Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 13 (267). Филология. Искусствоведение. Вып. 65. С. 14–17. В. В. Борисова ЭМБЛЕМАТИЧЕСКИЙ КОД МАЛОЙ ПРОЗЫ Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО В статье раскрывается интерпретационный код произведений малой прозы из «Дневника писателя» Ф. М. Достоевского, обращение к которому помогает читательскому постижению художественного замысла. Он предполагает реконструкцию эмблемы, логика которой задается параметрами, установленными самим автором: это название-имя, которое оформляется ключевым словом, словесная «картинка» и толкование-резюме. Ключевые слова: «Дневник писателя», малая проза, интерпретация, экфрасис, эмблема. Своеобразие малой прозы Ф. М. Достоев� ского определяется принципом эмблемы, по� зволяющим зримо изобразить идею, что харак� терно для всех литературных произведений из «Дневника писателя», которые функциониру� ют в его контексте. Эмблематичность художе� ственных текстов в данном случае коррелирует с однозначной наглядностью и дидактично� стью образов. Как может показаться, подобная установка входит в противоречие с творческими установ� ками писателя, допускающего множественность точек зрения, оценок, позиций и даже провоци� рующего спор автора с читателем или героем, их, так сказать, эстетическую инициативу. Образность Достоевского, по крайней мере, многозначна и символична, нежели эмблема� тична – вот расхожее мнение. Какие же есть основания для утверждения принципа эмбле� мы в малой прозе из «Дневника писателя»? Во-первых, это авторское словоупотребле� ние, свидетельствующее об осознанной лите� ратурной рефлексии. Так, в январском выпуске «Дневника писателя» за 1876 год описывается, как фельдъегерь страшно тузил «в загорбок ямщика кулаком на всем лету, а тот исступлен� но стегал свою запаренную, скачущую во весь опор тройку»1. В рабочей тетради Достоевско� го эта «картинка» называется вначале «симво� лом», а в окончательном тексте – «эмблемой»: «Я непременно дал бы вырезать эту курьерскую тройку на печати общества, как эмблему и ука� зание» (22; 29). Здесь налицо сознательное сло� воупотребление, целенаправленная терминоло� гическая точность автора, которой соответству� ет эмблематическая поэтика рассказа. Вторым основанием, позволяющим ут� верждать принцип эмблемы в малой прозе из «Дневника писателя», является следование художественной традиции словесного рисова� ния, или экфрасиса. У Достоевского заметно настойчивое стремление к созданию на основе визуальных впечатлений словесных художе� ственных образов-«картинок». Например, в главе третьей мартовского вы� пуска «Дневника писателя» за 1877 год, разво� рачивая историю жизни и смерти «общечело� века» доктора Гинденбурга, Достоевский вос� клицает: «Если б я был живописец, я именно бы написал этот «жанр», эту ночь у еврейкиродильницы» (25; 91) – и действительно упо� добляется Рембрандту в искусстве композиции света и персонажей. Художник слова демонстрирует великолеп� ное знание законов живописи, говоря и о спец� ифике «жанра», и о «сюжете» картины, и о не� обходимости выделения в ней «нравственного центра». Сознавая преимущества собственно живописного изображения, он подчеркивает, что для художника здесь «роскошь сюжета». В свой подробный, по сути, искусствоведческий комментарий писатель включает и «перетасовку […] нищих предметов и домашней утвари в бед� ной еврейской хате», и организацию «интерес� ного освещения», и крупным планом выписан� ные фигуры: «восьмидесятилетний обнаженный и дрожащий от утренней сырости торс доктора может занять видное место в картине, не гово� рю уже про лицо старика и про лицо молодой, измученной родильницы, смотрящей на своего новорожденного и на проделки с ним доктора. Всё это видит сверху Христос…» (25; 91). Так обозначается вертикальная перспектива в картине, дополняющая горизонтальный план изображения. В центральной точке этого свое� образного композиционного креста оказывает� ся