Словарь военных терминов, иноязычных (горских) и устаревших русских слов Абрек (черкесск.) — горец, занимавшийся разбоем, участник набегов на казачьи станицы. Адат (арабск.) — обычай, освященный традицией; устный (неписаный) закон у горцев. Айя (ногайск.) — да; утверждение. Аманат (арабск.) — заложник. Ана (кумыкск.) — мать. Ана сени! (кумыкск.) — ругательство, означающее: Да умрет твоя мать! Арба — телега или повозка, обычно двухколесная. Аршин — старая русская мера длины (71 см). Ат (тюркск.) — лошадь; атлар — лошади. Бабка (у лошади) — часть ноги над копытом. Бабука — «В гребенских станицах всех безразлично называют уменьшительными именами, но учтивость требует прибавления слов: нянюка для девки, бабука для бабы, батяка или дедука для мужчины, смотря по годам» (прим. Л. Н. Толстого в рукописях «Казаков»). Байгуш — бедняк, нищий, бездомный. Балка — «Балка на кавказском наречии значит овраг, ущелье» (прим. Л. Н. Толстого к рассказу «Набег»). Банкет — приступок у крепостного вала для стрельбы из ружей. Бар (кумыкск.) — есть (иметься, быть). Баранта — стадо овец. Баранчук (кумыкск.) — ребенок. Бастион — пятистороннее оборонительное укрепление. Башлык — головной убор вроде капюшона. Бек (тюркск.) — титул, который присваивался в Закавказье и в Средней Азии людям знатного происхождения, а также военным и чиновникам на русской службе. Входит в состав собственных имен (Хаджибек, Алибек). Бешмет (тюркск.) — стеганое или суконное восточное платье; у женщин — верхнее, у мужчин сверх него носится черкеска. Бон — заграждение в бухте из бревен, цепей или канатов. Брегет — карманные часы со звоном, названные по имени французского мастера, изобретателя этих часов А. Л. Брегета (1747—1823). Бруствер — земляная насыпь впереди окопа или траншеи. Бурка — войлочная или овчинная накидка (плащ) без рукавов. Буруны — «Бурунами называются песчаные невысокие горы, которыми начинается Ногайская степь, лежащая на север линии» (прим. Л. Н. Толстого в рукописях «Казаков»). Веретья — полотнища грубой ткани, изготовленной из оческов льна и пеньки и употребляемой в качестве подстилки, полога и т. п. Волоть — верхняя часть снопа. Ву [о] лур (кумыкск.) — будет. Гумно — место, где молотят хлеб. Гурда (чеченск.) — «Шашки и кинжалы, дороже всего ценимые на Кавказе, называются по мастеру Гурда» (прим. Л. Н. Толстого к «Казакам»). Гяур (арабск.) — презрительное название иноверцев у мусульман. Дедука — см.: Бабука. Джигит (тюркск.) — искусный наездник. «Джигит — по-кумыцки значит храбрый; переделанное же на русский лад джигитовать соответствует слову „храбриться“» (прим. Л. Н. Толстого к рассказу «Набег»). Домино — маскарадный костюм в виде длинного плаща с капюшоном, а также и наряженный в этот костюм. Душица — лесное растение, употребляется как пряность. Егерская музыка — исполнявшаяся солдатами Егерского полка. Заводная лошадь — запасная. Закат — часть урожая, жертвуемая в мечеть и в пользу бедных. Закута — хлев для скота. Замордовать — затравить. Зарьявшая собака — т. е. задохнувшаяся, надорвавшаяся с перегону или от жажды (от: зарьять — задохнуться). Зипун — кафтан. Значок — «Значки между горцами имеют почти значение знамен, с тою только разницею, что всякий джигит может сделать себе значок и возить его» (прим. Л. Н. Толстого к рассказу «Набег»). Игреневый — о конской масти: конь светло-рыжий со светлой гривой и хвостом. Изволок — некрутой склон. Имам (арабск.) — высший правитель у мусульман, соединяющий духовную и светскую власть. Интендантский чиновник — чиновник, заведующий продовольствием. Йок (кумыкск.) — «Йок по-татарски значит нет» (прим. Л. Н. Толстого к рассказу «Набег»). Кабардинец — житель Кабарды на Северном Кавказе; также лошадь кабардинской породы. Кавалергард — офицер привилегированных гвардейских полков тяжелой кавалерии. Кадий (араб. кади) — высшее духовное лицо у мусульман, как и мулла. Каймак — густо уваренные сливки или молоко. Камергер — почетный придворный чин (4-го класса). Камер-лакей — старший придворный лакей. Канаус (персидск.) — шелковая ткань из шелка-сырца. Кантонисты — солдатские сыновья, с рождения приписанные к военному ведомству на основе крепостного права и