres Eastern European Wild Ferment (клезмер и балканы) и Emperor Norton’s Jazz Band. Sean Hayes - один из самых извес- тных в городе музыкантов, авторисполнитель песен в стиле фолк, выпускает свой новый альбом Run Wolves Run и дает концерт 24 марта в The New Parish(579 18th St., Oakland, CA). Начало в 8 вечера. Билеты: предварительная продажа по $15, у дверей - $17. Гость концерта - Кейси Джохансинг (KACEY JOHANSING) - автор-исполнитель, играет на гитаре и фортепьяно, исполняет песни в стиле фолк и рок. Ее можно послушать еще в Café Du Nord (2174 Market St., SF, CA) 15 апреля в 8 вечера. Kacey Johansing My San Francisco Music of the “Free Port.” Advice from Sergey Varshavsky. Peter and Sergey Varshavsky are the owners of a recording and distribution company called Porto Franco Records. Here they share with New Life readers the addresses and names of some of their favorite musical performers and their venues, many of them in the Mission. The Varshavskys are sure that sometime in the future San Francisco will be looked at a world music center, and hopefully it will be in first place. Already in San Francisco you can hear every month, every day, and every evening, musical events which other metropolitan cities can’t even dream about. Íîâàÿ æèçíü New Life M Адам Липтак Когда сталкиваются американские и европейские взгляды на частную жизнь 24 февраля 2010 г. Три руководителя компания Google были осуждены миланским судом за нарушение норм защиты частной жизни в Интернете. Судья назначил им наказание - полгода тюремного заключения условно - за то, что они не предотвратили в 2006 году распространение в сети видео с записью сцены издевательств одноклассников над подростком-инвалидом. В Google заявили, что будут подавать апелляцию на решение суда, поскольку этот приговор представляет угрозу свободе слова в интернете. "Первая поправка (часть американ- мирового законодательства, касающеской конституции, гарантирующая гося защиты частной жизни", - пишут свободу слова - ред.) стала в своем Jack Goldsmith и Tim Wu в своей книге роде базисным законом Интернета", “Кто контролирует Интернет". - так комментирует Фред Кэйт, проЭто может показаться странным в фессор юриспруденции университе- Америке, где Первая Поправка занита Индианы, обвинительный приго- мает почетное место в Конституции. вор итальянского суда по делу топ- В Европе же - приоритет у частной менеджеров Google, которые позво- жизни. Статья 8 Европейской Конлили разместить видеоматериал на венции по Правам человека гласит: одном из сайтов Google и тем самым "Каждый имеет право на уважение нарушили итальянский закон, охра- к его частной и семейной жизни, жилищу и корреспонденции". Дальнего няющий privacy - частную жизнь. В некотором смысле этот прецедент же европейского родственника аместал началом небесполезной дискуссии риканской Первой поправки мы обоб ответственности компаний, подоб- наруживаем в этом документе значиных Google, за информацию, распро- тельно позднее - в 10-й статье. странению которой они опосредованно Американцы тоже ценят гарантии способствуют. Но по сути дела, это ре- частной жизни, но для них это прежде шение привлекло внимание к фунда- всего один из аспектов гражданских ментальному для европейцев приори- свобод и защита от вмешательства готету - защите частной жизни. Приори- сударства. Европейская же трактовка тету, который угрожает американской этих гарантий акцентирует внимание концепции свободы слова и который на защите от несанкционированного потенциально способен ограничить до- разглашения информации о частной ступ к информации в Интернете. жизни где-либо и, в особенности, в "Американцы по сей день недооце- средствах массовой информации. нивают значение частной жизни для Очень показателен в этом смысле европейцев, - говорит Джейн Киртли, заголовок в статье Джеймса Уитмана, преподаватель этики и права в средс- опубликованной в Йельском юридитвах массовой информации в Универ- ческом журнале: "Две западные траситете Миннесоты. - Для европейцев диции защиты частной жизни: Дочастная жизнь - одно из фундамен- стоинство против Свободы". Историтальных прав человека" ческий экскурс помогает объяснить Google это понимает. По словам эту разницу в приоритетах. юриста компании Николь Вонг «В "Защита частной жизни в европейсЕвропе частная жизнь относится к ком законодательстве стало ответом правам, связанным с защитой чело- на действия Гестапо и Штази, - считавеческого достоинства, в США - это ет профессор Кэйт. - Будучи орудием всего лишь защита прав потреби- тоталитарных режимов, нацистская и теля». Однако по ее мнению, зако- восточногерманская тайные полиции ны, предотвращающие вторжение в использовали информаторов, слежку частную жизнь, равно как и прави- и шантаж для удержания власти. Они ла, касающиеся порнографии, наси- создали атмосферу тревожности и прелия, клеветы, были бы более эффек- дательства, которая пронизала все обтивны при внедрении по всему миру. щество. У американского общества таПопытки же устанавливать правила кого исторического опыта не было". Американский опыт, по мнению Ли Лев соответствии с различными местными стандартами "парализуют ра- вин, юриста, преподавателя законодательства в сфере СМИ, был совершенно боту" таких компаний как Google. Три менеджера Google были при- иным: "Революция, создавшая нашу заговорены к условному 6-месячному конодательную систему, была в сущестюремному заключению за непредо- твенной степени реакцией на вмешатвращение размещения на одном из тельство правительства в деятельность сайтов Google видеозаписи, показы- прессы и ограничения свободы слова". Только в 1890 году Самуэль Уоррен и вающего, как одноклассники запугивают подростка, страдающего ау- Луис Брандайс опубликовали в Гартизмом. Видеозапись была доступна вардском Юридическом обозрении знав Интернете в течении двух месяцев. менитую статью "Право на частную Ее удалили с веб-сайта вскоре после жизнь". Хотя статья и оказала огромное влияние на общество, она была написаполучения формальной жалобы. Фактически, это было дело о соотно- на очень поздно, более 100 лет после сошении приоритетов свободы слова и за- здания американской республики. щиты частной жизни. Решение судьи Словосочетание "частная жизнь" отОскара Маги было в пользу последней. сутствует в американской КонституУчитывая "безграничность" Интерне- ции. Почти ничего не сказано даже о та, такая трактовка потенциально уг- концепции частной жизни. (...) рожает странам, которые в большей В отличие от американских, европейстепени привержены ценностям, га- ские суды имеют Статью 8. В 2004 году рантированным Первой поправкой. Европейский Суд по Правам Человека "На сегодняшний день Евросоюз во основывался на этой статье в своем ремногих отношениях является по сути шении о том, что монакская принцесса дела владельцем и распорядителем Каролина может запретить публикацию ее фотографий - довольно скромных на вид - сделанных в общественных местах. "Мне кажется, что суды в определенной степени и под американским влиянием фетишизировали свободу прессы, - писал в своем сопроводительном комментарии словенский судья Бостиан Зупанчич. - Настало время, когда маятник должен качнуться в обратную сторону...". Концептуальные различия могут привести к фундаментальным сдвигам. "Европейцы, по всей вероятности, будут отдавать предпочтение защите частной жизни перед экономической эффективностью и свободой слова", - пишет Сюзан Кроуфорд, преподаватель законодательства в сфере Интернет-технологий в Университете Мичигана. - Для защиты частной жизни они готовы создать торговые барьеры и пойти на риск огромных экономических потерь". Судебный процесс, подобный недавнему итальянскому, просто немыслим в американских условиях. Закон о соблюдении приличий в сфере коммуникации (The Communications Decency Act) принятый в 1996 году, освобождает интернет-компании от ответственности за трансляцию большинства видов нелегитимных материалов, если эти материалы были получены от кого-либо другого. Судебное преследование за распространение информации, не являющейся заведомо лживой, на темы, представляющие общественный интерес, почти наверняка будет запрещено на основании Первой поправки. Окончание на стр. N БИЗНЕС-ОФИС ЭЛЛЫ БУДОВСКОЙ работает в русско-американской общине более 20 лет! В сферу деятельности офиса входит • • • СТРАХОВАНИЕ ПЕРЕВОД И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ ДОКУМЕНТОВ НОТАРИАЛЬНЫЕ УСЛУГИ www.bisinsurance.com 415-668-1121 tel. www.btsglobal.com 415-668-5479 fax 6254 Geary Blvd. /27th Ave. San Francisco CA 94121 Всегда рады вам помочь! Вы попали в аварию? Обратитесь к адвокату! Наши последние результаты: • $ 2 100 000 - компенсация за аварию от SF MUNI • $467 000 - компенсация за автомобильную аварию • $300 000 - компенсация за аварию с участием мотоцикла “Îòñòîÿòü âàøè ïðàâà - ìîÿ ãëàâíàÿ çàäà÷à”. Àäâîêàò Ñ. Êàóôìàí Ó Ñêîòà Êàóôìàíà 25-ëåòíèé îïûò ðàáîòû â ñëó÷àÿõ ñ ïåðñîíàëüíûìè òðàâìàìè. Ñïåöèàëèçàöèÿ â äåëàõ, ñâÿçàííûõ ñ òðàâìàìè, ïîëó÷åííûìè â àâàðèÿõ (àâòîìîáèëè, ìîòîöèêëû, îáùåñòâåííûé òðàíñïîðò, âêëþ÷àÿ MUNI, à òàêæå â äðóãèõ ïðîèñøåñòâèÿõ). Áåñïëàòíàÿ ïåðâàÿ êîíñóëüòàöèÿ è îöåíêà âàøåãî äåëà. Îïëàòà òîëüêî ïîñëå óñïåøíîãî çàâåðøåíèÿ äåëà. Полученная сумма íå îáëàãàåòñÿ íàëîãîì. Scott J. Kauffman, Personal Injury Attorney Мû ñîãëàñóåì âñòðå÷ó â íàøåì îôèñå, ó âàñ äîìà, или â ãîñïèòàëå. (415)507-0507 E-mail: scott@maxrecovery.net