русский язык и культура речи - Костромской государственный

advertisement
Министерство образования и науки Российской Федерации
Костромской государственный технологический университет
Кафедра культурологии и филологии
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Рекомендовано редакционно-издательским советом университета
в качестве учебного пособия
Под общей редакцией
доктора филологических наук Т.А. Ёлшиной,
кандидата культурологии Ф.Т. Ахунзяновой
Кострома
ИЗДАТЕЛЬСТВО
2011
1
УДК 81
ББК 81
Р894
Рецензенты:
доктор филологических наук,
профессор КГУ им. Н.А. Некрасова А.М. Мелерович;
кафедра теории и истории культур КГУ им. Н.А. Некрасова,
зав. кафедрой доктор культурологии, профессор И.А. Едошина
Р894
Русский язык и культура речи : учебное пособие / Ф. Т. Ахунзянова,
Т. А. Ёлшина, А. В. Зябликов, Е. П. Ращевская ; под ред. Т. А. Ёлшиной, Ф. Т. Ахунзяновой. – Кострома : Изд-во Костромского гос. технол.
ун-та, 2011. – 177 с.
ISBN 978-5-8285-0553-1
Пособие содержит все разделы курса русского языка и культуры
речи, оно полностью соответствует требованиям государственного образовательного стандарта по учебной дисциплине «Русский язык и
культура речи» для нефилологических специальностей.
Особенность настоящего издания – соединение в одной книге
собственно учебника, т.е. основных теоретических сведений по курсу, и
практикума для семинарских занятий, включающего задания для самостоятельной работы.
Учебное пособие предназначено для студентов нефилологического профиля, а также для всех, кто интересуется современным состоянием русского языка и правилами построения грамотной речи.
УДК 81
© Костромской государственный
технологический университет, 2011
ISBN 978-5-8285-0553-1
2
Îãëàâëå íèå
Глава 1. Культура речи (Ф.Т. Ахунзянова) ................................................... 4
1.1.Теоретические основы культуры речи ............................................. 4
1.2.Лингвистические словари русского языка ....................................... 11
1.3.Нормы современного русского литературного языка:
нормы ударения ........................................................................................ 15
1.4.Нормы современного русского литературного языка:
орфоэпические нормы .............................................................................. 20
1.5.Нормы современного русского литературного языка:
лексические нормы ................................................................................... 24
1.6.Нормы современного русского литературного языка:
лексические нормы фразеологизмов ...................................................... 35
1.7.Нормы современного русского литературного языка:
морфологические нормы ......................................................................... 37
1.8.Нормы современного русского литературного языка:
морфологические нормы имени числительного ................................... 46
1.9.Нормы современного русского литературного языка:
синтаксические нормы ............................................................................. 51
Рекомендуемая литература ............................................................................ 61
Глава 2. Стилистика (Т.А. Ёлшина) ............................................................... 63
2.1.Стили современного русского литературного языка ..................... 63
2.2.Разговорный стиль речи ..................................................................... 66
2.3.Научный стиль речи ........................................................................... 70
2.4.Публицистический стиль речи .......................................................... 74
2.5.Официально-деловой стиль речи ...................................................... 80
Рекомендуемая литература ............................................................................ 84
Глава 3. Деловой русский язык (Е.П. Ращевская) ...................................... 85
3.1.Деловое письмо ................................................................................... 85
3.2.Нормы делового письма .................................................................... 130
3.3.Служебно-деловое общение. Деловой этикет ................................. 145
Рекомендуемая литература ............................................................................ 151
Глава 4. Риторика (А.В. Зябликов) ................................................................. 153
4.1.Речевое взаимодействие. Основные единицы общения.
Логические основы речевого общения .................................................. 155
4.2.Оратор и его аудитория ..................................................................... 162
4.3.Подготовка речи и публичное выступление .................................... 165
Рекомендуемая литература ............................................................................ 174
3
Ãëàâà 1
КУЛЬТУРА РЕЧИ
1.1. Теоретические основы культуры речи
Сегодня, в начале XXI в., остро встает вопрос о культуре речи. И это
не случайно. Русский язык за последние два десятилетия перетерпел множество не самых лучших изменений. Тревогу забили ученые и деятели культуры. Еще в начале 1990-х годов, понимая, что идет безобразное загрязнение
русского языка, литераторы Санкт-Петербургской организации Союза писателей России подняли вопрос о принятии на государственном уровне Закона
о защите русского языка. И только в начале 1998-го года был принят этот
Закон, где говорится об обязательном введении курса русского языка, культуры речи во всех вузах страны и о принятии особых мер по повышению
уровня грамотности российского населения.
В настоящее время известна поговорка «Слово – визитная карточка
человека». Ведь по речи человека, по тому, как он говорит, можно сказать о
многом: об уровне его образования, интеллигентности, о социальной успешности, об эмоциональном состоянии и т.д. Каждому человеку, особенно
молодому, только начинающему свой профессиональный путь, хочется быть
успешным, состоятельным духовно и материально, решать многие жизненные задачи и реализовывать поставленные цели. Однако мало кто задумывается над тем, что все это напрямую связано с культурой его речи.
Понятие «культура речи» емкое и многоаспектное. В общем плане его
можно определить как умение четко и ясно выражать свои мысли, говорить
грамотно, обладать способностью привлекать внимание своей речью и воздействовать на слушателей. Владение культурой речи – это своеобразная
характеристика профессиональной пригодности людей, занимающихся самыми различными видами деятельности: дипломатов, юристов, политиков,
преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов и т.д.
Культура речи как особая лингвистическая дисциплина имеет свое
научное определение: это система знаний, которые обеспечивают макси4
мально эффективное общение при соблюдении языковых, коммуникативных
и этических норм. Как следует из данного определения, культура речи
включает три составляющих компонента: языковой, коммуникативный и
этический. Рассмотрим их.
Языковой компонент культуры речи
Языковой компонент культуры речи предусматривает прежде всего ее
нормативность, т.е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями в качестве «идеала» или правильного образца.
Языковая норма – центральное понятие речевой культуры, а языковой компонент культуры речи считается главным. Вопрос о норме возникает тогда,
когда есть два и более претендента на нее, например: нормативное
киломéтр или ненормативное килóметр, нормативное договóр и ненормативное дóговор и т.д.
Языковая норма – это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.
Далеко не все из того, что «может» язык, т.е. «разрешает» языковая
система, принимается нормой. Например, система русского языка предусматривает образование форм 1-го лица ед. числа от всех глаголов, способных иметь личные формы; однако норма «не разрешает» образовывать
форму 1-го лица от глаголов с так называемой дефектной парадигмой: победить, убедить (нельзя сказать или написать победю, побежду, убедю,
убежду) – и предписывает обходиться описательными оборотами типа
одержу победу и т.п.
Норма обязательна и охватывает все стороны языка. Различают нормы
письменные и устные (рис. 1).
ЯЗЫКОВЫЕ НОРМЫ
письменные
устные
орфографические
тружеНик или *тружеННик?
грамматические
левая туфля или *левый туфель?
пунктуационные
Москва – столица России
орфоэпические
языковой вуз или *языковый?
лексические
класть или *ложить?
Рис. 1. Типы языковых норм
5
Письменные языковые нормы – это прежде всего орфографические и
пунктуационные нормы. Например, написание Н в слове тружеНик, и НН в
слове имениННик подчиняется определенным орфографическим правилам.
А постановка тире в предложении Москва – столица России объясняется
пунктуационными нормами современного русского языка.
Устные нормы подразделяются на грамматические, лексические и орфоэпические.
• Грамматические нормы – это правила использования форм разных
частей речи, а также правила построения предложения.
Наиболее часто встречаются грамматические ошибки, связанные с
употреблением рода имен существительных: железнодорожная рельса,
французская шампунь, большой мозоль, заказной бандероль, лакированный
туфель. Однако рельс, шампунь – это существительные мужского рода, а
мозоль, бандероль, туфля – женского, поэтому следует говорить: железнодорожный рельс, французский шампунь и большая мозоль, заказная бандероль, лакированная туфля.
• Лексические нормы – это правила применения слов в речи. Ошибкой является, например, употребление глагола ложить вместо класть. Несмотря на то что глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение,
класть – это нормативное литературное слово, а ложить – просторечное.
Ошибкой являются выражения: Я ложу книгу на место, Он ложит папку на
стол и т.д. В этих предложениях нужно употребить глагол класть: Я кладу
книги на место, Он кладет папку на стол.
• Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи.
Их изучает специальный раздел языкознания – орфоэпия (от греч. orthos –
«правильный» и epos – «речь»).
Соблюдение норм произношения имеет важное значение для качества
нашей речи. Орфоэпические ошибки катáлог, звóнит, средствá и др. всегда
мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается и высказывание во всей своей полноте не воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения, поэтому социальная роль правильного произношения очень
велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, форумах.
Функции норм
Языковые нормы не придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и
поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателейклассиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и
анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.
6
Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется
речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение),
могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма
указывает на их коммуникативную целесообразность.
В чем заключаются функции норм? Нормы помогают литературному
языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных
жаргонов, просторечия. Это важная функция норм – функция защиты языка. Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, –
это функция отражения истории языка. Говоря о сущности нормы, следует
помнить о том, что норма не является законом (хотя сходство этих двух понятий очевидно). Закон составляет необходимость, не допускающую никаких отклонений, норма же только предписывает, указывает, как должно
быть, – это функция предписания.
Идеальная языковая норма
Идеальной языковой нормой можно было бы считать такую норму,
которая отвечает, по крайней мере, двум требованиям: 1) не меняется на
протяжении нескольких веков; 2) существует в речи абсолютно всех носителей языка (без исключений для социальных, профессиональных групп, а
также для групп населения, выделяемых по территориальному принципу).
Однако норма с названными параметрами является «труднодостижимой»
или «совсем недостижимой» в реальной языковой действительности.
Может ли норма оставаться неизменной? Языковые нормы – явление
историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии, и даже 15–20 лет
назад, сегодня может стать отклонением от нее. В пушкинские времена говорили: домы, корпусы, сейчас – дома, корпуса. Пушкинское «Восстань, пророк...» надо понимать в смысле «встань», а совсем не в смысле «подними восстание». В рассказе Ф.М. Достоевского «Хозяйка» читаем: «Тут щекотливый Ярослав Ильич... вопросительным взглядом устремился на Мурина». Современный читатель догадывается, конечно, что речь здесь не о том, что герой Достоевского боялся щекотки: щекотливый употреблено в смысле, близком к значению слов деликатный, щепетильный, и применено к человеку, т.е.
так, как ни один из носителей современного русского литературного языка
его не употребит (обычно: щекотливый вопрос, щекотливое дело). А.П. Чехов
говорил в телефон (об этом он сообщает в одном из своих писем), а мы – по
телефону. А.Н. Толстой, почти наш современник, в одном из своих рассказов
описывает действия героя, который «стал следить полет коршунов над лесом». Сейчас сказали бы: «стал следить за полетом коршунов».
Меняются и нормы ударений. Так, в конце 90-х годов допустимыми
были два варианта произнесения: мышлéние и мышление. В современном же
словаре (2005) дается только одна форма – мышлéние. Или другой пример.
Сравним произнесение в 40-е гг. XX в. и в наши дни следующих слов:
7
Орфоэпический словарь
1935–1940-х гг.
сливо[шн]ый
порядо[шн]ый
ябло[шн]ый
игруше[шн]ый
закусо[шн]ая
було[шн]ая
Современный
орфоэпический словарь
[чн]
[чн/шн]
[чн]
[чн]
[чн]
[чн/шн]
Итак, историческая смена норм литературного языка – закономерное,
объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между
людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному
обновлению литературного языка и его норм.
Профессиональное и диалектное словоупотребление
Идеальная норма труднодостижима и по другим причинам. Вопервых, существует профессиональное употребление какого-либо языкового
средства: в речи многих специалистов, в том числе и людей с высокой общей языковой культурой, обычны формы, отличные от общепринятых, –
компáс (у моряков), шприцы´ (у медиков), цена договорнáя (у экономистов),
причесать фонд – расставить аккуратно книги в библиотеке (у библиотекарей), комп (у компьютерщиков) и многие другие.
