Литературные прогулки по Елисейским полям

advertisement
Литературные прогулки
по Елисейским полям
Серия: Литературные имена
нового века: французская линия
Выпуск 6
Л итературные прогулки
по Ел и се й ск и м п ол я м
Обзор современной французской прозы
Челябинск, 2008
Обзор современной французской прозы
ББК 83.3 (4 Фра)
Л 64
Литературные прогулки по Елисейским полям: обзор
современной французской прозы, вып. 6 / сост. Л.В. Запащикова.
– Челябинск: ГУК «Челябинская областная юношеская библиотека»,
2008. - 26 с. – (Литературные имена нового века: французская
линия).
Рекомендовано к печати редакционно-издательским советом ГУК ЧОЮБ
Французская литература, одна из старейших литератур Европы,
всегда претендовала на престижное звание – законодательницы
литературной моды. Российские читатели в разные времена
зачитывались книгами А. Дюма и П. Мериме, О. де Бальзака и Э. Золя,
А. де Сент-Экзюпери и Э. Базена, М. Дрюона и Ф. Саган.
Своеобразие
современной
французской
литературы
заключается в богатейшем наследии и традиционной приверженности
гуманистическим идеалам, а также в том, что можно назвать ее
фирменным стилем: эстетике и остроумии. Это позволяет ей и сегодня
занимать одно из ведущих мест на мировой литературной арене.
Французские авторы совершенно не похожи друг на друга. Темы,
которые каждый из них поднимает в своем творчестве, неординарны,
актуальны и рассмотрены с необычной точки зрения. Среди них есть
писатели, уже причисленные к классикам – или «почти классикам»:
Ромен Гари, Патрик Модиано, Мишель Уэльбек, Жан-Филипп Туссен.
На литературном небосклоне современной Франции сияют
такие звезды, как Амели Нотомб, «способная превратить легкий
занимательный рассказ в маленький философский трактат», Анна
Гавальда, иронические, изящные и жесткие житейские зарисовки
которой – десерт для литературных гурманов, приготовленный
с истинно французским шармом. О романах китаянки Шань Са,
живущей уже более семи лет во Франции, говорят, что в них китайская
сдержанность сочетается с французской игривостью. А корни
прозы Марка Леви литературные критики ищут во французском
экзистенциализме, т.е. «философии существования».
Современная французская литература очень популярна среди
российских читателей. Ведь им не только любопытно, как живут
«братья по разуму», чем дышат современники, что они едят, как
развлекаются, но и какими проблемами мучаются, что думают о жизни
и смерти. И главное, как выражают свое отношение к окружающему.
Обзор представляет информацию о писателях, творчество
которых популярно не только во Франции, но и далеко за ее пределами.
Их книги расходятся миллионными тиражами, по ним ставят фильмы
и спектакли.
Книги этих авторов у нас в стране помогают лучше
познакомиться российским читателям и с творчеством данных
писателей, и с литературной жизнью современной Франции в
целом.
©ГУК «Челябинская областная юношеская библиотека»
5
Литературные прогулки по Елисейским полям
Обзор современной французской прозы
«Я снова становлюсь дебютанткой»
Анна Гавальда
Молодая французская писательница
Анна Гавальда сейчас невероятно
популярна в Европе. Ей прочат славу
новой Франсуазы Саган и называют
«нежным Уэльбеком». Ее книги покорили
миллионы читателей, переводятся на
десятки языков, по ним ставят спектакли
и снимают фильмы.
Гавальда действительно обладает
даром писать так, что вроде и событий
нет, и жизнь как у всех, но таким чувством
все наполнено, так полноценно каждое душевное движение ее
литературных героев, что любая переживаемая ситуация - жемчужина.
Ни надрыва, ни преувеличения.
«Она как чашка хорошего горячего кофе - вы не удивлены вкусом,
но наслаждаетесь каждым глотком». Это лишь одно из множества
отзывов на прозу Анны Гавальда. Конечно, встречаются и такого
рода оценки: «сладенькие истории, банальные, плоские, скучные». Но
в общем, восторженном хоре голосов, которые утверждают: «проза
замечательная, чуткая, тонкая, психологичная», они просто тонут.
«Когда я начинаю писать книгу, у меня возникает такое ощущение,
будто я начинаю все с нуля, я снова становлюсь дебютанткой. У
некоторых людей успех вызывает самоуверенность, и даже некое
нахальство. У меня, наоборот, успех вызывает беспокойство, тревогу»,
- сказала в одном из своих интервью Анна Гавальда. Писательница очень
любит цитировать высказывание Марселя Пруста: «чтобы писать для
других, нужно уметь писать для себя».
Кто же она такая, эта Анна Гавальда? Давайте знакомиться.
Писательница родилась 9 декабря 1970 года в Булонь-Беланкур
(Франция). После развода родителей с четырнадцати лет Анна
жила в пансионе. Затем училась в Сорбонне, работала кассиршей и
официанткой, занималась журналистикой. Сегодня Гавальда живет в
пригороде Парижа, воспитывает двоих детей, сотрудничает со многими
6
изданиями как журналист и работает над очередной книгой.
Свой первый рассказ Анна Гавальда написала в 17 лет на
вступительном экзамене на факультет естественных наук, куда в
итоге не прошла по конкурсу. В 22 года она победила в национальном
конкурсе на лучшее любовное письмо, в 28 лет получила престижную
премию «Кровь в чернильнице» за новеллу «Аристот».