Ìû ãîâîðèì ïî-ðóññêè N New Life Íîâàÿ æèçíü №335, март, 2010 Ñîõðàíåíèå ïàìÿòè î ïðîøëîì îáÿçàííîñòü íàñòîÿùåãî, âî èìÿ áóäóùåãî! ! ки ть т с а с а год а уч ожно е 0 н м щ 1 20 ена яя возадби я но и л ся ц дн кл и е д л е и е а р ап мает посл ток н при стка т, 1 у а к с о ч ла . д С дни - эт уча с ки т е у в ы п ц е в по ите сти е! е м п л а ан ес я н е ен ага о пл м Зво иобррой ц редл еннойнтный на 36 П е м це ый пр ста вр спро танн о п бе ч и ас Обслуживаем еврейскую общину р Сев. Калифорнии с 1850 г. 7778 EL CAMINO REAL, COLMA CA 94014 с Традиционные могилы • Склепы и ниши внутри в саду • Сад урн Специально отведенные для конгрегаций Сан-Франциско и Района Залива места Красивые часовни для похорон и поминальных услуг У нас вы можете заранее оплатить все необходимые услуги James Carlson, Executive Director Stephen E. Weiner, Director of Sales È ÌÀÂÇÎËÅÈ ÁÅÑÑÐÎ×ÍÀß ÃÀÐÀÍÒÈß ÍÀ ÊÀÌÅÍÜ ÄÎÏÎËÍÈÒÅËÜÍÛÅ ËÜÃÎÒÛ È ÒÐÀÍÑÏÎÐÒÍÛÅ ÓÑËÓÃÈ ÏÅÍÑÈÎÍÅÐÀÌ (415)516-1071 (650)755-2787 www.boccimemorials.com 10% ÑÊÈÄÊÀ Ñ ÎÁÚßÂËÅÍÈÅÌ # 1418 5 марта исполнилось 7 лет, как ушла из жизни дорогая и любимая жена, мамочка и бабуля БЕБОЧКА ШАПОШНИКОВА Никогда не забудем твою любовь, доброту, преданность и ум. Смерть забрала тебя от нас, но в наших сердцах ты всегда с нами. Вечно любим и помним. Муж Моня, дети Ада и Нюма, Гриша и Marisol, внуки Эрик, Альберт, Марк, Simona, Victoria, правнуки Ben, Maya Выражаем глубокие соболезнования Наташе Вилешиной и ее семье в связи с безвременной смертью ее отца Владислава Дмитриевича Михайловского Сотрудники Иммиграционного отдела JCCSF и школы "Тиква" Адам Липтак Американские и европейские взгляды на частную жизнь Окончание. Начало на стр. М И все же, по мнению Марка Ротенберга, исполнительного директора Electronic Privacy Information Center, из итальянского прецедента можно извлечь некоторые уроки. "Это видео было крайне неоднозначно и производило удручающее впечатление, при этом его посмотрели многие, - говорит он. - Порой мы сталкиваемся с недопустимым, и за это кто-то должен отвечать". Впрочем, профессор Кроуфорд предостерегает против "черно-белой" трактовки этой проблемы. Ведь частная жизнь - это сложная многоплановая концепция, да и Европа и Америка во многом отличаются. В результате, по обеим сторонам океана можно найти прецеденты и аргументы и за, и против. Британия, например, потихоньку движется к европейской модели. И то, что итальянские прокуроры назвали борьбой за принципы, вполне могло преследовать иные цели. "Итальянские средства массовой информации заполонены обнаженными женскими телами и подробностями не только о знаменитостях, но и об обычных людях, от которых читателя бросает в краску, - пишет профессор Кроуфорд. - В этом контексте озабоченность защитой частной жизни в случае с Google - лишь ханжеское прикрытие для неприкрытой демонстрации силы в отношении интернет-компаний". Итальянское видео в своем роде представляет несложный случай. Google в данном случае был лишь проводником информации для других людей и этого должно быть вполне достаточно для защиты от ответственности в большинстве европейских стран. Более сложные проблемы возникают, когда Google выступает в более активной роли собирателя и распространителя информации - как в случае с их StreetView service, который показывает панорамный вид улиц, снятых видеокамерами, установленными на автомобилях. Эта программа уже привела к судебным искам в Швейцарии и Германии. "Google "оцифровывает" мир и ожидает, что мир подчинится этим гугловским нормам и стандартам, - заключает Сива Ваидхиянатан из Университета Виржинии. - Это ужасно наивный взгляд на проблемы частной жизни и ответственности за вторжение в нее". When American and European Ideas of Privacy Collide. Translated from the NYTimes, February 26, 2010. By Adam Liptak. Europe has a profound commitment to privacy, one that threatens the American conception of free expression and could restrict the flow of information on the Internet to everyone. The difference was highlighted in February, when an Italian court ruled that three Google executives had violated Italian privacy law for failing to block a video showing an autistic boy being bullied by other students. Íîâàÿ æèçíü Моя Голгофа Михаил Злотин Окончание. Начало на стр. G Таким образом все мои действия и качество моей работы находились под присмотром бдительных сторожей, постоянно наблюдавших за мною из окна со своих рабочих мест. Мне вскоре было разрешено помогать и в главном помещении хлебопекарни. Здесь, в основном, трудились представители слабого пола. Поочередно, круглые сутки работают четыре подовые печи, две из которых постоянно поглощают древесину. В двух других печах дозревает конечный результат тяжелого труда многих людей. В цеху очень жарко. Постоянно открыта входная дверь. Шум стоит такой, что услышать друг друга почти невозможно. При встряхивании формы, или выколачивании из нее готовой продукции - кирпичиков хлеба - гул раздается во всем здании. Много, очень много бракованного хлеба. На вкусовых качествах этот брак не отражается. Но форма буханки нарушена. Причиной такого брака является температурный режим, неравномерная смазка металлической формы, время нахождения в печи и.т.д. Освобождение формы от хлеба требует времени и применения силы. Мой труд в цеху полностью зависел от бригадира. Что скажет то и делаешь. Например, помочь носить дрова, расставить формы на лопаты, предварительно смазав их растительным маслом. Главное для меня было в этот период трудовой деятельности, прийти в восемь часов утра, пройти в цех и выпить полную кружку натуральных хлебных дрожжей. Без преувеличения можно сказать, что именно этот каждодневный ритуал, помог мне оздоровить мой истощенный организм. Дело в том, что, покидая свою заимку, я увез с собой не только свою худосочную фигуру, но и ее следствие. Мой кожный покров сумел разместить на своем пространстве множество чирьев. Сельское медицинское светило, Серафима главным исцеляющим средством назвала жидкие дрожжи. И вдруг, как в сказке, такая возможность появилась! Свободно подходишь к кадке и пьешь целебный напиток. Бесспорно, организующая роль в процессе моего выздоровления принадлежит моей хозяйке. Домна Николаевна постоянно интересовалась моей работой и моей семьей. Под ее руководством было написано и отправлено письмо маме. Важные уроки уважения к женщине - матери, я получил от моей домашней хозяйки. По возвращении с работы всегда меня ждал горячий ужин. Утром, уходя из дома, я нес в авоське бутылку молока. Раз в неделю проводился банно-прачечный день. Баня находилась вблизи пристани на реке Ангаре. Часто по вечерам хозяйка рассказывала мне о своей жизни. Судьба Домны Николаевны, характерна для миллионов советских женщин. До войны она окончила Иркутский педагогический институт и была направлена работать в Бурят-Монгольскую автономную советскую социалистическую республику. В УланУдэ, работая учителем в школе, вышла замуж. Не успев завести детей, проводила мужа в Красную армию. С тех пор никаких сведений о нем нет. Ей многократно приходилось бывать в бурятских улусах, участвовать в различных комиссиях с выездом в районы. С удовольствием, и с боль- New Life O шой теплотой рассказывала мне о жизни и быте этого народа. Вернувшись в свой родной поселок Свирск, учительница устроилась на работу в одно из двух существующих предприятий местной промышленности, в должности инженера. Как будто предчувствуя, что-то не ладное в моей дальнейшей судьбе, Домна Николаевна неоднократно предупреждала меня о том, чтобы я никогда с работы не приносил в дом хлеб. Не занимался его обменом, на любые продукты питания, как это делали другие работники хлебопекарни. Так прошел один месяц, на исходе был другой. Земля во многих местах освободилась от снега. Налаженный быт, хорошее питание, умеренная работа сделали свое дело. Я потолстел и повзрослел, и, что не менее важно, избавился от своего кожного заболевания. Увы, мое счастье было не долгим. ...Мой день проходил как обычно. Покончив с уборкой помещений, трудящиеся хлебного предприятия предложили мне задержаться во дворе и стали задавать вопросы, на которые у меня не было ответа. Все вопросы касались религии и национальности. Вряд ли окружившие меня пятеро эрудитов смогли бы ответить, хотя бы на один из своих же вопросов. Общественный суд, состоящий из пятерки товарищей-гегемонов, рассматривал вопрос о моей виновности в распятии Христа. После такой формулировки членам высокого суда необходимо было лично убедиться, отношусь ли я к тому племени, которое повинно в гибели их бога. Приговор был приведен в исполнение немедленно. Виновный был схвачен за руки и ноги одновременно, повержен на землю, и распят по всем устоявшимся канонам. Итак, на сырой земле был изображен крест. Потом палачи приступили к выполнению второго акта. Четверо исполнителей, удерживая преступника за конечности, предоставили возможность пятому палачу содрать одежду с обвиняемого. Всем членам суда была предоставлена возможность убедиться воочию в справедливости и законности подобного судилища. С удовольствием все члены этого священного и справедливого суда смогли плюнуть в то самое место, которое является первопричиной всех зол на земле. Картина реального спектакля была бы не полной, если бы главный герой, он же - обвиняемый, не предложил немедленно и добровольно оголить и продемонстрировать первопричину заседания. Но слуги