Во-вторых, существует территориальное (диалектное) словоупотребление. В обиходной разговорной речи носителей русского языка, проживающих на разных территориях, нередко употребляются местные, имеющие
диалектное происхождение слова и формы, например *попить чайкЮ (попить чайку), *бывАТ (бывает), *картовина (картофель) (в речи жителей
русского Севера). Диалектизмы могут быть присущи жителям не только деревень, но и центральных городов. Так, было установлено, что наряду с общепринятым наименованием хлеба прямоугольной формы буханка жители
Москвы и Санкт-Петербурга активно используют слово кирпич (это уже местный диалект), а в речи пермских и челябинских жителей все формы хлеба,
в том числе и прямоугольной, именуются словом булка (с точки зрения нормы это слово обозначает только особый тип белого хлеба круглой формы).
Итак, и профессиональная, и территориальная лексика существуют сегодня в речи носителей русского языка. Они отражают реально существующие в языке отклонения от нормы, убедительно доказывающие, что норма –
это не идеал и не догма. Нормы подвижны, они меняются в зависимости от
целей и условий общения.
8
Коммуникативный компонент культуры речи
Культура речи предполагает, кроме соблюдения языковых норм, выбор и употребление языковых средств в соответствии с коммуникативными
задачами. (Для каждой цели – свои средства!) В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть ее функциональными стилями, а также ориентироваться на условия
общения, которые существенно влияют на то, как мы говорим (или пишем)
в данную минуту. Так, например, если ставится цель создания научного текста (статьи, курсовой или дипломной работы), это обусловливает выбор научного функционального стиля, отвечающего требованиям понятийной точности, логичности и др. Если ставится цель написания делового письма,
единственно правильным выбором в этом случае станет официально-деловой
стиль. Смешение функциональных стилей, подмена одного другим (даже
при соблюдении прочих норм речи) – свидетельство низкой культуры говорящего/пишущего.
Коммуникативный компонент культуры речи предполагает также точность, понятность и чистоту речи. Так, чрезмерное, неуместное использование в устной речи заимствованных слов затрудняет общение, а жаргоны и
бранные слова нарушают чистоту речи.
Этический компонент культуры речи
Этический компонент культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретной ситуации. Под этическими
нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, прощания, благодарности, поздравления и т.п.; обращение на
«ты» или «вы»; выбор полного или сокращенного имени, формы обращения
и др.).
Рассмотрим здесь один пример, актуальный для нашего времени. Наше общение всегда начинается с обращения к человеку. До революции 1917
года в русском языке существовало несколько форм обращения (хотя степень их употребительности была различной): 1) сударь – сударыня (малоупотребительны); 2) ваше превосходительство (функционировало в узкой
сфере); 3) господин учитель/господин Никольский (широко употреблялось).
После Октябрьской революции эти обращения в основном исчезли из
речевой практики, им на смену пришли другие: товарищ, гражданин/гражданка. Предполагалось, что товарищ заменит все существовавшие
ранее обращения: оно называло лицо независимо от пола; могло употребляться как в сочетании с фамилией (профессией, званием), так и без нее
(товарищ Петров; товарищ директор; проходите, товарищи); с идеологической точки зрения подразумевало равенство говорящего и адресата.
Обращение господин в разговорной речи советского периода часто
употреблялось с иронией, а в более позднее советское время господин/госпожа и дамы и господа сохранились лишь как обращения к иностранцам из несоциалистических стран.
9
В настоящее время попытки простой замены обращения товарищ на
господин нередко приводят к комичным ситуациям: Господа, не бросайте
окурки на пол! Господа, не оставляйте на столах грязную посуду! Неудачно
и обращение господа (вместо дамы и господа, принятого в международном
общении) к разнополой аудитории. Видимо, потребуется еще немало времени, чтобы система обращений «устоялась». Тем не менее, существует ряд
рекомендаций на этот счет.
1. Считаются неприличными и невежливыми следующие обращения к
незнакомым людям: Мужчина, войдите! Подождите, женщина! Отец, как
пройти к гастроному? Папаша!.. Мамаша!.. и др.
2. Обращаться к незнакомому человеку сегодня лучше, не используя
специальных форм, т.е. следует говорить: Простите, вы не могли бы…
Скажите, пожалуйста… Будьте любезны… и т.д.
3. Познакомившись с человеком, следует запомнить, как его зовут, и в
дальнейшем обращаться к нему по имени и отчеству, стараясь не ошибаться.
Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на
сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на «повышенных тонах». Знание этикета в его разных формах очень важно и в деловой сфере,
например при ведении устных деловых переговоров, встреч, презентаций.
Этический компонент культуры письменной деловой речи предполагает
знание этикета служебных писем, этикета составления документов.
Таким образом, за эффективность нашего общения отвечают языковой, коммуникативный и этический компоненты речи.
Нарушения в сфере речевой культуры
Нарушение любого из трех компонентов культуры речи отрицательно
сказывается на облике говорящего и может привести к непониманию или
прекращению общения.
Нарушение собственно языковых норм может стать причиной полного
непонимания, если вместо нормативного (общеизвестного) употребляется какое-нибудь малоизвестное (диалектное или жаргонное) слово. Так, например,
жители Архангельской области, говорящие на северном диалекте, используют в своей речи очень много слов, непонятных носителям литературного
языка, в частности: чокотень (мелкий дождь), заберега (кромка льда у берега), чимор (дым), обменыш (плохой человек) (об этом шла речь выше).
Нарушение нормативности может проявляться, как мы уже говорили,
и в неправильных ударениях в словах (дело возбýждено, при обнарýжении,
можно нáчать), и в лексических и грамматических ошибках. Эффективность общения снижается и может привести к неожиданному результату:
ненормативное употребление всегда выдает недостаточную образованность
говорящего и побуждает слушающего соответственным образом относиться
к нему. Так, авторитет многих депутатов российского парламента серьезно
пострадал именно оттого, что они обнаружили слабое владение нормами современного русского литературного языка.
10
Аналогичным образом сказывается на эффективности общения и нарушение этических норм: неэтичное обращение к собеседнику, употребление так называемой нецензурной лексики может прервать общение по причине, которая в быту формулируется так: «С этим грубияном я вообще не
хочу разговаривать!»
Ярким примером нарушения коммуникативных норм может служить
использование в речи молодых деловых людей англо-американских заимствований, например: аппликуха (от англ. application) – прикладное программное обеспечение; икспенсы (от англ. expense) – затраты; канцелировать (от
англ. cancel) – отменить; отревьюировать (от англ. to review) – составить
отзыв о деятельности сотрудника; отхэппибёздить (от англ. happy birthday)
– отпраздновать день рождения сотрудника. Этот так называемый английский русский сленг – подлинная языковая болезнь многих компаний.
В настоящее время (особенно в среде молодежи) можно услышать
мнение о том, что языковые правила не нужны, они только усложняют
жизнь (Я говорю так, как хочу, и все меня понимают! Это мое личное дело!..) Что можно возразить на это? Действительно, человек, взятый изолированно, вне его отношения к обществу, к другим людям, может руководствоваться именно такими правилами: поступать, как хочет, и говорить, как хочет (вспомним героя известного романа Д. Дефо «Робинзон Крузо»: на необитаемом острове он мог делать все, что угодно). Однако человек, живущий в обществе, подчиняется этому обществу. И любые нормы (и нравственные, и языковые) – это не требование человека к самому себе, а требование общества к человеку. Не человек определяет, как он должен относиться
к другим, а общество. Не человек определяет, как ему говорить, а общество.
1.2. Лингвистические словари русского языка
Изучение и описание языка народа, нации считается делом первостепенной важности для государства, самого народа, нации, каждого человека.
Французский писатель Анатоль Франс назвал словарь «вселенной, расположенной в алфавитном порядке», так как в нем «каждому слову лексикона
соответствует мысль или чувство, которые были мыслью или чувством бесчисленного множества существ».
Словарь – это историческая повесть о жизни людей, их думах, чаяниях, бедах и радостях, обо всем, что окружает их; каждое слово, помещенное
в словаре, связано с жизнью, делами и поступками народа – творца языка.
Словари бывают энциклопедическими и лингвистическими. Объект
описания лингвистических словарей – слово. В них дается произношение
слов, их написание, определяется значение, сочетаемость слов, словообразование, указываются грамматические формы. Помимо слов лингвистические
словари описывают устойчивые сочетания, морфемы.
11
Основные типы лингвистических словарей
Лингвистические словари разграничиваются с учетом параметров характеристики слова:
1. Каждое слово имеет внешнюю форму и внутреннее содержание, поэтому характеристика слова начинается с его формы (F). Основные признаки формы: она материальна, состоит из звуков, на письме обозначается буквами, интонационно один слог выделяется, произносится с ударением.
2. Слово имеет внутреннее содержание (S). Это идеальная сторона
слова, его лексическое вещественное значение.
3. Происхождение слова, его история.
4. Структура слова, его морфемный состав. Словообразовательная характеристика слова.
5. При сравнении некоторых слов, принадлежащих к одной части речи, обнаруживаются различные соотношения между их формами (F) и содержанием (S). Например, если сравнить слова наряд «направление на работу» и наряд – «одежда», то у них формы одинаковые (F1 = F2), а содержание
различное (Sl ≠ S2). Иная картина получается при сопоставлении глаголов
идти – шагать – плестись – топать – брести. Они различаются по форме
(F1 ≠ F2 ≠ F3 ≠ F4 ≠ F5), а по содержанию они тождественны (S1 = S2 = S3 =
S4 = S5). Возможен и такой вариант: слова различаются и по форме слова
(F1 ≠ F2), например, злой – добрый, и по содержанию (S1 ← Ø → S2).
6. При характеристике слова важна сфера его употребления, т.е. в какой речи данное слово встречается. Например, названия рыб сула (судак),
чебак (лещ) присущи донскому диалекту; гипоцентр, эпицентр – научному
языку; баксы, клёво, прайсы – жаргонной речи.
В соответствии с перечисленными параметрами характеристики слова
разграничиваются следующие типы лингвистических словарей:
1. Орфоэпические словари, в которых указывается, как следует произносить слово, какие варианты произношения допускаются, какое произношение считается неправильным.
2. Толковые словари. Их основное назначение – объяснить слово,
определить все его значения. Наиболее полный – «Словарь современного
русского литературного языка». Он состоит из 17 томов. Первый том вышел
в 1950 г., а семнадцатый – в 1965 г. Этот словарь – самое представительное
лексико-графическое издание. Он содержит около 120 тысяч слов; охватывает лексическое богатство русского литературного языка с грамматической
его характеристикой от Пушкина до середины XX в.
Наиболее известен и более доступен «Словарь русского языка», составленный С.И. Ожеговым. Его 22-е издание было опубликовано в 1990 г.
В 1993 г. вышел новый «Толковый словарь русского языка» И.С. Ожегова и
Н.Ю. Шведовой; его второе издание, исправленное и дополненное, датируется 1994 г.
В последние десятилетия значительно изменилось отношение ко многому тому, что культивировалось, пропагандировалось, составляло основу
12
советского государства, советского строя, советского общества. Эти изменения отражены в словарном составе русского языка. В 1998 г. вышел «Толковый словарь языка Совдепии» В.И. Мокиенко, Т.Г. Никитиной. В предисловии авторы пишут, что «Толковый словарь языка Совдепии» должен всесторонне представить советскую эпоху в лексическом отображении».
В группу толковых словарей входят и словари иностранных слов. Новейший из них «Современный словарь иностранных слов» (М., 1999). Словарь содержит около 20 тысяч слов, в разное время заимствованных русским
языком из других языков.
3. Этимологические словари. Из них мы узнаем, как образовалось
слово, каков его морфемный состав, с какими другими словами русского и
иных языков оно связано, а если слово заимствовано, то когда и из какого
языка оно пришло к нам.
Крупным по значению и объему научным словарем является «Этимологический словарь русского языка», составленный заслуженным преподавателем 4-й московской гимназии А.Г. Преображенским (1850–1918).
Самый распространенный современный этимологический словарь –
это «Краткий этимологический словарь русского языка» Н.М. Шанского,
В.В. Иванова, Т.В. Шанской, изданный в 1961 г. и переизданный в 1975 г.
(3-е издание). В нем объясняется происхождение свыше 6 тысяч наиболее
употребительных слов. Это первый научно-популярный этимологический
справочник в русской лексикографии.
4. Словари морфем, в которых приводятся в алфавитном порядке
приставки, корни, суффиксы с характеристикой их словообразовательных
возможностей, и словообразовательные словари, показывающие, каким
способом образуются слова. Наиболее полный «Словообразовательный словарь русского языка» А.Н. Тихонова.
