развитие умений и навыков чтения аутентичных текстов у

advertisement
С.Сейфуллин атындағы Қазақ агротехникалық университетінің Ғылым жаршысы /
Вестник науки Казахского агротехнического университета им. С. Сейфуллина. – 2013.
- №2 (77). – C.43-50
РАЗВИТИЕ УМЕНИЙ И НАВЫКОВ ЧТЕНИЯ
АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ У СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ
Ширимбекова М.Ж., Балтаева А.К.
Аннотация
В статье рассматриваются вопросы методики формирования умений и
навыков основных видов чтения. Чтение является одним из факторов
повышения качества языковой подготовки студентов неязыковых вузов. В
публикуемом материале дается характеристика каждого из видов чтения
для развития умений восприятия, понимания и интерпретации аутентичных
текстов. Приведены результаты эксперимента, проведенного со студентами
первого курса агрономического факультета. Практическая значимость
работы заключается в подготовке студентов к межкультурной
коммуникации, являющейся основной целью обучения студентов
иностранному языку в неязыковых вузах.
Ключевые слова: ознакомительное чтение, изучающее чтение,
поисковое чтение, просмотровое чтение, умения, навыки, аутентичный
текст.
Одним
из
важнейших
способов получения информации в
современном мире, независимо от
возраста, образования, воспитания
человека, является чтение. Но для
специалиста,
работающего
в
условиях
глобализации
и
интернационализации рынка труда,
умение получать информацию из
различных источников, в том числе
на иностранных языках становится
необходимым условием успешной
профессиональной
деятельности.
Поэтому умение читать и понимать
иностранную литературу является
одним из основных требований к
уровню
подготовки
студентов,
предъявляемых в программах по
иностранным
языкам
любого
высшего
профессионального
учебного заведения. По мнению Е.
Н. Солововой неизменным и
очевидным остается тот факт, что
именно искусство чтения является
системообразующей основой для
формирования
информационно-академических
умений [1].
«Программа
курса
иностранного языка для вузов
неязыковых
специальностей»,
разработанная на основе типовой
учебной
программы
Государственных
стандартов
высшего образования Республики
Казахстан (ГОСО РК 3.09.275-2006),
указывает,
что
формирование
способности
и
готовности
к
межкультурной
коммуникации
является основной практической
целью
обучения
студентов
иностранному языку в неязыковых
вузах [2]. Было бы ошибочным
трактовать
коммуникативную
направленность
обучения
как
приверженность устным формам
коммуникации
и
сокращать
опосредованный
обмен
информацией
в
пользу
непосредственного
общения.
Напротив, «особое значение при
достижении данной цели придается
умению работать с литературой, т.е.
овладению всеми видами чтения
(просмотрового, ознакомительного,
изучающего,
поискового),
поскольку чтение как вид речевой
деятельности широко востребовано
при
решении
многих
профессиональных
задач»
[2].
Данный
подход
отвергает
возможность
применения
при
обучении иностранному языку в
неязыковом
вузе
принцип
приоритета разговорной устной
речи над прочими видами речевой
деятельности, который являлся
основой
многочисленных
коммуникативных методик и курсов
по иностранным языкам, широко
распространенных в конце XX века.
Современный
коммуникативный
подход к изучению иностранного
языка требует подчинения всех
частных задач общей цели –
обеспечить необходимые навыки и
условия
для
успешного
осуществления коммуникации. Это
не означает подчинения чтения как
вида деятельности устной речи.
Каждый из них имеет свою
специфику, цели и задачи, включает
набор необходимых умений и
навыков. При этом наибольшее
количество
умений
предусматривается для различных
видов чтения и говорения, что также
указывает на их равнозначную роль
в
формировании
иноязычной
коммуникативной
компетенции
специалиста.
Коммуникативные
умения
чтения (как одного из четырех
основных
видов
речевой
деятельности) входят в состав
речевой компетенции, которая в
свою очередь является компонентом
иноязычной
коммуникативной
компетенции. Как вид деятельности
чтение характеризуется мотивом,
целью, условиями и результатом.