фемиды были непреклонны. Никаких уступок преступнику. Виновный, кроме физического наказания, должен прочувствовать и нравственные страдания. Увы, воистину, люди не знают, что творят. С трудом, поднявшись и натянув штаны, глотая слезы, я пошел к своим лошадям в сарай. Здесь, успокоившись, я стал анализировать, как мог, преподнесенный мне первый урок бытового антисемитизма. Только невежество, вскормленное государством и православием на протяжении многих веков, могло принести подобные плоды. Смею утверждать, что сами носители этого зла, вряд ли знают имя апостола Павла и его проповеди о равенстве среди людей. Его слова "Нет для господа ни иудея, ни ахейца" вошли в золотой фонд христианства, цитируются во всех цивилизованных странах. Православным священнослужителям на одной части суши не худо было бы почитать своих святых, в прямом и переносном смысле. Покинув свое добровольное заточение и осмотревшись вокруг, я, к своему удивлению, ничего нового не обнаружил. Все оставалось на своих местах. Из окошка проходной, как всегда, выглядывает сторож, смотрит ничего не выражающим взглядом. Участники судилища на своих рабочих местах. Двое из них, с чувством выполненного долга пилят бревна, один их колет. Остальные носят воду и дрова в главное помещение. Я в цеху, как всегда, помогаю то одному, то другому, будто бы ничего не случилось. Таким образом, я "взошел" на свою первую Голгофу, в сибирской глубинке, на промерзшей земле, обогреваемой весенним солнцем. Таких "восхождений", в моей жизни было предостаточно. Антисемитизм эксплуатировался в любой форме и всегда был на службе у тоталитарных государств. Все это происходило по истечении двух тысяч лет после событий на холме в окрестностях Иерусалима. Вечером, вернувшись с работы, я решил хозяйке ничего не рассказывать. Рано утром, когда я, как обычно, появился у проходной, мне преградил путь один из сторожей хлебопекарни. Во двор пекарни меня пропускать запрещено. Так объяснил мне страж предприятия. Никаких объяснений по этому поводу не дано. Вернувшись домой, я рассказал о вчерашних событиях своей хозяйке и воспитательнице. Выслушав меня без малейшего удивления она, не задавая никаких вопросов, удалилась. Меня попросила из дома не выходить. Примерно в полдень хозяйка вернулась, и мы сели обедать. После обеда Домна Николаевна вручила мне справку, которую я получил в Черемховском райисполкоме два месяца тому назад. Я догадался, что она побывала у моего благодетеля, с которым я приехал из Черемхово. Большому начальнику доложили о причине моего изгнания. По словам жалобщиков, из амбара пропал каравай хлеба для лошадей. Хозяйка объяснила, что бессмысленно пытаться вернуться туда, откуда я был изгнан. Я понял, что надо ехать домой, к маме. Прощание на станционных путях Свирска не было радостным. Ничего удивительного в этом нет. Мы привыкли друг к другу. Итак, жизнь нанесла мне чувствительный удар в довольно раннем возрасте. Это был первый, но далеко не последний урок бытового антисемитизма, сопровождаемый унижением и проявлением дикого невежества. Итак, прошла зима. Солнце ярко светит. Но дни чудесными никак назвать я не могу. В доме все та же безрадостная картина. К весне у Иры обострилось заболевание тазобедренного сустава. Четырехлетний Дима стал менее подвижен, все больше лежит в постели. Лена до школьных каникул будет жить в интернате. Мама ежедневно на работе. Счастливым днем можно считать тот, когда она работает на просушке зерна в амбаре. В такой вечер дома на столе будет каша. Несколько горстей зерна - ржи, пшеницы, или ячменя, - упрятанные в одежде мамы, спасали семью от голода. Только наша коза Манька была обеспечена кормом. В огороженном нашем подворье еще оставалось достаточно сена, чтобы продержаться до первой зеленой травы. Правда, без всяких деликатесов в виде каких либо добавок к кормовому рациону. Бедственное положение семьи заставило меня забыть переживания. О причине своего преждевременного появления в доме, о том, что со мной случилось, я никому не рассказывал. Даже маме ни словом не обмолвился о своей Голгофе. Мое возвращение было кстати. Начинались весенне-полевые работы. Весна вступала в свои права. Земля полностью освободилась от снега. Я на задворках конного двора помогаю Кеше приводить в рабочее состояние трактор и его прицепные орудия. Мама вместе со мной возлагает большие надежды на мой рабочий сезон. Скоро появится картошка, пусть даже и мороженная. Будут оладьи и крахмал. Обеспечены будем горючим, которое можно обменивать на кое-какие продукты питания. Почта снова числится за мной. И Пулька соскучилась по мне. Когда я появился у ее стойла, животное встрепенулось и потянулось в мою сторону. Отощавшая лошадь узнала меня! С этого дня мой рабочий день начинался с посещения конюшни. Немного сена, клок соломы, горстка мякины были обязательными подарками для моей любимицы. С материальной точки зрения моя почтовая служба никакой выгоды не приносит. Более 0,75% трудодня в день, мне никогда не начисляли, какую бы работу я не выполнял... Lessons from a Wartime Childhood. By Michael Zlatin. The author, a San Francisco resident, writes about his broken childhood, beginning in July 1941, when the Germans invaded his shtetl town in Ukraine and his father, fortunately, convinced his mother to leave with her four children. Most Jewish families who didn’t have the foresight to flee were subsequently murdered. His father joined the army and was killed. His mother was left to bring up the children on her own. As a preteen, he wound up in Siberia with his family, where they struggled to live, in extreme poverty and near starvation. In the chapter her, called My Golgotha, the author remembers how he was on his own for awhile, working in a barn, in a warehouse, in a stable. His landlady, Domna Nikolaeva, in exchange for his provision card, cared for him, fed him and nursed him to health with her yeast drinks. However, after enduring a horrifying physical encounter with a group of local anti-Semites, he had to return to his mother’s house, where somehow the family makes it through the last terrible winter of the war. Семья до войны: мама - Ханна Златина-Говзман, отец - Семен Златин, сестра отца Геня Златина, Михаил (Самуил) Златин, младшая сестра Эсфирь Златина, Владимир Гурвич (двоюродный брат) - сидит на коленях, Елена (Хена) Златина - справа. P New Life Íîâàÿ æèçíü №335, март, 2010 Таня Карчемская Прогулки по Сан-Франциско: Mission Murals Вспомните, часто ли вам доводилось бывать в районе Mission? Думаю, что нет. Ну, разве что, если надо купить что-нибудь недорого. Приятно пройтись по бульвару Marina, попить кофе на Columbus, с удовольствием проехаться с гостями по Lombard street, да мало ли куда можно пойти в Сан-Франциско? И как-то в стороне остается один из самый старых, самых живописных и солнечных районов города: район улицы Mission. Я не буду здесь вдаваться в историю Mission District, хотя она интересна, как, впрочем, все, что касается Сан-Франциско. Скажу только, что до 1849 года жизнь маленького поселения вокруг Mission Dolores, насчитывающего всего 50 человек и отделенного от центра города песчаными дюнами, протекала тихо и спокойно. Все заметно изменилось с началом Золотoй лихорадки, когда вследствие бурного строительства райoн Миссии стал частью города. Землетрясение 1906 года пощадило эти места. Сюда стали стекаться оставшиеся без жилья люди: Ирландскиe, немецкиe, польскиe иммигранты - вот, кто составлял большинство населения районa Миссии в начале прошлого века. 20-е - 40-е годы ознаменовались колоссальным притоком людей из Латинской Америки, преимущественно из Мексики. Мексиканцы привнесли сюда и свое искусство, яркое и самобытное. Когда-то, в 20х-30х годах прошлого века мексиканская настенная живопись, преимущественно социально-революционной направленности, вылилась в целое движение. Это искусство возродилось в 70-е годы. И мы это можем видеть здесь, в самом мексиканском районе Сан-Франциско. Но вряд ли оно было бы таким интересным, если бы современные художники (а к ним относятся не только профессионалы, но и члены множества художественных студий, детских и взрослых), шли бы только по стопам, скажем, Диего Риверы и его современников. Новая жизнь требует и новых стилей, и новых сюжетов. Современные работы придают району яркую, и неповторимую окраску. Здесь могут разрисовать что угодно: стены домов, заборы, ворота гаражей, даже тротуары. И в результате ничем не примечательные переулки превращаются в выставочные залы под открытым небом. Так давайте же ненадолго отложим дела, доедем по Mission street, скажем, до 16-й и дойдем до 24-й, заходя в боковые улочки. А вот совершенно необыкновенная работа, выполненная стене на Clarion Alley, улочке, соединяющей Mission и Valencia streets между 17 и 18 streets. Вы хотели бы жить в таком волшебном городе? Улица Mission. Февраль, 2010 А это уже совсем другого плана работы: веселые анимационные картинки. Вся улица Balmey такая. В этом районе все необычно. По тротуару малозаметного переулка кудато плывут веселые рыбки. Balmy Street, в районе 24-ой, между Mission и Harrison Этот забор находится тоже на Clarion Alley. Сходу вспомнилась Герника Пикассо. Но если там показаны великое горе и ужас войны, то здесь - гнев и бунт. Здесь расписывают не только стены домов, гаражи и заборы. Даже трансформаторная будка (или что-то в этом роде) вдохновила уличного художника. Women’s