5. Семонимические словари. Семонимическими (греч. sema – знак,
опута – имя) называются такие словари, где собраны и толкуются не отдельные слова, а два и более, при объединении которых учитываются отношения между их звучанием и(или) значением. Эти объединения могут состоять из слов, сходных или близких по значению, но разных по звучанию
(синонимы); имеющих противоположные значения (антонимы); сходных по
звучанию, но разных по значению (омонимы) или не полностью сходных в
звучании, имеющих разные значения и ошибочно употребляющихся одно
вместо другого (паронимы).
Несомненно, интерес представляет «Словарь синонимов русского
языка» З.Е. Александровой под ред. Л.А. Чешко (М., 1968), в котором фиксируется около 9000 синонимических рядов. Этот словарь неоднократно переиздавался. В 10-м издании (1999) в нем насчитывается около 11 тысяч синонимических рядов.
Самое полное описание синонимов находим в двухтомном «Словаре
синонимов русского языка» под ред. А.П. Евгеньевой (Л., 1970–1971), содержащем около 4000 словарных статей.
13
В 1971 г. почти одновременно вышли «Словарь антонимов русского
языка», составленный Л.А. Введенской (Ростов-на-Дону), и «Словарь антонимов русского языка» Н.П. Колесникова (Тбилиси).
«Словарь антонимов русского языка» Л.А. Введенской с течением времени был значительно переработан: введены новые антонимические пары, последовательно дано толкование антонимов, расширен иллюстративный материал. В обновленном варианте он был издан в Ростове-на-Дону в 1995 г.
Наиболее полным словарем омонимов является «Словарь омонимов»
Н.П. Колесникова (Ростов-на-Дону, 1995).
6. Последнюю группу составляют словари, описывающие лексику
ограниченной сферы употребления. К ним относятся:
– терминологические словари. В них объясняются термины какойлибо науки: физики, космологии, бионики, медицины и др. В 1994 г., например, издан «Экономический словарь – гипертекст». В предисловии авторы подчеркивают актуальность издания: «Словари заслуженно называют
спутниками цивилизации. И сейчас, когда в нашу жизнь потоком хлынули
термины рыночной экономики, особенно необходимы справочники, помогающие ориентироваться в этих сложных проблемах, объясняющие современные понятия».
– диалектные словари. Знание диалектной лексики обогащает человека, расширяет не только его словарный запас, но и кругозор, поскольку
через слово происходит знакомство с жизнью и бытом народа. Для жителей
Ростовской области интересен «Словарь русских донских говоров», в котором немало слов-этнографизмов, характеризующих особенности домашнего
устройства, средств передвижения, орудий труда, повседневных занятий,
увлечений. Приведем для примера диалектные названия средств передвижения по воде: байда, байдарка – большая лодка для перевозки рыбы; будара –
большая парусная лодка для перевозки груза; по земле: беда – широкая телега с высокими бортами для перевозки сена, соломы; бедарка – телега с
перекладинами для перевозки бочек.
– словари жаргонной, арготической лексики. Жаргонная, арготическая лексика находится за пределами русского литературного языка, но она
– составная часть словаря национального русского языка. Лексикографическое ее описание началось в середине XIX века. В советские времена такие словари были доступны только работникам следственных органов,
милиции. Начиная с 90-х гг. XX века, их издание перестали ограничивать,
что в значительной мере стимулировало составление и издание словарей,
отражающих арготическую, жаргонную лексику. Чтобы иметь представление об этой разновидности словарей, назовем некоторые: Д.С. Балдаев,
В.К. Белко, Ч.М. Исупов «Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона»
(1992), 11000 лексических единиц; В. Быков «Русская феня. Словарь современного интержаргона асоциальных элементов» (1993), 3500 слов и выражений; Т.Г. Никитина «Так говорит молодежь» (1998).
14
В последние годы стали издавать словари-«библиотеки». Один словарь включает в себя несколько словарей. К такому типу словарей относится
«Малый словарь русского языка» (М., 1999). В него вошли «Орфографический словарь», «Этимологический словарь» и «Словарь иностранных слов».
Комплексный подход позволил поместить в словари материалы, взаимодополняющие друг друга. В результате читатель может получить о слове
исчерпывающую информацию.
1.3. Нормы современного русского литературного языка:
нормы ударения
Ударение – выделение слога в слове различными средствами: интенсивностью (например, в чешском языке), длительностью (в новогреческом
языке), движением тона (во вьетнамском и других тональных языках). В
русском языке ударный гласный в слоге выделяется длительностью, интенсивностью и движением тона. Русское ударение является разноместным,
так как может падать на любой слог (например, на первый – правило, на
второй – стена, на третий – красота и т.д.), и подвижным, потому что при
изменении слова может меняться и ударение (стрела– стрелы).
В пределах литературной нормы имеется значительное количество вариантов ударения. Существуют, например:
1) равноправные варианты (взаимозаменяемые во всех случаях, независимо от стиля, времени и т.д.): ржаветь и ржаветь, творог и творог,
баржа и баржа;
2) неравноправные:
а) семантические (различаются по значению): острота (лезвия) и
острота (остроумное выражение);
б) стилистические (относятся к разным языковым стилям), в частности
книжные и разговорные (баловать и баловать, договор и договор), общеупотребительные и профессиональные (компас и компас, атомный и атомный) и др.;
в) нормативно-хронологические (проявляются во времени их употребления), например современные и устаревшие: апартаменты и апартаменты, украинский и украинский.
Определенную трудность представляет постановка ударения в производных формах слов. Здесь следует руководствоваться некоторыми правилами.
Имя существительное
1. Ряд существительных имеет неподвижное ударение на основе во
всех формах: сват – сваты, торт – торты, шрифт – шрифты и т.д.
2. Многие односложные существительные мужского рода имеют в родительном падеже единственного числа ударение на окончании: бинт –
бинта, серп – серпа, зонт – зонта и т.д.
15
3. Существительные женского рода в форме винительного падежа
единственного числа имеют ударение или на окончании (беду, вину, плиту,
нору и т.д.), или на основе (бороду, воду, зиму, пору и т.д.).
4. Некоторые односложные существительные 3-го склонения при
употреблении с предлогом в и на имеют ударение на окончании: в груди, в
чести, в связи, в ночи.
5. Существительные 3-го склонения в родительном падеже множественного числа имеют ударение то на основе (возвышенностей, глупостей,
местностей и др.), то на окончании (новостей, очередей, теней и др.);
двоякое ударение: отраслей и отраслей, пядей и пядей, ведомостей и ведомостей.
Имя прилагательное
1. Если в краткой форме женского рода ударение падает на окончание,
то в кратких формах среднего и мужского рода ударение ставится на основе,
при этом оно обычно совпадает с ударением в полной форме: белый – бела,
бел, бело; ясный – ясна, ясен, ясно и т.д.
2. В форме множественного числа возможно двоякое ударение: белы –
белы, близки – близки, пусты – пусты, низки – низки и др. Но только легки,
правы.
3. Если в краткой форме женского рода ударение падает на окончание,
то в сравнительной степени – на суффикс: длинна – длиннее, видна – виднее,
полна – полнее и др.
4. Если в краткой форме женского рода ударение падает на основу, то
и в сравнительной степени ударение ставится на основе: лилова – лиловее,
красива – красивее, ленива – ленивее и т.п.
Глагол
1. Ударение в формах прошедшего времени может стоять на основе и
на окончании. Выделяются три группы слов:
а) глаголы с ударением на основе во всех формах: дуть – дул, дула, дуло, дули; класть – клал, клала, клало, клали и др.;
б) глаголы с ударением на основе во всех формах, кроме формы женского рода, в которой оно переходит на окончание: брать – брал, брала,
брало, брали; плыть – плыл, плыла, плыло, плыли и т.д.;
в) глаголы с ударением на приставке во всех формах, кроме формы
женского рода, в которой оно переходит на окончание: занять – занял, заняла, заняло, заняли; начать – начал, начала, начало, начали и др.
2. У кратких страдательных причастий прошедшего времени ударение
в форме женского рода в одних случаях падает на окончание, в других – на
приставку: а) взятый – взята, начатый – начата, принятый – принята; б) в
причастиях на -бранный, -дранный, -званный ударение падает на приставку:
забрана, прервана, призвана и т.п.
16
3. Среди глаголов на -ировать выделяются две группы: а) с ударением
на и (копировать, дискутировать, консультировать); б) с ударением на а
(нормировать, премировать, пломбировать). Страдательные причастия
прошедшего времени, образованные от глаголов на -ировать, делятся на две
группы: а) форме на -ировать соответствует форма на -ированный (блокировать – блокированный, запланировать – запланированный); б) форме на ировать – форма на -ированный (премировать – премированный, формировать – формированный).
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ
ТЕМА: «АКЦЕНТОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ
СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА»
Задание 1. Поставьте ударение в следующих существительных.
Агент, агрономия, алфавит, апостроф, асимметрия, афера, буржуазия,
бытие, вероисповедание, газопровод, гастрономия, генезис, де-факто, деюре, диспансер, договор, еретик, жалюзи, житие, знамение, каталог, квартал,
намерение, некролог, нефтепровод, обеспечение, плато, премирование, ракурс, свекла, упрочение, факсимиле, феномен, ходатайство.
Задание 2. Объясните значения слов с разными ударениями, составьте с каждым из них словосочетание.
Атлас – атлас, броня – броня, видение – видение, ирис – ирис, клубы
– клубы, острота – острота, старина – старина, трусить – трусить, угольный
– угольный.
Задание 3. Образуйте от следующих существительных формы родительного падежа единственного числа и расставьте в них ударение. Чем
обусловлена постановка ударения в том или ином случае?
Винт, герб, горб, гриб, гусь, жгут, жезл, клок, крюк, пласт, плод, пруд,
стержень, торт, шест, ячмень.
Задание 4. Расставьте ударение в начальных формах прилагательных.
Арахисовый, безудержный, валовой, гербовый, давнишний, двоюродный, зубчатый, искристый, кедровый, мизерный, одновременный, оптовый,
уставный.
Задание 5. От данных прилагательных образуйте все краткие формы
и поставьте в них ударение.
Бойкий, голодный, гордый, горький, грубый, дешевый, долгий, жалкий, зеленый, крепкий, правый, редкий, светлый, сытый.
17
Задание 6. Укажите ударение в наречиях. Имеются ли среди них
формы с вариантным ударением?
Без умолку, набело, мастерски, завидно, задолго, издавна, исподволь,
втридорога, втридешева, наотмашь, наискось, надолго.
Задание 7. Расставьте ударение в следующих глаголах.
Баловать, зазубрить, заклеить, заклинить, закупорить, заржаветь, звонишь, избаловать, исчерпать, кашлянуть, начать, начался, облегчить, одолжить, озвучить, опошлить, подбодрить, принудить, уведомить, углубить,
усугубить, ходатайствовать.
Задание 8. Образуйте от данных глаголов все возможные формы
прошедшего времени и расставьте в них ударение. Какими правилами определяется постановка ударения в формах прошедшего времени?
Брить, внять, врать, донять, задать, замереть, красть, лить, нажить, нанять, обнять, передать, подать, понять, прибыть, рвать, слыть, убыть, шить.
Задание 9. Поставьте ударение в следующих глаголах на -ировать.
Определите, на какие две группы распадаются данные слова в зависимости
от места ударения.
Баллотировать, блокировать, бомбардировать, вальсировать, газировать, гарантировать, гравировать, гримировать, дебатировать, дипломировать, дисквалифицировать, дистиллировать, драпировать, информировать,
компрометировать, конкурировать, копировать, лакировать, ликвидировать,
маскировать, маршировать, меблировать, полировать, премировать, реабилитировать, регистрировать, суммировать, транспортировать, утрировать,
формировать, формулировать, форсировать.