В 1999 году у Анны Гавальда вышел первый сборник новелл
«Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждал…», за
который она получила «Гран-при RTL». Чтение двенадцати новелл,
составивших эту книгу, сродни любованию витражами где-нибудь в
Париже, например, в Сен-Жерменском предместье, где происходит
действие первой истории.
Молодая писательница ярко и проникновенно описала самую
обыкновенную жизнь, внешняя прозаичность которой скрывает
в себе несметные сокровища потаенных желаний, страхов, грез
и обид, а главное – любви в самых разных её проявлениях. Нужно
только уметь их разглядеть, и удивительное окажется рядом. Самая
незатейливая, на первый взгляд, история с легкой руки автора
оборачивается фарсом или подлинной трагедией. Полные мягкой
иронии лаконичные житейские зарисовки и портреты совсем не
«героических» героев завораживают психологической глубиной и
эмоциональной насыщенностью стиля.
Следует заметить, что эту книгу достаточно долго не печатали,
пока ее не опубликовало издательство Le Dilletante. В итоге сборник
новелл «Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждал…»
в течение следующих четырех лет был переведен почти на 30 языков и
принес своему автору славу новой звезды французской словесности,
несмотря на то, что Анна Гавальда преподнесла читателю столь
немодный нынче жанр рассказа.
Но Анна мало радовалась тогда этому успеху, так как в тот
момент сама переживала тяжелый развод. Когда через три года она
решила издать новую книгу, разные издательства начали настоящую
борьбу за нее, но Гавальда осталась верна Le Dilletante.
Писательница решила не ограничиваться малой литературной
формой. В 2002 году вышел первый роман Анны Гавальда – «Я ее любил / Я его
7
Литературные прогулки по Елисейским полям
Обзор современной французской прозы
любила» - пронзительно грустная и красивая книга о любви, раскрывающая
самые острые и потаенные грани этого прекрасного и загадочного чувства.
Роман о супружеской верности. О нелегком выборе, который оказывается
судьбоносным. О тех, кто уходит и тех, кто остается.
В центре сюжета - диалог свекра с оставленной его сыном
снохой Хлоей. Он любит внучек и пытается объективно разобраться
в ситуации, пробует утешить молодую женщину в этот страшный для
нее момент. И отец мужа, человек совершенно далекий ей все эти годы,
вдруг раскрывает перед ней свою душу. Он с мукой вспоминает, что и
сам был когда-то в ситуации сына. Но, в отличие от него, сделал иной
выбор, оставшись в семье. И теперь они разговаривают в холодном
доме, который никак невозможно согреть. Разбиты жизни.
А наверху спят две маленькие девочки — дочки Хлои. И поэтому
надо, во что бы то ни стало жить дальше.
Настоящий успех Анне Гавальда принес в 2004 году роман
«Просто вместе», затмивший тогда даже «Код да Винчи». Только во
Франции было продано около двух миллионов экземпляров.
Удивительная история, полная смеха и слез, грациозно сотканная
из знакомой повседневности, из неудач и нечаянных побед, из
случайностей, счастливых и не очень.
Изначально писательница хотела посвятить книгу работе
повара – труду, по ее словам, сложному, сродни искусству, и при этом
неблагодарному. Романа только о поваре не получилось – получилось
размеренное повествование о неудачниках, наделенных разными
талантами, но которые не могут попасть в ритм этой жизни и найти
себя. Персонажей в романе много. Все это странные маргиналы,
которые безрезультатно ищут себя, пока не находят друг друга.
Любовь, дружба, разочарование и вновь приобретенная семья – вот те
бесхитростные линии, которые, переплетаясь, создают неповторимый
узор жизни молодых французов.
Книга была переведена на 36 языков. В 2007 году на экраны
Франции вышел одноименный фильм с Одри Тоту в главной роле, а
на шестом международном Форуме литературы и кино, прошедшем в
Монако, режиссер фильма Клод Берри получил премию «За лучшую
киноадаптацию романа».
17 мая 2007 года Анна Гавальда приезжала в Москву. На встрече с
российскими читателями французская гостья рассказала о работе над
новой книгой. По словам писательницы, она очень хотела побывать
в России, поэтому действие ее нового романа происходит именно в
этой стране.
Герой Анны Гавальда - парижанин. Его архитектурное агентство
ведет наблюдение за строительством крупного торгового центра на
окраине Москвы.
«Мой персонаж - человек почти 50-летнего возраста. Он не
добился такого успеха, которого хотел бы добиться: архитектура
- среда непростая. И он подошел к такому моменту в своей жизни,
когда задает себе вопрос: почему жизнь так быстро пролетела и все
ли происходит так, как надо? Я хотела его укрепить духом и именно
поэтому заставила его приехать в Россию», - сказала писательница.
При этом Анна Гавальда вовсе не уверена, что у книги будет такой
же успех, как и у романа «Просто вместе». «Насколько предыдущая
книга была позитивной, оптимистической, настолько, на мой
взгляд, следующая будет более строгой, более серьезной», - считает
писательница.
Еще одна причина приезда писательницы в Россию – это
представление книги «35 кило надежды».
Это поэтическая притча о главном: о выборе жизненного пути,
о силе любви и преданности.
