Религиозный язык и его стиль

advertisement
СОЦИАЛЬНАЯ ПЕДАГОГИКА И ПСИХОЛОГИЯ
С. С. Вареник
Религиозный язык и его стиль
Аннотация: религиозный язык и его стиль рассматривается с точки зрения различных мнений об окружающем
нас мире. Каждый из миров отражается в языке. Языковые средства «религиозной языковой картины мира», используемые для отражения «религиозной картины мира», являются религиозным языком. Отличительная особенность статьи — комплексное исследование центральной проблемы языка религии. Религиозный язык — это не язык
религии, а язык верующего или язык религиозного текста, написанного верующим.
Ключевые слова: религиозный язык, сакральный язык, теолингвистика, языкознание.
В современном языкознании употребляется ряд терминов, с поВареник Светлана Сергеевна,
мощью которых исследователи стремятся обозначить феномен: «рестарший преподаватель кафедры инолигиозный язык», «религиозный стиль», «церковно-религиозный странных языков для неязыковых факультестиль», «конфессиональный стиль». Попытки дать дефиницию на- тов Российского государственного социальнозванного явления предпринимаются лингвистами России, Белорус- го университета.
сии, Украины, Польши, Германии и многих других стран. Выделились
Базовое образование: Уссурийский государдве большие группы лингвистов, взгляды которых противоположны ственный институт, факультет инострандруг другу. Одни считают, что религиозный язык не существует, и ных языков.
Тема кандидатской диссертации: «Язык нато, что принято называть религиозного языка, — просто одна из
уки
и язык религии».
многочисленных сфер функционирования языка. Другая группа
Основные публикации: «Варьирование терутверждает, что религиозный язык существует. Но само явление,
минов» (2009), «Продуктивность суффиксов,
о котором идет речь, не имеет единого обозначения. Называют его формирующих лингвистическую терминолопо-разному: «религиозный язык» [4. С. 19—20], «язык религии» [5. гию» (2009), «Функционирование языка в реС. 7, 23], «язык веры», «конфессиональный стиль», «церковно-рели- лигиозной коммуникации» (2010).
гиозный стиль».
Сфера научных интересов: язык религии,
Безусловно, все названные термины нельзя назвать синонима- язык науки, религиозная коммуникация в соми. Скорее всего, это члены единой лексической группы терминов. временном обществе.
е-mail: Lonely-Ghost1991@yandex.ru
Наиболее нейтральным и часто употребляемым является термин
«религиозный язык». Перечисленные термины имеют в некоторой
степени различное смысловое наполнение. Однако роднит их прежде всего то, что авторы, использующие
их, пытаются описать явления, связанные с Богом, религией, нашедшие отражение в языке. Это имеет
достоинства и недостатки. С одной стороны, бывает трудно пробиться сквозь многообразие терминов, с
другой — многообразие терминов свидетельствует о том, насколько многоплановой является проблема
«язык и религия», и о том, что теолингвистика — раздел языкознания, разрабатывающий данную проблему, активно развивается. Феномен религиозного языка, по нашему мнению, связан прежде всего с проблемой картины мира. Окружающий нас мир складывается из множества миров: «мира биологии», «мира
химии», «мира религии», «мира медицины» и ряда других миров. Все эти миры отражены в общенаучной,
концептуальной картине мира, которая также складывается из специальных картин мира. Каждый из этих
125
УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ
№ 10, 2011
миров отражается в языке. Поэтому языковая картина мира так же, как и концептуальная, научная картина мира, складывается из ряда языковых картин мира: «языковой картины мира биологии», «языковой
картины мира химии», «языковой картины религии» и т. д. [2. С. 186—193]. Языковые средства «религиозной языковой картины мира», используемые для отражения «религиозной картины мира», являются
религиозным языком.
Мир религии неоднороден: поскольку в современном обществе нет единой религии, единобожия, единых обрядов, единого отношения ко всему этому, неоднородна и «языковая религиозная картина мира»,
ее границы местами нечетки, размыты и накладываются на границы других языковых картин мира. Неоднородны и языковые средства, которые используются человеком для описания мира религии. Отсутствие
единого термина для обозначения того явления, которое многие ученые называют религиозным языком,
объясняется именно этой неоднородностью. Эта же причина позволяет ученым говорить о религиозном
языке в узком и широком понимании слова, о ядре и периферии религиозного языка [3. С. 189—193].
Поэтому наиболее рациональным подходом в описании религиозного языка мы считаем его описание с
учетом его многоплановости, многогранности. Проблема более тщательного анализа, описания ядра и периферии религиозного языка еще ждет решения.