Задание 10. Пользуясь словарями, расставьте ударение. Выделите
слова, имеющие варианты ударения. Объясните различия между вариантами: смысловые, стилистические, равноправные. Для смысловых вариантов укажите значение каждого варианта, для стилистических – принадлежность к литературному (книжному) стилю или разговорно-просторечному, профессиональному:
а) асимметрия, вязанка, столяр, договор, ржаветь, пуста, заложить,
звонить, красивее, прикус, маркетинг, колледж, торты, премировать, вредны, квартал, начал, средства, отраслей, броня, кредит, каталог, выборов, углубить, партер, созыв, исковые (заявления), хвоя, эксперт, правы;
б) усугубить, грешны, родился, агент, погруженный, ржаветь, орган,
ходатайство, шофер, туфля, некролог, петля, поутру, характерный, оптовый,
близка, продал, алфавит, алкоголь, диалог, атлас, заговор, километр, запломбировать, правы, положила, кредитор, газопровод, гастрономия, диалог;
в) мельком, намерение, надолго, облита, предложить, зелена, недуг,
приговор, процент, таможня, каталог, бюрократия, зазвонит, добыча, заго18
ворщик, украинский, диспансер, холодна, продали, квартал, анатом, забронировать, изложить, доллар, проведено, баловать, тесны, лгала, эксперт,
тошнота;
г) видение, ломать, ходатайство, танцовщица, таможня, упрочение,
подослала, горды, красивее, столяр, прирост, ракушка, одновременно, тотчас, уведомить, жива, ждала, диспансер, заселен, позвонишь, августовский,
озорничать, молода, ирис, средствами, безудержно, иконопись, тотчас, подняла, эксперт;
д) мастерски, мускулистый, премировать, парное, взвился, редки,
прождали, некролог, немота, корысть, черпать, угольный, досуг, острота, каталог, искра, залила, светлы, диоптрия, жалюзи, областей, кладбище, товары, атлас, шасси, порвала, упрочение, согнутый, волна;
е) безудержный, бомбардировать, гастрономия, диалог, звонить, клеить, каталог, много должностей, языковая система, разложить, творог, рапорт, нет гриба, гнала, анализ крови, бензопровод, понял, алфавит, вероисповедание, задолго, нет угля, быть в чести, ржаветь, алкоголь, досуг, красивее, памятуя, свекла, сироты, прожил долго;
ж) алфавит, осведомит, вынести золу, недоложил, партер, бредить (от
раны), искра, облегчить, похороны, рудник, звонить, нормирование, предложить, созыв, украинец, взяла, бледны, менеджмент, мастерски, асимметрия, боязнь, вероисповедание, колледж, напою, маркетинг, квартал, средства, танцовщица, умерший;
з) средства, сваты, молода, валовой, шоферов, сложили, подростковые,
гневны, принять, договор, верба, зубчатый, намерение, наголо, псевдоним,
феномен, обогнала, заложить, пусты, оптовый, гербовый, экспертный, новорожденный, каучук, договорный, понял, положил, правы, согнутый, красивее;
и) асимметрия, авизо, видение, взвился, гербовые, годны, гнала, девичий, завсегдатай, закупорить, заговор, индустрия, казаки, кредит, молода,
брала, откупорит, политый, прирост, туфля, мышление, о штемпелях, скатертей, годны, изогнутый, дремота, занялся, делящий, издревле, заржаветь,
маркировать, партер, толки, колледж, инсульт, принялся, ломоть, пролитый,
заиндеветь;
к) наголо, ходатайствовать, родился, усугубить, мускулистый, грешны, политый, упрочение, премировать, досками, квартал, намерение, искра,
свекольный, густы, балованный, загнутый, взвился, втридорога, облегчить,
августовский, алфавит, баловала, вероисповедание, генезис, близки, заговор,
звонить, исчерпать, квартал;
л) каталог, красивее, маркетинг, наголо, облегчила, петля, премировать, свекла, пуста, украинский, созыв, таможня, пролил, феномен, хаос, хозяева, годна, эксперт, путепровод, кредит, апостроф, безудержный, втридорога, добыча, разбалованный, каучук, клала, кулинария, маркетинговый, мизерный, намерения, новорожденный, ободрить, премирование, принудить,
развитый, согнутый, танцовщица, усугубить;
19
м) анатом, апокалипсис, занятый, длинны, досуг, жалюзи, клеить, колледж, начала, отзыв, средства, броня, блокировать, валовой, дебитор, областей, оптовый, сироты, уставный, усугубить, начала, заложила, дебитор, развитый, кредит, нефтепровод, поняты, средства, упрочение, ходатайствовать,
феерия, видение, заключить, индустрия, квартал, красивее, ломоть, мизерный, быстра, ракушка, углубила;
н) авизо, выборов, добыты, гербовый, продала, мельком, пломбировать, родился, скатертей, туфля, втридорога, исповедание, лавровый, мускулистый, молода, наложили, правы, ракурс, соболезнования, языковой, аудитор, годны, досуг, запломбировать, зубчатый, колледж, маркировать, острота, петля, статуя, искра, мастерски, прикус, политый, средства, торты, тотчас, угольный, ходатайствовать, гласи;
о) асимметрия, баловать, газопровод, грешны, заржаветь, искристый,
искра, казаки, лоскут, залила, ирис, плесневеть, политы, соболезнования,
столяр, торты, упрочение, лгала, языковой, бронированный, ведомостей, заржаветь, казаки, мастерски, партер, ракурс, таможня, трусить, порвала, девичий, завсегдатай, молода, некролог, намерения, облегчить, обеспечить,
оптовый, тотчас, характерный.
1.4. Нормы современного русского литературного языка:
орфоэпические нормы
Орфоэпия (от греч. orthos – «правильный» и epos – «речь») – это наука
о правильном литературном произношении. В настоящее время для любого
специалиста, в какой бы области он ни работал, владение нормами литературного произношения, умение грамотно и правильно оформить звучащую
речь являются насущной необходимостью.
Произносительные нормы современного русского языка складывались
веками, периодически меняясь. Так, например, в Древней Руси все население, говорившее по-русски, окало, т.е. произносило звук [о] не только под
ударением, но и в безударных слогах (подобно тому, как это происходит и в
наши дни в диалектных говорах Севера и Сибири: в[о]да, др[о]ва, п[о]йду и
т.д.). Однако оканье не стало нормой национального русского литературного языка. Этому помешало изменение в XVI–XVIII вв. состава московского
населения, когда Москва принимала многих выходцев из южных губерний и
вбирала черты южнорусского произношения, в частности аканье: в[а]да,
др[а]ва, п[а]йду. Поскольку Москва и впоследствии Петербург были столицами государства Российского, центрами экономической, политической и
культурной жизни России, сложилось так, что в основу литературного произношения было положено московское произношение, на которое впоследствии «наслоились» некоторые черты петербургского.
Для успешного овладения орфоэпическими нормами необходимо:
1) усвоить основные правила русского литературного произношения;
20
2) научиться слушать свою речь и речь окружающих;
3) слушать и изучать образцовое литературное произношение, которым должны владеть дикторы радио и телевидения, мастера художественного слова;
4) осознанно сопоставлять свое произношение с образцовым, анализировать свои ошибки и недочеты;
5) исправлять ошибки путем постоянной речевой тренировки при подготовке к публичным выступлениям.
Изучение правил и рекомендаций литературного произношения должно начинаться с разграничения и осознания двух основных стилей произношения: полного, рекомендуемого для публичных выступлений, и неполного
(разговорно-просторечного), который является распространенным в обиходно-бытовом общении. Полный стиль характеризуется 1) соблюдением
требований орфоэпических норм, 2) ясностью и отчетливостью произношения, 3) верной расстановкой словесного и логического ударения, 4) умеренным темпом, 5) правильными речевыми паузами, 6) нейтральной интонацией. При неполном стиле произношения наблюдается 1) чрезмерное сокращение слов, выпадение согласных и слогов: щас (сейчас), тыща (тысяча),
килограмм помидор (килограммов помидоров) и др., 2) нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний, 3) излишнее акцентирование слов (в
том числе служебных), 5) сбивчивый темп речи, нежелательные паузы. Если
в бытовой речи эти особенности произношения являются допустимыми, то в
публичном выступлении их необходимо избегать.
Некоторые трудные случаи произношения
1. Необходимо различать звуки [э] и [о] после мягких согласных. Следует запомнить:
1) только [э] произносится в словах: афера, бытие, иноплеменный,
истекший, опека и др.;
2) только [о] произносится в словах: затëкший, новорождëнный,
остриë, принëсший и др.
Можно отметить и произносительные варианты: равноправные (белесый и белëсый, решетчатый и решëтчатый), семантические (небо –
нëбо, железка – желëзка), нормативно-хронологические (акушер – акушëр
(устар.), безнадëжный – безнадежный (устар.) и др.).
2. Различное произношение характерно для слов с сочетанием чн. Их
можно разделить на три группы:
1) слова, в которых чн произносится только как [шн]: конечно,
скучно, скворечник и др., а также женские отчества на -инична: Ильинична,
Кузьминична и т.п.;
2) слова, в которых на месте сочетания чн произносится только [чн],
что объясняется сохранением ч в родственных словах (дачный – дача,
речной – речка), а также сравнительно недавним образованием слов,
например: поточный, многостаночный, маскировочный и др.;
21
3) слова, в которых нормативными признаются оба варианта – [чн] и
[шн]: булочная, подсвечник, порядочный и т.д.
3. Сочетание чт обычно произносится так, как пишется, например:
мачта, почтение, прочти и др.; но только сочетание [шт] произносится в
слове что и его производных (за исключением лексемы нечто). В слове
ничто допускается двоякое произношение.
4. Необходимо правильно произносить двойные согласные в русских и
заимствованных словах. Здесь следует придерживаться следующих рекомендаций:
1) двойные согласные в русских словах на стыке морфем обычно
сохраняются в произношении, например: беззаботный, вверх, конный,
бессовестный и т.д.; то же самое в приставочных страдательных причастиях:
задуманный, исключенный, обезвреженный и др. В бесприставочных
причастиях произносится один звук н: раненный в ногу, жаренный в масле
картофель; исключение составляют те случаи, когда слова типа купленный,
брошенный, данный и др. употребляются в качестве прилагательных;
2) в заимствованных словах и в русских словах, имеющих иноязычные
морфемы, двойной согласный обычно произносится долго, если он стоит
после ударного слога: вáнна, кáсса, гáмма, капéлла, мáнна (небесная) и др.
Двойной согласный не произносится в тех случаях, когда он стоит: а) перед
ударным слогом: ассамблея, корреспондент, миллиард, грамматика, аккредитив; б) в конце слова: металл, грамм, грипп; в) перед согласным:
группка, классный, программный и др. В некоторых словах допускается вариантное произношение, например: анналы, аннотация, ассимиляция, диффузия, кассета и др.
3. Определенные трудности вызывает произношение гласных и
согласных звуков в заимствованных словах:
1) в некоторых словах иноязычного происхождения (в том числе
в именах собственных) сохраняется безударный звук о, например: вето,
кредо, сонет, Флобер, Золя и др.; в то же время в большинстве хорошо освоенных слов наблюдается аканье: роман, аромат, комфорт и др. В отдельных
случаях допускается вариантное произношение безударного о: вокализм,
поэзия и др.;
2) на месте букв э, е после гласных в иноязычных словах произносится
звук [э] (без предшествующего [й]): проект, пируэт, поэзия, аудиенция и др.;
4) губные согласные перед е в большинстве случаев произносятся
мягко (бенгали, бенефис, пелерина, вельвет и др.), но в ряде случаев губные
перед е остаются твердыми: бета, бизнесмен, Кармен, Шопен и др. Зубные
согласные т, д, з, с, н, р чаще других сохраняют твердость перед е (антенна,
генетика, полонез, фонема, гротеск, детектив и др.), но только мягкие
зубные произносятся перед е в словах: бюллетень, кларнет, тенор, фанера,
шинель, Одесса и др. Во многих словах перед е возможно вариантное
(твердое и мягкое) произношение согласных: декан, претензия, терапия,
террор, трек и др.
22
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ
ТЕМА: «ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ
СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА»
Задание 1. Объясните, почему совпадают в произношении и различаются в написании следующие пары слов-омофонов. Выделите в них корни.
а) бачок – бочок, валы – волы, старожил – сторожил, в Баку – в боку,
вязом – вязам, грузом – грузам, от оков – а таков;
б) весело – весило, мелá – милá, преступать (законы) – приступить (к
делу), претворить (в жизнь) – притворить (окно), развевать – развивать, в
синем – синим, посвятить – посветить, разрядить – разредить, по топям –
потопим, пряди – приди.
Задание 2. Ниже приведен список слов, в которых требуется твердое
произношение согласных [т], [д], [с], [н], [р], [к]. В каких функциональных
стилях обычно встречаются эти слова? Как произносите эти слова вы?
Проверьте себя по словарю.