Появись у вас возможность выбрать себе сына, какого вы захотели
бы — ботаника-отличника или несчастного, часто плачущего, самого
бестолкового на уроках, с перспективой бесконечных вызовов в школу
и общения с психологами? Анна Гавальда выбрала героем своей новой
книжки второго. Да, он неуклюж и нелеп. Зато добрый и честный.
В педагогической характеристике маленького Грегуара написано:
«У этого мальчика голова как решето, золотые руки и большущее
сердце. Если постараться, из него выйдет толк». Стараться, слава
Богу, есть кому. Мальчик очень дружен с дедом, самое его любимое
место на земле — дедова сараюшка с верстаками, инструментами
и «запахом счастья»: горячей смазки, электронагревателя, пайки,
клея, табака. «Я давно решил, что когда-нибудь выделю этот запах в
8
9
Литературные прогулки по Елисейским полям
чистом виде, создам духи и назову их «Закуток». Грегуар много уже
чего изобрел: машинку для чистки бананов, оригинальную обувь для
ходьбы по горам, для любимой мамы - остроумное приспособление
для глажки белья. Он изобретает все время, а остальное в этой жизни
его не интересует. Учиться все же придется, и он находит школу сам.
Переписав черновик одиннадцать раз, мальчик отправляет письмо
директору школы: «Я очень хотел бы учиться в Вашей школе, но знаю,
что это невозможно, потому что у меня очень плохая успеваемость. Я
видел в рекламе Вашей школы, что у Вас есть слесарные и столярные
мастерские... Я не очень упитанный, во мне 35 кило надежды».
Маленький Грегуар многим похож на Камиллу из романа «Просто
вместе» - он так же чудовищно одинок. Но мир Анны Гавальда тем
и прекрасен, что там всегда есть надежда и мечты, которые, так или
иначе, сбываются.
Бесхитростная история, рассказанная писательницей, невелика
по объёму и словно создана для совместного чтения в семьях, где
взрослые и дети слишком заняты каждый своими проблемами.
Анна Гавальда рассказала на встрече с читателями-москвичами,
что сюжет книги имел место быть в жизни писательницы: «Я
работала в школе учительницей французского языка. В моем
классе был самый плохой ученик, и я, как и все, относилась к нему
презрительно. Однажды он явился в школу с макетом Титаника.
Это была потрясающая модель! Тогда я впервые увидела в его глазах
гордость за то, что он сделал. Я попросила его принести все макеты
и организовала школьную выставку. Благодаря этой выставке, самый
худший ученик стал самым знаменитым. Эту книгу я написала в честь
детей, чьи таланты совершенно не видны и не реализуются в школе».
Во время своего визита в Москву Анна Гавальда очень высоко
оценила русские издания своих романов: элегантное оформление,
отличные переводы, качественную полиграфию.
В Россию Анну Гавальда привели не только творческие интересы,
писательницу с Россией связывают еще две вещи — любовь к русской
литературе и кровные узы – прабабушка Анны родом из России.
10
Обзор современной французской прозы
Произведения Анны Гавальда:
Гавальда, А. 35 кило надежды / А. Гавальда, пер. с фр. Н.
Хотинской. – М.: Флюид, 2007. – 120с.
Гавальда, А. Мне бы хотелось, чтобы меня кто-нибудь гденибудь ждал / А. Гавальда, пер. с фр. Е. Клоковой и Н. Хотинской.
– М.: FreeFly, 2006. – 176с.
Гавальда, А. Просто вместе: роман / А. Гавальда, пер. с фр. Е.
Клоковой. – М.: FreeFly, 2006. – 592 с.
Гавальда, А. Я ее любил / Я его любила: роман / А. Гавальда, пер.
с фр. Е. Клоковой. – М.: FreeFly, 2006. – 160 с. – Французская линия.
Использованы материалы, представленные на сайтах:
http://lit-terra.ru
http://www.expert.ru
http://www.top-kniga.ru
http://www.child-library.ru
11
Литературные прогулки по Елисейским полям
«Я пишу с открытой душой»
Марк Леви
«Когда говоришь о любви, страшно
стать в этом слишком примитивным.
Мужчина, который влюблен в женщину, единственный, кто видит ее такой, какая
она есть на самом деле. Он замечает то, чего
не видят другие. Любовь помогает человеку
понимать и принимать людей такими,
какие они есть. Можно написать об этом
философский или социологический трактат.
Я написал сказку». Эти строки принадлежат
одному из самых популярных на сегодня
писателю Франции Марку Леви.
Биография Марка Леви впечатляет диапазоном выбора занятий
- от работы в Красном Кресте до архитектуры и дизайна. За перо он
взялся довольно поздно, в возрасте сорока лет. Долгими вечерами
перед сном, рассказывая своему сыну Луи различные истории, Марк
привык фантазировать, и у него возникла потребность фиксировать
все, что придумал, на бумаге.
Марк Леви родился 16 октября 1961 года в Булони. В молодости,
будучи студентом парижского университета Дофин, работал в
организации Красного Креста, в течение нескольких лет возглавлял
региональное Западное отделение чрезвычайной помощи Парижа.
С 1984 по 1990 год жил в Соединенных Штатах, где основал две
компании, специализировавшихся на компьютерной графике.
В 1991 году Леви вместе с друзьями создал компанию «Эуритмик
Клоизлек», занимавшуюся разработкой архитектурных проектов и
дизайном, которая со временем стала одной из ведущих французских
строительных фирм.