врач-христианин, принимающий новорож� денного еврейчика в свои руки. Образ «обще� человека» выписан рельефно, пластично. Не ограничиваясь представлением «нрав� ственного центра», Достоевский подробно описывает остальной «аксессуар», вплоть до Эмблематический код малой прозы Ф. М. Достоевского «медного столбика трехкопеечников» на сто� ле, а также других персонажей, дополняющих впечатление от наглядной «картинки»: «Уста� лая старуха еврейка, мать родильницы, в лох� мотьях суетится у печки. Еврей, выходивший за вязанкой щепок, отворяет дверь хаты, и мерзлый пар клубом врывается на миг в ком� нату. На полу, на войлочной подстилке крепко спят два малолетних еврейчика» (25; 91). Заключающее главку приглашение автора написать живописное полотно выглядит уже несколько избыточным: художник слова ве� ликолепно реализовал его изобразительные возможности, нарисовав яркую и колоритную «картинку с нравственным центром». По сути, он сам представил ее словесный аналог. По мнению венгерского исследователя Валерия Лепахина, подобное «описание живописного произведения в условном наклонении» может быть отнесено к экфрасису-проекту, или на другом основании – к экфрасису-переводу и экфрасису-толкованию2. В-третьих, характер образности в «Дневни� ке писателя» действительно тяготеет к эмбле� матике. Целый ряд своих образов Достоевский безошибочно называет эмблемами. При этом, формально сохраняя их классическую словес� но-изобразительную структуру с тремя обя� зательными элементами (надпись – inscriptio, подпись – subscriptio и картинка – pictura), он, естественно, полностью их вербализует. В по� вествовательную рамку художник слова поме� щает значимые предметные атрибуты-детали; созданную картину дидактически толкует, вы� являя и закрепляя ее «указующий» смысл. Дидактическая «указка» – непременный признак эмблемы наряду с «наглядной кар� тинкой», предполагающей целенаправленную идеологизацию визуальных образов. В малой прозе этот процесс налицо; можно даже ска� зать, что он обнажен. В литературных произ� ведениях из «Дневника писателя» эмблема – это результат сопряжения «натуры», живых впечатлений от нее с идеей, автором-публици� стом «нарисованной» и дидактически истолко� ванной. Ярким примером является пасхальный рас� сказ Достоевского «Мужик Марей». Написан он так, что предполагает активную читатель� скую рецепцию. Автор буквально вовлекает читателя в творческий процесс, раскрывая логику своего художественного откровения и побуждая по-своему его интерпретировать. В этом мемуарном произведении сталкиваются 15 две эмблемы; причем вторая оказывается пре� ображенным вариантом первой. Имя первой эмблемы: «шел праздник», или «пьяный народный разгул». На «картинке» – «обритый и шельмованный мужик, с клеймами на лице и хмельной, орущий свою пьяную си� плую песню». Подписью к этому изображению могут служить слова поляка: «����������������� Je��������������� �������������� hais���������� ��������� ces������ ����� brig� ands��������������������������������������� !». Возможны и другие словесные вариан� ты надписи («праздник в остроге») и подписи («в душе моей было очень мрачно»), не иска� жающие идейного смысла произведения. Надпись второй эмблемы совпадает с назва� нием рассказа – «Мужик Марей». В «картинке» выделяются две фигуры – крестьянина-пахаря и ребенка, а также выразительные детали с ар� хетипическим значением, связанные с культом Матери Земли-Богородицы: «запачканный в земле палец» русского мужика, его материн� ская улыбка и «кресты». Варианты подписи в данном случае: «русский народ-богоносец», или «только Бог, может, видел сверху…». Бла� годаря такому эмблематическому контрасту идея Преображения достигает в пасхальном тексте Достоевского максимальной степени выражения. Аналогично сталкиваются две эмблемы в другом, рождественском, произведении писа� теля «Мальчик у Христа на елке». Здесь пер� вая эмблема идиллическая. Ее имя – «Христова елка»; «картинка» с летающими