Для филологов словосочетанию р оди­ тельский дом, отчий дом. 9 Все три выделенные при* частия — совершенного вида, на что указывает приставка по-, име­ ющая значение заверш ён­ ности действия. Тем са­ мым автор подчёркивает необратимость процессов, происшедших с любимой игрушкой, 10 а. Сколько было слёз! — Как я плакала! — ‘я мно­ го и долго плакала'. б. Сколько там было иг­ рушек! Сколько там было книг! Сколько там было цветов! Сколько было ра­ дости! 14 В данных случаях вопро­ сительная форма пред­ ложений передаёт отри­ цание: ‘ни у кого из моих сверстников не было в то время игрушек'; ‘нам бы­ ло не до игрушек, не­ когда было думать об игрушках’. 19 б. Это тебе не в бирюль­ ки играть — 'это дело сложное'. Для педагога* воспнтателя И В первом эпизоде воспи­ татель привлёк мальчи­ ков к игре в куклы, чего мальчики обычно стесня­ ются. Во втором сумел поддержать игру, кото­ рая уже почти исчерпала себя, дал ей новый пово­ рот, новое направление, привлёк к игре большое количество детей. 12 Игрушка... и слёзы Желание Андрюши иг­ рать именно с красной машиной — не каприз. Всякий игровой замысел ребёнка, каким бы слу­ чайным он ни казался взрослым, всегда внут­ ренне закономерен, вы з­ ван впечатлениями ре­ бенка от окружающей среды. Нельзя мешать ре­ бёнку в осуществлении его замыслов, внушать ему мысль, что всё, чем он занимается — несерьёз­ но. Но в то же время ребёнка надо приучать са­ мому заботиться о своих игрушках, убирать их на место и знать, где они на­ ходятся. В магазине Кто же прав — мать или дочь? Как должны посту­ пать родители: следовать желаниям ребёнка или самим определять, какие ему нужны игрушки? Каждый раз нужно ду­ мать именно о данном случае, о данном ребёнке, о его конкретном ж ела­ нии. И когда родители видят, что у ребёнка уже есть представление об иг­ ре с данной игрушкой или желание иметь иг­ рушку зародилось давно и не проходит, лучше, если есть возможность, игрушку купить, ус­ тупить детскому желанию. Задания М. Ю. Гастева составила 35 Д ля ф илологов В. Л. Ковалев Понятия «речь автора» и «речь героя» В рубрике « Д ля ф илологов» мы знакомим читателей— преподавателей русского языка и литературы, студентов-филологов —- с понятиями «речь автора» н «речь героя». Знакомство с этими стилистическими понятиями необходимо для более полного н глубокого проникновения в смысл художественного произведения, замысел автора, для раскрытия характеров персонажей. Это поможет преподавателям также провести лингвосгилистическип анализ художествен но го текста (и ф илологической и нефилологической аудитории). Некоторые методические рекомендации по использованию понятий «речь автора» и «речь героя» в практике преподавания русского язы ка и литературы в нефилологической аудитории содержатся в рубрике ¡■Литература на уроке русского языка». Когда вышла о свет повесть Л. П. Чехова «Скучная история», написанная от лица глав­ ного её героя — старого профессора, то один из корреспондентов Чехова упрекнул его 5а некоторые суждения, содержащиеся н про­ изведении. На эти упрёки Чехов ответил образно: «Если Вам подают кофе, то не старайтесь искать в нём пива. Если я преподношу Вам профессорские мысли, то верьте мне и не ищите в них чеховских мыслей» («Письма», ГИ> 266)’. Так в шутливой форме, но, по суще­ ству, совершенно серьёзно Чехов провёл гра­ ницу между речью автора и речью героя: не всё написанное автором выражает его мысли, убеждения и мнения. Если эти мысли, убежде­ ния и мнения высказаны героем произведения, то за них автор не всегда отвечает: он может быть солидарен с ним, но может быть и не согласен. 