Николаева А. М.

advertisement
Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 6 (260).
Филология. Искусствоведение. Вып. 64. С. 90–93.
А. М. Николаева
МЕТАФОРЫ СОСТОЯНИЯ ДУШИ ЧЕЛОВЕКА В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ
В статье рассматриваются метафоры якутского языка, относящиеся к лексико-семантическим группам «радость» и «печаль».
Ключевые слова: якутский язык, лексико-семантическая группа, ЛСГ «радость», «печаль»,
эмоциональная лексика, метафора.
Метафорический подход к истолкованию эмоций считается весьма эффективным
[1. С. 295]. При этом используется система
концептуализации эмоций в языке. Достоинство этого подхода состоит в том, что он дает
возможность отразить внутреннюю семантическую компаративность слов, обозначающих
эмоции и ввести в описание, помимо самих
этих слов, большие группы связанных с ними
метафорических выражений. Как отметили
Дж. Лакофф и М. Джонсон, языковые средства
выражения эмоций в высшей степени метафоричны [2. С. 98]. В предлагаемой статье мы
рассмотрим метафоры эмоциональной лексики
якутского языка, принадлежащие лексико-семантическим группам (ЛСГ) «радость» үөрүү
и «печаль» хомолто.
I. В ЛСГ метафор «радость» входят метафоры, обозначающие радость, состояние приподнятого настроения, счастья, удовлетворения.
Данные метафоры можно разделить на следующие группы:
1. Метафоры, где абстрактное понятие «радость» переносится на конкретное явление:
үрдүк үөрүү букв. «высокая радость», үөрүү аргыстаах «идти по пути с радостью», үөрүүбүн
үллэстиң «поделиться радостью», үөрүүтэ
бэлэхтээ «подарить радость», үөрүүнү ађалла
«принес радость», үөрүүнү үксэт «приумножить радость».
2. Соматические метафоры – метафоры, в
которых присутствует слово, обозначающее
орган человека. Выражение радости в якутском
языке часто связывают с сердцем. Это выражается во фразеологизмах сүрэђэ сылаанньыйар
«сердце умиротворяется», сүрэђэ-быара сымныыр букв. «сердце и печень смягчаются»,
сүрэђэ ууллар букв. «сердце тает – приходит в
умиление» – растрогаться, сүрэђин (сүрэђинбыарын) ортотунан киирдэ букв. «проходит
через самый центр сердца (сердца-печени» –
по сердцу, по душе, үөрүүтүттэн тылыттан
матта букв. «от радости потерял язык (дар
речи)» – сильно радоваться, уо��������������
h�������������
а ыпсыбат буола үөрдэ букв. «от радости губы не слипаются», харахтара үөрүүнэн туоллулар букв. «глаза радостью наполнились», сүрэђин-быарын
сымнат букв. «смягчи сердце-печень», камень
с души свалить у кого-л., сүрэђэ үөрэр «сердце
радуется» [4. С. 154, 291].
3. Телесные (физические) метафоры – метафоры, в буквальном смысле обозначающие
телесные, физические движения человека:
күлүккэр имнэн букв. «подмигнуть тени своей»
– радоваться про себя, көтүөн кыната суох «от
радости полетел бы, да крыльев нету», уңуођа
хамсыар диэри үөрдэ, уңуођа халыр босхо барыар диэри үөрдэ «обрадовался так, что кости
пошевельнулись, расшатались» (поджилки
трясутся), атађа сири билбэт буолла «от радости ноги земли не чувствуют», үөрүүтүн уйбатах «не вынес радости», үөрэн өттүгүн үлтү
түhэ сыста «от радости чуть не упал, бедро не
покалечил», үөр-көт «радуйся-летай».
4. Физиологические метафоры – метафоры,
в буквальном смысле обозначающие физиологическое состояние человека: үөрэн өлө сыстым «от радости чуть не умер», үөрэн сэгэйдэ, үөрэн сирэйэ сырдаата «от радости лицо
светится», үөрэр хааhа кыhыйар «бровь чешется к радости».
II. В ЛСГ метафор «печаль» входят метафоры, обозначающие отчаяние, горе, грусть, уныние, огорчение.
1. В данных метафорах также наблюдается перенос абстрактного на конкретное: ыар
кутурђан «тяжелое горе», дириң кутурђан
«глубокое горе», дириң хомолто «глубокое
огорчение».