«Мотивом является всегда общение
или коммуникация с помощью
печатного слова; целью – получение
информации по тому вопросу,
который интересует читающего. К
условиям
деятельности
чтения
относят овладение графической
системой языка и приемами
извлечения
информации.
Результатом деятельности является
понимание
или
извлечение
информации из прочитанного с
разной степенью точности и
глубины» [3].
Хотя чтение и является
рецептивным видом деятельности,
результатом успешного применения
умений и навыков чтения являются
продуктивные действия, то есть
использование
полученной
информации в устной и письменной
речи,
в
повседневных
и
профессиональных
ситуациях
общения. «Задачи обучения чтению
как самостоятельному виду речевой
деятельности
заключаются
в
следующем: научить студентов
извлекать информацию из текста в
том объеме, который необходим для
решения
конкретной
речевой
задачи, используя определенные
технологии» [4, с.138]. Именно эта
установка и определяет один из
принципов классификации чтения
по видам.
Виды
чтения
–
это
последовательность
действий,
обусловленных
целью
и
характеризующихся
«специфическим
сочетанием
приемов смысловой и перцептивной
переработки
материала,
воспринимаемого
зрительно»
[4, с.192]. Классификация видов
чтения
связана
с
коммуникативными
целями
и
задачами
читающего,
которые
определяют необходимую степень
полноты и точности понимания
материала. Этот критерий лег в
основу
общепринятой
классификации
видов
чтения
С. К. Фоломкиной,
которая
выделяет поисковое, просмотровое,
ознакомительное
и
изучающее
чтение [5, с.48].
Просмотровое чтение − это
«беглое, выборочное чтение текста
по блокам с целью выяснить,
содержит ли этот текст какую-либо
полезную читателю информацию»
[5, с.75]. Студент должен получить
общее представление по ряду
вопросов, рассматриваемых в тексте
и оценить свою осведомленность по
рассматриваемому кругу проблем.
Он также должен суметь выявить
значимость и важность данного
материала,
чтобы
определить
понадобится ли ему та или иная
информация для использования её в
дальнейшем. Например, учащийся
сможет дать конкретный ответ на
вопрос,
какой
музей
будет
интереснее всего посетить. Для
этого достаточно познакомиться со
структурой
текста,
прочитать
заголовки
и
подзаголовки,
отдельные абзацы. Задания по
данному
виду
чтения
могут
включать следующее: просмотреть
текст и определить, подходит ли он к
данной теме, о чем этот текст,
каковы его ключевые слова.
При ознакомительном чтении
необходимо «в результате быстрого
прочтения всего текста извлечь
содержащуюся в нем основную
информацию, то есть выяснить,
какие вопросы и каким образом
решаются в тексте, что именно
говорится в нем по данным
вопросам. Оно требует умения
различать
главную
и
второстепенную
информацию»
[5,с.98].
Этот
вид
чтения
предполагает работу со всем
предложенным текстом. Студент не
имеет цель воспроизвести текст или
применить информацию каким-либо
другим способом. Задания для
данного вида чтения предлагают
ответить на вопросы, соотнести
информацию с содержанием текста,
проанализировать слова, а также
подобрать заголовок к абзацам либо
ко всему тексту после выявления
общего идейного смысла.
Например, при обучении
студентов
на
практике,
мы
используем определенный абзац из
текста, поставив перед учащимся
задачу прочесть текст как можно
быстро и определить основной
смысл [6, с.27]:
Between 43 AD and 81 AD
Roman Britain acquired a 6000 km
network of technically advanced, hard
wearing and straight highways linking
towns of importance. Today Britain’s’
motorway system is only half that
length. The basic Roman philosophy of
building a road to cope with different
types and volumes of vehicles and
using local materials where possible
still applies today.
Затем
студент
должен
подобрать
соответствующий
заголовок из числа нескольких,
приведенных ниже:
A. Britain’s’ modern motorway
system
B. Roman principles relevant
today
C. 6000 km of Roman roads
Основной смысл небольшого
отрывка
наилучшим
образом
отражен в пункте В, так как в
ответах А и С переданы лишь
детальные данные, не касающиеся
основной идеи.
