Тема: Наконец-то он есть, он создан, Русско-коми- язьвинский словарь! (Из стихотворения Антипиной М.Ф.) (Конспект урока-презентации русско-коми-язьвинского словаря в 6 классе) Цель урока: Образовательная – сформировать представление о строении комиязьвинского словаря, истории его создания, научить пользоваться русскокоми-язвинским словарем Воспитательная –добиться осознания учениками научной и практической ценности русско-коми-язвинского словаря, воспитывать уважительное отношение к коми-язвинскому языку как явлению национальной культуры Развивающая –обучать поиску информации в словаре, построению речевого высказывания, сравнению языковых явлений, постановке вопросов; обучать умению слушать и извлекать информацию из усышанного, умению работать в группе 1.Организационный этап Цель этапа: создание эмоционального настроя (Выразительное чтение учениками стихотворения учителя МОУ Паршаковской школы М.Ф. Антипиной) Новая книга, новое открытие, В жизни коми-язьвинцев новое событие. Сегодня мы спасибо говорим Ведь о нас поведают новые страницы - Всем, кто трудился над созданьем книги, Этим непременно будем мы гордиться! Кто помогал, слова переводил, Кто приложил к изданью свои руки. Это дело лишь по плечу. Всем тем, кто просто слово или два Дополнил в список и тому радеет, Мы с волнением можем сегодня Всем тем, кто для спасенья языка В руки взять тот бесценный дар! Ни времени, ни силы не жалеет! Наконец-то он есть, он создан, Русско-коми- язьвинский словарь! Создать словарь не простое дело, И не справиться одному. Тем, кто словом владеет умело, 2. Мотивация учебной деятельности Цель этапа: включение учащихся в деятельность на личностно-значимом уровне. Дорогие ребята! Вот уже несколько лет вы знакомитесь с историей своего края, и вам довелось участвовать в возрождении коми-язьвинского языка. Удивительное чувство появляется в душе, когда читаешь книги о своем селе или деревне, смотришь фильмы, участвуешь в концерте или празднике Сарчик. Ты невольно радуешься: вот же они, эти люди, - я их знаю, вот эти места, эта улица, это поле, эта река, - я здесь живу! Вот она, история моей родины, и мы с вами еѐ создаем. Одно из значительных событий - появление русско-коми-язьвинского словаря, который вы можете полистать, рассмотреть и почитать. 3 . Формирование первичного представления о словаре Цель этапа: обеспечение восприятия, осмысления и первичного закрепления, алгоритм правильного действия. Сегодня вы можете задать все свои вопросы об этой новой для вас книге. Что вы можете сами сказать о словаре: какие разделы он включает в себя (см. оглавление на стр.243)? Назовите авторов, название, тираж, количество страниц, издательство. Найдите в словаре главу «О построении словаря», алфавит, список условных сокращений. Как и в любом другом, в коми-язьвинском языке есть морфология, синтаксис, фонетика и другие науки. Есть свои правила правописания. Обо всем этом говорится на стр.10-60. 4. Первичная проверка понимания: работа со словарной статьей (теоретический раздаточный материал о словарной статье имеется у каждого ученика; словарные статьи для анализа выбираются на усмотрение учителя ) Задание: Прочитай определение словарной статьи. Открой словарь на любой странице, выбери словарную статью назови еѐ составные части. Грамотно прочитай в словарной статье словосочетание или предложение на коми-язьвинском языке, соблюдая ударение. Ударный звук обозначен буквой, выделенной жирным шрифтом). Словарная статья — основная структурная единица любого словаря. В словарной статье содержится многосторонняя характеристика слова. Словарная статья любого словаря начинается с заглавного слова (по-иному: заголовочное слово, или левая часть словаря). Правая часть словаря — та, в которой объясняется заголовочное слово. Строение словарной статьи определяется задачами словаря. Правая часть разрабатывается для каждого словаря. Это могут быть: грамматические признаки (род, число и др.), стилистические особенности, толкование слова, иллюстрации (примеры употребления слова в речи), фразеологизмы (отмечены ромбом) и другое. Знак ~ (тильда) заменяет неизменяемую часть заглавного (русского) слова: лён м. лён; сеять ~ кÿдзнө лён. Что такое фразеологизм? Найди словарную статью, содержащую фразеологизм. Каково его значение? 5. Рассказ о создании словаря Кичигиной К.