Адекватный, альтернатива, анестезия, бизнес, бутерброд, гантель, генезис, гортензия, гротеск, девальвация, декольте, декор, дельта, денди, детектив, детерминизм, де-факто, де-юре, диатез, диспансеризация, индекс,
интервидение, интервью, интерьер, каре, кемпинг, кодекс, контейнер, кортеж, коттедж, крепдешин, кронштейн, лазер, мартен, метрополитен, мистер,
модель, модерн, молибден, нетто, орхидея, патетика, полонез, свитер, сервис, синтез, сонет, стенд, стресс, тезис, тембр, темп, термос, терракотовый,
тест, фонема, экстерн.
Задание 3. Перепишите слова, распределяя их на две группы: 1) с ь для
обозначения мягкости согласного; 2) без ь. Сделайте вывод об особенностях произношения и написания слов каждой группы.
Ходьба, свадьба, резьба, просьба, косьба, мостик, застенчивость, нянька, нянчить, заманчиво, банька, банщик, жестянщик, фонарщик, возьми,
Кузьмич, лошадьми, людьми, Людмила, четырьмя, помощь, помощник, беспомощность, льдина, во тьме, во сне.
Задание 4. Произнесите пары слов. Какими фонетическими законами
можно объяснить совпадение в их произношении?
Налиться – на лица, уколоться – у колодца, тупиться – тупица, спиться
– спица, из щей – и щей, из ссоры – и ссоры, жжеными – с женами, щелкам –
с шелком.
23
1.4. Нормы современного русского литературного языка:
лексические нормы
Лексические нормы языка – это нормы словоупотребления. Выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую
окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Игнорирование хотя бы одного из этих критериев может привести к нарушению точности речи. Точность как коммуникативное качество речи предполагает, вопервых, знание значений слов, закрепленных за ними в системе языка; вовторых, умение оформлять и выражать мысли адекватно предмету или явлению действительности. Среди причин, приводящих к нарушению точности
речи, можно отметить следующие:
1. Непонимание значения слова
1.1. Употребление слов и словосочетаний в несвойственном им значении. Ошибки возникают при употреблении как знаменательных, так служебных частей речи без учета их семантики, например: Пришлось одолжить у приятеля сто рублей. Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра,
сгорел большой участок леса.
1.2. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика): «Слово о полку Игореве» было написано за
пятьдесят лет до нашествия татаро-монгольского ига.
1.3. Смешение паронимов
Паронимы (от греч. para «рядом» и onyma «имя») – близкие по звучанию однокоренные слова с разным лексическим значением: адресат (лицо, для которого предназначено сообщение) – адресант (отправитель сообщения). Члены паронимических пар обычно сочетаются с разными словами,
например, прилагательное сытный сочетается с неодушевленными существительными (сытный ужин, суп), а прилагательное сытый – с одушевленными (сытый ребенок). Паронимы не взаимозаменяются в речи, так как это
приводит к искажению смысла. От паронимии следует отличать парономазию – художественно-стилистический прием, состоящий в преднамеренном
столкновении паронимов в одном высказывании: «Меня тревожит встреч
напрасность, что и ни сердцу, ни уму, и та не праздничность, а праздность, в моем гостящая дому» (Е. Евтушенко).
1.4. Синтаксическая контаминация
Контаминация – объединение (скрещение) двух словосочетаний, в
результате которого образуется искаженная ненормированная конструкция:
играть значение (из иметь значение и играть роль), улучшить уровень (из
повысить уровень и улучшить качество) и др.
2. Нарушение лексической сочетаемости
Лексическая сочетаемость слова – это его способность соединяться
с другими словами. Лексическая сочетаемость определяется значением (семантикой) слова, его стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т.д. Неточность речи может возник24
нуть в результате непроизвольного соединения стилистически разнородных
слов. Наиболее частый случай – смешение элементов книжного и разговорного стилей (так называемая разностильность), например: авиаторы опыляют лес, студенческий стройотряд возводит складские помещения и т.п.
3. Речевая избыточность (многословие)
Многословие – использование слов с повторением уже выраженного
смысла. В живой речи встречаются следующие виды речевой избыточности:
1) явная тавтология (от греч. tauto «то же самое» и logos «слово») –
повторение однокоренных слов или однокоренных морфем, например: решительные решения, собрать собрание, сложилась сложная ситуация
и т.п. Выделяют также скрытую тавтологию – соединение иноязычного
слова с русским словом, дублирующим его значение, например: памятные
сувениры (франц. сувенир «подарок на память»), период времени (греч. период «промежуток времени») и др.
2) плеоназм (греч. «pleonasmos излишество, избыток») – словосочетание, включающее в себя ненужные уточняющие слова (определения, обстоятельства и др.), например: вернуться назад, упал вниз, ценные сокровища и т. п.
3) расщепление сказуемого – это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться – вести борьбу, испытывать – проводить испытания и др.
Логичность как коммуникативное качество речи имеет много общего
с точностью. Логичность характеризует речь со стороны ее содержания: она
представляет собой смысловую организацию единиц языка в речи с точки
зрения их соответствия законам логики и правильного мышления.
К основным случаям нарушения логичности речи относятся следующие:
1. Употребление слов, противоречащих содержанию мысли, не совместимых по значению, например: Мне захотелось воочию услышать ее
голос и, может быть, повидаться с детством; Он говорил без знаков препинания, сперва ровно, потом все быстрее.
2. Смысловое смещение в тексте, подмена понятий. Подмена понятий, двусмысленность может быть результатом неумелого использования
местоимений (личных, определительных, притяжательных, возвратных и т.
д.): Восстание декабристов было подавлено, однако человечество на этом
не остановилось; Маяковский попросил начинающего поэта прочитать
свои стихотворения.
3. Алогизм, то есть нарушение причинно-следственных отношений, нелогичное сопоставление и противопоставление. Во время создания текста реальные причинно-следственные отношения могут предстать в
искаженном виде или появиться там, где они не предусматривались, например: Спортсмен получил за технику исполнения оценки, почти равные с победителями.
25
4. Абсурдность, комизм высказывания. Абсурдное высказывание
отличается от любой другой речевой ошибки тем, что в первом случае невозможно предложить правильный вариант, тогда как во втором случае
можно найти нарушение и устранить его. Ср., например: Когда Онегин стал
юношей, он считался уже зрелым, хотя это было не по умственному развитию, а по физиологическому и в угоду своим потребностям и прихотям.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ
ТЕМА: «ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ
СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА»
Задание 1. Словарь Вильяма Шекспира, по подсчету исследователей,
составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени МумбоЮмбо составляет 300 слов. Эллочка Щукина из романа И. Ильфа и
Е. Петрова «Двенадцать стульев» легко и свободно обходилась тридцатью. Вот слова, фразы и междометия, придирчиво выбранные ею из всего
великого, многословного и могучего русского языка.
1. Хамите.
2. Хо-хо! (Выражает, в зависимости от обстоятельств: иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.)
3. Знаменито.
4. Мрачный. (По отношению ко всему. Например: «мрачный Петя
пришел», «мрачная погода», «мрачный случай», «мрачный кот» и т.д.)
5. Мрак.
6. Жуть. (Жуткий, например, при встрече с доброй знакомой: «Жуткая
встреча».)
7. Парниша. (По отношению ко всем знакомым мужчинам, независимо
от возраста и общественного положения.)
8. Не учите меня жить.
9. Как ребенка. («Я бью его, как ребенка», – при игре в карты. «Я его
срезала, как ребенка», — как видно, в разговоре с ответственным съемщком.)
10. Кр-р-расота!
11. Толстый и красивый. (Употребляется как характеристика неодушевленных и одушевленных предметов.)
12. Поедем на извозчике. (Говорится мужу.)
13. Поедем в таксо. (Знакомым мужского пола.)
14. У вас вся спина белая. (Шутка.)
15. Подумаешь.
16. Уля. (Ласкательное окончание имен, например: Мишуля, Зинуля.)
17. Ого! (Ирония, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение,
удовлетворенность.)
26
Оставшиеся в крайне незначительном количестве слова служили передаточным звеном между Эллочкой и приказчиками универсальных магазинов. Как вы понимаете, что такое «богатство речи»? Каким требованиям должна соответствовать эта характеристика?
Задание 2. Найдите ошибки на сочетаемость, объясните их. Предложения исправьте.
1 Вариант: 1) В парке было заложено тридцать два дерева. 2) Закоренелые москвичи особенно сильно любят свой город. 3) Пора подвести результаты встречи: наша команда впереди. 4) На протяжении тридцати лет Афанасьев
выполнял роль кладовщика и экспедитора. 5) Особое внимание на конгрессе
было отведено проблемам молодежи. 6) Первая трудность произошла со
стройматериалами. 7) Наша факультетская аудитория просторна и удобна для
длинных лекций. 8) Новой русской власти неизбежно придется решать накопившийся толстый слой социальных проблем. 9) Значительный эффект оказывает на аудиторию использование народным судьей примеров, взятых из жизни. 10) Мальчик обладал хорошими музыкальными способностями.
2 Вариант: 1) Большое влияние на молодых имеет телевидение. 2) На
собрании обсуждался вопрос о повышении дисциплины. 3) Я надеюсь, что
наша команда опять займет первенство в соревнованиях. 4) Артист завоевал
признательность зрителей. 5) Есенин учил преодолевать различные угрюмые чувства. 6) Нельзя не сказать несколько радушных слов и о наших гостях. 7) Дефекты в подготовке выпускников вскрываются во время экзамена.
8) У моего друга тяжелый характер. 9) Так было в гражданскую войну, в годы построения разрушенного войной хозяйства. 10) Большую роль в разгроме врага имели партизанские отряды.
3 Вариант: 1) Л.Н. Толстой раскрывает чувства, мысли и даже дыхание каждого члена семьи Ростовых. 2) Его скоропостижный отъезд удивил
всех. 3) Искусство оказывает большое влияние на повышение культурности
людей. 4) В этих событиях важную скрипку играют военные. 5) В этом году
на даче случилась со мной интересная история. 6) Большая половина игры
уже прошла. 7) Подавляющее количество заданий было выполнено. 8) Студенты исправили недочеты в работе. 9) Человечество в наши дни очень
сильно переживает из-за терроризма, который увеличивается с каждым
днем. 10) Это произойдет тогда, когда каждый член человечества будет руководствоваться в своих поступках заповедями морали.
4 Вариант: 1) Вот почему многие политики поддержали эту инициативу, горя стремлением вложить свой вклад в развитие российских реформ.
2) Для наибольшего познания предмета студенты решили посещать факультативные занятия. 3) Жанна позаимствовала мне свои последние деньги.
4) Это отложило след на ее характер. 5) Погорельцы утратили кров, так что
им было некуда голову наклонить. 6) Сегодня особую роль приобретает углубление интеграции стран СНГ. 7) Здесь есть к чему приложить свои способности, имеется простор для настоящего творчества. 8) Ценностная поли27
тика фирмы довольно демократична и рассчитана на то, чтобы привлечь покупателя с разным доходом. 9) Мы пожелали организаторам почаще собирать такие вечера. 10) Эта политика уже приносит положительные плоды.
5 Вариант: 1) Большое внимание будет оказано благоустройству города. 2) Этому вопросу мы придали первоочередное внимание. 3) Там, где
в недалеком прошлом были пустыри, свалки, поднялись кварталы жилых
построек. 4) Студенты нашей группы добились ухудшения успеваемости в
этом полугодии. 5) В нашей работе ведущее значение придается трудовому
воспитанию. 6) Большинство времени проходит бесплодно. 7) На собрании
было принято решение повысить подготовку студентов. 8) В XIV веке на
Руси начался буйный расцвет архитектуры. 9) В честь пришедших на вечер
прозвучал концерт. 10) Программа нанесла большой экономический эффект.
Задание 3. Исправьте ошибки, связанные со смешением паронимов.
При выполнении задания пользуйтесь толковыми словарями.
1 Вариант: 1) Ее объяснение было очень доходным. 2) Порошковая металлургия – современная эффектная технология. 3) Славу Н. Караченцову
принесла заглавная роль в спектакле «Юнона» и «Авось», где он создал образ
графа Резанова. 4) В новых кварталах города находятся самые высотные дома.
5) После ссоры между бывшими приятелями установились вражеские отношения. 6) Искусство влияет на рост культурности человека. 7) Он начал с маленького, но со временем достиг больших успехов. 8) У нее совершенно нет тактики: своими вопросами она поставила меня в смешное положение. 9) Учитель
принужден был еще раз объяснить новый материал. 10) Большим достоинством этого произведения является выразительный, калорийный язык.