Литературная карьера Леви началась с того, что в 1999 году
он решил отослать рукопись своего первого романа «Будь это
правдой…» в издательство «Робер Лаффон», откуда вскоре получил
положительный ответ. В этом небольшом романе смешались мистика,
мелодрама, немудреная жизненная философия в стиле Пауло Коэльо
12
Обзор современной французской прозы
и даже детективная интрига. Наиболее точным определением для
этого произведения было бы — современная сказка о любви. Роман
повествует о том, как непросто в современном мире найти настоящую
любовь и отстоять ее в борьбе с неумолимыми жизненными
обстоятельствами. Ситуация осложняется тем, что предмет любви
главного героя - призрак, застрявший «между небом и землей».
Молодая женщина попадает в автокатастрофу, получает
серьезную травму головы и впадает в кому. И вот, пока тело
неподвижно лежит в больнице, ее душа путешествует по родному
городу. Романтически настроенный мужчина, поселившийся в ее
бывшей квартире, - единственный в мире, кто видит гостью. Со
временем он открывает в себе способность осязать ее... Идиллии не
было бы конца, если бы врачи, дорожащие каждым койко-местом,
не стали уговаривать мать девушки на эвтаназию - умертвить
«безнадежно больную»... И теперь только он может ей помочь.
Роман имел оглушительный успех у широкой читательской
аудитории, возглавив список французских бестселлеров за 2000 год.
Впоследствии он был переведен более чем на тридцать языков и
миллионными тиражами разошелся по всему миру (в России роман
вышел под названием «Между небом и землей»).
Романтическая история любви одинокого архитектора и
девушки-призрака привлекла внимание знаменитого режиссера
Стивена Спилберга, и он решил купить права на экранизацию
романа.
После столь успешного дебюта Леви оставил строительный бизнес
и, переехав в Лондон, полностью посвятил себя литературному труду.
Уже через год у него выходит новый роман «Где ты?».
Эта книга о том, что каждый выбирает свой путь. Главные герои
Филипп и Сьюзен могли бы стать идеальной парой, когда их детская
дружба переросла в серьезную любовь, но... некая сила заставляет
девушку бежать от семейного благополучия на край света. Что
обретает она среди беснующихся ураганов и их бесконечных жертв?
Куда уводят мечты, и какова их цена? События разворачиваются на
фоне реальных войн и природных катаклизмов, подчеркивающих
хрупкость человеческого существования.
13
Литературные прогулки по Елисейским полям
Последовавшие книги «Семь дней творения», «Следующий
раз», несмотря на то, что не раз подвергались критике со стороны
литературных кругов, обвинявших их в легковесности и излишней
простоте, неизменно становились бестселлерами, каждый раз находя
своего читателя.
В 2005 году увидел свет очередной роман Марка Леви
«Встретиться вновь» - продолжение истории, начатой им в первой
книге «Будь это правдой…». А вскоре подоспела и долгожданная
экранизация его литературного дебюта - на экранах появилась
романтическая комедия «Как в раю» (в российском прокате – «Между
небом и землей»).
Герои последнего романа Марка Леви «Каждый хочет
любить…» – французы, но живут в Англии. Они не святые, а
просто стараются дарить друг другу тепло и заботу. И в результате
складывается повествование о том, как важна для нас всех дружба,
вселяющая надежду на то, что завтра будет лучше, чем вчера, что
«есть жизнь и после развода», потому что одиночество преходяще,
а любовь вечна. Герои сталкиваются с житейскими и моральными
трудностями, но учатся преодолевать их, ведь это, в общемто, довольно просто – надо не быть эгоистами, только и всего.
Удивительно теплая, пронизанная душевностью книга несет нам
послание: любите, и мир вокруг преобразится!
Сегодня Марк Леви является одним из самых востребованных
французских писателей. Его книги переведены на 33 языка и
расходятся солидными тиражами.
Секрет успеха, кажется, прост: занимательность сюжета,
легкость слога, живость диалогов и узнаваемые персонажи (молодые
представители среднего класса), обычно помещенные в таинственные
обстоятельства... Приятное, чуть будоражащее нервы, но в общем
необременительное и увлекательное чтение.
В 2005 году Марк Леви побывал в Москве. В интервью с
обозревателем газеты «Книжное обозрение» К. Мильчиным на вопрос
«В чем секрет вашей популярности у французских читателей»,
писатель ответил: «Я пишу с открытой душой, и я люблю делиться
тем, что мне интересно, с другими».
14
Обзор современной французской прозы
Помимо литературы, Марк Леви также отдает дань и кино,
другому своему давнему увлечению - его первым опытом в
кинематографе стал короткометражный фильм «Письмо Набилы»,
снятый им по заказу правозащитной организации «Международная
амнистия».
Произведения Марка Леви:
Леви, М. Встретиться вновь: роман / Марк Леви; пер. фр.
А. Кабалкин. – М.: Махаон, 2007. – 320 с. – (Современная классика.
Бестселлер).
Леви, М. Где ты?: роман / Марк Леви; пер. с фр. О. Косовой.
– М.: Free Fly, 2004. – 272 с. – (Французская линия).
Леви, М. Каждый хочет любить…: роман / Марк Леви; пер. с
фр. Р. Генкина. - М.: Махаон, 2007. – 384 с. - (Современная классика.
Бестселлер).
Леви, М. Между небом и землей: роман / Марк Леви; пер. с фр.
А. Кабалкин. – М.: Махаон, 2006. - 256 стр. - (Современная классика.
