компьютерная поддержка обучения чтению как вида речевой

advertisement
Секция 14 «РАЗВИТИЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА НА ОСНОВЕ СОВРЕМЕННОЙ СИСТЕМЫ
ИНТЕРАКТИВНОГО ОБУЧЕНИЯ В УСЛОВИЯХ МОДЕРНИЗАЦИИ ОБРАЗОВАНИЯ».
Круглый стол № 3 «Лингводидактика и современные технологии обучения русскому и
иностранным языкам в технических университетах».
КОМПЬЮТЕРНАЯ ПОДДЕРЖКА ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ КАК ВИДА РЕЧЕВОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В НЕЯЗЫКОВОМ
ВУЗЕ
к.э.н. доц. Мещерякова Е.В., Покровская В.И.
МГТУ «МАМИ»
(495) 674-23-70
Прошедшее десятилетие в области преподавания иностранного языка в российских
неязыковых вузах явилось важным этапом реализации новой языковой политики в
области лингвистического образования, продиктованной социальным заказом нашего
общества, а также требованиями Болонской конвенции. Этот этап характеризуется как
период новаций в теории и практике обучения иностранным языкам, суть которых
заключается в новых подходах к определению целей, содержания, средств, способов
обучения и практической реализации этих подходов при решении конкретных вопросов,
связанных с достижением новых целей.
В данной статье рассматривается ряд новых тенденций, связанных с решением
организационных и методических проблем в области преподавания иностранного языка в
вузах неязыковых специальностей.
Процесс интеграции российского образования в мировое образовательное
пространство, подписание Россией Болонской декларации отвечает задачам дальнейшей
демократической трансформации общества и утверждению нового места России в
глоболизирующемся мировом сообществе, содействует поддержанию высокого статуса
отечественного образования и науки, повышения их конкурентоспособности и
соответствия современным мировым стандартам и ставит задачи модернизации
отечественного образования.
Интенсивное развитие компьютерных технологий привело к тому, что процесс
обучения вышел на новый уровень, который позволяет качественно изменить содержание,
методы и организационные формы обучения. Поэтому политика государства в последнее
время направлена на внедрение информационных технологий в школах и вузах, создание
электронной обучающей продукции для российских школьников и студентов. Эта
политика нашла свое отражение в реформе модернизации российского образования. В
концепции модернизации российского образования говорится: «В числе стратегических
направлений развития профессионального образования особое место занимает
информатизация образования и оптимизация методов обучения; в высшей школе
соединение программ с высокими технологиями». В концепции подчеркивается
необходимость усиления роли дисциплин, обеспечивающих успешную социализацию
учащихся, в частности, иностранных языков.
Происходящие в России преобразования создают благоприятные условия для
внедрения современных и перспективных информационных технологий как в сферу
образования, так и в систему обучения иностранным языкам. Изменение геополитической
обстановки в современном мире, расширение международных контактов, повсеместное
широкое использование телекоммуникационных систем и сети интернет создают
необходимость формирования у различного рода специалистов достаточной иноязычной
компетенции в области чтения, на что и ориентирует программа по иностранному языку
для неязыковых вузов. Вопросы обучения иноязычному чтению разработаны в методике
сравнительно полно. В публикациях на эту тему рассматриваются различные аспекты
обучения чтению: классификация видов чтения в связи с целями обучения,
психолингвистические основы обучения чтению, отбор, формирование и усвоение
словаря для лексики, требования к текстам различных видов, развитие мотивации, виды
МАТЕРИАЛЫ 77-Й МЕЖДУНАРОДНОЙ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ААИ
«АВТОМОБИЛЕ- И ТРАКТОРОСТРОЕНИЕ В РОССИИ: ПРИОРИТЕТЫ РАЗВИТИЯ И
ПОДГОТОВКА КАДРОВ»
214
Секция 14 «РАЗВИТИЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА НА ОСНОВЕ СОВРЕМЕННОЙ СИСТЕМЫ
ИНТЕРАКТИВНОГО ОБУЧЕНИЯ В УСЛОВИЯХ МОДЕРНИЗАЦИИ ОБРАЗОВАНИЯ».
Круглый стол № 3 «Лингводидактика и современные технологии обучения русскому и
иностранным языкам в технических университетах».
контроля при обучении чтению, взаимосвязанное обучение чтению и другим видам
речевой деятельности. Необходимо особо выделить этап подготовки к чтению
неадаптированной литературы и разработать методическую модель специального курса
этого этапа.
Программа первого года обучения иностранному языку студентов «нулевого
уровня» подготовки предусматривает формирование базовых умений чтения, но при
переходе к чтению сложных в языковом и содержательном плане аутентичных
неадаптированных текстов их оказывается явно недостаточно.
В результате анкетирования, тестирования и наблюдения за студентами при чтении
неадаптивных текстов, выяснилось, что большинство студентов читают текст, не
пропуская ни одного слова, обращаясь к словарю каждый раз при встрече с незнакомым
словом, и затем, пытаясь восстановить смысл предложения дословно, получают, зачастую,
в корне неверный перевод, потратив много времени и сил, и не получая от чтения
никакого внутреннего удовлетворения.
Предусмотренное программой второго года обучения самостоятельное, домашнее
чтение оригинальной литературы становится для многих студентов тяжелой, а иногда и
непосильной обязанностью, несмотря на подбор интересных по содержанию
оригинальных текстов.