2. Соматические метафоры: харађа өспүт
«глаза угасли», сүрэђэ хаанынан ытаабыт
«сердце плачет кровью», сүрэђин сыппах
быhађынан аалар «сердце пилит тупым ножом», сүрэх бааhа букв. «рана на сердце» –
самые грустные, постоянные тяжкие мысли,
воспоминания, сүрэђин-быарын аалар букв.
Метафоры состояния души человека в якутском языке
«пилит сердце и печень», рус. «лечь камнем на
душе», сүрэх-быар ыарыыта букв. «болезнь
сердца-печени», душевные переживания, сүрэх
кыланыыта букв. «крик сердца», русск. «крик
души», сүрэххин тыыттар «растрогать сердце», сүрэххэр тут «принять близко к сердцу,
сильно переживать за что-л.».
3. Телесные (физические) метафоры: ыарык-баттык буолла, ыар сүгэhэр буолла
«стало тяжелой ношей, тяжелым бременем»,
төбөтүн санньыппыт букв. «голову опустил»,
төбөтүн түөhүгэр ыйаабыт букв. «голову на
грудь повесил», көхсө кыараата букв. «спина
сузилась» – приуныл, опечалился.
4. Физиологические метафоры: муң хааны көрөн букв. «видеть мучительную кровь»,
муңу-сору көр букв. «видеть муки», муңур
уhугар тиийбит «дошел до самого предела»,
сүргэтэ (кута-сүрэ) тостубут «переживать
сильные душевные страдания, сломаться».
После анализа эмоциональных метафор мы
выделили следующие эмоциональные метафорические системы: восприятия (органы тела
– воспринимать), физиологии (тело в целом –
ощущать) и моторики (части тела – делать).
Для лексического выражения эмоций в метафорах преобладают слова: сүрэх «сердце»
(сүрэх-быар «сердце-печень»), санаа «мысли»
и сирэй «лицо» (сирэй-харах «лицо-глаза»).
Мы чувствуем сердцем, нас посещают разные
мысли, и это бывает видно на лице. Сердце и
печень – самые важные органы человека. У
якутов есть выражение «Сүрэђим ытарђата,
быарым бытырыыhа (тулаайађа)» букв. «сережки сердца моего, бахрома (сиротка) печени
моей» в значении сердце мое, жизнь моя. Говорится о самом дорогом и любимом человеке,
обычно о единственном ребенке.
Лицо и глаза – зеркало души человека. Душевное состояние так или иначе отражается
на лице. Об этом говорят метафоры: сирэйин
быhыыта холунна букв. «вид лица испортился», сирэйэ-хара5а алдьанар букв. «лицо-глаза
ломаются» – измениться в лице от недовольства или от печальных известий. Об испорченном настроении: сирэйэ самныбыт букв. «лицо
свалилось», сирэйэ санньыйбыт букв. «лицо
опустилось», сирэйэ сөллүбүт букв. «лицо развязалось», сирэйэ суулбут букв. «лицо рухнуло, упало» – иметь убитый, удрученный вид,
сирэй-харах олоруута куhа5ан букв. «положение лица-глаз плохое, неважное» – огорчиться
до слез, чуть не плакать, сирэйэ-хара5а сырдаата «лицо засияло (от радости)» и др.
91
Наша жизнь – это наши мысли. Человек живет лишь одними мыслями. У якутов есть поговорка «Киhи – cанаа кулута» «Человек – раб
своих мыслей». Хочется остановиться на понятии «санаа» в якутском языке. Оно переводится как «мысль, дума». Форма имени этого
слова соответствует и форме глагола санаа и
переводится как «думать о чем-то, о ком-то»
или «вспомнить». В словаре указывается 4 значения этого слова в форме имени и 2 значения
в форме глагола: «САНАА имя сущ. 1. Мысль,
дума. Ол туhунан санаађын да хамсатыма.
Об этом и думать не стоит. Киhи санаата
күүстээх. Человеческая мысль сильна. 2. Цель,
стремления, намерения, желание. Санаатын
уурар приложить старания, усилия, стремиться, хорошо выполнить какую-л. работу. Симпатизировать кому-л. Санаата тохтуур понравиться. Санаађыттан онор делать по своей воле, с охотой, без напоминания. Санаата
кэлэн с охотой, с рвением. Санаата кэлэр букв.