Building - 3543 18th Street Это женский клуб - “Community Center”. Дом был расписан семью женщинами-художницами в 1971. Название работы можно перевести так: “Извечная мудрость женщин” (“Women’s Wisdom Through Time”). И посвящена роспись, в основном, эмансипации женщин. Здесь много символики. Кроме того, здесь изображены и портреты выдающихся женщин, имена которых вплетены в орнаменты рисунка. Еще один забор на Clarion Alley, несколько менее воинственный Вот ресторанчик на 24 street, где местные жители неторопливо жуют буритос, рассматривают расписные стены и читают написанные на стенах - от потолка до пола - изречения по-испански. Видимо, и туристам здесь рады, потому что часть надписей все-таки по-английски. И еще один забор на той же улице - длинный: Сан-Франциско красив, необычен и очень разнообразен. Здесь хочется гулять, его хочется показывать гостям. Часто идешь по делам - и вдруг остановишься, увидишь что-то, что раньше и не замечалось: то ли интересное здание, то ли ярко расписанную стену дома, то Golden Gate bridge в новом, необычном ракурсе, взглянешь “свежим взглядом”, и на душе становится веселее. Walks around San Francisco. By Tanya Kаrchemskaya. The author calls attention with her text and photos to the colorful and imaginative street mural and drawings found all over the Mission on walls, fences, garage gates, sidewalks. The Mexicans brought their art of drawing murals to San Francisco in the 20’s and 30’s of the last century. It had a socialist-revolutionary direction, as with the work of Diego Rivera. There was a rebirth of this art in the 1970’s. You can see some of the delightful designs by examining the photographs on this page. Íîâàÿ æèçíü Л. Рожанский Продолжение. Начало на странице 5 "Красивейший грант обрел контуры в моем сознании, достойнейший грант, который бы позволил мне избавить наш брак от расходов и стрессов моих исторический штудий и бумагомарания". Получив этот грант, он наконец-то сможет доказать Мэри, что не пустышка, не восточноевропейский лежебока, а личность с талантом и потенциалом. Мэри, однако, восприняла его идею с нескрываемым недоумением. Зачем писать о евреях, если сам не еврей? Лазарь, пытающийся воскреснуть в Америке? Как претенциозно, и сколько всего надо для этого узнать, да и... Как бы то ни было, Брик своего добился, грант получен. Он может ехать в Европу и собирать материал для книги (этот поворот сюжета отчасти автобиографичен - Хемон в свое время получил грант MacArthur Foundation). С Бриком едет фотограф - школьный приятель Рора, с которым они случайно встретились в Чикаго ... И мрачные фотоснимки Роры становятся частью художественной палитры романа "Проект “Лазарь”. Автор книги Александар Хемон, как и его герой, приехал в Америку в зрелом возрасте. 28 лет от роду и английский на базовом уровне. Но прошло восемь лет, и в 2000 году выходит первая книга рассказов, язык которых, по словам критика Джеймса Вуда, автора рецензии в журнале New Yorker, "замечателен отточенностью, блеском и сардоническим тембром". Это чудесное "превращение" Вуд называет "набоковским". С его точки зрения, манера письма Хемона иногда напоминает стиль Набокова, но "подвиг его сотворения себя заново - превосходит набоковский. Набоков рос, читая по-английски, получил образование в Кембридже. Когда в 1940 году началась его американская карьера, он достиг зрелого возраста и имел долгий опыт общения как минимум на трех языках. Хемон, напротив, продирался к овладению новым языком на сверхзвуковой скорости". И на сегодняшний день достиг немалого: роман "Проект “Лазарь” вошел в шорт-листы номинаций на самые престижные литературные награды Соединенных Штатов 2009 года: National Book Award и National Critics Circle Book Award. "В этой книге, - говорит рецензент The New York Times Кэтлин Шайн, - он "использовал формальную структуру юмора, грамматику комедии, ритмы и акценты анекдота и применил все это, для того чтобы передать абсолютное отчаяние". Содержание романа изначально представлено двумя планами - прошлое (события, связанные с жизнью и смертью Лазаря Авербуха) описывается в настоящем времени, Present Indefinite, настоящее же (повествование самого Брика) - в прошлом, Past Indefinite. Постепенно фрагменты первого плана мигрируют во второй, разновременные потоки перемешиваются, Чикаго, Кишинев, Сараево начинают взаимозамещать- New Life После смерти Лазаря ся, исторические фамилии достаются вымышленным персонажам: доброжелательные грантодатели носят фамилию Шюттлер, принадлежавшую заместителю начальника полиции Чикаго во времена дела Авербуха, а освещавший ту трагедию журналист Chicago Tribune Миллер возрождается в продувном корреспонденте, делающем карьеру на войнах в ходе распада Югославии. Русские погромщики и чикагские полисмены противопоставляются евреям так же, как тюремщики - иракским заключенным в тюрьме Абу Грейб, да и полный набор зверств при осаде Сараева оказывается к месту в этой демонстрации неизбывности стереотипов человеческого поведения. Живые и мертвые сливаются в сознании Брика. "О чем этом мир, бродя по кишиневскому еврейскому кладбищу, спрашивает он, у симпатичной Юлианы из местного Еврейского общинного центра, - о жизни или о смерти?" Старые, осыпающиеся стены, увитые плющом надгробия, некоторые уже разрушенные, некоторые - оскверненные, отбитые куски мрамора, размозженные, расколотые фотографии, иногда встречаются корявые надписи по-русски. "Что это значит? - спросил я у Юлианы. - Это значит: не трогать, посещается родственниками, - сказала она". Он смотрит на памятник, древнееврейские буквы целенаправленно сбиты, ниже дописано по-русски: Авербух Исаак, 1901-1913... ...Она все идет по Двенадцатой улице, потом поворачивает на Максвелл. Потеплело, сияет солнце, от торгующих старьем поднимается пар, словно это души покидают их. Шелудивые собаки лежат, развалившись, у их ног. Кажется, что людей стало больше, что они занимают больше пространства. Откуда они все взялись? Сам город будто уменьшился: тротуары заполнены телами, протискивающимися между ручными тележками и повозками с лошадьми, бессмысленно толкущимися, никуда не торопящимися. Одежда прохожих пропитана зимней сыростью, они надвигают шляпы пониже на глаза, ибо уже давно не видели солнца. Женщины снимают перчатки, чтобы пощупать тряпье; щеки их все еще красны от холода; они ожесточенно торгуются. Каждый здесь чей-то брат, сестра или ребенок; все живы; все знают, что делать, чтобы не умереть. Ржет лошадь; крики лоточников взмывают над головами, словно заброшенная сеть. Предлагаются дешевые вещички: носки, обноски, шляпы, жизнь. Стриженая молодая женщина раздает листовки, сипит хриплым голосом: “Не царя, не короля, не­ президента - мы хотим свободы!”... У магазина Джейкоба Шапиро идет беспорядочная, дерганая жизнь. Слепой, стоя лицом к нему, выводит простенькую песенку, глаза его белы, как молоко, рука лежит на плече мальчика, который держит перед Чикаго в начале ХХ века. Фото с веб-сайта seattletimes.nwsource.com собой чашку для медяков. Голос певца безошибочен в своей печали, все вокруг омыто ею, словно солнечным светом. Всепроникающая вонь протухшей рыбы распространяется с невидимых прилавков. Перед магазином Мендика мальчишка продает Hebrew Voice, зазывая поочередно на идише и на английском. Когда она проходит мимо, тот как раз выкрикивает: “Лазарь Авербух - дегенеративный убийца, а не еврей!” Знает ли мальчишка, кто она? Может быть, ее фотографию напечатали в газетах? Он кричит это ей вслед? Она оборачивается, пристально глядя на мальчишку, на его несоразмерную шляпу, сопливое рыльце, остренький противный подбородок, но тот не возвращает ее мечущий молнии взгляд. “Евреи должны присоединиться к христианам для войны с анархизмом!” Хочется врезать ему, вбить немножко цвета в его бледные щеки, выкручивать ему уши, пока он не завопит о пощаде. Это Ольга, сестра Лазаря. Это ее глазами, ее искалеченными нервами, ее душевной мукой всматривается в Чикаго столетней давности Александар Хемон. Вот ведут ее в морг, она видит брата сидящим на стуле. Жив слава Богу! "Ну так поцелуй", - говорит полицейский. Ольга, еще ничего не осознав, дотрагивается до мертвого лица и падает без чувств. ... Пока он не предан земле, пока кадиш не произнесен, она не может написать о его смерти домой. Положат ли они его в гроб? Будет ли его тело омыто или эта роль отведена дождю? Полицейские сбросят его в могилу ногами? А потом будут мочиться в нее? Дорогая мама! Мы были так рады твоему последнему письму. Все не просто хорошо, а замечательно: у меня новая работа юридического секретаря, а Лазарь служит репортером в Hebrew Voice. И подумывает о женитьбе. ...Из статьи в Chicago Tribune: "С дерз­ ким видом стоит она перед заместителем начальника полиции Шюттлером. Она в своем дурно пахнущем испачканном платье, он в безупречно сшитом костюме; за нею - дикарство степи, сверкающее во взоре, за ним сила закона и порядка, воплощенная в прямых, широких плечах. Это битва воль: мужской против женской, американской против семитской, цивилизованной против анархистской. Без всяких околичностей страдалица требует вернуть ей тело брата, чтобы он мог быть погребен согласно древним ритуалам евреев". ...