1 Здесь и ё дальнейшем тексты А. П. Чехова ци­ тируются по изданию: Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем в ЗВ-и тт. М , 1975. УЧЕБНЫЙ РАЗДЕЛ Часто можно услышать в разговоре: «,,Ах, как бы чего не вышло“ , — сказал Чехов», а ведь сказал это не Чехов, а его отрицательный герой Беликов в рассказе «Человек в футля­ ре». Когда готовилась к изданию книга «Афо­ ризмы Максима Горького», Горький резко возражал составителю, который высказыва­ ния героев горьковских произведений припи­ сывал их автору. Итак, каковы же особенности и назначение речи героя и речи автора. Особенности речи героя выявляют в своей совокупности самую сущность характера изо­ бражаемого персонажа, его внутреннего мира. Часто одно высказывание героя, его реплика может служить ключом к раскрытию всего образа. Уже приводившаяся поговоркаопасение учителя Беликова: «Ах, как бы чего не вышло!» с такой же точностью определяет внутренний облик «человека в футляре», его жизненные позиции, как неизменные, присут­ ствующие при нём в любую погоду калоши и зонтик — внешний. Реплики Туркина, героя рассказа Чехова «Ионыч», неопровержимо свидетельствуют о его глупости и пошлости. Особенно ярко это проявляется в его манере портить русский язык «ради остроумия»: «Здравствуйте, пожа­ луйста»; «большинский»; «это с вашей сто­ роны не перпендикулярно». С большим искусством одной репликой охарактеризована Ариадна, героиня одно­ имённого рассказа Чехова. Подойдя к своему спутнику, она «сказала ему с выражением кап­ ризного, избалованного ребёнка: — Жан, твою птичку укачало!» В этой маленькой реплике — всё: и глупое жеманство, и человеческое ничтожество, и бес­ просветная пошлость... Отсутствие всяких убеждений у героини чеховского рассказа «Душечка» показано опять-таки через её речь. Будучи женой антрепренёра, Оленька говорит своим знако­ мым, что самое замечательное, самое важное и нужное на свете — это театр и что получить искреннее наслаждение и стать образованным и гуманным можно только в театре. Став женой управляющего лесным складом, Ду­ шечка заявляет: «Нам с Васичкой некогда по театрам ходить. Мы люди труда, нам не до пустяков. В театрах этих, что хорошего?» Речь героев, её изменения на протяжении повествования отражают эволюцию их харак­ теров. Вспомним рассказ Чехова «Анна на шее», где говорится о бедной девушке, вышед­ шей замуж за пожилого чиновника с целью приобрести материальный достаток и помочь своей семье. Муж унижает, мучает её. Но неожиданно роли переменились: после успеха на балу у высокопоставленных лиц, перед которыми пресмыкается муж, мученица стано­ вится мучительницей, в конце рассказа она может в отместку за все унижения произнести, обращаясь к мужу: «Подите прочь, болван!» Эта реплика с предельной точностью выра­ жает превращение бедной и робкой Ани в хозяйку положения, властную повелительницу своего тупого и жадного мужа. Внутреннюю эволюцию героя выражает и реплика Старцева из рассказа «Ионыч»: «Это вы про каких Туркиных? Про тех, у которых дочка играет на фортепьянах?». Эти слова являются ключевыми для раскрытия тех изме­ нений, которые произошли в герое. О люби­ мой им прежде девушке Старцев вспоминает как о дочери Туркиных, которая «играет на фортепьянах». Подобно Туркину, Старцев ис­ кажает слова (фортепьянах). Теперь это ему тоже кажется остроумным. Новый, изменив­ шийся Старцев резким окриком обрывает больных: «Извольте отвечать только на воп­ росы! Не разговаривать!»; уверенный, что ему всё позволено, он грубо вмешивается в чужой разговор: «Это вы про что? А? Кого?» Нет больше интеллигентного человека, скромного труженика Старцева, перед нами грубый пош­ ляк и стяжатель Ионыч. И об этой перемене неопровержимо свидетельствует его речь. Таким образом, характер героя отражается в его речи, в его языке, именно речь героя наиболее ярко обнаруживает присущие ему свойства и качества, его индивидуальный жиз­ ненный опыт, его культуру, его психологию. Поэтому, изображая человека, автор всегда старается наделить его языком, «соответству­ ющим, как говорил Пушкин, его характеру». Пушкин наиболее высоко ценил тех писателей, у кого «все лица живы и действуют и говорят каждый, как ему свойственно говорить и дей­ ствовать». Таковы особенности речи героя. Что касается речи автора, то здесь всё обстоит значительно сложнее: обычно автор выступает как лицо, знающее и понимающее больше, чем герой. В авторской речи оценива­ ются — прямо или опосредственно — все герои произведения, часто в сопоставлении и противопоставлении их; оценивается также изображаемая действительность в целом, ав­ торская речь даёт читателю представление о личности автора, его мировоззрении. Итак, авторская речь является одним из основных средств