Проектная работа

advertisement
УДК 378
ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ

Ш.А. Атаев¹, И.Н. Илхомова², Н.Н. Султонова³
¹ кандидат филологических наук, старший научный сотрудник-исследователь,
2
старший преподаватель, 3 преподаватель
Ташкентский государственный педагогический университет имени Низами, Узбекистан
Аннотация. Данная статья посвящена вопросам обучения чтению как виду речевой деятельности.
Автор дает характеристику и классификацию чтения, предложенные большинством учёных. Предложены
пути преодоления трудностей иноязычного текста.
Ключевые слова: речевая деятельность, чтение, виды чтения, классификация, характеристика,
текст, иностранный язык, немецкий язык, обучение, лингвокультурологический.
Как известно, в методике обучения иностранным языкам особое место занимают виды речевой деятельности, и они рассматриваются как основные формы взаимодействия людей в процессе вербального общения. На сегодняшний день существует много работ, посвященных изучению данной проблемы. Такие авторы,
как В.А. Артемов, Б.В. Беляев, Л.С. Выготский, И.А. Зимняя, Н.И. Гез, З.И. Клычникова, А.П. Соколов,
Е.И. Пассов, А.А. Леонтьев, М.В. Ляховицкий, А.А. Миролюбов, С.К. Фоломкина, P.M. Фрумкина, С.Ф. Шатилов, В. Глухов, В. Ковшиков, Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин и многие другие ученые внесли значительный вклад в
развитие теории речевой деятельности.
В методике преподавания иностранных языков различают четыре основных вида речевой деятельности
– слушание, говорение, чтение, письмо (но в других научных дисциплинах, таких как психология, их шесть –
слушание, говорение, чтение, письмо, перевод, думание). Перечисленные виды речевой деятельности можно
подразделить на устные и письменные. К устным видам речевой деятельности относятся слушание и говорение,
к письменным видам речевой деятельности – чтение и письмо. Помимо деления видов речевой деятельности на
устные и письменные, их можно подразделить на продуктивные (когда сам учащийся с помощью говорения и
письма формирует высказывание) и репродуктивные (когда высказывание учащегося зависит от слушания и
чтения).
В этой статье мы попытаемся более подробно определить место чтения среди видов речевой деятельности, а также дать общую классификацию и характеристику видов чтения.
При чтении как на родном, так и иностранном языке мы пытаемся понять и извлечь информацию, содержащуюся в тексте. Чтение также характеризуется как процесс восприятия и активной переработки информации, графически закодированной по системе того или иного языка.
Следовательно, как отмечает И.А. Зимняя, чтение – это «активный, целенаправленный, мотивированный, предметный (содержательный) процесс выдачи и (или) приём, сформированный и сформулированный
посредством языка мысли (волеизъявления, выражения чувств, направленный на удовлетворение коммуникативно-познавательной потребности человека в процессе общения) [3].
На сегодняшний день в методике обучения иностранным языкам многими научными школами предлагается свыше двадцати видов чтения. Если обратить внимание на классификацию репродуктивного вида речевой деятельности, то можно наблюдать такие виды, распределённые по его критериям:
1. По психологическим особенностям их восприятия (по использованию логических операций): переводное – беспереводное; аналитическое – синтетическое (И.Д. Калистра, З.И. Клычникова);
2. По условиям их выполнения: подготовленное – неподготовленное (З.И. Клычникова);
3. По степени прочитываемого материала (по глубине проникновения в содержание текста): экстенсивное – интенсивное (Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез);
4. По форме прочтения: чтение вслух / про себя (З.И. Клычникова, А.П. Соколов);
5. По целевым установкам: изучающее, ознакомительное, просмотровое, поисковое (П.И. Образцов,
С.К. Фоломкина);
6. По уровням понимания: понимание основного содержания, извлечение полной информации из текста, понимание необходимой значимой информации (Н.Д. Гальскова) [4].
Как известно, такое понятие, как репродуктивный вид речевой деятельности, толкуется как смысловое
восприятие письменного текста, результатом которого становится понимание. При этом обучение языку как
системе обязательно предполагает обучение такому виду речевой деятельности, как чтение.
«С психологической точки зрения чтение представляет собой процесс, состоящий из техники чтения и
понимания при чтении. Понимание при чтении соотносится с техникой чтения как цель и средство. Понимание
при чтении есть процесс проникновения в содержание текста путем установления между его элементами связей, один из видов мыслительной деятельности человека. Читающий не просто извлекает готовую информацию,
он сравнивает значение читаемого со своим опытом, имеющейся информацией и знаниями» [1].
Вслед за Э.Г. Азимовым, А.Н. Щукиным мы понимаем следующее: «Чтение всегда направлено на вос© Атаев Ш.А., Илхомова И.Н., Султонова Н.Н. / Ataev Sh.A., Ilkhomova I.N., Sultonova N.N., 2015
приятие готового речевого сообщения (а не на его создание), на получение информации, поэтому его относят к
рецептивным видам речевой деятельности. Особенностью чтения является то, что оценка успешности его осуществления носит субъективный характер и находит выражение в удовлетворенности читающего полученным
результатом – достигнутой степенью полноты и точности понимания» [2].