Далее
при
работе
с
озаглавленным текстом, состоящим
из
нескольких
абзацев,
мы
предлагаем студентам внимательно
прочитать
заголовок
либо
присутствующий
в
данном
материале подзаголовок, и лишь
первое
предложение
каждого
абзаца. Это достаточно, чтобы
извлечь основную информацию
текста. Более того, мы ставим перед
студентом задачу бегло пробежаться
глазами сквозь каждую строку
текста, при этом он должен
выделить мысленно для себя все
ключевые и значимые слова,
соответствующие
основной
тематике текста, но не обращать
внимания на новые неизвестные
слова, а также союзы, предлоги,
личные
и
притяжательные
местоимения и др. При данном
ознакомительном чтении студент
развивает навыки чтения, а также
повышает скорость чтения.
«Изучающее
чтение
предусматривает
максимально
полное и точное понимание всей
содержащейся в тексте информации
и критическое ее осмысление» [7,
с.25].
Этот
вид
требует
значительного количества времени
для вдумчивого чтения текста и
анализа
его
содержания.
Предлагаемые задания также могут
потребовать ответить на вопросы, но
для
успешного
выполнения
необходимо не только вернуться к
нужному разделу или абзацу, но и
полностью
понять
и
суметь
интерпретировать
предложенную
информацию.
Цель поискового чтения –
быстрое «нахождение в тексте
вполне конкретной информации
(фактов, характеристик, цифровых
показателей
и т.д.)»
[7,с.43].
Студент не анализирует текст
целиком или по частям, а лишь
выбирает необходимые данные,
ориентируясь на структуру текста.
На практике мы, в первую
очередь, разъясняем, что учащиеся
не должны вдумчиво читать текст, а
лишь
ознакомиться
с
ним
поверхностно. Согласно технике
просмотрового чтения, а также
поискового чтения студент должен
лишь бегло пробежаться по всему
тексту направляя глаза вверх, вниз и
вокруг текста. Мы сопоставляем
данный вид чтения с работой со
словарем, когда студент должен
найти
значение определенного
слова. При этом он бегло
просматривает страницу и находит
искомое слово, но в его задачу не
входит прочитать всю страницу,
содержащую
различные слова.
Таким образом, студент «сканирует»
глазами аутентичный текст, при
котором важным умением является
овладение скоростью просмотра
информации [6, с.48]. Например,
при чтении иноязычного текста,
представленного
ниже,
перед
студентом была поставлена задача
ответить на 4 вопроса. Это
предполагает, в первую очередь,
выделить ключевые слова в каждом
вопросе,
на
основе
которых
учащийся
должен
бегло
просмотреть текст и определить
правильный ответ. На каждый
вопрос
конкретный
ответ
содержится в тексте в соответствии
с конкретными
фактами и
цифровыми показателями. Текст
для чтения выглядит так:
The human body is about 65
percent water. If you stopped drinking
water (or drinks and food containing
water) you would die within three or
four days. However, the water you
drink must be clean. Each day an
average person uses the following
amounts of water:
Cooking and drinking 30 liters
Bathing
30 liters
Using a shower
12-20 liters
The average daily a total person
is 140 liters. The average family uses
480 liters of water a day.
Water can carry diseases.
According to a recent report published
by the United Nations, every day
throughout the world about 25 000
people die from diseases related to
dirty water.
It takes 31 600 liters of water to
make one car and 4 124 liters to make
one ton of steel. It takes 53 liters of
water to make one pair of leather shoes
and 9 liters of water to make every
comic that you read.
Вслед за беглым просмотром
студенты отвечают на следующие
вопросы:
1.
How much of the human
body is water?
2.
How much water does the
average person use for bathing?
3.
How many people die per
day from diseases related to dirty
water?
4.
How many liters of water
does it take to make one pair of leather
shoes?
Каждому
виду
чтения
соответствуют
определенные
обобщенные
умения:
умение
понимать
общее
содержание
(просмотровое чтение), умение
понимать основное содержание
(ознакомительное чтение), умение
извлекать полную информацию
(изучающее
чтение),
умение
извлекать необходимую информацию (поисковое чтение) [7, с. 44].