С. Дорогие ребята, посмотрите на словарь и догадайтесь, что нужно знать и какую работу нужно проделать, чтобы написать такой словарь? (Предполагаемые ответы: знать язык, уметь печатать, знать алфавит). Да, вы все называете правильно. Это была очень ответственная и кропотливая работа, ведь словарь прочитают мои земляки, те, кто знает язык намного лучше меня. Но у меня есть очень дотошный, необыкновенно работоспособный руководитель – Лобанова Алевтина Степановна. Она заслуженный ученый, много лет занимается комиязьвинским языком, относится к нему очень уважительно и трепетно. Алевтина Степановна отправляла мне словник (совокупность заглавных слов, или список слов в алфавитном порядке), и я писала перевод и контексты. В случае сомнений (а их было немало) я шла в село, «в народ» к моим помощницам, и мы вместе вспоминали то или иное слово. Иногда приходилось поломать голову: самые простые слова вылетали из головы. Например, С Ириной Ивановной Калининой мы никак не могли вспомнить слово «черенок» (лопаты, вил). На другой день встретились и одновременно воскликнули «Вспомнила – нуд!». И засмеялись. Конечно, в таком деле не обойтись без техники. Мы не встречались с Алевтиной Степановной год, обменивались работой по электронной почте и обсуждали детали по телефону. И вот однажды осенью Алевтина Степановна приехала в г. Красновишерск и привезла два экземпляра словаря. Я испытала необыкновенные чувства и не могла поверить, что и моя работа есть в этой настоящей книге с твердым переплетом. Я знала только свою работу, это верхушка айсберга, но кроме нее был огромный труд Алевтины Степановны и ее единомышленников по «пробиванию» идеи о словаре, бесчисленные переговоры, договоры с издателями и другими людьми, от которых зависела судьба словаря. Были и грустные моменты в этой работе. Переводя слова, составляя фразы, я вспоминала речь моей покойной мамы и ее близких подруг, многих из них уже тоже нет в живых. Язык, который я помню, я вобрала в сознание от матери и отца, от своей родни, от жителей деревни Талавол. Именно в память о них написано стихотворение в начале словаря. В заключение хочу сказать, что коми-язьвинский язык очень богат, выразителен, каждое слово имеет множество форм. Он очень образен и, несмотря на небольшой объем лексики, имеет все средства для выражения мыслей, разнообразных человеческих чувств. Жизнь коми-язьвинцев проста, но не примитивна, в ней все очень целесообразно и продумано. Суровая природа наша в старину не очень-то баловала людей и не располагала к многословью и цветистому выражению чувств, поэтому и женщин в своем стихотворении я назвала «строгими и тихими». Я благодарна Алевтине Степановне и всем, кто трудился над словарем, за возможность сделать что-то хорошее для своей малой родины. Может быть, это желание появится и у вас, ребята. Рассказ о жительницах с. Верх-Язьвы, помогавших в работе над словарем (см. стр.9). Сопровождается слайдами. Собянина Любовь Николаевна – учитель физики МОУ Верх-Язьвинской СОШ. Родилась в д. Заполье Красновишерского района Пермского края. Любовь Николаевна стояла у истоков возрождения коми-язьвинского языка, является великолепным знатоком обычаев народа; коми-язьвинский язык знает с детства, это ее родной язык. Собянина Раиса Ивановна – жительница с. Верх-Язьва, родилась в д. Гришина. В прошлом труженица сельского хозяйства, телятница, а сейчас пенсионерка. Участница художественной самодеятельности, поет в ансамбле «Реченька», организованном КДЦ села Верх-Язьва. В работе над словарем особенно ценными стали ее рассказы о труде сельских жителей и лексика, имеющая отношение к трудовым процессам. Кичигина Анна Мокеевна - жительница с. Верх-Язьва, родилась в д. Талавол. Тоже в прошлом сельская труженица, телятница. В настоящее время преимущественно говорит на русском языке, но прекрасно знает родной язык, хранит в памяти воспоминания о жизни деревни послевоенной поры, о нелегком труде и быте комиязьвинцев. Калинина Ирина Ивановна - жительница с. Верх-Язьва, в прошлом фельдшер участковой больницы, имеет невероятный опыт работы в селе, в тонкостях знает историю села. Родилась и выросла в д. Ванькова, в совершенстве знает родной коми- язьвинский язык, обычаи народа. Неоднократно приглашалась на съемки фильмов о жизни коми-язьвинцев, еѐ можно увидеть и услышать в этих фильмах. Участие этих замечательных женщин в работе над словарем ценно тем, что они представили лексику разных населенных пунктов, находящихся на значительном удалении друг от друга. До сих пор ошибочно считается, что на коми-язьвинском языке разговаривали только «верховцы», т.е. жители деревень, расположенных вверх по р. Язьве. Однако это не так. Жители прилегающих к селу деревень также в совершенстве знали язык, и старшее поколение охотно общается на нем в быту. Авторы словаря выражают сердечную благодарность им за помощь и отзывчивость. 