Вежливый господин в цилиндре, с туберкулезным румянцем на щеках, заговаривает с ней. Он называет свою фамилию: Таубе, адвокат, представляющий группу ее единоверцев. Группа эта весьма обеспокоена антианархистской и, разумеется, антисемитской вакханалией, охватившей город. "Власти могут потерять терпение, - шепчет Ольге Таубе, - они могут убедить себя, да и других тоже, что все евреи, даже если они полностью лояльны, все равно враги. У меня нет нужды объяснять вам, что это значит. Вы пережили Кишиневский погром". - Как я могу вам верить, герр Таубе, чего вы хотите? - Достойные граждане хотят помочь вам, ими движет ответственность за свою расу, за собственные наконец интересы... А путешествие Брика по разным городам и весям все тянулось и тянулось такси, автобус, еще такси, еще автобус. Украина, Молдавия, Румыния... наконец, Босния. И всюду с ним фотоаппарат Роры и его не знающие конца истории: воспоминания о войне вперемежку с анекдотами. Рора рассказывает о шатании по Европе, о сараевских головорезах, страшных больше для своих, чем для сербов: "Рэмбо, главарь одной банды, обожал фотографироваться сидящим на трупах убитых им людей". О кровавой коммерции в стиле той войны: "Знаешь, - продолжал Рора, - однажды Миллер [американcкий корреспондент] потребовал от меня, чтобы я фотографировал для него детей, убегающих от снайперов, ныряющих и прячущихся за мусорными контейнерами, даже тогда, когда обстрел был очень сильным. Окончание на странице 10 New Life Íîâàÿ æèçíü №335, март, 2010 Борьба с тиранией: индивидуальное участие Выйдя на пенсию, Филип Спигел вовсе не собирался писать серьезную толстую книгу. Он и так достаточно много успел в жизни: сделал успешную карьеру в области электроники, много лет участвовал в движении за права советских евреев и увлекался бегом на длинные дистанции. Но однажды прочитал статью о том, что даже те еврейские дети, родители которых провели много лет в ожидании разрешения на выезд из Советского Союза, ничего не знают об этой странице истории. Это не включено в программу израильских школ, не входит в программу еврейского образования - героическая, конечно, история, но не Холокост... И Филип Спигел начал свое исследование. В ходе подготовки этой книги он проинтервьюировал 200 человек - участников движения за права советских евреев, политиков, бывших отказников и узников совести. Получилась история советских евреев, история борьбы за их освобождение - и история победы... Книга вышла в 2008 году. Подробнее об этой книге и ее авторе - на веб-сайте www.triumphovertyranny.com Сегодня автор книги "Triumph Over the Tyranny" ("Победа над тиранией") у нас в гостях. "Новой жизнь" задала несколько вопросов Филу Спигелу. Мы предлагаем вашему вниманию это небольшое интервью, воспоминания Филипа об участии в Московском международном марафоне и перевод отрывка из книги "Победа над тиранией". "Новая жизнь" : Как началось ваше участие в движении за освобождение советских евреев? Можно ли сказать, что это изменило вашу жизнь? Филип Спигел: Все началось большей частью из-за моей жены Каролин Коммел Спигел. В день, когда мы познакомились (а было это в 1979 году), я был покорен рассказами о ее друзьях из инициативной группы помощи советским евреям, которые размашисто написали “Let the Jews Out!” (Отпустите евреев!) на борту советского грузового судна, пришвартованного в порту Сан-Франциско в 1970 году. С 1984 по 1994 мы оба входили в Совет директоров местной организации Bay Area Council for Soviet Jews. В 1985 и в 1987 мы ездили в СССР в качестве участников московского марафона. Это безусловно изменило мою жизнь. Отказники, с которыми мы встречались, были самыми отважными людьми из всех, кого я знал. Выйдя на пенсию в 2002 году, я стал изучать литературу по истории движения в защиту советских евреев и не нашел ни одной книги, которая рассказала бы всю историю борьбы, которая дала бы представление о мужестве отказников и сочувствии людей, живущих в свободных странах. И тогда я решил написать такую книгу сам. НЖ: Был ли шанс организовать подобное движение в годы Второй мировой войны, чтобы спасти европейских евреев от уничтожения? Как изменилась американская еврейская община к 60-м годам? ФС: Я согласен с Дэвидом Вайманом, автором книги “The Abandonment of the Jews” ("Евреи, брошенные на произвол судьбы"), написавшим о нежелании американских властей предпринимать какие-либо действия в защиту евреев, дабы не поднять волну антисемитизма. Президент Рузвельт не сделал практически ничего, чтобы спасти евреев, из-за нежелания получить ярлык проеврейского президента. Америка 1930-х-1940-х была антисемитской страной. После 1948 года, когда президент Труман признал существование государства Израиль и инициировал процесс десегрегации в американской армии, антисемитские ограничения в образовании, при приеме на работу, при съеме и приобретении жилья уменьшились. НЖ: За что же боролись американские евреи: за то, чтобы спасти евреев от дискриминации, чтобы освободить их из советского плена или сохранить их от ассимиляции? ФС: До 1967 года целью движения была защита прав советских евреев на еврейскую жизнь в Советском Союзе. Протесты организовывали, когда поступали сведения, что Брежнев запретил печь мацу на Песах или что арес- товали учителей иврита, или закрывают синагоги. После 1967 года, когда советские евреи стали подавать документы на выездные визы в Израиль, участники движения сфокусировались на требовании соблюдать права человека, предполагающие свободный выезд для тех, кто хочет покинуть страну. НЖ: Как вы видите настоящее и будущее "спасенных и освобожденных" советских евреев? Приехав в Израиль или в Америку, образуют ли они особую русскую общину или должны стать частью местных еврейских общин? ФС: Думаю, что вливаясь в еврейские общины Америки и Израиля «русские» евреи способствуют укреплению этих общин. Надеюсь, что знание своих корней и истории помогает им осознавать важность демократии и свободы. НЖ: Откуда приехали в Америку ваши предки? Тоже из России? Мои родители родились в Отынии, на Украине. Это городок на полпути из Ивано-Франковска в Коломею. Они познакомились во время Первой мировой. Тогда Отыния принадлежала Австро-Венгерской империи. После войны город отошел Польше, так что в 1920 году мой отец уехал в США из Польши. В 1928 году он вернулся в Отынию за моей матерью. Они поженились и поселились в Кливленде. А я родился уже в Нью-Йорке в 1937. Если бы родители не уехали из Отынии, вряд ли им удалось бы выжить в Холокосте... Фил Спигел о московском марафоне: В восьмидесятых я серьезно занимался бегом и был членом международного клуба бегунов, который назывался World Runners. Мы участвовали в марафонских забегах для разных благотворительных организаций, например, чтобы собрать деньги для UNICEF, которая занимается помощью голодающим. В 1985, когда я узнал, что наш клуб организует поездку в Москву для участия в Московском международном марафоне, мы с женой немедленно записались. Там кроме участия в марафоне, предлагалась неделя на осмотр достопримечательностей. Мы тут же отправились в офис Bay Area Council for Soviet Jews в Сан-Франциско и встретились с Дэвидом Ваксбергом. Он рассказал нам, что делать и чего не делать в Советском Союзе, и передал лекарства, книги и ...джинсы для отказников. Мы взяли имена и телефоны отказников, говоривших по-английски. На таможне у нас не возникло никаких проблем: власти думали, что мы просто спортсмены и политикой не интересуемся. После пробега мы стали звонить отказникам из телефонаавтомата и договариваться о встречах на время, когда другие члены группы пойдут на экскурсии. Первыми, к кому мы с женой пришли, были Игорь и Инна Успенские. Они уже давным-давно не видели живых американцев и удивлялись, как мы так легко получили визу. Когда мы рассказали про марафон, Игорь обрадовался: "Вы непременно должны поговорить с моим зятем". Он быстро позвонил, и буквально через пять минут приехал Алекс - Александр Иоффе. Иоффе преподавал математику в Московском университете - пока не сел в отказ. Он, оказывается, тоже хотел бежать марафон, но отказникам было не положено. Алекс познакомил нас со своими соседями Наташей и Юрием Черняк. Юрий был физик. Он вручил нам свою диссертацию, которую попросил передать в издательство в Лондон на обратном пути из Москвы. Вернувшись домой я выступил в нескольких синагогах в Районе Залива, рассказывая о нашей поездке и наших встречах с отказниками. А еще я написал статью об Александре Иоффе в журнал Всемирного клуба бегунов. И мы заочно приняли его в этот клуб. В феврале 1987 года, когда для участия в ралли у стен Советского консульства в Сан-Франциско приехал Натан Щаранский, мы с ним встретились. И я показал ему свою статью об Александре. В 1987 году мы с женой снова приехали в Москву. Опять для участия в марафонском пробеге. Александр попрежнему сидел в отказе. На этот раз мы решили, что он все-таки должен бежать. Встретились у отеля «Россия». Алекс надел футболку нашего клуба и вместе со всеми сел в интуристовский автобус, который привез бегунов к стадиону им. Ленина. Когда мы шли к старту, мы с Кэролин и с нашими приятелями окружили Алекса так, чтобы никто не заметил, что у него нет стартового номера. Раздался выстрел стартового пистолета. Мы побежали, и Алекс сказал мне набегу: "Фил, это мой первый коллективный забег!" Мы пробежали 10 километров, болтая без устали, так что финишировали через 50 минут. На прощанье, обнимая Алекса, я пожелал: "Ле шана абаа ал сфат ям Кинерет" -В следующем году на берегу Кинерета. Там, на берегу озера Кинерет - Галилейского моря - стартует ежегодный