оценки писателем изобража­ емых людей и событий. Эта оценка проявля­ ется прежде всего в том, как художник расска­ зывает о жизни, какими словами и оборотами речи характеризует он своих героев. Речь автора соединяет все словесные элементы в единое целое, давая оценку изображаемому. Для филологов В романе Л. Н. Толстого «Воскресение» им слова жениться на ней. Но графиня не так описывается приезд главного героя говорит этого прямо. «Соня, — сказала гра­ финя, поднимая голову от письма, когда пле­ Нехлюдова в Петербург: «Вообще Петербург, в котором он (Нехлю­ мянница про ходила мимо неё, — Соня, ты не дов) давно не был, производил на него своё напишешь Николеньке? — сказала графиня обычное физически подбадривающее и нрав­ тихим, дрогнувшим голосом, и во взгляде её ственно притупляющее впечатление: всё так усталых, смотревших через очки глаз Соня чисто, удобно, благоустроено, главное— прочла всё, что разумела графиня этими сло­ люди так нравственно нетребовательны, что вами. В этом взгляде выражались и мольба, и страх отказа, и стыд за то, что надо было жизнь кажется особенно лёгкой. Прекрасный, чистый, учтивый извозчик просить, и готовность на непримиримую нена­ повёз его мимо прекрасных, учтивых, чистых висть в случае отказа. Соня подошла к графине и, став на колени, городовых, по прекрасной, чисто политой мостовой, мимо прекрасных, чистых домов к поцеловала её руку. — Я напишу, maman, — сказала она». тому дому на Канаве, в котором жила Мариет­ В этом случае без авторского пояснения та. Швейцар в необыкновенно чистом мундире отворил двери в сени, где стоял в ещё более переживания действующих лиц не были бы в чистой ливрее выездной лакей с великолепно достаточной степени понятны читателю. Эпи­ расчёсанными бакенбардами и дежурный ве­ зод свёлся бы к сухому диалогу, содержа­ стовой солдат со штыком в новом чистом мун­ щему всего лишь просьбу одного героя напи­ дире»2. сать письмо и согласие другого это сделать. Очевидно, что смысл этого отрывка не сво­ В художественной литературе часто дится к сообщению о приезде Нехлюдова в встречаются повествования, являющиеся ав­ Петербург, а даёт язвительно отрицательную торской речью только по форме, а по существу оценку Петербургу, идущую от повествова­ изображающие действительность с точки зре­ теля и выражаемую посредством иронического ния персонажа. Это явление в лингвистике подчёркивания повторяющейся группы слов. называется несобственно-прямая речь1. В самом начале повести Л. Н. Толстого В главе из романа JI. Н. Толстого «Война «Хаджи Мурат» читаем: «Есть прелестный и мир», описывающей совет в Филях, читаем; подбор цветов этого времени года: красные, «Малаша (девочка — ред.), которая, не спу­ белые, розовые душистые пушистые кашки; ская глаз, смотрела на то. что делалось перед наглые маргаритки, молочно-белые, с ярко ней. иначе понимала значение этого совета. Ей жёлтой серединой «любишь не любишь» с казалось, что дело было только в личной своей приятной пряной вонью; жёлтая борьбе между «дедушкой» (Кутузов — ред.) и сурепка с своим медовым запахом, высоко сто­ «длиннополым», как она называла Бенигсена. ящие лиловые и белые тюльпановидные коло­ Она видела, что они злились, когда говорили кольчики; ползучие горошки; жёлтые, крас­ друг с другом, и в душе своей она держала ные, розовые, лиловые аккуратные скабиозы; сторону дедушки, В середине разговора она с чуть розовым пухом и чуть слышным прият­ заметила быстрый, лукавый взгляд, брошен­ ным запахом подорожник; васильки — ярко- ный дедушкой на Бенигсена, и вслед затем, к синие на солнце и и молодости, и голубые и радости своей, заметила, что дедушка, сказав краснеющие вечером и под старость; и что-то длиннополому, осадил его; Бени/сен нежные, с миндальным запахом тотчас же и вдруг покраснел и сердито прошёлся по избе. вянущие цветы повилики». Слова, так подействовавшие на Бенигсена. Здесь, в этом отрывке, где так детально и были спокойным и тихим голосом выражен­ обстоятельно говорится о полевых цветах, ное Кутузовым мнение о выгоде и невыгоде свойства которых описаны так внимательно и предложения Бенигсена: о переводе в ночи любовно, проступает и характер самого