6. Применение знаний и умений Цель этапа: закрепление алгоритма действий Анализ смыслового наполнения словаря Задание: Найдите и запишите в таблицу напротив каждого слова примеры употребления слов в речи (контекст) на русском языке. Какие знания о жизни, быте и характере коми-язьвинцев отражены в словаре? Какие качества людей отметили авторы словаря? Приметы, наблюдения, запреты (карточка для детей) № слово стр. 158 нюхать 165 осенний 172 пасмурно 172 пениться 192 пылать 203 сглазить Контекст 220 трещать 242 ящерица 159 обижать 166 оставить, оставлять Приметы, наблюдения, запреты (для учителя) № слово Контекст 158 нюхать Нельзя нюхать хлеб 165 осенний Осеннее солнце уже не очень греет 172 пасмурно Стало пасмурно, завтра будет дождь 172 пениться Молоко пенится перед дождем 192 пылать Закат пылает перед ветреным днем 203 сглазить Сглазить ребенка 220 трещать В очень сильный мороз как начнет трещать! 242 ящерица Когда ящерица на тебе окажется, это плохая стр. примета 159 обижать Не нужно никого обижать 166 оставить, Ребенка нельзя оставлять одного оставлять Обычаи (карточка для детей) № слово контекст страницы 78 ватрушка 164 Опоганить 212 Стараться 239 Щелок* 233 Церковь 191 Прядь 123 Именины 127 Катание 131 кормить Обычаи (для учителя) № слово контекст 78 ватрушка Принести на семик ватрушку с вандышами 164 Опоганить После бани следует вымыть руки и лицо 212 Стараться страницы Женщины с утра до самого вечера сараются работают 239 Щелок* Раньше щелоком стирали и мылись 233 Церковь Завтра большой праздник, нужно идти в церковь 191 Прядь Подобрать прядь волос (не показывать волосы, скрывать под платком) 123 Именины В именины нельзя выполнять поганую работу 127 Катание Катание в Масленицу 131 кормить Кормить людей на поминках Духовные ценности, взаимоотношения людей (карточка для детей) № стр. слово 180 Пожалеть 183 Помнить помогать 184 Послушный 202 Свекровь 204 Семья сидя 104 Дружба 100 Дитя 85 Воспитывать 166 Осмелиться, сметь КОНТЕКСТ 96 Грустить, скучать Щелок*- вода, настоянная на березовых углях с целью снижения жесткости Духовные ценности, взаимоотношения людей (карточка для учителя) № стр. слово КОНТЕКСТ 180 Пожалеть Пожалеть своего ребенка 183 Помнить Помнить о родителях помогать Помогать отцу 184 Послушный Послушная девочка 202 Свекровь Уважать свекровь 204 Семья Работящая семья сидя Сидя дома, денег не заработаешь 104 Дружба Дружбе ничего не помешает 100 Дитя Любить своего ребенка 85 Воспитывать Воспитывать детей 166 Осмелиться, Не смей брать чужое сметь 96 Грустить, Скучать по матери скучать Работа выполняется в группах в зависимости от количества учеников. Если класс маленький, можно ограничиться двумя темами. По окончании работы делаются выводы о том, что в процессе чтения словаря можно составить представление о повседневной жизни коми-язьвинцев, их верованиях, обычаях, духовных ценностях. В контекстах словаря утверждается любовь к семье, детям, родителям, труду. Подобные выборки можно делать и на других уроках. Таким образом, словарь воспитывает в учащихся положительные нравственные качества. Какие темы лексики еще можно найти в словаре? (труд, кухня, погода, животные и т.д.). 4. Заключительный этап. Рефлексия Цель этапа: осознание своей учебной деятельности, самооценка результатов деятельности своей и класса. Научились ли вы пользоваться словарем? Что нового вы узнали об авторах словаря? Какие чувства вы испытали на уроке? Что вы чувствуете, читая знакомые названия в книгах о своей малой родине? Что вы хотели бы узнать о родном крае? Как вы думаете, что еще не исследовано на нашей малой родине? Чтение учителем стихотворения «Сарчик» К. С. Кичигиной на коми-язьвинском языке Цель: убедить в богатых возможностях коми-язьвинского языка Сарчик Перта продитө тулөс, Усьтчис төр работа! Кÿдз бө ÿтьөр из мудзнiс, Сарчикалнө охота. -Мунам, Маруся, пертаджик! -өжө, ме мöс чилькөта, Налапьяс верда мөйөн-кө, Квашонкаөс султөта. Кисьтас битончикө сурпъян, Көшалас виль чөшьян, Видзөтчас зеркөла: «Айда, Көкнаннiм, тшöтш мунам». Пимдас öтөрөн рөтсө: Сулала йöр вөлөн: Звонөка сьөлөм көлсьө, Вөлө кайө тшөн. Сайма асөлөн, көлза: Мамө лунтө гор. Адззан, праздник продитiс, Бөра уджалөм төр. Эшшөм праздник өджөтсө Бөдөн важсянь тöдө. Ась өждө да паськалө, Колө сiя народлө! Перевод: Быстро проходит весна, у людей много работы, но, как бы они ни устали, все равно хотят на праздник Сарчик. Далее звучит диалог: соседка зовет другую на праздник, и она собирается, торопится накормить детей, растворить хлеб, подоить корову, потом прихорашивается у зеркала. Герой стихотворения – ребенок: он только издалека может видеть дым костра. Утром начинаются привычные будни: мать топит печь, праздник прошел. Этот праздник издавна знаком каждому, пусть он растет и ширится, он нужен людям. Литература 1. Википедия 2. Лобанова А.С. Русско-коми- язьвинский словарь / А.С. Лобанова, К.С. Кичигина; Перм. гос. гуманит.-пед. ун-т. – Пермь, 2012. – 244 с. 3. Стихотворение «Словарь» учителя МОУ Паршаковской СОШ Антипиной М.Ф.