«мысль приходит», т. е. душа лежит к чему-л.
или настроение поднимается от чего-л. Санаата туолла удовлетворен достигнутой целью. Санаата ылын решиться. Санаатын хоту
по его желанию. Санаа хоту все по желанию.
3. Горе, печаль, траур. Санаата суох беззаботно, букв. «без мыслей». Санаађа түс опечалиться, букв. «окунуться в мыслях». Санаађа
ыллар, санаађа баттат, санаађа ыллар букв.
«быть захваченным, придавленным мыслями»,
переживать тяжелое горе, быть в плену у мыслей. Санаађын аралдьыт букв. «развей мысли».
Рассеяться, отвлечься, (от горестных мыслей).
Санаата көммүт он снова пришел в хорошее
настроение, вновь приободрился (после угнетенного состояния). Санаата көнньүөрбүт
пришел в радостное состояние (по случаю приятного радостного события, обычно после подавленного состояния). Санаата нус буолла
успокоился, доволен увиденным, услышанным.
Санаата оонньуур букв. «мысли играют», лишиться душевного равновесия (от тяжелых
дум, безвыходного положения). Санаата чэпчээтэ букв. «мысли полегчали» у него отлегло
от сердца. Санаата түспүт настроение упало,
приуныл. 4. В сочетании кэллэ (пришло). Пожелать, захотеть. Аhыах санаата кэллэ захотел
есть. САНАА глагол. 1. Думать, подумать, задумать. Туох дии саныыгын? как ты думаешь?
2. Желать, пожелать. Үтүөнү эрэ саныыбын желаю только добра» [5. С. 314].
От основы санаа образуются: 1. Наречие санаабычча необдуманно (говорить, поступать);
92
2. Модальное слово санаађа выражает то, в
чем говорящий не уверен и делает что-то в
утешение себе. Санаађа, манна эмиэ көрүөххэ
все же, и здесь нужно поискать. Выражает кажущуюся действительность. Санаабар, ылыах
курдуктар мне кажется, меня примут. 3. Имя
прилагательное санаалаах имеющий намерение, желание. Барар санаалаах намеренный
уйти. Куhађан санаалаах злой. Улахан санаалаах гордый, высокомерный. Үчүгэй санаалаах добрый. 4. Парное имя санаа-оноо грустьпечаль, горестные мысли. 5. Глагол санаарђаа
грустить, печалиться. От глагола санаарђаа
образуется имя санаарђабыл грусть, печаль,
скорбь; имя прилагательное санаарђабыллаах
грустный, печальный, скорбный.
Слово санаа содержат в себе очень много
метафор, выражающих душевное состояние,
эмоции: санаата көтөђүлүннэ настроение
поднялось, санаата түспүт настроение упало,
санаата сарбылынна, санаата кылгаата букв.
«мысли укоротились», быть в подавленном настроении, санаа аалыыта буол букв. «пилит
мысли (мозг)», постоянно быть предметом
беспокойства, санаа бађатыгар только из одного желания (пытаться делать что-то обычно
безрезультатно), санаа булун букв. «найти себе
мысль», иметь намерение, санаађын тарђат
букв. «развей мысли», санаађын сайђаа букв.
«полосни мысли», развеяться, санаа иhинэн
букв. «в пределах мыслей», по душе, по нраву,
по вкусу, санаа-оноо быhа эмэр букв. «печальные мысли сосут (гложут кровь)», быть постоянно в печальных думах, санаата манньыйда
приходит в благостное добродушное состояние, санаата хараастар чувствовать тоску,
санаата эриэн букв. «пестрая мысль», переменчивое настроение, санаатын тут букв.