Бестселлер).
Леви, М. Семь дней творения: роман / Марк Леви; пер. с фр.
А. Кабалкин. – М.: Махаон, 2007. - 256 стр. - (Современная классика.
Бестселлер).
Леви, М. Следующий раз: роман / Марк Леви; пер. с фр. А.
Кабалкин. – М.: Махаон, 2007. – 256 с. – (Современная классика.
Бестселлер).
Использованы материалы:
«Жизнь иностранца – это школа смирения»: (интервью с Марком
Леви) / К. Мильчин // Книжное обозрение. – 2005. - № 48. – С.3.
http://ozon.ru
http://www.polit.ru
http://www.kultura-portal.ru
15
Литературные прогулки по Елисейским полям
Обзор современной французской прозы
«Я все та же девочка, которая все
время пишет и пытается что-то понять»
Амели
Нотомб
–
едва
ли
самая читаемая сейчас во Франции
писательница. Все ее новые романы
раскупаются практически мгновенно. И
это не просто распространенное или же
распространяемое средствами массовой
информации мнение, а факт. Обложка
с именем Амели Нотомб чаще других
мелькает сегодня в руках пассажиров
парижского метро. Ее книги переведены
на тридцать языков, их тиражи достигают
астрономических цифр. В Германии Амели
Нотомб даже присудили Премию книготорговцев.
«Амели Нотомб – чародейка. Она превращает ртуть в золото
и легкий занимательный рассказ в маленький философский трактат.
Она увлекает, но заставляет, и размышлять» - так оценивает ее
французская пресса. «Мои книги годятся для всех: это и легкое чтиво,
и интеллектуальная литература – то и другое одинаково верно», –
вторит им сама писательница.
Гений и злодейство, чувство вины и любовь-ненависть,
взаимоотношения женщин, уход от себя и метаморфозы гадких
лебедей - Амели в своих книгах балансирует на грани нормы, никогда
не делая шага за эту грань.
Не менее поражает и плодовитость писательницы – в свои
сорок лет она написала уже более пятидесяти книг. Говорят, в год она
пишет три книги, но публикует лишь одну. Некоторые называют это
творческой булимией. Нет, это просто любовь.
Амели Нотомб родилась 13 августа 1967 года в г. Коба (Япония),
в семье бельгийского дипломата. Первые пять лет жизни, она провела
в Японии. Затем Амели жила в Китае, в Нью-Йорке, в Бангладеш,
Бирме и Лаосе, куда переводили ее отца по дипломатической службе.
В семнадцать лет она приехала в Бельгию, где изучала романскую
филологию в Свободном университете (Брюссель). Благодаря любви
к Востоку, куда мечтала вернуться, Амели изучила японский язык и
устроилась переводчицей в крупную токийскую компанию. Однако
ее обязанности ограничились практически работой с кофеваркой,
а любые попытки проявить инициативу приводили к ухудшению
ситуации. По истечении годичного контракта Амели Нотомб
вернулась в Европу, а ее переживания нашли отражение в книгах.
В 1992 году Амели Нотомб дебютировала в литературе романом
«Анатомия мести» (рус. перев. «Гигиена убийцы»), где она по-своему
решила известную проблему совместимости гения и злодейства.
Умирает нобелевский лауреат по литературе. На смертный одр
готовы сбежаться толпы журналистов. Но старик отбирает лишь
пятерых. Четверых, явно не дотянувших до величия его гения, он
заставляет ретироваться, а вот с появлением пятого, вернее пятой
журналистки, все кардинально меняется.
Именно она, юная журналистка Нина, идеальная читательница
его романов, разгадывает страшную тайну автора.
Уже по этой книге можно было предсказать будущую славу
молодой писательницы. Репутацию одаренного автора подтвердили
последовавшие книги «Любовный саботаж» (1993; рус. пер. 2006),
«Пеплум» (1996), «Преступление» (1997; рус. пер. 2003), «Ртуть»
(1998; рус. пер. 2003).
В 1999 году вышел очередной роман Амели Нотомб «Страх
и трепет» (рус. пер. 2002), за который она номинировалась на
Гонкуровскую премию и была отмечена Гран-при Французской
академии.
Изюминка романа в его абсолютной автобиографичности.
Главная героиня Амели, так же как и писательница, устраивается
на работу в одну из престижных корпораций Японии. Жестокость,
ханжество и нездоровое, фанатичное раболепство перед начальством
и трудовой иерархией - со всем этим пришлось столкнуться ей,
лично прочувствовав глубинную заповедь Р. Киплинга: «Запад есть
Запад. Восток есть Восток. И вместе им не сойтись». Амели просто
в отчаянии. Лишь две вещи могут ее утешить - мысленные полеты
16
17
Амели Нотомб
Литературные прогулки по Елисейским полям
Обзор современной французской прозы
над Токио и изумительное лицо своей непосредственной начальницы
Фубуки Мори, которую Амели немедленно записывает в свои подруги.
А между тем именно Фубуки при первых успехах подчиненной пишет
на нее донос и становится ее злейшим врагом...
В 2002 году по роману «Страх и трепет» французский режиссер
Ален Карно поставил одноименный фильм. Экранным воплощением
Амели стала молодая актриса Сильвия Тестю. Сыграть то, из чего
сформировалась одна из самых популярных интеллектуальных
писательниц Европы, даётся не всем. Маленькая неприметная
Сильвия прекрасно справилась с этой задачей. Доказательством тому
- приз за лучшую женскую роль на Международном кинофестивале в
Карловых Варах и премия «Сезар».