Религиозные потребности, по мнению многих ученых, привели к появлению такой науки, как языкознание. Языковедческие открытия, сделанные в Древней Индии (грамматика Панини), фонетические и
другие открытия арабов-мусульман, которые заботились о сохранности языка и культа, который является
частью религиозного языка. Другими словами, языкознание возникло как теоязыкознание (теолингвистика) и только с веками обрело светский характер. Однако об этом многие забыли, как и забыли о том, что
языкознание в первую очередь служило потребностям Церкви и занималось исследованием религиозного
языка. И сегодня многие думают, что религиозный язык — это что-то, чего раньше не было, или вообще
сомневаются в его существовании, а теолингвистика — наука сравнительно молодая. «Отцом» термина
«теолингвистика» принято считать Jean-Pierre van Noppen [5. С. 1], который впервые употребил это слово
в его современном значении в 1981 г. По его мнению, теолингвистика — это наука, охватывающая «круг
интересов, которые имеют такую же длительную и богатую историю, как и развитие человеческого языка
с его средствами концептуализации и выражения. Это сфера понимания Бога человеком <…>; однако же,
в первую очередь, этот термин имеет отношение к заинтересованности человека языком, корни которого уходят в столетия, и которая должна быть вызвать в Церкви Многочисленные дебаты на тему религиозного языка <…>. Вначале эта дискуссия не выходила за четко очерченные границы круга теологов и
философов. Однако по мере нарастания интереса к этой проблеме в дискуссию включились лингвисты,
психологи, антропологи и социологи. Интерес к религиозному языку, который впоследствии был назван
революцией, очень быстро стал причиной продуктивных поисков, имеющих своей целью не столько решение фундаментальных и вечных проблем теологии, сколько положительную оценку (отдельных) явлений
в сфере религиозного языка».
Однако нельзя сказать, что этот термин принят полностью и безоговорочно. Несмотря на то что он
употребляется германистами, англистами, полонистами и русистами, уже нашел отражение в некоторых
энциклопедиях. И сегодня далеко не все языковеды согласны с тем, что можно его употреблять, и что
существует такой раздел языкознания, как теолингвистика. Объяснить это можно следующими как социально-религиозными, так и лингвистическими причинами. Во-первых, далеко не все языковеды являются
верующими людьми. Они ставят под сомнение существование самого Бога и анализ языка того, чего нет,
считают бессмысленным. Во-вторых, существует группа верующих, считающих анализ языка, связанного
с Богом, недопустимым. А если допускают такую возможность, то не в рамках лингвистики и не светскими
людьми. В-третьих, среди лингвистов, сталкивающихся с проблемой «язык и религия», существуют разногласия. Многие из них ограничивают эту широкую многоплановую проблему до рамок одной из языковых
проблем и проводят эти исследования в рамках названных разделов языкознания, тем самым игнорируя
проблему существования такого явления, как «религиозный язык» и отрицая при этом существование такого раздела языкознания, как теолингвистика. Все работы и исследования подчинены лингвистической,
а не теологической проблеме. Таким образом, теолингвистика — это наука, возникшая на стыке языка и
религии и исследующая проявления религии, которые закрепились и отразились в языке; раздел языкознания, который занимается исследованием религиозного языка в узком и широком понимании этого
термина.
Большое количество ученых занимались этой проблемой, проводили исследования и писали монографии. А. Грейле, М. Макуховска, Е. Кухарска-Драйсс, ссылаясь на немецких ученых, считают, что «общее
представление о немецких исследованиях теоретического и методологического характера, которые оказали влияние на лингвистическую разработку отдельных форм и аспектов изучения религиозного языка,
дает коллективная монография «Проблемы религиозного языка». По мнению издателя, эта книга не только
должна рассматриваться как констатация конкретных результатов исследования, но и призвана служить
стимулом для проведения дальнейших исследований в этой области. Хьюго Мозер описывает историче-
126
СОЦИАЛЬНАЯ ПЕДАГОГИКА И ПСИХОЛОГИЯ
ское становление немецкой религиозной лексики от Средневековья до наших дней. Кроме того, ученого
интересуют основные черты и этапы развития немецкого религиозного языка. Вильгельм Госсманн перечисляет такие признаки сакрального языка, как радикальный, аналогичный (подобный), общинный, и в
числе видов сакральных высказываний называет возвещение, исповедь, молитву.
В 70-х гг. XX в. в Германии начинают задумываться над лингвистическим статусом религиозного языка.