авто­ войск с правого на левый фланг для атаки ра, человека, любующегося летним разноцве­ правого крыла французов». тьем, и его отношение к изображаемой дсйКак видим, в этом отрывке все повествова­ ствител ьности. ние идет «от Малаши», и только последняя Иногда авторская речь углубляет наши фраза является фразой от автора. Вся глава, •знания о переживаниях героев, Роман описывающая совет в Филях, имеет две сти­ Л. Н. Толстого «Война и мир» содержит листические линии в авторской речи: повество­ такой эпизод. Графине Ростовой хочется, вание ведётся то от автора, то от Малаши. чтобы Соня освободила Николая от данного - Здесь и в дальнейшем тексты Л. Н. Толстого цити­ руются по изданию: Л. И, Толстой. Полное собрание со­ чинений (Юбилейное издание). М., 1928— 1958. з Несобственно-прямая речь — стилистический приём соединения в одно целое авторского повест­ вования и речи персонажей, широко распространённый в художественной литературе. — Русский язык, Э нцик­ лопедия. М., 1979. 37 ЗК УЧЕБНЫЙ РАЗДЕЛ В романе «Анна Каренина» Толстой, сочув­ ственно изображая Левина, мастерски создаёт в авторской речи интонацию обрывистую, задыхающуюся, злую, соответствующую на­ строению и душевному состоянию Левина, взбешённого неудачами на охоте: «Косые лучи солнца были ещё жарки; платье, насквозь промокшее от пота, липло к телу; левый сапог, полный воды, был тяжёл и чмо­ кал; по испачканному пороховым осадком лицу каплями скатывался пот; во рту была горечь, в носу запах пороха и ржавчины, в ушах неперестающее чмоканье бекасов; до стволов нельзя было дотронуться, так они ра­ зогрелись; сердце стучало быстро и коротко; руки тряслись от волнения, и усталые ноги спотыкались и переплетались по кочкам и тря­ сине; но он все ходил и стрелял. Наконец, сде­ лав постыдйый промах, он бросил наземь ружьё и шапку». В этом отрывке сжатые, монотонно повто­ ряющиеся и вместе с тем нарастающие про­ стые предложения и, наконец, последнее рас­ пространённое предложение, разрешающее на­ пряжение, великолепно передают состояние взбешённого Левина, его упорные безуспеш­ ные попытки и, наконец, полное отчаяние. В обоих примерах повествование с точки зрения героя властно вторгается в повествова­ ние «от автора», внешнее описание переходит во внутреннее. Таким образом, роль авторской речи в художественном произведении весьма активна: она даёт оценку событиям и персонажам, а также изображаемой действительности в це­ лом. По сравнению с авторской речью речь персонажей, передающая внутреннюю сущ­ ность их характера, несмотря на её конкрет­ ность, яркость, меткость характеристик — речь подчинённая. Автор вкрапливает слова персонажей в свою речь, как бы цитируя то, что он считает нужным передать из сказанного ими. Таковы важнейшие особенности речи ав­ тора и речи героя в литературном произведе­ нии. Литература на у р о к е русского я зы ка Л. Б. Вей Художественный текст как объективная основа в работе с литературным произведением Работа над художественным текстом в аудито­ рии нефилологов как правило делится на два этапа: 1) художественный текст используется как средство, наглядный материал для усво­ ения изучаемого языка; 2) художественный текст является основой для приобщения ино­ странных учащихся к русской и советской литературе. При этом первый этап является подготовительным для второго, так как пони­ мание художественного текста возможно лишь на основе хорошо усвоенной языковой базы.* Рассмотрим (применительно к продвинуто­ му этапу обучения нефилологов) два вопроса взаимодействия речевой структуры и содержа­ тельной стороны текста. Один из них обуслов­ лен последовательностью линейного воспри­ ятия языковой формы, выражающей «нели­ нейное» содержание, другой — смещением авторского повествования в план героя без изменения формального отправителя речи. Каждый художественный текст является с одной стороны материальным носителем ав­ торской целеустановки, а с другой — одно­ временно потенциальной и управляющей ос­ новой для её адекватного понимания. Это даёт возможность определить некоторые элементы. * Для некоторых условий и форм обучения бы ва­ ет достаточно только первого этапа работы над текстом.