ангелами на� поминает рождественскую открытку; подпись: «Ах, как хорошо тут…». Вторая эмблема как будто создана Иваном Карамазовым, она богоборческая, поэтому ее можно назвать – «упрек Богу»; на «картинке» – «маленький трупик замерзшего мальчика»; подписью к ней могут стать слова автора, с нажимом сказавшего: «Событие действитель� ное». Противостояние двух эмблем в данном случае обусловлено авторской стратегией, до� пускающей совмещение двух модусов пове� ствования, двух типов миросозерцания, нало� женных друг на друга. Отсюда и двойная концовка: банальная смерть и чудесное вознесение мальчика. Эти финалы представляют собой разные развяз� ки одного сюжета и принадлежат полярным векторам осмысления действительности. Им и соответствуют разные эмблемы. В своем противостоянии они, конечно, оставляют сво� боду толкования, но вместе с тем обозначают возможность весьма болезненного искушения веры3. 16 Наиболее наглядно принцип эмблематиче� ского контраста у Достоевского реализован, пожалуй, в «фантастическом рассказе» «Крот� кая». Две эмблемы в этом произведении тоже определяют дихотомию восприятия. Имя у обеих эмблем может быть общее – это назва� ние рассказа, но тональность, или эмоциональ� но-ценностная ориентация в его интерпрета� ционных вариантах меняется. В одном случае она однозначно позитивная, возвышающая и оправдывающая героиню. В другом случае – это трагическая ирония, поскольку никакой кротости в Кроткой нет. «Картинка» в данной эмблеме потрясаю� щая: выписывается маленькая, тоненькая фи� гурка «во весь рост, в отворенном окне, в руках образ держит». Здесь возникает фигура двой� ного креста: из оконного креста и крестообраз� но сложенных рук героини, сжавших образ. Как истолковать эту «картинку»? Она одно� временно может показаться и кощунственной, и апофеозом смирения, заставляя вспомнить, например, героиню Н. С. Лескова Катерину Измайлову. Критик Лев Аннинский замечательно в свое время прокомментировал спектакль «Леди Макбет Мценского уезда» в Театре имени Ма� яковского с Натальей Гундаревой в главной роли: вот она на лестнице, сталкивает вниз Сонетку, «сейчас и сама бросится… Однако прежде, чем броситься, Катерина Львовна, стоя под прожекторами на верхней точке гран� диозной декорации, повернулась к залу и, как бы удостоверяя в глазах публики смысл про� исходящего, – неспешно, широко, размашисто перекрестилась…»4. Однозначно определить тип такой героини непросто. Или это женщина-страстотерпица, женщина-терпеливица, «русская женщина, предстоящая перед Богом», по словам Н. Лос� ского, или героиня бунтующая и своевольная? Эмблематическую подпись, в данном случае тоже амбивалентную, афористически точно сформулировала О. Ю. Юрьева: «Бунт против тирании и тирания бунта»5. Может сложиться впечатление, что подоб� ные неоднозначные толкования мотивированы именно символическим, а не эмблематическим изображением. Однако следует иметь в виду, что все элементы той или иной интерпрета� ции в самом тексте как бы запрограммирова� ны: если мы склоняемся к идее смирения, то реконструируется одна эмблема, если прини� маем идею бунта – то другая. В любом случае В. В. Борисова читательское восприятие эмблематизируется аналогично эмблематическому мышлению ав� тора, выступающего в двойной ипостаси – пу� блициста и художника. В конечном счете, эмблематичность про� изведений малой прозы Достоевского – это следствие особого сопряжения публицистич� ности и художественности в его уникальном журнале, в котором художественный текст чаще всего помещается в публицистическую рамку, приобретая значение идейной доми� нанты, композиционного центра в контексте всего «Дневника писателя». Функционируя в его составе, произведения малой прозы берут на себя основную смысловую нагрузку. Имен� но поэтому в них появляется эмблематический образ, выступающий как живое и наглядное воплощение той или иной идеи Достоевского. Так, совершенно очевидно, что под пером писателя не просто