израильский марафон. Алекс и его семья уехали в Израиль в 1989 году. Помогло вмешательство премьер-министра Австралии Роберта Хоука. Мы с Кэролин встретились с Алексом в Израиле - в его кабинете в Технионе... Февраль 1987 года. Филип и Кэролин Спигел с Анатолием Щаранским, который читает статью Филипа о случае на Московском марафоне. Phil Spiegel about the Moscow Marathon In 1985 Phil Spiegel went to Moscow with his wife Carolyn with an international running club called World Runners, where he would participate in the Moscow Marathon. There he met a number of refusniks, including Alex Ioffe, a fellow runner, who was forbidden to join the race because he was a refusnik. Phil was able to surreptitiously include Alex in the race. Íîâàÿ æèçíü New Life Филип Спигел Уникальная комбинация людей и обстоятельств Из книги "Победа над тиранией" Небольшое кирпичное здание синагоги Бет Исраэль, что в Кливленде, штат Огайо, было единственным еврейским общинным зданием на западном берегу реки Киахога - остальные 30 синагог расположились на восточном берегу реки. Так случилось, что рабочая группа из трех человек, сформированная в 1962 году в рамках синагогального комитета по социальным вопросам и проводившая свои встречи в стенах синагоги, выросла в международное движение, получившее поддержку одной сверхдержавы и повлиявшее на решение другой сверхдержавы выполнить свои гуманитарные обязательства. Эта тройка осталась верной цели спасения советского еврейства, несмотря на скептицизм и порой даже сопротивление со стороны американских еврейских организаций и израильского правительства. Тремя участниками группы были Херб Кэрон (Herb Caron), психолог из местного ветеранского госпиталя, раввин Даниэль Литт (Daniel Litt), духовный лидер синагоги Бет Исраэль, и Луис Розенблюм (Lois Rosenblum), ученый, работавший в исследовательском центре NASA. Участники группы знали, что советские евреи, составлявшие в то время около четверти мирового еврейства, подвергаются дискриминации. Они осознавали также, что поколение их родителей не смогло адекватно отреагировать на события, связанные с приходом к власти Гитлера - нюрнбергские законы, "хрустальная ночь" и последовавшее за этим уничтожение европейского еврейства. Розенблюм характеризовал руководство американского еврейства во время Второй мировой войны как недееспособное и неадекватное. Помня об этом опыте, Розенблюм и его соратники были уверены, что спасение советских евреев - это их миссия. Однако в то время, в начале 60-х, в центре общественного внимания, в том числе и внимания еврейской общины, была борьба за гражданские права, выступления против сегрегации. Имена борцов за гражданские права были у всех на устах. Имена же евреев, ставших жертвами преследований советского режима, были никому не известны. В попытке получить информацию из первых рук и привлечь внимание к проблеме, члены группы встретились с раввином Аббой Силвером, который в то время был президентом Центральной Конференции американских раввинов (Central Conference of American Rabbies) и президентом Американской Сионистской Организации (Zionist Organization of America). Раввин Силвер незадолго до этого побывал в Советском Союзе, и участникам группы важно было услышать его мнение. К их удивлению, он сообщил, что условия жизни евреев в СССР улучшаются, и никакой специальной "еврейской проблемы" в общем-то и нет. По итогам беседы у группы сложилось ощущение, что Силвер увидел то, что советские власти хотели ему показать. Это напомнило им историю наблюдателей из Красного Креста, которых нацисты водили по специально созданному для этой цели образцово-показательному отделению концлагеря Терезиенштадт. В октябре 1963 года группа инициировала создание Кливлендского Совета по проблемам антисемитизма в Советском Союзе (CCSA). Мэр Кливленда Ральф Лочер согласился стать почетным председателем. В совет вошли городские чиновники, раввины, представители христианского духовенства. Возглавил Совет Эйб Силверстайн, директор исследовательского центра NASA, стоявший у истоков программы полета на Луну. Синагога Бет Исраэль использовала хоровую студию в помещение для работы Совета. Бюджет Совета был крайне ограничен, так как ни местные, ни общеамериканские еврейские организации не оказывали никакой финансовой поддержки. Помогали добровольцы - члены синагоги и их дети, которые участвовали в демонстрациях, рассылали письма и литературу. Усилия Совета были сосредоточены на том, чтобы показать, что проблема советских евреев - это не просто религиозный вопрос, а фундаментальная проблема, связанная с универсальными правами личности. Они обратились к всемирно известным правозащитникам и заручились их поддержкой. Это позволило опубликовать открытое письмо Советскому правительству с требованием прекратить преследования евреев со ссылкой на мнение таких личностей, как Бертран Расселл, Франсуа Мориак, Альберт Швейцер. В сентябре 1964 сенат США принял резолюцию, осуждавшую Советский Союз за преследования за религиозные убеждения. К 1965 году проблема советского государственного антисемитизма озаботила и восточную часть Кливленда - количество членов CCSA выросло до 600. Был опубликован "Справочник по советскому антисемитизму", который впоследствии стал пособием для активистов групп, боровшихся за освобождение советского еврейства. Эти группы вскоре стали появляться по всей стране. Действия CCSA по пикетированию советских визитеров, сбору подписей и ор- ганизации демонстраций привлекли внимание средств массовой информации. Воодушевленный успешным развитием движения CCSA решил снять фильм о советских евреях. В 1966 Розенблюм связался с Эли Визелем, который к тому времени опубликовал книгу “Евреи молчания". Розенблюм и Эпштейн встретились с Визелем в Нью-Йорке. Визель поддержал идею создания фильма, но предложение написать сценарий отклонил. Тогда авторы идеи обратились к раввину Хешелю (Abraham Joshua Heschel), который не только написал сценарий, но и выступил в качестве ведущего. Фильм был назван "У нас на глазах" (“Before our eyes”) и начинался с проникновенного обращения ребе Хешеля, в котором он говорил что помощь евреям Советской России в их "молчаливой драме" - это дело совести каждого американца. Копии фильма были распространены среди инициативных групп в США и заграницей и привлекли внимание многих в еврейских общинах по всей Америке. Количество групп поддержки продолжало расти и в 1970 была образована общеамериканская организация Union of Councils for Soviet Jews. Уже в 1969 году активисты CCSA начали звонить по телефону евреям, живущим в Советском Союзе. В качестве переводчика выступала Сью Сомерс, студентка, изучавшая русский в Оберлин колледж. Имена и номера телефонов они получали из Израиля не от официальных властей, а от Анн Шенкар, американской активистки, эмигрировавшей в Израиль. Она собирала информацию у новоприбывших из Советского Союза и заносила ее в списки, содержащие имена, адреса и номера телефонов евреев, остававшихся в Советском Союзе и нуждавшихся в помощи. Звонили как правило тем, кому, по мнению знакомых, не мог повредить телефонный звонок из Америки. Группы поддержки в других городах также звонили в СССР. Раввин Сакс из Миннеаполиса вспоминает, что большинство телефонных переговоров велось на английском, но с теми советскими активистами, которые выучили иврит в "подпольных" ульпанах говорили на иврите и это очень помогало избегать вмешательства советских телефонных операторов. Практика телефонных звонков сыграла важную роль в принятии американским конгрессом поправки Джексона-Вэника, которая увязывала развитие торговли с Советским Союзом с соблюдением Москвой обязательств, связанных с правами человека и, в том числе, свободой передвижения и коммуникации. Идея принятия поправки возникла у конгрессмена из Огайо Чарльза Вэника, возмущенного преследованиями евреев в Советском Союзе, о которых он узнал, встречаясь с отказниками во время своего визита в СССР в 1971 году. По возвращении он поручил своему сотруднику Мар- ку Талисману проработать возможности повлиять на ситуацию законодательным путем. В ходе работы, Талисман обнаружил законодательный прецедент вековой давности - во время президентства Авраама Линкольна США ввели ограничения на торговлю с Россией в ответ на еврейские погромы. Вэник одобрил идею и Марк Талисман создал проект поправки к закону. Это было относительно легко. Гораздо более трудным делом было утверждение поправки. Администрация президента Никсона была против этого, и на встрече с делегатами Конференции президентов главных американских еврейских организаций (CPMAJO) Никсон настаивал на том, чтобы CPMJAO не поддерживало поправку. В заявлении по итогам встречи CPMAJO горячо одобряло действия администрации в защиту советских евреев, но поправка не была упомянута ни словом. Узнав об этом, Розенблюм позвонил в Москву Кирилу Хенкину- журналисту, переводчику и еврейскому активисту. После обсуждения заявления CPMAJO, Розенблюм спросил Хенкина о позиции советских евреев в отношении поправки. Через два дня десять ведущих еврейских советских диссидентов выступили в поддержку поправки и послали текст заявления в CPMAJO, у которой после этого не оставалось другого выбора, кроме как поддержать поправку. Деятельность Кливлендского Совета по проблемам антисемитизма в Советском Союзе продолжалась в течение 24 лет - до 1986 года, когда эти функции перешли в ведение