2 Вариант: 1) Перемены в нашей жизни, прошедшие за последние годы, очевидны для каждого из нас. 2) Универсальный стиральный порошок
также употребляется для мойки посуды 3) Артист завоевал признательность
зрителей. 4) При решении этой проблемы потребовались экскурсии в математику и биологию. 5) Грипп очень заразителен, поэтому его нельзя переносить на ногах. 6) Боец не вздрогнул перед опасностью. 7) На конференции
обсуждался вопрос о наиболее эффектных методах преподавания. 8) Он
принес в это чувство оттенок чего-то фальшивого. 9) Путешественникам
пришлось немного изменить маршрут, чтобы в ближайшем городе пополнить запасы продукции. 10) Утверждая документацию, директор ставит
свою роспись.
3 Вариант: 1) Большинство студентов смогли ответить на вопрос, данный преподавателем. 2) В жаркий день приятно походить по теневым аллеям. 3) Мы живем в одном доме, но на различных этажах. 4) Студентами представлена полная свобода в выборе темы курсовой работы. 5) Командировочный уже выполнил задание полностью. 6) Учреждения коммуны являлись
одновременно и законодательными и исполняющими органами. 7) В семье
человек получает первые ценовые установки. 8) Ценная политика фирмы рассчитана на привлечение покупателей с разными доходами. 9) Правильная
28
экономичная политика правительства приведет к расцвету государства.
10) Эта аудитория не приспособлена для длинных лекций.
4 Вариант: 1) Состоялся нелицеприятный для меня разговор с начальником. 2) Оплатите, пожалуйста, за проезд. 3) В моей жизни это было самое
памятливое событие. 4) Этот молодой депутат сумел сыскать доверие у горожан. 5) Голодовка поможет вашему организму вывести вредные шлаки.
6) Этот человек был полный невежа в вопросах искусства. 7) Отчет предоставляется в двух экземплярах. 8) Ученый стоял у источников ракетостроения. 9) Членов правительства нельзя будет призывать к уголовной ответственности. 10) Он знает очень много интересного и очень понятливо рассказывает.
5 Вариант: 1) По-прежнему ненавидят облаченных властью. 2) Его
исполнительный талант был высоко оценен критикой. 3) Администрация
приняла эффективные меры. 4) Эти потребительные продукты не пользуются потребительным спросом. 5) Верховенство права и закона – общий и заглавный принцип правого государства. 6) Отсутствие научно основанных
механизмов прогнозирования, оценки рынка труда привело к дисбалансу
в этих сферах. 7) Следовало бы поставить задачу повсеместного создания
демократичных органов самоуправления. 8) Нужно проявлять терпеливость
к недостаткам близких людей. 9) Слово было представлено народному депутату Иванову. 10) Молодым представлены все возможности для получения
образования.
Задание 4. Выберите из слов, данных в скобках, подходящий пароним.
1. Это наказание носит чисто (воспитательский, воспитательный)
характер. 2. Работая в системе профсоюзов, он занимал (выборочный, выборный) должности. 3. Он дал нам настолько (дипломатичный, дипломатический) ответ, что мы даже не рассердились на него. 4. В нашем клубе часто
бывают (драматический, драматичный) постановки. 5. Он дал мне (дружественный, дружеский) совет. 6. У (запасный, запасливый) человека всегда
есть нужный инструмент. 7. Осторожно, во дворе (злостный, злой) собака.
8. Его (исполнительный, исполнительский) талант был высоко оценен критикой. 9. (Критичный, критический) анализ этого исследования был не
очень (критичный, критический). 10. Мы не поняли, почему он так поступил, и не считаем его действия (логичный, логический). 11. Он привык работать без надрыва (методически, методично), четко выполняя все (методический, методичный) рекомендации. 12. К моему пребыванию в этом учреждении относятся (нестерпимо, нетерпимо), это уже стало для меня (нетерпимый, нестерпимый). 13. Мы с вами должны собраться и (оговорить,
обговорить) те вопросы, которые не были (оговорены, обговорены) в соглашении. 14. Эти (потребительный, потребительский) продукты не пользуются (потребительный, потребительский) спросом. 15. Прошу (представить, предоставить) мне очередной отпуск с 3-го по 27-е число сего месяца. 16. Я собираюсь (представить, предоставить) свою работу на конкурс.
29
17. Думаю, что ваши планы не могут считаться (реалистический, реалистичный). 18. Все, кто поедет с нами на катере, должны надеть (спасательный, спасительный) жилеты. 19. Надо (тактически, тактично) намекнуть
ему, что он не должен сам принимать столь ответственные (тактический,
тактичный) решения. 20. Андрей – человек (удачный, удачливый), а сегодняшний день был для него особенно (удачный, удачливый). 21. Я посмотрел
ваш (фактический, фактичный) материал и нахожу его не очень (фактический, фактичный). 22. Он проявил (хозяйственный, хозяйский) заинтересованность в решении этих (хозяйственный, хозяйский) вопросов.
Задание 5. Выберите нужное слово из данных в скобках.
1. Гражданам, не обеспеченным жильем по установленным нормативам, государство должно помочь, развивая строительство домов государственного жилищного фонда для бесплатного (представления, предоставления) квартир нуждающимся. 2. Верховенство права и закона – общий
и (главный, заглавный) принцип правового государства. 3. Все, что касается
трудностей нового дела в многоукладном сельском хозяйстве, (отписано,
описано) в современных публикациях. 4. Заключительный этап анализа –
определение (оборотливости, оборотности) и эффективности операций.
5. Анализ финансового положения объединения по экспортным операциям
проводится на основании данных бухгалтерской (отчетливости, отчетности) по экспорту. 6. Отсутствие научно (основанных, обоснованных) механизмов прогнозирования, оценки рынка труда привело к известному дисбалансу в этой сфере.
Задание 6. Найдите и исправьте в приведенных ниже предложениях
ошибки, связанные с неправильным употреблением синонимов.
1. В составах команд немало именитых спортсменов, не раз добивавшихся отменных результатов на соревнованиях. 2. Тогда механизации было
очень мало. 3. Учитель обязан содействовать исправлению допущенных родителями ошибок. 4. Этот агрегат позволяет внушительно снизить температуру соединения материалов. 5. Труженики нашего цеха успешно осваивают
новую технику. 6. У нового агрегата дежурит один из строителей его, аспирант В.Е. Суханов. 7. Корпус и крышка шестеренной клети созданы из модифицированного чугуна. 8. Выгода массового производства блюд промышленными методами способствует их удешевлению. 9. Его деятельность по
распространению билетов была отмечена.
Задание 7. Укажите случаи неоправданного употребления стилистически сниженной лексики (слова разговорные, просторечные, жаргонные);
исправьте предложения.
1. Автор лучшего на выставке снимка – заядлый охотник; он рассказал
мне уйму охотничьих историй, приключившихся с ним, но пересказывать их
– дело безнадежное. 2. В портфелях творческих объединений «Мосфильма»
30
немало задумок, творческих заявок и уже сработанных сценариев. 3. На
предприятии систематически хромает учет загрузки и использования технологического оборудования. 4. На собраниях не раз поднимался вопрос о моечной и раздатке. 5. Директор отдал распоряжение перевести рабочих на оплату по индивидуальной сдельщине. 6. Рассчитывать на успех в первенстве
команда не может: надо прежде заиметь хороших полузащитников, способных на протяжении игры действовать от своей штрафной до ворот противника, техничных, настырных и напористых. 7. Среди тройников лучше
прыгнул Петров. 8. Мелкотоварный откорм завсегда убыточен. 9. Дело, конечно, не только в том, что свое хозяйство мы ведем по науке.
Задание 8. Определите значения следующих иностранных слов из области политики и экономики. Используйте словари иностранных слов.
Слово
Значение
Слово
Значение
Альянс
Менеджмент
Ареал
Меморандум
Бизнес
Мониторинг
Брифинг
Мораторий
Брокер
Нонсенс
Вакансия
Ноу-хау
Верификация
Остракизм
Дебитóр
Пабли>сити
Дайджест
Паритет
Демпинг
Презентация
Дивиденд
Пресс-релиз
Дилер
Ракурс
Имидж
Санация
Импи>чмент
Сертификат
Инновация
Стагнация
Ипотека
Статус
Консалтинг
Фиаско
Конъюнктура
Холдинг
Коррупция
Экспансия
Котировка
Эмбарго
Купюра
Юрисдикция
Ма>ркетинг
Лоббизм
Задание 9. Укажите речевые ошибки, связанные с употреблением заимствований: а) немотивированное употребление заимствованных слов;
б) использование без учета их значения; в) нарушение лексической сочетаемости; г) совмещение стилей. При выполнении задания пользуйтесь словарями иностранных слов.
31
1 Вариант: 1) Современная сибирская проза находится в эпицентре актуальных забот и тревог сегодняшнего человека. 2) Предлагаем пролонгировать договор о проведении конференции. 3) Редакция обладает эксклюзивным правом на приобретение рукописи. 4) По набережной двигалась кавалькада автомобилей. 5) Особенно пикантным было выступление П.
6) Среди собравшихся превалировали представители молодежи. 7) Когда
играет «Спартак», на трибунах стадиона всегда полный кворум. 8) На новогоднем вечере было немало шуток, розыгрышей и забавных инцидентов.
9) В последнем туре соревнований команда нашей школы потерпела фиаско.
10) Незабываемый прецедент произошел во время поездки по Волге.
2 Вариант: 1) В ремонте здания имели место серьезные дефекты.
2) Оратор говорил очень напыщенно, что произвело на аудиторию негативный эффект. 3) Закон должен надежно защищать права тинэйджеров в России. 4) Разработан спектр механизмов, предназначенных для контроля за качеством изделий. 5) На предприятии использовалось более прогрессивное
оборудование. 6) Стала очевидной нетождественность замыслов программы
социальным условиям жизни. 7) Принятое решение следует квалифицировать как несовременное. 8) Депутаты должны быть вовремя информированы
о повестке дня и времени начала работы. 9) В докладе были констатированы
факты прямых нарушений регламента работы. 10) Многие дореволюционные интеллигенты, считавшие себя либералами, относились индифферентно
к вопросам религии.
3 Вариант: 1) Кардинальный пункт расхождений между участникам
дискуссии путем компромисса был сведен на нет. 2) Идентичное решение
было принято студентами 2 курса. 3) В качестве свидетелей на суде фигурировали самые разнообразные люди. 4) Сравнение разных регионов с этой
стороны может привести бизнес к решению не вступать в данный ареал.
5) Все сильнее ностальгия по прекрасному. 6) Каждая из гимнасток имеет
хорошие ресурсы для улучшения своей спортивной формы. 7) Без «паблисити нет просперити», но некоторые бизнесмены игнорируют эту истину и не
заботятся о рекламе. 8) Контингент студентов растет, и надо сказать еще об
одном симптоме этого факта. 9) Эту ситуацию я пролонгирую на себя.
10) Кафе, бистро, как и ателье разного профиля, должны функционировать
по субботам.
4 Вариант: 1) В магазине большой выбор квалитетной обуви.
2) Можно было бы привести армады цифр, характеризующих экономику
страны. 3) Навстречу двигалась кавалькада машин. 4) В начале нового года
магазин будет проводить эксклюзивные скидки на все товары. 5) Все аксессуары внутреннего интерьера выполнены на высоком художественном
уровне. 6) В ресторане всегда аншлаг. 7) На площади некая политическая
партия, желающая продвинуть в выборный орган своего кандидат, устраивала народное гуляние для электората.8) Надо выявить преференции данной
категории населения. 9) Кто довел страну до криминалитета? 10) Нас просили репрезентовать некоторые материалы.
32
5 Вариант: 1) Какой смысл держать нас в течение восьми вечеров у
голубых экранов в ожидании хеппи-энда? 2) В минувший уик-энд была
обезврежена банда боевиков. 3) Если вы не лимитированы во времени, приходите в наш салон. 4) Самоходное шасси – в том или ином амплуа – может
работать весь год. 5) Не будем экстраполировать вопрос инфляции. 6) Мой
друг купил недавно новый байк. 7) Идентичное решение было принято студентами второго курса. 8) Конкурс модельеров прошел под патронажем мэра. 9) На заседании обсуждались деструктивные последствия наводнения.
10) Гостиница по воскресеньям приглашает на семейный бранч.
Задание 10. Среди приведенных ниже предложений отметьте такие,
в которых имеются нарушения логичности речи. Внесите необходимые исправления.