Каждое из этих умений базируется
на комплексе умений и навыков
(языковых, речевых, компенсаторных и др.), включающих,
например,
умение
выявлять
основные факты и выделять
ключевые слова.
Очевидно, что специалисту
для работы с материалом на
иностранном языке понадобятся
умения и навыки всех видов чтения,
они взаимосвязаны между собой и
логически вытекают друг из друга.
При
работе
с
иностранной
литературой специалист должен
уметь просмотреть статью и
определить, относится ли она к его
теме,
содержит
ли
нужную
информацию, и следует ли читать
материал
более
внимательно
(просмотровое чтение). Если текст
соответствует
запросу,
то
специалист может ознакомиться с ее
содержанием и узнать, что в нем
говорится по интересующим его
вопросам (ознакомительное чтение)
и при наличии новой (интересной)
информации,
перейти
к
внимательному чтению текста,
чтобы полностью понять и проанализировать
его
содержание
(изучающее чтение). В некоторых
случаях
специалисту
будет
необходимо отыскать в нем нужную
информацию (поисковое чтение).
Таким
образом,
совершенно
неверным является доминирование
одного вида чтения над другим,
равно как и изолированное развитие
соответствующих умений. Такой
подход допустим на начальном
этапе
обучения
иностранному
языку, когда обучаемые не владеют
достаточным
количеством
языковых, речевых и других умений
и навыков. В дальнейшем желательно охватывать все виды чтения,
развивая
умения
и
навыки
взаимосвязанно.
Поэтому
на
заключительном этапе подготовки
студентов по иностранному языку
кажется не логичным использовать
отдельный текст для каждого из
видов чтения. Более уместным
представляется последовательное
выполнение упражнений именно в
том порядке, в котором они соответствуют логике работы специалиста с
иноязычным текстом. Например,
студент должен получить общее
представление о предложенном
материале, выявить, содержит ли
текст требуемую (интересную)
информацию, найти основную идею
и отделить информацию первостепенной
важности
от
второстепенной,
установить
хронологическую и логическую
связь событий, выявить взаимосвязь
фактов и идей, сопоставить данные,
найти необходимую информацию,
обобщить, сделать выводы и т.д.
[7,с.44]
Подобная
последовательность
действий
соответствует логике работы специалиста с незнакомым иноязычным
текстом и отражает следующую
взаимосвязь
видов
чтения:
просмотровое
чтение
–
ознакомительное
чтение
–
изучающее
чтение/
поисковое
чтение.
Привычная
многим
преподавателям
группировка
заданий для развития умений и
навыков
чтения
вполне
соответствует
рассматриваемой
классификации по видам: чтение с
извлечением основной информации
(ознакомительное
чтение),
с
извлечением
необходимой
информации
(просмотровое/
поисковое чтение), с извлечением
полной информации (изучающее
чтение).
При изучении зарубежной
методической литературы нами
выявлено, что основу зарубежной
классификации видов чтения составляют аналогичные умения и
навыки. Необходимо отметить, что в
зарубежной
методике
классифицированы три вида чтения,
где поисковое и просмотровое виды
включены в состав scanning.
1.
Skimming или иными
словами reading for gist– чтение с
пониманием основного содержания,
с
извлечением
основной
информации
(Англо-русский
терминологический
справочник,
2001), первичный обзор текста,
определение основной идеи, темы
текста, т. е. ознакомительное чтение.
2. Scanning – чтение с
выборочным
извлечением
информации двух видов: конкретной информации (поисковое чтение)
и информации о полезности текста
(просмотровое чтение).
3. eading for detail – чтение с
полным пониманием текста, с
извлечением полной информации
(Англо-русский терминологический
справочник,
2001),
детальное
понимание текста не только на
уровне содержания, но и смысла
(Соловова, 2002), т. е. изучающее
чтение.
Таким образом, очевидно, что
существующие различия между
видами чтения в отечественной и в
зарубежной методике носят лишь
терминологический характер. При
этом
способность
студентов
пользоваться различными приёмами
работы
над
текстами
характеризуется его индивидуальным
уровнем владения чтением как
сложным
интегрированным
речевым умением.