местной Еврейской общинной федерации (Jewish Community Federation). Осмысливая опыт этих лет, один из инициаторов движения в защиту советских евреев Луис Розенблюм делает вывод о том, что в то время сложилась "уникальная комбинация людей и обстоятельств. Если бы у власти оставался Сталин, у нас не было бы даже ничтожного шанса. Но советское руководство изменилось. Они тогда уже знали, что отстают в гонке и нуждались в установлении сотрудничества с Западом. Мы осознали, что и у нас есть шанс. Нам просто повезло, что мы родились в то время и что нам хватило ума понять, что мы можем кое-что совершить". A Struggle with Tyranny: Personal Participation An interview with Phil Spiegel, a Bay Area resident and former activist in the Soviet Jewry movement, who wrote Triumph over Tyranny: The Heroic Campaigns that Saved 2,000,000 Soviet Jews. “Triumph Over Tyranny is the most complete account to date of the remarkable stories of those courageous people who changed the policies of a totalitarian regime.” This excerpt is from the chapter “Sowing the Seeds of the Grassroots Movement.” It is about enlisting the help of various prominent American Jewish religious and political figures in promoting the campaign for the human rights of Soviet Jews. 10 New Life Íîâàÿ æèçíü №335, март, 2010 Вы не получаете "Новую жизнь"? Хотите подписаться? Это бесплатно! вы получаете "Новую жизнь"? "Новая жизнь" единственное русскоязычное издание, которое высылается подписчикам бесплатно. Регистрационную карточку для подписки на "Новую жизнь" можно получить в офисе Иммиграционного отдела JCCSF, заказать по тел. (415)292-1271, 292-1275 или по e-mail: newlife@jccsf.org Если у вас есть доступ к Интернету, вы можете прочитать или выписать "Новую жизнь" на веб-странице www.jccsf.org/newlife San Francisco Public Library: Library on Wheels Каждую 4-ю среду месяца автобус "Библиотеки на колесах" останавливается у входа в JCCSF (3200 California St, SF) - с 12:00 до 12:50, у центрального входа в Menorah Park - с 13 до 14:00. Войдя в автобус, вы можете сдать библиотечные книги, заказать новые, взять чтонибудь с "русской полки". Не забудьте взять с собой читательский билет SFPL Л. Рожанский Окончание. Начало на странице 5 Он платил этим ребятам, чтобы они бегали туда-сюда под огнем и я мог сделать классный снимок"). - Но тебе не опасно возвращаться в Сараево? Ты слишком много знаешь, - беспокоился Брик. - Война-то кончилась, - отмахивался флегматичный Рора. И все-таки смерть нашла его в родном городе. Брик сразу вообразил себе месть Рэмбо, но все оказалось проще и нелепее: ополоумевший от наркотической ломки бродяга всадил в Рору, мирно попивавшего кофе на улице, обойму из револьвера ради дорогого фотоаппарата - неразлучного его "Кэнона". Только сестра Азра осталась из всей семьи Роры. Чемто она напоминает Ольгу Авербух. И Брик уже не вернется в Америку. ...Снова кабинет заместителя начальника полиции Шюттлера. - Все совсем не так, как кажется, мисс Авербух, всегда не так, - обращается к ней Таубе. - Полагаю, что вам следует знать, что ваш брат пришел к начальнику полиции Шиппи, чтобы передать записку. По словам заместителя начальника, господин Эйхгрин [хозяин лавки, где работал Лазарь] информировал в ней начальника Шиппи, что в город приезжает Эмма Голдман и собирается остановиться в гетто со своими приятелями-анархистами. Стипендии для русскоязычных евреев обучение в магистратуре Brandeis University!!! The Hornstein Jewish Professional Leadership Program at Brandeis University, in partnership with the Brandeis-Genesis Institute (BGI) for Russian Jewry, is pleased to announce full tuition scholarships for qualified Russian speakers for Hornstein’s graduate degree programs in Jewish Professional Leadership! Applications are now being accepted for Fall 2010 for this unique opportunity to earn two master’s degrees in 21 months: • dual MBA-MA in Jewish Professional Leadership • dual MPP-MA in Jewish Professional Leadership • dual MA in Jewish Professional Leadership and Near Eastern and Judaic Studies Through this new scholarship, Hornstein and BGI seek to promote Jewish identity and involvement of Russian speakers by training the next generation of Jewishly literate and highly skilled professional leaders. Scholarship recipients participate in an intensive graduate school curriculum and assist with undergraduate activities related to Jewish identity building. Applicants must be highly-motivated, academically-qualified college graduates from Russian-speaking backgrounds who are committed to a robust Jewish future, and who want to gain the necessary skills and knowledge to put this commitment into action. For more information • about the BrandeisGenesis Institute (BGI) for Russian Jewry, please visit our website at www.brandeis.edu/bgi • about the Hornstein Program and application procedures, please visit our website at www.brandeis.edu/hornstein or call 781-736-2991 to speak with Rise Singer Не пропустите эту уникальную возможность! После смерти Лазаря - Братик мой, милый мой братик, у него даже девушки еще не было... - Вам следует также знать, что тело вашего брата исчезло. У нас есть основания полагать, что оно было украдено студентами-медиками […] Эти молодые люди - прискорбно, что таковы наши будущие хирурги, - верят, будто, попирая святость смерти, они служат науке. Ольга заходится в рыданиях. Таубе продолжает: "Заместитель начальника полиции господин Шюттлер отрядил лучших сыщиков на поиски тела. Оно найдено, и... - тут он притрагивается к ее руке, - к сожалению, оно некомплектно. - Она смотрит на него, не понимая. - Селезенка, почки, сердце отсутствуют"... Ольга приходит в себя после обморока, ей помогают сесть, Таубе продолжает свою речь. - Об исчезновении тела Лазаря уже прошел слух. Анархисты в ярости, они призывают к мщению, подумайте, что произойдет, если кто-нибудь воткнет нож в полисмена или бросит бомбу посреди законопослушных граждан. Что это будет за выбор для нас - революция или погром! Со своей стороны часть христианского населения связывает отсутствие вашего брата в могиле с его именем. Вы понимаете, что я имею в виду? Она качает головой. - Мне нечего объяснять вам, что может натворить толпа экзальтированных христиан. Когда пожар начнется, мы первые превратимся в пепел. - Я ненавижу вас, чего вы хотите от меня? - Мы должны максимально быстро пресечь слухи, что тело вашего брата исчезло. Мы должны перезахоронить его в соответствии с нашими обычаями на виду у публики и пока не поздно. - Герр Таубе, вы чудовище, вы думаете, я смогу жить после этого?! - Я беседовал с рабби Клопштоком, - отвечает ей Таубе. - Он говорит, что духовное тело Лазаря будет присутствовать полностью. Наша любовь к Всемогущему дополнит его. Рабби Клопшток изъявляет готовность предоставить вам особое отпущение и будет лично стоять рядом с вами и утешать вас в горе. - Но я не могу лгать себе и лгать Богу! - Бог хочет, чтобы избранный им народ жил. Бог любит жизнь, и смерть волнует его куда меньше. Нам нужно жить. Я хочу жить. Я хочу, чтобы мои дети жили. Каждый, кого я знаю, хочет жить. Вы должны спросить сами себя, что для вас важнее, жизнь или смерть. О чем этот мир - о жизни или о смерти? Дорогая мама! Похороны Лазаря были красивыми. Реббе говорил о его доброте, и там были сотни его друзей, горы цветов. Jewish Book World. After the Death of Lazarus. By Lev Rozhansky. This month’s book is The Lazarus Project by Alexander Hermon. This remarkably imaginative novel was written, in English, by McArthur Genius Award-winner, Alexander Hemon, a Bosnian immigrant from Sarajevo who stayed in America after the war broke out in 1992. “In The Lazarus Project, Hemon brings to life an epic narrative born from a historical event: the 1908 killing of Lazarus Averbuch, a 19-year-old Jewish immigrant who was shot dead by George Shippy, the chief of Chicago police, after being admitted into his home to deliver an important letter. The mystery of what really happened that day remains unsolved. From this opening set piece Hemon springs a century ahead to tell the story of Vladimir Brik, a BosnianAmerican writer living in Chicago who gets funding to travel to Eastern Europe and unearth what really happened… The novel deftly weaves the two stories together, cross-cutting the aftermath of Lazarus’s death with Brik’s journey and the tales from his traveling partner, a Bosnian war photographer. It is a novel of immigrant disillusion, displacement and desperation. (From the Internet) Íîâàÿ æèçíü New Life 11 Нормальный еврейский год ки и з д н SF а п р JCC в Для детей Благодарим читателей за помощь газете Яков и Эсфирь Бернштейн - в поддержку газеты Инна Шевцова - в память об отце Израиле Гейфен Людмила Бабич - в память о родителях Бабич-Аксельрод Элла Орлианская - в память о родителях и сестре Лизе Серафима Серебренникова - в память об отце Израиле Рубахине Сарра Краснова - в память о муже Савелии Берлине Лиза Юрковецкая - в память о муже Сань Юрковецком, о родителях Фейге и Иосифе Львовских и братьях Рувине и Сруле Виталисса и Ефим Зельцерман - в память о безвременно ушедших Наталье Орловой, Евгении Окс и Циле Зельцерман Роза Рудерман - в память о недавно ушедшем дорогом друге Аркадии Котляр Нисандр Вайман - в память об умерших родителях Иза Городинская Вильям Браун Людмила Шушпанова This month’s donations to New Life and Kritzer/Ross