«Сто страниц динамита!»,«Литературная жемчужина»,«Чудесный
сплав воображения и отточенного стиля» - так приветствовала
французская пресса в 2001 году роман Амели Нотомб «Косметика
врага». «В этой жестокой сказке на два голоса ведется напряженный
диалог о чувстве вины, о двойственности и противостоянии
прекрасного и безобразного, доброго и злого начала».
Рейс Париж - Барселона задерживается. Застрявший в
аэропорту герой вынужден слушать бессвязный монолог какого-то
сумасшедшего, который сначала рассказывает ему, как не любил в
детстве кормить кошек, а потом, как начал убивать людей. Вскоре герой
понимает, что этот маньяк как-то связан с загадочным убийством его
жены, случившимся ровно десять лет назад. Череда ошеломляющий
откровений превращают триллер Амели Нотомб в аттракцион не
хуже американских горок.
Сюжет этого романа лег в основу одноименного спектакля,
который с успехом идет до сих пор на театральных подмостках
престижных театров Европы.
В феврале 2005 года состоялась премьера «Косметика врага»
и в Москве. Спектакль стал совместным проектом двух московских
театров: имени А.С. Пушкина и Сатирикона. Главные роли в
нем сыграли соответственно два театральных художественных
руководителя: Роман Козак и Константин Райкин.
«Герои этой пьесы - два человека, которые никогда друг с
другом не расстанутся и в то же время не могут быть вместе. И хотя
эту историю играют двое мужчин, получился спектакль о женщине.
Прочитав эту прозу, я понял, что в такой игре могут встретиться два
артиста, два художественных руководителя. И решил ее поставить».
(Из интервью Романа Козака Газете. ру)
«Сейчас я нахожусь под очень сильным влиянием бельгийской
писательницы Амели Нотомб. Она, по-моему, совершенно гениальна.
Я прочел восемь ее романов. Они все потрясающие, но самый сильный
– «Косметика врага». За последнее время ничего лучше не читал. Это
роман-диалог двух мужчин, просто готовая пьеса. (Из интервью
Константина Райкина газете «Итоги»).
Спектакль «Косметика врага» прочно вошел в репертуары этих
двух театров и вот уже несколько лет собирает аншлаги.
Маленький роман «Антихриста», вышедший из-под пера
Амели Нотомб в 2003 году, рассказывает о том, «как закаляется сталь»
характера нежного подростка.
Жила-была некрасивая девочка Бланш, которая была счастлива
только со своими книгами и мыслями. Она одиноко бродила по
университетским коридорам, с тоской наблюдая за остроумными,
раскованными студентами. Умненькая, начитанная, тонко устроенная
Бланш, у которой никогда не было ни друзей, ни любви, зато полнымполно комплексов, встречает роскошную красавицу Христу, которая
купается в обожании окружающих. Тут, по законам жанра, должна
была бы начаться история перевоспитания угрюмой Бланш и
превращения Утенка в Лебедя, но в романе есть интрига: красавица
Христа на поверку оказывается совсем не той, за кого себя выдает...
Неотразимая, прекрасная, обаятельная, и в тоже время порочная,
лживая и завистливая.
«И хвастливая она, и самолюбивая, и недалекая, но она умела
внушить к себе любовь. «Благословенны внушающие любовь».
Да, именно благословенны, потому что, сколько бы ни было у них
недостатков, они все равно соль земли, я же на этой земле никому не
нужна, никто меня даже не замечает».
Христа очаровывает родителей Бланш, становится своей в
доме и измывается над подругой, умело играя на её комплексах.
«Оглушенная, я посмотрела на нее. Она преспокойно встретила
18
19
Литературные прогулки по Елисейским полям
Обзор современной французской прозы
мой взгляд, явно наслаждаясь моим унижением. И снова закатилась
глумливым смехом. Тогда-то в голове у меня блеснуло: «Имя ей не
Христа, а Антихриста».
Перед Бланш встает задача – вывести на чистую воду лживую
сущность подруги и раскрыть глаза всем окружающим и, в первую
очередь, своим родителям.
Амели Нотомб не зря называют «бельгийской провокаторшей».
В конечном счете, Бланш победит в этой борьбе «акулы с сардинкой».
Но, как и какой ценой? «Мое тело больше мне не принадлежало,
посрамленное, оно выполняло гимнастические упражнения, которые
велела делать Антихриста. Так свершилась воля ее, а не моя. Аминь».
Написанный живым и точным языком, роман действительно
читается на одном дыхании.
В феврале 2008 года Амели Нотомб приезжала в Москву, чтобы
представить свои последние книги: «Серная кислота» и «Дневник Ласточки».
В романе «Серная кислота» тот же жесткий стиль,
который характерен для большинства книг Амели Нотомб. Тоже
противостояние двоих, но на этот раз двух персонажей телевизионного
реалити-шоу «Концентрация» - прекрасной узницы Панноники
под номером СКЗ-114 и звероподобной надзирательницы Здены.