Предпринимаются попытки текстуально-лингвистических исследований Нового завета и попытки изучения гомилетики на лингвистической основе. В германистике также активно исследуются речевые акты
в языке службы, в языке веры и в языке возвещения. В российском языкознании используется термин
«церковно-религиозный язык». Кроме того, в русском языке достаточно активно употребляется словосочетание «религиозный язык». Но определение термина «религиозный язык» так и не найдено. Но это не
единственная проблема, которая требует тщательного исследования. Если мы обратимся к более поздним
периодам истории, то найдем факты, которые подтверждают, что существуют споры и разногласия в православной церкви, возникшие на почве несовершенного толкования отдельных терминов. Существовали
отдельных группы верующих, которые по-разному толковали Писание. Вследствие этого многие ученые
до сих пор не могут прийти к единому мнению при толковании многих терминов. Главные причины отклонений от основного русла стоит искать в социальной плоскости. Примером может послужить раскол
в Русской православной церкви, происшедший в XVII в. В результате в умах верующих стали возникать
идеи о несовершенстве имеющихся толкований Священного Писания. Специфической чертой церковной
терминологии является и то, что она практически не восприимчива к введению принципиально новых
понятий. Имеющиеся истолковываются официальной церковью по возможности предельно ясно и недвусмысленно. Множество различных течений, отделившихся от православной церкви, возникали именно
из-за того, что отсутствовала ясность в определении основных понятий.
Центральной проблемой языка религии представляется проблема репрезентации религиозного смысла.
Э. Кассирер одним из первых поставил проблему репрезентации как фундаментальной функции человеческого сознания, эксплицируя силу и мощь опосредующих символов. При этом он различал естественную и
искусственную символику в качестве результата двух видов репрезентации. В. В. Бибихин в свое время заметил, что язык располагается между мыслью и миром [1. С. 23]. Язык религии соединяет религиозное сознание с социокультурным миром. Следовательно, «двудомный» (субъективно-интерсубъективный) способ бытия смысла (в человеческом мозге и в культурном универсуме) подразумевает двуединство языка
религии, наличие двух ипостасей — языка религиозного сознания (языка психики) и языка религиозной
культуры. Язык религии, как и язык культуры, — это язык религии как символизация и интерпретация религиозного смысла в социокультурном процессе. Религиозный язык — язык религиозной культуры, имеющий конкретную историческую конфессиональную специфику. Сама же религиозная культура предстает
как диалог смыслов и ценностей на языке религии в конфессиональной модификации. Язык религии как
язык религиозного сознания — это язык религии как символизирование, как смыслообразование и объективация смысла, т. е. созидание объекта религиозного символизирующего процесса. Это язык религии
как смысла бытия религии на ее субстационном уровне, как бытие религиозного сознания.
Вновь зададим просто вопрос: на каком же языке говорит религия? Ответ очевиден: на своем, т. е.
на религиозном. Однако не требуется особых аналитических усилий, чтобы обнаружить самоочевидность
следующего факта: религия говорит на многих языках, причем в каждом из этих языков обнаруживаются
соединения множества языков. В языке проповеди наличествует язык конфессиональной теологии, язык
данной религиозной группы (социокультурный) и язык конкретного священника, отражающий уровень его
интеллекта и экзистенциональной позиции. Итак, религия говорит на своем языке, который социокультурно трансформируется в многочисленные религиозные языки, такие как языки сакральных текстов, язык
теологии, язык верующих, язык религиозной организации, язык таинства и обрядов, язык молитвы, язык
проповеди и многие другие.
Все перечисленные языки являются религиозными. Возникает вопрос: как соотносятся многочисленные религиозные языки с языком религии? Очевидно, что понятие «язык религии» и «религиозный язык»
не тождественны. Строго говоря, религиозный язык — это не язык религии, а язык верующего или язык
религиозного текста, написанного верующим. Язык религии — это язык религиозного сознания, а не язык
сознания верующих. Можно предположить, что язык религии и религиозный язык взаимодействуют как
соотношение: 1) всеобщего отдельного, абстрактного и конкретного; 2) сущности и проявления религии;
3) субстратного и субстанционального уровней религии; 4) семасферы религии и религиозной семасферы; 5) онтологизация религиозного смысла явлений и смысла религии; 6) формы и содержания репрезентационных процессов.
Из вышесказанного следует, что пока не представляется возможным говорить о существовании в языке
церкви стройной терминологической системы, способной послужить основой для сложных научных определений.
127
УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ
№ 10, 2011
Литература:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
128
Бибихин В. В. Язык философии. М. : Наука, 2007.
Гадомский А. К. Религиозный язык или стиль: попытка систематизации терминологии теолингвистики //
Ученые записки Таврического национального университета. Т. 19 (58). № 2. Философия. Симферополь,
2006. С. 186—193.
Bajerowa I., J. Puzynina. Art. Jezyk religijny. Aspekt filologiczny // Encyklopedia katolicka. Lublin, 2000.
Vol. 8. P. 19—20.
Karakul M., Sambor J. O jezyku religijnym // Zagadnienia wybrane. 1998.
van Noppen J.-P. Theolinguistics. Brussels, 1981.
Probleme der religiosen Spruce / Hg. M. Kaempfert. Darmstadt, 1983.
Download