1. За последнее время у нас увеличилось количество автопроисшествий по вине владельцев частных машин, что свидетельствует о росте нашего
благосостояния. 2. Моя мама работает завскладом. Она относится к работе
добродушно. Всегда на работу приходит вовремя, никогда не ссорится с рабочими. 3. Стройность системы нарушилась благодаря неорганизованности
группы. 4. Букет из одного тюльпана стоит 6 рублей. 5. Борщ из свежей капусты, вегетарианский, с мясом и сметаной (Из меню в столовой). 6. «Что
это там такое?» – затаив дыхание, удивленно спрашивали собравшие в зале
Дворца строителей. 7. «Странно, но я где-то уже видел ваше лицо» – «Действительно странно, ведь я всегда ношу его с собой». 8. Поливальная установка уже пущена в работу: взметающиеся вверх рано утром длинные струи
воды не опускаются до позднего вечера, поливая луг с высеянными на нем
многолетними травами. 9. Окончание курсов в правовом отношении не приравнивается к высшим и средним учебным заведениям. 10. Необходимо
сравнить результаты, полученные при третьем обследовании, с предыдущими обследованиями.
Задание 11. Найдите речевые ошибки в следующих предложениях, исправьте их.
1. Пора подвести результаты встречи: наша команда впереди. 2. Дано
указание оплатить командировочные по новому тарифу. 3. На протяжении
тридцати лет Афанасьев выполнял роль кладовщика и экспедитора. 4. Представленные хозяйственными службами мероприятия нуждаются в дополнительных обоснованиях и рабочей силе. 5. Большая половина игры проходила
у ворот команды «Заря». 6. Нельзя не сказать несколько радушных слов и о
наших строителях. 7. Первая трудность произошла со стройматериалами.
8. Подавляющее количество командных встреч проходило в упорной борьбе. 9. В книге обширно излагается и рассматривается программный материал для успешного проведения занятий на заочном отделении. 10. Более глубокое значение стал придавать молодой специалист технике, его требования
33
к сохранению техники усилились. 11. Особое внимание на конгрессе было
отведено проблемам молодежи.
Задание 12. В приведенных ниже предложениях устраните плеоназмы (лишние слова).
1. Судьба этих людей похожа одна на другую, как две капли воды.
2. Переговоры подошли к своему концу. 3. На ферме было выведено 25 тысяч
штук цыплят. 4. В некоторых комнатах совершенно не застеклены форточки.
5. У московского «Спартака» более лучшее соотношение забитых и пропущенных мячей. 6. Данный участок берега нуждается в его закреплении.
7. Между нами установилось дружное взаимное понимание. 8. В мастерской
занимаются выявлением, учетом и использованием имеющихся в наличии
резервов. 9. Основной и самой главной задачей в работе Госавтоинспекции
была и остается борьба с дорожно-транспортными нарушениями. 10. Нам
мало на подготовку полчаса времени. Отметьте случаи лексического плеоназма, а также стечения однокоренных слов и отредактируйте фразы.
11. Территориальные образования в недавнем прошлом не просто игнорировались, а вообще не принимались во внимание. 12. К тому же право подписи
под документом – исключительная прерогатива префекта, что исключает
возможность сделки. 13. Реформа ведется при одновременном сосуществовании старых и новых структур управления. 14. Последним остатком свободной торговли являются стихийные базары. 15. В состав структуры вошли: страховая компания, гостиничная фирма, социальная фирма. 16. К вышеизложенному следует добавить о значении роли, которую сыграл закон
монополистического развития. 17. Если это гипотетически предположить, то
ситуация видится в ином свете. 18. Мы добились столь высоких хороших
результатов. 19. Пресса высоко позитивно оценивает результаты выборов.
Задание 13. Исправьте предложения, в которых допущена
тавтология (скрытая и явная).
1. Впереди лидировал по-прежнему Миронов. 2. Словом, я передаю
почти дословный рассказ начальника порта Находка. 3. Проливной ливень
заставил нас спрятаться под навес. 4. Быстрое развитие города историки
объясняют тем, что здесь сходились перепутья важнейших торговых путей.
5. Судя по тем находкам, которые они нашли, уже есть веские доказательства в пользу этой гипотезы. 6. Продолжительность процесса горения длится
несколько часов. 7. Здание украшают витражи из цветного стекла. 8. Было
принято решение собрать профсоюзное собрание. 9. В прошлое воскресенье
жители Уфы наблюдали необычный феномен. 10. На первой странице нарисован рисунок, изображающий женщину с портфелем.
34
1.6. Нормы современного русского литературного языка:
фразеологические нормы
Богатство русского языка составляют фразеологизмы, то есть устойчивые сочетания с несвободным значением каждого слова. Смысл фразеологизма представляет собой не сумму значений входящих в него слов, а нечто
целое. Например, словосочетание собаку съесть означает «быть опытным,
искушенным в каких-то вопросах» и, разумеется, никакого отношения к
значению отдельных слов собака и съесть не имеет. Выражение спустя рукава означает «кое-как» (сравните его с выражением он примеривал костюм, спустив рукава рубашки, где слова спустив и рукава имеют прямое,
самостоятельное значение).
По своему происхождению фразеологические словосочетания могут
быть разделены на следующие группы:
1) пословицы и поговорки: валить через пень-колоду; толочь воду в
ступе; ни кола, ни двора; кашу маслом не испортишь; дело в шляпе; за семь
верст киселя хлебать; одна ласточка весны не делает; пальца в рот не клади и т.п.;
2) библейские выражения: метать бисер перед свиньями; не от мира
сего; камень дать вместо хлеба; левая рука не знает, что делает правая;
око за око, зуб за зуб; труба иерихонская; беречь как зеницу ока и др.;
3) мифологические выражения: сизифов труд; муки Тантала; авгиевы
конюшни; нить Ариадны; прокрустово ложе; ахиллесова пята; дамоклов
меч; пожинать лавры; пиррова победа и т.д.;
4) фразеологизмы профессионального происхождения: бить баклуши;
довести до белого каления; играть первую скрипку; ни сучка ни задоринки;
взять под обстрел; тянуть канитель;
5) иноязычные выражения, употребляемые в оригинале или в переводе: Платон мне друг, но истина дороже; Цезарь или ничто; либо пан, либо
пропал и т.д.
Все несвободные словосочетания отличаются тремя характерными признаками: 1) устойчивостью значений, 2) цельностью и 3) образностью. Так,
например, фразеологизм профессионального происхождения бить баклуши
(бездельничать) устойчив в любой сфере употребления, его значение не меняется в зависимости от контекста. Происхождение этого фразеологизма таково: в старину для выделки деревянной посуды готовили специальные болванки – баклуши. Для этого нужно было скалывать горбыльки у дерева, то
есть производить весьма примитивную работу. Считалось, что человек, который занимается этим, почти ничего не делает. Это значение закрепилось данным фразеологизмом и стало устойчивым вплоть до нашего времени.
Цельность фразеологизма связана с его происхождением: так, например, в основе выражения концы в воду когда-то лежал конкретный образ, не
подлежащий расчленению на отдельные элементы. Летопись сообщает, что
Иван IV бросал непокорных новгородцев в реку с камнем на шее. При этом
35
концы веревки, которой был привязан камень, также исчезали под водой.
Таким образом, выражение концы в воду здесь имеет прямое и конкретное
значение. Позднее фразеологизм, сохранив свою цельность и устойчивость,
приобрел еще один признак – образность: выражение концы в воду стало
употребляться переносно, в значении «скрыть следы чего-либо». Нетрудно
увидеть образность и в таких первоначально конкретных, возникших из
прямого значения фразеологизмов, как зажать в тиски, довести до белого
каления, взять под обстрел.
Наиболее устойчивые словосочетания, неразложимые на свои составные элементы и дословно непереводимые на другие языки, называются
идиомами. В таких идиоматических выражениях, как смотреть сквозь пальцы, водить за нос, не ударить лицом в грязь, вывести на чистую воду, рука
руку моет, дать голову на отсечение, ломится в открытую дверь и др., значение отдельных компонентов совсем перестает ощущаться вне целого. При
переводе на другой язык компоненты идиоматического выражения совершенно свободно заменяются другими. Например, русскому из огня да в полымя соответствует немецкое из дождя да в ливень; немецкому грянет как
выстрел из пистолета – русское как снег на голову; латинскому душа в ноги
ушла – немецкое сердце упало в брюки и русское – душа в пятки ушла.
Фразеология русского языка представляет собой уникальное явление,
в ней ярко отражается самобытность языка, его национальная специфика. Во
фразеологии заложены богатые синонимические возможности, т.к. фразеологические обороты:
а) синонимичны отдельным литературным словам: клевать носом –
дремать; надуть губы – обидеться;
б) образуют ряд синонимов, различающихся между собой оттенками
значений: работать засучив рукава – в поте лица – не покладая рук;
в) образуют ряд стилистических синонимов: приказать долго жить –
ноги откинуть.
При употреблении фразеологических оборотов могут быть следующие
случаи нарушения норм:
1) Употребление фразеологизма без учета его значения. В предложении Террористов надо убивать без зазрения совести фразеологизм без зазрения совести употреблен без учета значения, так как можно врать без зазрения совести, но не убивать.
2) Контаминация (смешение) двух фразеологизмов. В предложении
Это дело выеденного гроша не стоит наблюдается смешение фразеологизмов: не стоить выеденного яйца и не стоить ломаного гроша.
3) Замена одного из компонентов фразеологизма. В предложении Не
надо было мусор из избы выносить наблюдается замена компонента сор
словом мусор.
4) Замена грамматической формы одного из компонентов фразеологизма. В предложении Сосед деньги лопатами гребет вместо формы единственного числа лопатой употреблена форма множественного числа.
36
5) Вставка лишнего компонента или пропуск нужного компонента
также являются нарушением нормы употребления фразеологического оборота. В предложении У него еще белое молоко на губах не обсохло лишним
является слово белое, а в предложении Он предоставлен себе пропущен
компонент самому.
1.7. Нормы современного русского литературного языка:
морфологические нормы
Морфологические нормы – это нормы, связанные с правильным
образованием и употреблением форм слов.
Имя существительное
Род существительных
Род существительных в большинстве случаев определяется по формальным признакам. Однако иногда встречаются затруднения в его определении. В таких случаях следует руководствоваться следующими правилами:
1. У небольшой группы существительных есть дублетные формы рода,
обычно мужского и женского, например: банкнот – банкнота, георгин – георгина, зал – зала, жираф – жирафа и др. Первый вариант каждой пары более распространен в речи.
2. Следует запомнить род некоторых существительных, оканчивающихся на мягкий согласный, например: картофель, лебедь, табель, толь,
тюль, шампунь и др. (мужской род); вуаль, голень, бутыль, мозоль, прорубь
и др. (женский род).
3. В русском языке есть значительная группа существительных общего рода типа белоручка, заводила, задира, невежа, невежда, неряха, плакса,
сирота, тихоня и т. д. Род этих существительных определяется контекстом:
Петя Касьянов – круглый сирота; Маша Иваненко – известная задира.
4. Нельзя относить к существительным общего рода слова типа врач,
адвокат, математик, брокер, директор, менеджер, геолог, педагог и др.,
используемые для обозначения лиц женского пола. Согласно норме, эти
слова в любом контексте остаются существительными мужского рода: выдающийся физик Кюри-Склодовская, опытный врач Смирнова и т. п. В разговорной речи сказуемое при таких словах чаще всего употребляется в форме женского рода: Исследователь Филимонова поехала в Ярославский музейзаповедник; Опытный адвокат выступила с речью в защиту подсудимого.
5. При определении рода несклоняемых нарицательных существительных иноязычного происхождения рекомендуется учитывать следующее:
а) существительные, называющие животных, птиц, относятся к мужскому роду: зебу, какаду, кенгуру, фламинго, шимпанзе (эти слова употреб-
37
ляются в женском роде лишь при обозначении самки, например: кенгуру родила детенышей);
б) существительные, называющие неживые предметы, относятся к
среднему роду: бра, жалюзи, кимоно, пенсне, шасси, эмбарго и др.;
в) существительные, обозначающие лиц, получают род по половому
признаку: идальго, денди, крупье (мужской род); леди, мисс, фрау (женский
род). Отдельные иноязычные существительные, называющие лиц, относятся
к общему роду: инкогнито, протеже, визави.