Чрезвычайно важным для
методистов является вопрос о
содержании текстов на иностранных
языках, предлагаемых к изучению.
Содержание
обучения,
предлагаемого программами по
иностранным языкам в неязыковых
вузах, определяется особенностью
«сочетания
профессионально-деловой и социокультурной ориентации как двух
взаимосвязанных
составляющих
межкультурной
коммуникации
специалистов-нефилологов» [7,с.5].
Это обусловливает использование в
качестве материала для чтения
текстов
культурологической
и
страноведческой направленности, а
также информации, отражающей
объем знаний и современных
достижений из области будущей
профессиональной
деятельности
обучаемых. При подборе текстов,
содержащих
социокультурные,
лингвострановедческие знания и
элементы профессиональных знаний
необходимо также учитывать разнообразие жанров и стилей [7, с.10].
Уровень сложности текстов
определяется
требованием
различных
программ
по
иностранным
языкам
к
формированию умений иноязычного
общения,
соответствующих
пороговому уровню по шкале
Общеевропейского
стандарта
уровней владения иностранным
языком,
поскольку
«владение
иностранным языком в объеме
уровня В1 рассматривается как одно
из условий свободного движения
идей и людей на европейском
континенте, базой дальнейшего
изучения языка в профессиональных
целях» [8].
Развитие умений и навыков
чтения иностранной литературы
необходимо при подготовке кадров
для любой сферы профессиональной
деятельности. Без этого невозможно
формирование
иноязычной
коммуникативной
компетенции
специалиста. Чтение литературы на
иностранном
языке
расширяет
кругозор человека, снабжает его
необходимыми
знаниями,
обеспечивает
его
не
только
профессиональной,
но
и
страноведческой, общекультурной
информацией. Для
реализации
данных
целей,
необходимо
овладение видами чтения, такими
как:
поисковое,
просмотровое,
ознакомительное и изучающее.
Таким
образом,
чтение
текстов
социокультурной
и
профессиональной направленности
может быть средством для решения
ряда задач:
− формирование понимания
сущности
социокультурной
компетенции и ее роли в процессе
межкультурного общения;
−
повышение
уровня
языковой подготовки студентов;
−
развитие
умений
восприятия,
понимания
и
интерпретации текстов;
−
подготовка
студентов
неязыкового вуза к работе с
узкопрофильными текстами.
В
связи
с
внедрением
полиязычного образования в вузах
Казахстана
непосредственно
возникла необходимость пересмотра
существующих методов обучения
чтению аутентичных текстов, как
студентов, так и преподавателей.
Гипотеза
исследования:
разработанная методика обучения
чтению
профессионально-ориентированных
аутентичных текстов на английском
языке позволит обеспечить подготовку будущих специалистов агрономов
к
опосредованному
межкультурному общению с их
зарубежными
коллегами
в
ситуациях повседневного общения.
Для подтверждения данной
гипотезы был проведен эксперимент
со
студентами
1
курса
специальности «Агрономия».
Объектом
исследования
выступает процесс обучения чтению
и
пониманию
профессионально-ориентированных
аутентичных
текстов
по
специальности "Агрономия".
Предмет
исследования
методика организации и проведения
курса
обучения
будущих
специалистов чтению профессионально-ориентированных
аутентичных текстов с опорой на
контроль понимания полученной
информации
при
помощи заданий тестового характера.
Цель исследования состоит в
создании методики построения
курса
обучения
студентов
агрономического
факультета
чтению
аутентичных
профессионально-направленных
текстов с использованием заданий
тестового характера.
Для достижения поставленной
цели предстояло решить следующие
задачи:
1.
определить
цели
и
содержание курса обучения чтению
аутентичных
текстов
по
специальности "Агрономия";
2.
разработать
методику
организации
и
проведения
предлагаемого курса;
3. проверить эффективность
разработанной методики в процессе
опытного обучения.