Переход для чтения адаптированных учебных текстов небольшого объёма к
полнотекстовым неадаптированным произведениям представляется достаточно сложным
в первую очередь из-за особенностей аутентичных текстов. Характеристиками
аутентичного текста являются: структурная аутентичность, лексико-фразеологическая
аутентичность, грамматическая аутентичность, функциональная аутентичность. В
лингвистическом аспекте аутентичные тексты характеризуются своеобразием лексики: в
них присутствует много слов с эмоциональной окраской, рассчитанных на возникновение
ассоциативных связей, фразеологизмов, аббревиатур и неологизмов; в грамматическом –
своеобразием синтаксиса: наличие сложных грамматических конструкций, также
возможна недосказанность, обрыв начатого предложения, кроме этого аутентичный текст
характеризует стилистические особенности автора.
Трудности, с которыми сталкиваются студенты, носят как лексикограмматический, методический (отсутствие умений переходить при необходимости от
одного вида чтения к другому), так и культурологический характер. Если культурнострановедческие трудности успешно преодолеваются студентами историками и
культурологами по мере изучения предметов по специальности, дающими обширные
знания об истории, культуре, жизненных реалиях страны изучаемого языка, то для
уменьшения лингвистических трудностей и формирования умений грамотного чтения,
необходим специальный курс обучения чтению неадаптированной литературы,
проведение которого пока не предусмотрено программой обучения.
Существует необходимость включения специального курса в обучение студентов
неязыковых курсов чтению неадаптированной литературы, созданного с учётом:
типологии лингвистических трудностей понимания текстов на иностранном языке,
условия обучения в неязыковом вузе; в раскрытии потенциала использования
компьютерных программ в процессе обучения чтению аутентичных текстов на
иностранном языке и определении эргономических требований к сценариям
компьютерных программ для обучения чтению.
Принципы построения комплекса упражнений для обучения чтению аутентичных
текстов на иностранном языке, сформулированные исходя из условий обучения и
типологии
лексико-грамматических
трудностей включают
дидактическую
и
МАТЕРИАЛЫ 77-Й МЕЖДУНАРОДНОЙ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ААИ
«АВТОМОБИЛЕ- И ТРАКТОРОСТРОЕНИЕ В РОССИИ: ПРИОРИТЕТЫ РАЗВИТИЯ И
ПОДГОТОВКА КАДРОВ»
215
Секция 14 «РАЗВИТИЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА НА ОСНОВЕ СОВРЕМЕННОЙ СИСТЕМЫ
ИНТЕРАКТИВНОГО ОБУЧЕНИЯ В УСЛОВИЯХ МОДЕРНИЗАЦИИ ОБРАЗОВАНИЯ».
Круглый стол № 3 «Лингводидактика и современные технологии обучения русскому и
иностранным языкам в технических университетах».
методическую достаточность, необходимость развития умений ознакомительного и
изучающего чтения, приоритет языковых упражнений, повышение мотивации изучения
иностранного языка, стимулирование самостоятельной работы студентов и развитие
комбинаторных и познавательных способностей учащихся.
Сценарии для компьютерных программ и база данных для создания комплекса
упражнений с компьютерной поддержкой для обучения чтению аутентичных текстов
должны быть разработаны с учётом принципов построения комплекса упражнений для
конкретных условий обучения и преимуществ использования компьютерных программ
при обучении иностранным языкам. Упражнения в этом комплексе можно разделить на
три группы: усвоение языкового материала, узнавание языкового материала в тексте,
понимание содержания текста. Упражнения первой и второй группы относятся к
дотекстовым, а третьей – к до- и послетекстовым упражнениям. Тестовая методика и
упражнения – задачи, применявшиеся при создании комплекса упражнений, имеют ряд
достоинств. Упражнения, составленные в виде тестов, позволяют сосредоточиться на
извлечении информации, тесты и упражнения – задачи стимулируют интеллектуальную,
мыслительную активность учащихся, дают возможность внести элементы соревнования в
учебный процесс, повышая тем самым мотивацию обучения. Из технологических приёмов
тестирования в комплексе упражнений используется методика множественного выбора;
дополнения с элементами выбора; методика двойного выбора «верно-неверно».
При разработке компьютерной программы по обучению чтению предполагается
введение новых видов упражнений, расширение системы помощи программе за счёт
использования мультимедиа подсказок, дополнение комплекса по каждой отдельной
грамматической теме пояснительно - демонстрационной частью, выполненной в виде
фильмов-презентаций.
Литература
1. Современные средства реализации целей обучения иностранному язаку по
новой программе (неязыковые вузы). –М.:МГЛУ,2002.-148с.
2. Багрова А.Н. Проблемы использования АСО на базе ЭВМ в курсе
иностранного языка: дис. …канд.пед.наук. –М.,1989.-207с.
3. Шендерова Р.Л. Обучение чтению научно-технической литературы с опорой
на алгоритмы «распознавания»: автореф. дис. …канд.пед.наук. –М.:1967.-25с.
4. Зимняя И.А. Педагогическая психология.-2-е изд. –М.:Логос,1999.-383с.
5. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение,
преподавание, оценка. – Страсбург: Cambridge Univ.Press,2001.М.:МГЛУ,2003.-256с.
6. Полякова Т.Ю. Иностранный язык в профессиональной деятельности
инженеров//Вестн.
Моск.
автомоб.-дорожн.ин-та;вып.7.-М.:МАДИ
(ГТУ),2006.-С. 5-10.
7. Полякова Т.Ю., Синявская Е.В., Селезнева Г.А.Достижение науки и техники
XX века: учеб. пособие для студ. техн. вузов.-М.: Высшая школа,2009.-287с.
МАТЕРИАЛЫ 77-Й МЕЖДУНАРОДНОЙ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ААИ
«АВТОМОБИЛЕ- И ТРАКТОРОСТРОЕНИЕ В РОССИИ: ПРИОРИТЕТЫ РАЗВИТИЯ И
ПОДГОТОВКА КАДРОВ»
216
Download