обучавшиеся в особых кантонистских училищах. Каптенармус — военная должность в хозяйственной части; ответственный за продовольствие и обмундирование. Карагачевый — изготовленный из карагача — черного дерева. Караковый — о конской масти: конь темно-гнедой, почти вороной, с подпалинами в пахах и на морде. Карча — коряга, дерево с корнями, подмытое и снесенное водою. Каюк — небольшая лодка. Кивер — военный головной убор. Кизяк — смешанный с соломой высушенный навоз, употребляемый как топливо. Кистинка — Кисты (кистинцы) — одно из местных названий чеченцев. Клико — один из лучших сортов французского шампанского. Князек — верхний стык стропил и скатов, гребень, конек. Кордон — «казачий промежуточный пикет» (прим. Л. Н. Толстого в рукописях «Казаков»). Коробчить — воровать, обманывать. Корпия — нащипанные из тряпок нити, которые употреблялись при перевязке вместо ваты. Кошкильды или хошгельды (кумыкск.) — «Здравия желаем, мир вам» (прим. Л. Н. Толстого к «Казакам»). Кринолин — широкая юбка на тонких обручах (носившаяся до середины XIX века). Кубари — вертушки, волчки. Кумган (кумыкск.) — высокий медный кувшин с носиком и крышкой. Кунак (турецк.) — друг или гость, находящийся под покровительством хозяина; «приятель, друг на кавказском наречии» (прим. Л. Н. Толстого к рассказу «Набег»). Курбан-Байрам (арабск.) — главный мусульманский праздник. Курпей (кумыкск.) — верх папахи. «Курпей на кавказском наречии значит овчина» (прим. Л. Н. Толстого к рассказу «Набег»). Куртина (куртинка) — участок сада с деревьями или кустарниками одной породы. Лактать — то же, что лакать, пить. Ливер — насос для натягивания напитков из бочки. Ложемент — стрелковый орудийный окоп. Лыча — мелкая слива, алыча. Люнет — открытое с тыла полевое укрепление. Ля иляха иль Алла (арабск.) — «Нет Бога, кроме Бога» (в такой транскрипции записал Толстой одно из главных мусульманских молитвословий). Маджара — крымская большая парная арба (телега), в которую впрягались верблюды или волы. Мамука — гребенская казачка; см.: Бабука. Маркитант — торговец провизией, следующий за войсками во время похода. Марушка — жена на солдатском наречии. Минарет (арабск.) — башня при мечети. Мичицкие — жители аулов, расположенных по берегам реки Мичик. Монета (или монет) — металлический рубль. Монисты — ожерелья, связки украшений; «нитка с украшениями — большей частью серебряными или золотыми монетами, которую казачки...» (фраза не закончена; прим. Л. Н. Толстого в рукописях «Казаков»). Муталим (арабск.) — воспитанник духовной школы. Муэдзин (арабск.) — служитель мечети, с минарета призывавший верующих к молитве. Мюрид (арабск.) — послушник, «искатель истины» у мусульман. «Слово мюрид имеет много значений, но в том смысле, в котором употреблено здесь, значит что-то среднее между адъютантом и телохранителем» (прим. Л. Н. Толстого к рассказу «Набег»). Мюршид (арабск.) — религиозный наставник мюрида. Наиб (арабск.) — на Востоке уполномоченный правителя или духовного лица. «Наибами называют людей, которым вверена от Шамиля какая-нибудь часть управления» (прим. Л. Н. Толстого к рассказу «Набег»). Наизволок — слегка в гору. Намаз (персидск.) — повседневная молитва мусульман, совершаемая пять раз в сутки. Нанковые — сделанные из нанки, грубой хлопчатобумажной ткани (первоначально производилась в г. Нанкин в Китае, позднее — повсеместно в Европе). Натруска — приспособление, из которого насыпали порох на полку старинного кремневого ружья, пороховница (от: натрусить). Ноговицы — часть обуви, состоящая из голенищ без головок. Нукер (персидск.) — служитель, телохранитель. Нянюка — см.: Бабука Онучи — обмотки под сапоги или лапти, портянки. Опойковые сапоги — сапоги из телячьей кожи (опоек — телячья кожа). Ординарец — военнослужащий, состоящий при начальнике для исполнения поручений. Охлепью — ехать верхом без седла. Пароксизм — острый приступ болезни. Переметные сумы — две связанные одним ремнем сумы, перекинутые через спину лошади или осла. Пешкеш (персидск.) — подарок; восточная традиция дарения вещи, которая понравилась. Пилав — плов. Пильгиши (чеченск.) — пельмени или клецки с начинкой. Пластуны — стрелки у черноморских казаков. Подсошка — подпора, подставка, на которую опирают ружье при стрельбе. Пристав — полицейский надзиратель. Проезд — ход лошади между шагом и бегом. Раина — ракита, южный пирамидальный тополь. Рамазан (арабск.) — девятый месяц мусульманского года, месяц поста. Редут — полевое укрепление, окруженное земляным валом. Роббер (правильно — робер) — две выигранные партии из трех в висте (карточная игра). Рогаль — олень. Родительское — здесь: виноградное вино (которым обычно поминают родителей). Ротмистр — капитанский чин в кавалерии. Сакля (грузинск.) — сложенный из камней дом кавказских горцев; часто задняя стена образуется отвесной скалой, к которой лепится сакля. Сардарь (персидск.) — высший правитель, командующий войсками; царский наместник Кавказа (так называли горцы М. С. Воронцова). Саубул (кумыкск.) — будь здоров. Сбитень — напиток из меда с пряностями. Свясла— соломенные жгуты для снопов. Секрет — замаскированный военный наблюдательный пост. Селям-алейкум (арабск.) — привет тебе, здравствуй. Сераль (персидск.) — дворец. Серничок — серная спичка. Сикурс — резервные войска, подкрепление (фр. secours). Скороженный — бороненный (скородить — бороновать). Статский советник — гражданский чин 5-го класса. Стклянка (склянка) — единица отсчета времени на флоте (полчаса); стклянки (склянки) — корабельные часы, устроенные по типу песочных. Субалтерн-офицер — младший офицер роты или эскадрона. Сулук — ковш из кожи, хранившийся под седлом. Тавлинская песня — горская песня; тавлу (кумыкск.) — горец. Тавлинцы — общее название жителей Северного Дагестана. Тарикат (арабск.) — религиозное мусульманское учение о подвижнической жизни. Той (кумыкск.) — пирушка с музыкой, песнями. Тордокать — о крике фазана. Траверс — земляная насыпь для закрытия внутренней части укрепления от поражения с флангов и с тыла. Травянка — несъедобная узкая и длинная тыква, из которой делают сосуды для жидкости. Тулумбасы (персидск.) — музыкальный ударный инструмент. Тура — плетенка из прутьев, наполненная землей. Ублюдок (о собаке) — не чистопородная, помесь двух пород. Уланский офицер — офицер в легкой кавалерии. Улан-якши (кумыкск.) — молодéц парень. Урядник — унтер-офицер в казачьих войсках. Уставщик — «раскольничий поп» (прим. Л. Н. Толстого в рукописях «Казаков»). Фельдфебель — старший унтер-офицер. Фельдъегерь — военный или правительственный курьер. Флигель-адъютант — офицер в свите императора. Фурштат, фурштатский солдат — солдат из обозной части. Хаджи (арабск.) — звание мусульманина, совершившего паломничество в священные города Мекку и Медину; мурат — дорогой. Хазават или газават (арабск.) — священная война мусульман против иноверцев. Хандшпуг — металлический лом, рычаг для перемещения орудия и поднятия грузов. Хевсуры — кавказская народность. Хинкал (аварск.) — лепешка из пряного теста. Хозыри (арабск.— готовые к стрельбе) — футлярчики для патронов, нашитые на черкеске по обеим сторонам груди. Хорунжий — прапорщик в казачьих войсках. Хурда-мурда — «пожитки» (прим. Л. Н. Толстого к рассказу «Набег»). Чакалка — шакал. Чамбары (чембары) — шаровары из выделанной кожи или холстины. Чапра — виноградный сок. Чапура — деревянная чашка, черпак. Чепрак — подстилка под седло. Черевики — женские праздничные остроносые туфли. Чинара — кавказский и крымский тополь, платан. Чихирь (кумыкск.) — молодое вино. Чувяки (черкес.) — мягкая кожаная обувь без каблуков. Чугуре (аварск.) — духовой музыкальный инструмент. Чурек (тюркск.) — на Кавказе хлеб в форме лепешки. Шамая (шамайка) — рыба из семейства карповых. Шанцы — временные полевые укрепления (нем. Schanze — окоп). Шариат (арабск.) — законодательство, основанное на Коране и других священных мусульманских книгах. Шейх (арабск.) — духовный наставник, глава мусульманской религиозной общины. Шептала (шепталки) — сушеные персики. Штос — карточная игра. Штуцер (стуцер) — старое название нарезного ружья. Штуцерные пули — пули для винтовки, нарезного ружья. Шурин — муж сестры. Элевационный станок — орудийный станок, приспособленный для стрельбы под большими углами возвышения. Юнкер — низший военный чин (для молодых дворян) с правом производства в офицеры. Якши (кумыкск.) — хорошо.