Настоящий концлагерь, с настоящими пытками и казнями, - чем не
идея для телешоу? Эмоции гарантированы. «Таков запрос публики,
- говорит продюсер. – Со сказочками покончено». Легко догадаться,
что рейтинг программы сразу зашкаливает. Вот только любое шоу
может выйти в итоге из-под контроля, и вчерашние друзья и враги
вдруг объединятся, чтобы…
Второй роман «Дневник Ласточки» построен иначе – как поток
сознания персонажа, решившего лечить разбитое сердце сменой
профессии. Молодой человек находит отличный способ преодолеть
затянувшуюся депрессию, сменив работу курьера на профессию
наемного убийцы. Жанр «Дневника Ласточки» можно определить, как
роман абсурда. Но даже в романе абсурда способность чувствовать
неминуемо прорвется, пусть и с изрядной долей все той же
абсурдности. Новое занятие доставляет главному герою изысканное
наслаждение, пока дневник застреленной им девушки не меняет
радикальным образом его судьбу.
Амели Нотомб не предпринимает ни малейших попыток скрыть,
какие классические истории она рассказывает – и это совершенно
не мешаете историям быть особенными, обволакивающими
эту классичность ее фирменными разговорами, фирменной,
одновременно простой и заковыристой психологией и философией.
Надо сказать, что Россия для Амели Нотомб - особое место,
и ее визит в Москву - не обязательство перед издателями, а давно
желаемое путешествие. Только приземлившись, Амели, несмотря
на усталость, попросила отвезти ее на Красную площадь. И тем же
вечером согласилась встретиться с блоггерами в клубе «Билингва»,
где проговорила с ними полтора часа.
В качестве автора Амели Нотомб побывала на спектакле
«Косметика врага» в театре им. А.С. Пушкина. Делясь своими
впечатлениями, писательница призналась, что она ни слова не
поняла по-русски, но именно такими представляла себе своих героев.
После спектакля в сопровождении Константина Райкина и Романа
Козака писательница отправилась ужинать в ресторан «Пушкин»,
где посиделки за национальным русским напитком с беседами о
литературе и искусстве затянулись до весьма позднего времени. «Я
никогда не встречала таких интеллигентных актеров», - призналась
Амели Нотомб.
Встречи с читателями (кстати, российская публика поразила
Амели образованностью и глубиной задаваемых вопросов)
перемежались развлекательными мероприятиями - вроде прогулок по
городу и поездок по самым красивым станциям московского метро.
Весной 2008 года российские поклонники творчества Амели
Нотомб смогут познакомиться с еще одним романом писательницы,
имевшим огромный коммерческий успех во Франции прошлого года,
«Ни Адам, ни Ева». Роман снова посвящен Японии.
20
21
Произведения А. Нотомб:
Нотомб, А. Антихриста / А. Нотомб; пер. с фр. Н. Малевич.
– М.: Иностранка, 2005. – 105 с. – (За иллюминатором).
Нотомб, А. Антихриста / А. Нотомб; пер. с фр. Н. Малевич //
Иностранная литература. – 2004. - №10. – с. 3-53.
Литературные прогулки по Елисейским полям
Нотомб, А. Биография голода. Любовный саботаж / Амели
Нотомб; пер. с фр. Н. Мавлевич, О. Чураковой. – М.: Иностранка,
2006. – 379 с. – (The Best of Иностранка).
Нотомб, А. Гигиена убийцы: роман / А. Нотомб; пер. с фр. Н.
Хотинской. – СПб.: «Симпозиум», 2005. – 254 с.
Нотомб, А. Любовный саботаж // Иностранная литература.
– 2006. - № 3. – С. 3-54.
Нотомб, А. Метафизика труб. Косметика врага / А. Нотомб; пер. с
фр. Н. Поповой, И. Попова. – М.: Наталья Попова «Кстати», 2003. – 314 с.
Нотомб, А. Преступление. Ртуть / А. Нотомб; пер. с фр. Н.
Хотинской. – М.: Иностранка, 2003. – 286 с. – (За иллюминатором).
Нотомб, А. Серная кислота. Дневник Ласточки / Амели Нотомб;
пер. с фр. И. Кузнецовой, Н. Поповой, И. Попова. – М.: Иностранка,
2008. – 272 с. – (The Best of Иностранка).
Нотомб, А. Словарь имен собственных: роман / Амели Нотомб;
пер. с фр. И. Волевич. – М.: Иностранка, 2007. – 160 с. – (The Best of
Иностранка).
Нотомб, А. Страх и трепет: роман / Амели Нотомб; пер. с фр.
Н. Поповой и И. Попова. – М.: Иностранка, 2006. – 157 с. – (The Best
of Иностранка)
Использованы материалы, представленные на сайтах:
Давыдова, В. Амели Нотомб. Антихриста // У книжной полки.
– 2006. - № 1. - с. 14.
«Имя – это магическая формула»: беседа с Амели Нотомб / А.
Заозерская // Труд. – 2008. – 8 февр. – с. 6.
Мельн, М. «Я хотела бы умереть, как Пушкин – на дуэли»: беседа
с Амели Нотомб // Книжное обозрение. – 2008. - № 6. – с. 3.
Подвиг бессмертен (о книге А. Нотомб «Серная кислота. Дневник
Ласточки») // Литературная газета. – 2008. - № 5. – с.8.
http://inout.ru
http://www.ozon.ru
http://www.top-kniga.ru
http://ru.wikipedia.org/wiki
22
Обзор современной французской прозы
«Я уехала во Францию,
чтобы родиться заново»
Шань Са
«Шань Са» по-китайски означает
«Дуновение ветерка». Такой псевдоним
выбрала себе молодая французская
писательница (настоящее имя Янь
Ни), которая могла бы стать гордостью
китайской литературы.