Для решения поставленных
задач и проверки гипотезы нами
использовались следующие методы
научного исследования:
 изучение
и
анализ
психологической, педагогической,
лингвистической и методической
литературы по теме исследования;
 анализ
существующих
учебных пособий по специальности
"Агрономия"; изучение программ
дисциплин
по
выбранной
специальности, а также по обучению
межкультурному
общению,
используемых в настоящее время в
учебном процессе;
 коммуникативно-прагматиче
ский
анализ
текстов
по
специальности.
Материал
исследования:
аутентичные
тексты
профессиональной направленности.
Период
проведения
эксперимента:
Эксперимент
проводился во 2 семестре первого
года обучения с общим количеством
практических занятий 45 часов. Из
них только треть практических
занятий была уделена чтению.
В
ходе
проведения
эксперимента, было организовано
анкетирование студентов с целью
определения их потребностей в чтении аутентичной литературы по
специальности, а также были
проведены индивидуальные беседы
со студентами и преподавателями
специальных дисциплин.
В результате проведенного
опытного обучения представляется
целесообразным подвести его итоги,
которые сводятся к следующему:
1. Путем апробации на
практике
установлено,
что аутентичные тексты по специ-
альности «Агрономия» обладают
целым рядом достоинств, которые
позволяют превратить процесс
изучения иностранного языка в
жизненно
важный, личностно-увлекательный
и
профессионально-значимый
для будущих агрономов.
2.
Опытным
путем
установлена
значимость
изучения аутентичных материалов
для
подготовки
будущих
специалистов
к межкультурному профессиональн
о - ориентированному общению.
3. С целью формирования
умений,
необходимых
для
адекватного
понимания
аутентичных
профессионально-направленных
текстов, была разработана и
проверена на практике тестовая
методика
контроля сформированности вышеназв
анных умений и навыков.
4. В результате доказана
эффективность
предлагаемой
методики и ее положительное
влияние
на
повышение познавательной активности
обучаемых,
что
безусловно
сказывается
на
увеличении
продуктивности занятий и
улучшении их эмоционального
фона.
Таким образом, результаты
опытного обучения, а также опрос
мнений студентов подтвердили
правильность выдвинутой нами
гипотезы о том, что включение в
процесс изучения иностранного
языка
аутентичных
профессионально-направленных
текстов оказывает положительное
влияние на повышение степени
мотивации студентов, а также способствует формированию более
высокого
уровня
подготовки обучаемых к
межкультурному профессионально
— ориентированному общению на
изучаемом языке.
В свою очередь, правильность
выдвинутой гипотезы означает, что
предлагаемая методика является
перспективной
с
точки
зрения коммуникативного подхода
к обучению и дает следующие
преимущества:
оказывает
положительное
влияние
на
эффективность процесса изучения
иностранного языка; увеличивает
стремление
обучаемых
к чтению аутентичной литературы
на изучаемом языке; способствует
формированию и развитию умения
ориентироваться
в
коммуникативно-прагматической
структуре
аутентичных
профессионально-направленных
текстов; знакомит будущих
специалистов с профессиональной
деятельностью зарубежных коллег;
развивает навыки опосредованного
межкультурного
профессионально-ориентированного общения на изучаемом
языке; формирует положительные
установки к языку и культуре
народа, говорящего на нем способствует
формированию
механизмов билингвизма улучшает
эмоциональный
фон
занятий
обеспечивает высокую мотивацию
обучения и желание изучать
иностранный язык.
Итак, в заключение можно
сделать следующие выводы: в
процессе нашего исследования была
раскрыта основная цель обучения
иностранного
языка
в неязыковом вузе, которая состоит
в обучении чтению аутентичных
профессионально-направленных
текстов, раскрывающих основы
специальности в том виде, в каком
она понимается в стране изучаемого
языка.
Отбор текстов, произведенный
согласно концепции билингвального образования, и рассмотрение
их
прагматических,
композиционно-структурных особенностей позволили выделить
умения,
необходимые
для
понимания предлагаемых материалов. На основе этих умений были
разработаны
тестовые задания,
контролирующие
степень
сформированности
коммуникативной компетенции в
области чтения.