Émigré program Новая жизнь - общинная газета. Поддерживая ее, вы поддерживаете общину. “Íîâàÿ æèçíü” âûñûëàåòñÿ áåñïëàòíî ïî ïî÷òå êàæäîìó, êòî õî÷åò åå ïîëó÷àòü. Чтобы выписать газету, позвоните в редакцию по телефону (415)292-1275 и продиктуйте свое имя, адрес и телефон - мы вышлем вам регистрационную карту. Вы также можете отправить свой адрес, имя и номер телефона по электронной почте: newlife@ jccsf.org или заполнить подписной купон на веб-странице www.jccsf.org/newlife Ðåäàêöèÿ îáðàùàåòñÿ êî âñåì ÷èòàòåëÿì ñ ïðîñüáîé ïîñûëàòü ïîæåðòâîâàíèÿ äëÿ ïîêðûòèÿ ðàñõîäîâ, ñâÿçàííûõ ñ âûïóñêîì ãàçåòû. ×åêè è “Money orders” ìîæíî ïîñûëàòü ïî àäðåñó: New Life, JCCSF 3200 California Street San Francisco, CA 94118 ñ ïîìåòêîé íà êîíâåðòå “Donation”. “Íîâàÿ æèçíü” ïðèíèìàåò ðóêîïèñè ñòàòåé, î÷åðêîâ è ðàññêàçîâ, а также письма в рубрику "Из редакционной почты". Просим присылать материалы по e-mail: newlife@jccsf.org Ê ñâåäåíèþ àâòîðîâ: ãàçåòà îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî îòêëîíÿòü ðóêîïèñè, íå óòâåðæäåííûå ðåäêîëëåãèåé ê ïå÷àòè; ðóêîïèñè àâòîðàì íå âîçâðàùàþòñÿ, è ðåäàêöèÿ íå âñòóïàåò ïî ýòîìó ïîâîäó â ïåðåïèñêó ñ àâòîðàìè. При публикации редакция оставляет за собой право сокращать письма в рубрику "Из редакционной почты", публиковать отрывки из писем, подвергать их редакционной правке. Påäàêöèÿ íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà ñîäåðæàíèå ïèñåì è ðåêëàìíûõ îáúÿâëåíèé. Отвечая на мой вопрос о том, как прошел 2009 год в JCC Сан-Франциско, бизнес-менеджер Иммиграционного отдела Янина Немировская глубоко задумалась. Год как год, нормальный еврейский год. Сначала, конечно, был праздник для детей - Пурим. Школа "Тиква" серьезно готовится к этому веселому празднику. Дети еще не успели прийти в себя, а уже отмечают взрослый Пурим, он же - Международный женский день 8 Марта. А до Песаха оставался всего лишь месяц. Через месяц, естественно, на сцене пел кантор. Читали Агаду, а потом развлекательная программа, танцы. Наступил Новый год - Рош Ашана. Круглая хала, яблоки и мед. Детский праздник, взрослый праздник. Прошло лето - и дети празднуют Суккот. Праздник урожая, с багряными листьями и свежими овощами. Игры, музыка, танцы - дети не хотят расходиться. Забыты, школьные уроки, и в этот день в "Тикве" детей трудно успокоить и вернуть в классы. А ведь им еще выступать в праздничной ханукальной программе, и снова веселиться и танцевать. Венчает год празднование Хануки, плавно переходящее в празднование Нового года. По азиатскому календарю наступил год Тигра и весь зал ря- бил желтой крапинкой на черном фоне. В большом зале собралось почти триста человек. Те, кто там не был, могут только позавидовать. На сцене праздничный концерт, а потом, в зале (угадайте, что там было?) - правильно! - музыка, танцы, развлекательная программа и праздничный обед. И на каждом празднике было что-то новое, невиданное, оригинальное: фантастические наряды, новые песни, куклы. Так год и прошел. А еще каждые три месяца отмечали дни рождения с уникальными персональными музыкальными поздравлениями. Встречи волонтеров из клуба 55+... Все не охватишь - концерты, и библиотеку, и автобусные экскурсии, и газету... Барбара, Инна, Женя, Лена и бессменные ведущие детских и взрослых программ - Александр Смирнов и Светлана Черницкая ждут гостей в 2010 году. Вот уже и Пурим отпраздновали. И совсем скоро Песах. Вспомним, что пелось в старой советской песне, которая теперь, естественно звучит по-новому: "Праздник я никогда не забуду, если в Джуйке его отмечал". Д. Рашкин Holidays at the JCCSF. A Typical Jewish Year. By Dmitry Raskin. Émigré celebrations at the JCCSF for both children and adults. и взрослых! NEW LIFE New Life, russian Émigré bulletin Since 1980 НОВАЯ ЖИЗНЬ New Life / Новая жизнь Jewish Community Center of San Francisco 3200 California St San Francisco Ca 94118 Russian Émigré bulletin issue # 335 • march 2010 • Jewish Community Center of San Francisco • 3200 California Street, San Francisco, CA 94118 Сегодня в номере К а л е н д а р ь "Новой жизни" - з0 лет События в JCCSF 19 марта (пятница) 8:00 p.m. The Harlem Gospel Choir: Их называют "Ангелами Гарлема" - это самый знаменитый госпел-хор в мире. Они исполняют блюз, джаз и госпел-спиричуэлс. Билеты 40 - 50 долл 24 марта (среда) 8:00 p.m. The Elusive Search for Arab-Israeli Peace With Aaron David Miller and NPR’s Linda Gradstein В течение 20 лет А.Д. Миллер играл ключевые роли в усилиях американской администрации по разрешению Ближневосточного конфликта. Ему есть что рассказать о ключевых фигурах этой игры... Билеты 10 - 18 долл 28 марта (воскресенье) 11:00 - 2:00 p.m. Family fun day приводите детей (от 0 до 9 лет), приходите всей семьей Билеты 6 - 13 долл. 29 марта (понедельник) 6:30 p.m. 31st Annual First Night Community Seder Просьба зарегистрироваться до 25 марта. Билеты 25 - 55 долл 31 марта (среда) 8:30 - 13:30. Passover Farmers’ Market - фермерский рынок Телефон театральной кассы JCCSF (415) 292-1233 (по-английски) Полный календарь событий JCCSF - www.jccsf.org Часы работы JCCSF в марте: 29 марта - канун Песаха - JCCSF открыт до 18:00 30 марта - Первый день Песаха - JCCSF закрыт The JCCSF is proud to be a recipient agency of the Jewish Community Federation of San Francisco, the Peninsula, Marin and Sonoma Counties. The JCCSF is supported by a generous grant from Koret Foundation Funds. шабаты в JCCSF Каждую пятницу в 4:30 в холле JCCSF • песни • молитвы • зажигание свечей • сок и хала В последнюю пятницу месяца - "день именинника": благословение всех, кто родился в этом месяце. Вход свободный "Новая жизнь" - общинная газета. Поддерживая ее, вы поддерживаете общину. New Life/ JCCSF 3200 California St.,San Francisco CA 94118 Да, я хочу поддержать газету “Новая жизнь“ Любое пожертвование принимается с благодарностью Сумма пожертвования списывается с налогов Примите мое пожертвование Число 18 соотвествует слову ХАЙ на иврите. ХАЙ обозначает ЖИЗНЬ o $18 o $90 o $36 o $108 o $54 o Другая сумма $ __________ o $72 Имя Фамилия Адрес Город Телефон Штат "Вот он, первый номер газеты "Новая жизнь" - тоненький, пожелтевший от времени, - мартовский номер 1980 года. Заголовки первой страницы первого номера газеты просты и тревожны" 1 После смерти Лазаря "Мне нравилось рыться в старых газетах, книгах и фотографиях, пересказывая по своему выбору любопытные факты. Должен признать, что я без труда вживался мысленно в тогдашнее хождение по мукам: убогую работу, еще более убогие жилища, приобщение к языку, логистику выживания... Мне казалось, будто я знаю, что составляло тот мир, что было для него значимым" 5 Уроки военного детства "...мама, собрав нас возле себя, полушепотом, под стук колес, заговорщическим тоном, провела с нами очень серьезную беседу. Заглядывая в свой паспорт, она предложила мне и Хене изменить имена. Сестре было предложено имя Елены, уменьшительное - Лена, а мне Самуилу, мама присвоила G имя Михаил, сокращенное Миша” Mission Murals "Вспомните, часто ли вам доводилось бывать в районе Mission? Думаю, что нет. Ну, разве что, если надо купить P что-нибудь недорого" Иммиграционного отдела 23 и 24 марта, 22 апреля и 28 мая An Afternoon of Jewish and Russian Film 2, 3 31 марта Празднуем Песах 1 2 апреля Экскурсия в Legion of Honor 3 8 апреля Экскурсия в Filoli 16 апреля Лекция об искусстве итальянского Возрождения 3 4 22 апреля, Выставка цветов в De Young Museum 4 29 апреля Автобусная экскурсия 3 Каждый день в JCCSF происходят десятки событий и мероприятий для евреев и неевреев любого возраста. Закажите каталог JCCSF на веб-сайте www.jccsf.org или по тел. (415)292-1200 Говорили, что у Рознера золотая труба "Я пошла в русский магазин и стала перебирать диски с советским джазом 30-х-40-х годов. Первым делом взяла в руки Рознера, и слышу за спиной голос: “Вы знаете, К что у Эдди Рознера была золотая труба?" Зипкод o Примите мой чек/мани ордер, выписанный на JCC SF/New Life o Пожалуйста снимите указанную сумму с кредитной карточки o VISA o MASTERCARD Name on card Card# Exp.Date Cardholder's Signature (Подпсиь владельца) Если Вы хотите сделать пожертвование в честь или в память кого-то из близких, напишите имя этого человека по-русски, и мы укажем это имя в газете В честь В память New Life: www.jccsf.org/newlife Теперь вы можете читать "Новую жизнь" или выписать ее на нашей веб-странице www.jccsf.org/newlife и многое другое! Ñïðàâêè ïî òåëåôîíàì: Фил Спигел о московском марафоне "Иоффе преподавал математику в Московском университете - пока не сел в отказ. Он, оказывается, тоже хотел бежать марафон, но отказникам было не положено" 8 Страница A: Индекс рекламы ÍÎÂÀß ÆÈÇÍÜ - NEW LIFE, “USPS 004-816” a Russian-language newspaper for Soviet-Jewish immigrants in the San Francisco Bay Area, is published monthly except bi-monthly in June/July free of charge by the San Francisco Jewish Community Center, a non-profit community service organization located at 3200 Ñalifornia St.,San Francisco, CA 94118 /Tel.: (415)2921275/. Periodicals Postage Paid at San Francisco, CA POSTMASTER: Send address changes to ÍÎÂÀß ÆÈÇÍÜ-NEW LIFE, 3200 California St, San Francisco, CA 94118 • (415) 292-1271, • (415) 292-1239, • (415)292-1273 Новая жизнь Ðåäàêòîð - Ñâåòëàíà Êðèñòàëü Áèçíåñ-ìåíåäæåð - ßíèíà Íåìèðîâñêàÿ Êîîðäèíàòîð - Áàðáàðà Ëèòò Àññèñòåíò - Åëåíà Ìåëüöåð ÒÅËÅÔÎÍ: (415)292-1275 E-MAIL: NEWLIFE@JCCSF.ORG www.jccsf.org/newlife