типизируется, а эмблема� тизируется факт встречи со столетней старуш� кой, рассказанный ему Анной Григорьевной Достоевской. Он превращается в наглядное изображение идеи, альтернативной по отноше� нию к идее «обособления». Надписью к эмблеме в данном случае может послужить само название очерка «Столетняя». Подпись – «христианский идеал единения». Эмблематизируется вся статуарная сцена успе� ния героини. В фигуративной позе распятия она соединяет людей, своих и чужих: в правой руке продолжает держать пятак барыни, а ле� вую оставляет на плече правнучка. В другом очерке «Фома Данилов, замучен� ный русский герой» Достоевский комменти� рует газетное известие, явившееся в «Русском инвалиде», о мученической смерти унтер-офи� цера 2-го Туркестанского стрелкового батали� она Фомы Данилова, захваченного в плен кип� чаками и варварски умерщвленного ими после многочисленных и утончённейших истязаний 21 ноября 1875 года в Маргелане за то, что он не хотел перейти к ним на службу и в магоме� танство. Рассказывая об этом подвиге веры русского солдата, сам автор дает эмблематическую под� пись: «Нет, послушайте, господа, знаете ли, как мне представляется этот темный безвест� ный Туркестанского батальона солдат? Да ведь это, так сказать, – эмблема России, всей Рос� сии, всей нашей народной России, подлинный образ ее» (25; 14). «Рисуя» эмблему, Достоевский помещает ее в повествовательную рамку, в центре которой 17 Эмблематический код малой прозы Ф. М. Достоевского две фигуры – русского солдата и хана, прика� зывающего «ему переменить веру, а не то – му� ченическая смерть» (25; 15). Эта яркая картина вызывает ассоциации с былинным противосто� янием богатыря Пересвета и степного батыра Челубея на Куликовском поле. Необычна и оригинальна надпись к эмблеме («Фома Данилов – русский батыр»), выражаю� щая восхищение русским солдатом не только с позиции православного человека, но и с инона� циональной, иноверной точки зрения. Отсюда и эквивалентный по смыслу и нравственной оценке перевод: азиаты … «удивились силе его духа и назвали его батырем, то есть по-русски богатырем» (25; 14). Столь же эмблематична художественная структура «фантастического рассказа» «Бо� бок». То, что герой-рассказчик услышал и уви� дел в сонном видении на кладбище, вполне мо� жет быть интерпретировано в терминах эмбле� мы. Надпись соответствует «имени» произве� дения. «Картинка» нарисована поистине клад� бищенская: изображены «люди в могилах», в самых бесстыдных позах. Подпись вариативно может быть оформлена словами: «Разврат в таком месте, разврат последних упований, раз� врат дряблых и гниющих трупов…», или: «За� голимся и обнажимся!». Таким образом, реконструкция эмблемы, по сути, приобретает характер интерпретации, логика которой задается параметрами, уста� новленными автором. Это название-имя, кото� рое оформляется ключевым словом, словесная «картинка» и толкование-резюме. Поэтому можно говорить о специфическом эмблематическом коде малой прозы Ф. М. До� стоевского, обращение к которому помогает чи� тательскому постижению авторского замысла. Примечания Достоевский, Ф. М. Полн. собр. соч. : в 30 т. Т. 26. Л. : Наука, 1984. С. 155. В дальнейшем ссылки на это издание см. в тексте с указанием тома и страницы в скобках. 2 Лепахин, В. Виды экфрасиса в романах До� стоевского // Ф. М. Достоевский в контексте диалогического взаимодействия культур : ХШ Симп. Междунар. о-ва Достоевского. IDS. University ELTE – Institute of Slavic and Baltic Philology. Budapest, 2007. P. 120–121. 3 См.: Шаулов, С. С. Этический парадокс рас� сказа Ф. М. Достоевского «Мальчик у Хри� ста на елке» // Достоевский и современность : материалы ХY Междунар. Старорус. чтений 2000 г. Старая Русса, 2001. С. 177–183. 4 Аннинский, Л. А. Лесковское ожерелье. М. : Книга, 1986. С. 92. 5 Юрьева, О. Ю. Бунт против тирании и тира� ния бунта в рассказе Достоевского «Кроткая» // Достоевский и мировая культура. С.-Пб., 2006. Альманах № 21. С. 91. 1