В
ходе
последующего
опытного
обучения
было
установлено, что предлагаемая
методика
работы
с аутентичными профессионально направленными текстами оказывает
положительное
влияние
на
эффективность процесса обучения
иностранному языку, способствуя
развитию навыков опосредованного
межкультурного
общения,
формированию
механизмов
билигвизма, а также обеспечивает
высокую мотивацию обучения и
желание изучать иностранный язык.
В дальнейшем предполагается
продолжить осуществление подбора
и анализа аутентичных текстов по
специальности «Агрономия», а
также в перспективе планируется
разработать
типологию упражнений для
создания
учебного
пособия,
предназначенного, для студентов
агрономических факультетов.
Список литературы
1.
Соловова Е. Н. Практикум к базовому курсу методики обучения
иностранным языкам: учеб. пособие для вузов. – М.: Просвещение, 2004. –
С. 192.
2.
Государственный общеобязательный стандарт образования
Республики Казахстан/образование высшее профессиональное/бакалавриат
[Электрон. ресурс]. – http://www.edu.gov.kz/index.php?id=201&L=0 (дата
обращения: 29.01.13).
3.
Саланович Н. А. Обучение чтению аутентичных текстов
лингво-страноведческого содержания // Иностранный язык в школе. – 1999.
– № 1.– С. 18–21.
4.
Брызгалова О.Н. Домашнее чтение как вид речевой
деятельности и средство формирования языковых навыков и умений
[Электрон.
ресурс].
–
2006.
–
URL:
http://festival.1september.ru/articles/subjects (дата обращения: 27.01.13).
5.
Фоломкина С.К.Обучение чтению на иностранном языке в
неязыковом вузе / С.К.Фоломкина. – М.: Высшая школа, 2005.– С. 75-100.
6.
Hopkins, D. And Nettle M. 2003. Passport to IELTS. New York:
Prentice Hall Europe: 27-48
7.
Образцов П.И. Профессионально-ориентированное обучение
иностранному языку на неязыковых факультетах вузов: Учебное пособие /
П.И. Образцов, О.Ю. Иванова // Под ред. П.И. Образцова. - Орел: ОГУ,
2005.
–
114
с.
[Электрон.
ресурс].
–
URL:
http://window.edu.ru/window_catalog/pdf2txt?p (дата обращения: 28.01.13).
8.
Структура и содержание образовательного стандарта в области
иностранного языка на основе компетентностного подхода. Компетенции и
критерии оценки/ Обоснование компетентностного подхода как основы
обновления содержания образования// Лингвистический портал. [Электрон.
ресурс]. – URL: http://www.langinfo.ru/index.php?sect_id=2792 (дата
обращения: 30.01.13).
Түйін
Мақалада мәтін оқудың шеберлігі мен машығының негізгі түрлерін
қалыптастыру әдістемесі қарастырылған. Тілдік емес ЖОО студенттері
үшін тілдік дайындығының сапасын арттыруда мәтін оқу негізгі фактор
болып табылады. Жарияланып отырған материалда түпнұсқалық мәтінді
қабылдап, түсіну және талдауда шеберлігін дамытуға арналған оқудың
әрбір түрлерінің сипаттамасы берілген. Сондай-ақ, агрономия
факультетінің бірінші курс студенттерімен жүргізілген зерттеу
тәжірибелерінің нәтижесі келтірілген. Тілдік емес ЖОО студенттеріне шет
тілін оқытудың негізгі мақсаты - ұлтаралық қатынас мәдениетін меңгеруге
дайындау және тар кәсіптік мәтіндермен жұмыс жасау үшін тіл
дайындығының деңгейін көтеруге мүмкіншілік туғызу жұмысының
практикалық маңызы болып келеді.
Summary
The article considers the methods aimed at acquiring the main types of
reading skills. Reading is one of the factors of improving quality of language
acquisition by non-linguist students. The article fully describes each type of
reading to develop perception, understanding and interpretation skills of authentic
texts. The results of an experiment conducted with first-year students of
Agronomy Department are presented in the paper. The practical significance of
the work is to prepare students for cross-cultural communication, which is a main
goal of teaching a foreign language in non-language schools, and to increase
language competence to work with specific professional texts.
Download