«захвати его мысли», вызывать в ком-л. благоприятное отношение к себе, санаа эргимтэтэ
(ырата) оңоhун букв. «сделать кругом своих
мыслей», лелеять мечту о чем-л., санаатыгар
туппут букв. «держит в мыслях», затаить обиду, санаатын көтөх воодушевить кого-л, укрепить уверенность, санаата ылын решиться, санаата алдьаммыт букв. «мысли сломались»,
раздражаться, озлобиться, санаата батарбат
букв. «мысли не вмещают (его)», не терпится, подмывает сделать что-то, санаата бөђөх
букв. «мысли (его) стойки», очень надеется на
что-л., уверен, санаата буолбат букв. «мысли
не позволяют», ему совестно; санаата тэйдэ
букв. «мысли отдалились», разочароваться,
потерять уважение, доверие кому-л., санаата
А. М. Николаева
холлор чувствовать раздражение, досаду, злобу, санаата хотор букв. «по силе его мыслям»,
чувствовать полную уверенность, уверен, что
ему посильно, санаатын тап букв. «попади в
его мысли», угодить, санаа курдук букв. «как
мысль», ничтожная малость, санаа оңостума
букв. «не делай из этого мысли», не бери в голову, санаата тохтуур букв. «мысль (душа)
останавливается», нравится, по душе, санаата сытар букв. «мысль (душа) лежит», санаатын уурар букв. «мысли (душу) приложить»:
1. Приложить усилия, ему нравится делать чтото, всей душой; 2. Симпатизировать кому-л.
Есть также составные имена существительные со словом санаа: хом санаа обида, ыра санаа мечта, бађа санаа желание.
Вышеприведенные примеры подтверждают, что понятие санаа связано не только с понятиями мысли, дума, но и с понятиями душа и
настроение.
В чисто языковом толковании метафор эмоций «радость–печаль» можно использовать
симптоматическое выражение двух типов:
1) наблюдаемая реакция человека: уо��������
h�������
а ыпсыбат буола үөрдэ от радости губы не слипаются,
күлүккэр имнэн подмигнуть тени своей, уңуођа
хамсыар диэри үөрдэ, уңуођа халыр босхо барыар диэри үөрдэ обрадовался так, что кости
(поджилки) пошевельнулись, расшатались,
үөрэн өттүгүн үлтү түhэ сыста от радости
чуть не упал, төбөтүн санньыппыт голову
опустил, төбөтүн түөhүгэр ыйаабыт голову
на грудь повесил; 2) отражающие не реально
наблюдаемые эффекты: сүрэђэ сылаанньыйар сердце умиротворяется, сүрэђэ сымныыр
сердце смягчается, сүрэђэ уулар сердце тает,
үөрэр хааhа кыhыйар бровь чешется к радости, сүрэђэ хаанынан ытаабыт сердце кровью
плачет (обливается).
В метафорах эмоций «радость – печаль»
имеет место модель «верх – низ». В теории метафорической системности, по Дж. Лакоффу
и М. Джонсону, она называется «ориентационной» – верх: санаата көтөђүлүннэ, сүргэтэ
көтөђүлүннэ, үөр-көт и др.; низ: санаата
түспүт, санньы түс, сүөм түс, сиңңэр түс,
сирэйэ санньыйда, сирэйэ сууллубут, төбөтүн
санньыппыт, төбөтүн түөhүгэр ыйаабыт и др.
Значит, радость – верх, грусть – низ. Уныние, печаль заставляют человека поникнуть, опускать
голову, а человек в радостном состоянии, с приподнятым настроением держит голову выше.
Радость и печаль, счастье и муки в течение
всей жизни сопровождают каждого человека.
Метафоры состояния души человека в якутском языке
Наша жизнь состоит из событий, радостных и
печальных. И они сопровождаются эмоциями.
Как утверждают психологи, человеческие эмоции у представителей всех национальностей
одинаковы. В вербальном выражении эмоций
метафорам принадлежит особая роль.
Список литературы
1. Апресян, В. Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций / В. Ю. Апресян,
Ю. Д. Апресян // Актуальные проблемы современной лингвистики : учеб. пособие / сост.
93
Л. Н. Чурилина. М. : Флинта; Наука, 2009.
С. 293–307.
2. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы
живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М. : ЛКИ,
2008. 252 с.
3. Нелунов, А. Г. Якутско-русский фразеологический словарь. Т. 1. Новосибирск : Издво СО РАН, 2002. 286 с.
4. Нелунов, А. Г. Якутско-русский фразеологический словарь. Т. 2. Новосибирск : Издво СО РАН, 2002. 420 с.
5. Якутско-русский словарь / под ред.
П. А. Слепцова. М. : Совет. энцикл., 1972.
Download