В методике преподавания иностранных языков чтение как вид речевой деятельности является важным
для студентов, так как многие зарубежные издания, т.е. газеты, журналы, книги, издаются на немецком языке и
тот факт, что при обучении немецкого как неродного языка студентом прежде всего нужно уделять внимание
развитию навыков и умений в различных видах чтения. Для нас особое место имеет изучающее чтение, и оно
направлено прежде всего на проникновение в смысл иноязычного текста.
Процесс чтения иноязычного текста включает обучение технике чтения и обучение реальному чтению,
конечной целью которого является формирование опытного чтеца, который в конечном итоге владеет лингвистическими компетенциями. Чтобы овладеть подобными умениями техники чтения, надо обучать студентов
перекодировать буквы, слова, предложения иностранного происхождения, а также уметь различать значения
слов, имеющие образные значения. Например, при чтении фразеологической единицы «Schwein haben», студент
может перевести ее дословно, в прямом смысле как «при себе иметь свинью», фактически же она имеет образную основу и употребляется в значении «счастье, везение, удача», например: er hat Schwein – ему здорово (чертовски) везёт; er hat (großes) Schwein gehabt – ему страшно повезло. Это выражение часто используется немецкими писателями: нем. «Aber wenn der Junge ehrlich ist und mit fünfundsiebzig Mark auskommt, hat er Schwein gehabt». (E.M. Remarque, Drei Kameraden) – русский перевод текста: «Но если этот парень честен и может прожить на семьдесят пять марок, значит ему повезло» (Э.М. Ремарк. Три товарища).
Чтобы добиться данной цели и достичь положительных результатов в обучении чтению на немецком
языке, в первую очередь надо сформировать у студентов основания для понимания иноязычного текста и усвоения трудностей. Во-первых, они могут быть связаны с незнакомыми лексемами, например, омонимами – die
Heide (Landschaft – рус. пустошь) и die Heide (Nicht-Christ – рус. язычник), омографами – der Tenor (kein Plural,
Haltung, рус. вид, осанка; поза; манера держать себя) и der Tenor (Plural, Tenöre, hohe Männerstimme рус. повышенный мужской голос), а также немецкими фразеологизмами, например, пословицами – Viele Köche verderben
den Brei – рус. У семи нянек дитя без глазу или идиомами der Angsthase – рус. трус. Во-вторых, они могут быть
связаны с недостатком владения лингвистических и экстралингвистических навыков и умений. Если учитывать
тот факт, что чтение – это письменное общение, то экстралингвистические характеристики проявляются в следующем: а) дистантность, т.е. отсутствие непосредственного контакта между собеседниками; б) отсутствие общей ситуации общения. Лингвистические характеристики проявляются в следующих случаях: а) невозможность выразить интонацией своё отношение к предмету речи; б) полнота, детальность изложения; в) использование более сложных, чем в устной речи, синтаксических структур; г) композиционная стройность письменного текста. В-третьих, это может быть связано с лингвокультурологическими особенностями в различных областях человеческой деятельности, достаточно взглянуть на слова Abendbrot (Abendessen) («ужин», буквально –
«вечерний хлеб») или Brotzeit (второй завтрак; «закуска», или «полдник», буквально – «хлебное время»).
Таким образом, можно сделать вывод о том, что чтение является одним из основных видов речевой деятельности, и следует уделять большое внимание выработке у студентов умений читать и понимать немецкие
художественные и научные тексты. Чтобы преодолеть эти преграды, студентам требуется освоение лингвокультурологических знаний, способствующих быстрому формированию, прочному усвоению и совершенствованию навыков чтения и понимания на немецком языке.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Азимов, Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. – М. : Издательство ИКАР, 2009. – 448 c.
2. Гез, Н. И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Н. И. Гез, М. В. Ляховицкий, А. А. Миролюбов и др. – М. : Высшая школа, 1982. – 373 с.
3. Зимняя, И. А. Психология обучения неродному языку / И. А. Зимняя – М. : Русский язык, 1989. – 222 с.
4. Пласкина, М. В. Анализ современных теорий обучения чтения на иностранном языке. Проблемы и перспективы развития образования: материалы V международной научной конференции / М. В. Пласкина. – Пермь : Меркурий, 2014.
– С. 133–136.
Материал поступил в редакцию 30.03.15.
FOREIGN LITERATURE READING TRAINING PECULIARITIES
1
Sh.A. Ataev1, I.N. Ilkhomova2, N.N. Sultonova3
Candidate of Philological Sciences, Senior Researcher, 2 Senior Lecturer, 3 Lecturer
Tashkent State Pedagogical University named after Nizami, Uzbekistan
Abstract. This article is devoted to training issues of reading as a type of speech activity. The author considers
the characteristic and classification of reading suggested by the majority of scientists. The ways of overcoming foreign
literature difficulties are considered.
Keywords: speech activity, reading, types of reading, classification, characteristic, text, foreign language, the
German language, training, linguocultural.
Download