Шань Са родилась в 1972 году в Пекине.
Писать начала с семи лет, а в двенадцать лет
она победила на национальном конкурсе
детского творчества.
В 1990 году, после кровавых событий
на площади Тяньаньмынь, будущая писательница покидает Китай, и
переезжает во Францию, страну расцвета ее дарования. Здесь она с
нуля изучает французский язык и начинает писать на новом для себя
языке.
В 1997 году у Шань Са выходит первая книга – «Врата Небесного
Спокойствия». Роман так очаровал французов, что они присудили
молодой писательнице престижную премию «Гонкур лицеистов» в
номинации за лучший дебют.
С тех пор каждое новое ее произведение с нетерпением ждут
читатели и критики. По словам самой писательницы, «каждая новая
книга – это ступенька к тому, что бы еще лучше знать язык, на котором
пишешь». В совершенстве, овладев музыкой французского языка,
Шань Са обогащает его поэзией и образным строем китайского.
В последнее время на русский язык переведены три ее
романа, благодаря чему российский читатель получил возможность
любоваться этакой трехстворчатой ширмой, покрытой затейливыми
картинками из трех разных эпох истории Поднебесной империи.
Роман «Врата Небесного Спокойствия» посвящен событиям
1989 года на площади Тяньаньмэнь (по-китайски это название
означает «Небесное Спокойствие») в Пекине.
23
Литературные прогулки по Елисейским полям
Чудом, спасшаяся главная героиня, лидер восставших студентов,
бежит через всю страну в горы. Погоню возглавляет молодой командир
китайской армии, фанатично преданный режиму. Проходит время и
неожиданные, непонятные им самим чувства рождаются в их душах…
Писательница запечатлела своих героев в переломные моменты
жизни — что вполне в духе классической китайской прозы. Но при
этом, хотя автор и стоит у Врат Небесного Спокойствия, откуда видны
«земля и гора, реки и океан», одновременно это, конечно же, и взгляд
из Франции. Это «пограничное состояние» и является наиболее
интересным — и для самой Шань Са, и для читателя.
«Вторая створка ширмы» - роман «Играющая в го» перемещает нас в 1936 год. Старинный город в оккупированной
японцами Маньчжурии. На площади Тысячи Ветров юная китаянка и
переодетый шпион – японский самурай играют в го. Она не знает, что
перед ней враг, он не подозревает, что она – возлюбленная казненного
повстанца.
Книга построена на противопоставлении двух разных типов
восточного сознания. Мы слышим то ее, то его голоса. Барышня из
высокопоставленной семьи, получившая традиционное китайское
воспитание, патриотка, тяжело переживающая унижение родины.
Самурай, впитавший идеи превосходства своей нации, испытывающий
презрение к стране, куда японские войска пришли наводить порядок.
Трагическая история обретения истинных ценностей, история любви
и смерти.
«Третья створка ширмы» - роман «Императрица» приоткрывает нам эпоху правления династии Тан. VII век. Страшна
судьба девочки, лишившейся влиятельного отца и попавшей в
число десяти тысяч наложниц императора с титулом Одаренной
пятого ранга. Но ум, духовная энергия, необыкновенная сила воли
главной героини возносят ее на вершины политической власти.
Необыкновенной личности – необыкновенная судьба.
В романе много места уделено тайнам придворной жизни,
обычаям и нравам Запретного Города и его правителей.
Помимо того, что Шань Са пишет замечательные книги, она
прекрасно рисует. Ее выставки с успехом проходили в Париже и НьюЙорке.
24
Обзор современной французской прозы
Романы Шань Са:
Шань Са. Врата небесного спокойствия: роман / Шань Са; пер.
с фр. Е. Клоковой. – М.: Текст, 2006. – 189 с.
Шань Са. Играющая в го: роман / Шань Са; пер. с фр. Е.
Клоковой. – М.: «Текст», 2005. – 205 с.
Шань Са. Императрица: роман / Шань Са; пер. с фр. М.
Мальковой. – М.: «Олма Пресс», 2005. – 447 с.
Использованы материалы:
Шань Са. Врата Небесного спокойствия. Играющая в го.
Императрица // У книжной полки. – 2007. - №1. – с. 31 – 32.
«Окно в Париж»: (современные французские писатели) //
Книжное обозрение. – 2006. - № 36 – 37. – с. 6 – 7.
http://prochtenie.ru
http://www.timeout.ua
http://www.textpubl.ru
http://www.frankomania.ru
25
Литературные прогулки по Елисейским полям
Содержание
«Я снова становлюсь дебютанткой»
Анна Гавальда.........................................................................................6
«Я пишу с открытой душой»
Марк Леви........................................................................................................12
«Я все та же девочка, которая все время пишет и пытается что-то понять»
Амели Нотомб.................................................................................................16
«Я уехала во Францию, чтобы родиться заново»
Шань Са............................................................................................................23
Отзывы и предложения можно отправлять по адресу:
Web-сайт в Интернет: www.unbi.uu.ru
E-mail: onbt@.unbi.uu.ru
____________________________________
Ответственный за выпуск: З. П. Сергеева
Редактор: З.П. Сергеева
Компьютерный набор: Л.В. Запащикова
Верстка и дизайн: Н. П. Мащиц
Подписано в печать 2008
Тираж 50 экз.
26
Download