Существует, однако, немало исключений из перечисленных выше
правил. Во-первых, к мужскому роду относятся названия языков (бенгали,
пушту, суахили, урду, хинди и др.), а также названия ветров (сирокко, торнадо). Во-вторых, к женскому роду относят слова иваси, кольраби, салями,
авеню, стрит, цеце; слово галифе употребляется только в форме множественного числа. Такого рода исключения объясняются активным влиянием
слова с родовым понятием: иваси – рыба, кольраби – капуста, цеце – муха и
т. д. В-третьих, в редких случаях наблюдаются колебания и варианты: цунами (средний и женский – под влиянием слова волна), боа (мужской в значении «удав» и средний в значении «шарф»).
Падежные формы имен существительных
Падежные формы многих существительных характеризуются вариантами окончаний, обычно выражающих смысловые или стилистические оттенки основных падежей.
1. Многие существительные мужского рода в родительном падеже
единственного числа приобретают окончания -а и -у. Окончание -у рекомендуется употреблять в следующих случаях:
а) в вещественных существительных при указании на вес, объем или
на часть целого: пуд сахару, чашка чаю, купить сыру (ср.: белизна сахара,
плантация чая, запах лука); эти же существительные с суффиксом -к- всегда
имеют окончание -у: сахарку, чайку и т.д.;
б) в отвлеченных существительных: много шуму, мало толку, с разбегу, со страху и др.;
в) в существительных, входящих в состав фразеологизмов: ни слуху ни
духу, упустить из виду, на шагу назад и др.
2. В предложном падеже единственного числа существительных мужского рода употребляются окончания -е и -у. Слова с односложной основой
с предлогами в и на обычно получают ударное окончание -у: в году, в дыму,
в плену и т. д. При наличии же определения в таких конструкциях существительное нередко употребляется с двумя вариантами окончаний -у и -е: в
густом дыме (и дыму), на крупном носе (и носу). В целом окончание -е чаще
встречается в книжном стиле, а окончание -у – в разговорном: в отпуске – в
отпуску, в цехе – в цеху. Кроме того, с помощью окончаний е и у различаются грамматические значения: о лесе, о снеге, о саде (объектное) – в лесу, в
саду, на дому (обстоятельственное).
38
3. В именительном падеже множественного числа существительных
мужского рода также возможны вариантные окончания -а(я) и -ы(и).
Окончание -а(-я) предпочтительнее в следующих случаях:
а) в односложных словах: снег – снега, сорт – сорта и др. (но только
торты, сады и т.д.);
б) в словах с ударением на первом слоге: вексель – векселя, повар –
повара, сторож – сторожа и др.;
в) в словах латинского происхождения, утративших книжный
характер: доктор – доктора, профессор – профессора и т.д.
Окончание -ы(-и) употребляется:
а) в словах с ударением на последнем слоге: приговор – приговоры,
пароход – пароходы и т.д.;
б) в многосложных словах с ударением на среднем слоге: камердинер
– камердинеры, библиотекарь – библиотекари и др.;
в) в словах французского происхождения, оканчивающихся на
ударное -ер(-ëр): режиссер – режиссеры, офицер – офицеры и т.п.;
г) в словах латинского происхождения, (на -тор), обозначающие
неодушевленные предметы: конденсатор – конденсаторы, рефлектор –
рефлекторы и др.;
д) в словах латинского происхождения, сохранивших книжный
характер: агитатор – агитаторы, новатор – новаторы.
Следует отметить, что в настоящее время происходит активный процесс замены окончания -ы(-и) ударным окончанием -а(-я), например: директора, мастера, профессора и др. Некоторые слова, к примеру инспектор,
лекарь, слесарь, промысел, сектор и другие, употребляются с обоими вариантами, причем окончание -ы(-и) в большей мере присуще книжным или устаревшим формам, а окончание -а(-я) – живым, разговорным. В отдельных
случаях можно вести речь о семантических вариантах, например: ордена
(награды) – ордены (монашеские, рыцарские и др.), провода (электрические)
– проводы (в дальнюю дорогу) и т.п. Вне литературной нормы находятся
формы выбора, инженера, месяца, шофера и т.д.
4. В родительном падеже множественного числа существительные
мужского рода имеют варианты – нулевое окончание и окончание -ов. Первое характерно для существительных, обозначающих:
а) названия парных предметов: сапог, погон, ботинок и др.;
б) названия национальностей (если основа слов оканчивается на -н- и р-): англичан, болгар, грузин, цыган и т.д.;
в) названия воинских групп, родов войск, отрядов: партизан, юнг, гусар и т. д.;
г) названия единиц измерения: ампер, ватт, вольт, ом и др., обычно в
сочетании с числительными.
Форма с -ов преобладает в таких группах существительных:
а) в названиях национальностей: абхазов, венгров, казахов, чехов, шведов и др.;
39
б) в названиях денежных единиц: гульденов, динаров, франков, левов
и т.д.;
в) в названиях растений, плодов, овощей: апельсинов, фиников, томатов, помидоров и др.
Существительные женского рода в родительном падеже множественного числа имеют два варианта – с нулевым окончанием (басен, домен, кровель, кастрюль и др.) и с окончанием -ей (долей, свечей, ступней и др.).
Существительные среднего рода на -ье, -ьë в родительном падеже
множественного числа обычно оканчиваются на -ий: захолустий, копий,
орудий, побережий и др. Лишь несколько существительных получают окончание -ьев: верховьев, устьев, платьев и т. д. Существительные среднего рода на -ко, -ице имеют нулевое окончание: блюдечек, войск, перышек, платьиц и др. Слова на -це употребляются как с нулевым окончанием (блюдец,
одеялец, полотенец), так и с окончанием -ев (болотцев, оконцев, кружевцев).
Имя прилагательное
При выборе правильной формы кратких прилагательных определенную трудность представляют те из них, которые соответствуют полным
формам на -енный. Среди таких кратких форм можно выделить три группы:
а) прилагательные, при образовании которых появляется беглое е между двумя н: откровенен, неприкосновенен, современен, ценен и др.; вариантов кратких форм в этом случае нет;
б) прилагательные, при образовании которых утрачивается второе н:
возвышен, угнетен, благоустроен и др.; это в основном отпричастные прилагательные, также не имеющие вариантов;
в) прилагательные, у которых существует два варианта – -ен/-енен:
безответствен – безответственен, бесчувствен – бесчувственен, медлен –
медленен, свойствен – свойственен и др. Варианты на -енен в настоящее
время расцениваются как устаревшие.
От прилагательных, основа которых заканчивается согласным р или л,
краткая форма обычно образуется без беглого гласного: бодр, быстр, смугл,
рыхл, мокр, щедр и т. д. Исключение составляют формы: кисел, остер, светел, тепел, хитер и другие.
Глагол
Вариантные пары глаголов
В системе глагольного словообразования существует немало вариантов, например:
– в глагольных парах видеть – видать, слышать – слыхать, поднимать – подымать вторые имеют разговорную окраску.
– из вариантов мучиться (мучусь, мучишься, мучится) – мучаться
(мучаюсь, мучаешься, мучается и т.д.) второй – просторечный.
– в вариантных формах иссохнул – иссох, исчезнул – исчез, вымокнул –
вымок, возникнул – возник, стихнул – стих первые вышли из употребления.
40
Существует немало вариантов в изъявительном наклонении настоящего–будущего времени у ряда глаголов типа брызгать, двигаться, капать,
полоскать (всего около 40 словоформ), образующих вариантные формы:
брызжет – брызгает, движется – двигается, каплет – капает, полощет –
полоскает. В их числе следует выделить две группы глаголов.
I. Глаголы, которые имеют различные оттенки значений, но не получили особых стилистических отличий. Например, форма брызжет употребляется 1) в прямом значении («быстро рассеивает мелкие частицы жидкости»): брызжут слезы (дождь, водопад, фонтан) и 2) в переносном: брызжет смех (счастье, молодость). Вариант же брызгает используется только в
узком конкретном значении («опрыскивать что-нибудь жидкостью»): брызгает водой цветы.
II. Глаголы настоящего–будущего времени, варианты которых стилистически противопоставлены (около 30 пар): нейтральные колеблет, машет,
пашет, плещет, полощет, рыщет, сыплет, треплет, хнычет, щиплет (соответственно: машу, пашу, маши, паши; машущий, пашущий и т.д.) и стилистически сниженные – <прост.> плескаю, <разг.> махаю, пахаю, полоскаю,
рыскаю, сыпешь, сыпет, трепаю, трепешь, хныкаю, щипаю.
Некоторые глагольные формы не выделяются столь определенно своей стилистической окраской, но все же используются преимущественно в
разговорной речи: мерять – меряю, меряешь, меряют; лазать – лазаю, лазаешь и т.д., а их варианты – в книжной: мерить – мерю, меришь, мерит,
мерят; лазить – лажу, лазишь, лазит, лазим, лазите, лазят.
Ряд глаголов на -еть: выздороветь, опротиветь, опостылеть – в разговорной речи употребляется в форме: выздоровлю, опостылю, опротивлю,
выздоровят и т.д., хотя более правильны их варианты выздоровею, опостылею, опротивею. Необходимо помнить, что при спряжении этих глаголов перед личным окончанием нужно прибавлять -е: обезденежеет, обезлюдеет.
Особенности спряжения некоторых глаголов
От многих глаголов нельзя образовать форму 1-го лица: дерзить, затмить, победить, убедить, очутиться, чудить, дудеть, угораздить и др.
Однако это явление в просторечии преодолевается, и необычные для слуха
личные формы глагола иногда употребляются *я дерзю, *я очучусь и др. Ср.
также в шутливой песне В. Высоцкого: Чуду-Юду я и так победю.
Глаголы, имеющие в инфинитиве -чь: жечь, течь, печь (всего 16 словоформ), образуют вариантные формы 3-го лица единственного числа наряду с литературными: жжёт, течёт, печёт – просторечные жгёт, текёт,
пекёт.
Особенности образования повелительного наклонения
некоторых глаголов
Контрастирующие по стилистической окраске варианты образуют глаголы в повелительном наклонении. В парах слов: ляг – *ляжь (ляжьте), бе41
ги – *бежи (бежите), не тронь – *не трожь, погоди – *погодь, выйди –
*выдь, выложи – *выложь – первые литературные, вторые ненормативные,
просторечные. Ряд вариантов имеет помету <разг.>: выверь, выдвинь, вычисть, порть, чисть и др. при литературных формах: вывери, выдвини, вычисти, чисти и другие.
Стилистически выделяются как специальные усеченные формы повелительного наклонения возвратных глаголов в приказах: Равняйсь! По порядку номеров рассчитайсь! Такие варианты используются лишь в устной
профессиональной (военной, спортивной) речи.
Отдельные глаголы вообще не имеют форм повелительного наклонения: хотеть, мочь, видеть, слышать, ехать, жаждать, гнить и др. Употреблявшиеся в XIX в. старославянские формы виждь, внемли стали архаизмами; просторечные варианты *не моги, *ехай, *едь, *ездий остаются за
пределами литературной нормы, форма езжай носит разговорный характер.
Литературной является только форма поезжай (-те).
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ
ТЕМА: «ГРАММАТИЧЕСКИЕ НОРМЫ
СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА»
Задание 1. Согласуйте в роде с несклоняемыми именами существительными имена прилагательные и глаголы в прошедшем времени, образовав их от неопределенной формы глаголов в скобках.
1 Вариант: 1) Он дал очень коротк… интервью журналисту. 2) Повесили занавески из бел… (тюль). 3) Артисты совершили последн… в этом
году турне. 4) Мой братишка – больш… недотрога, а сестренка – больш…
плакса. 5) По радио передали важн… коммюнике. 6) Красив… бра (создавать) дополнительное освещение. 7) Городск… АТС (увеличить) количество
абонентов. 8) Обвиняемый предъявил стопроцентн… алиби. 9) Солнечн…
Баку (утопать) в зелени. 10) Она не заметила, как натерла огромн… мозоль
на ноге.
2 Вариант: 1) Избран… жюри (просмотреть) всю программу. 2) Они
заключили между собой двусторонн… пари. 3) Бывш… подмастерье теперь
(стать) инженером. 4) Дв… колибри привлекли внимание орнитолога. 5) В
зоопарке я видел красив… (лебедь) и бойк… шимпанзе. 6) Легков… такси
идет быстрее грузов… . 7) На ринге (работать) французск… рефери. 8) На
испанце (быть) надет… широкопол… сомбреро. 9) Ровн… широк… шоссе
(связать) поселок с городом. 10) «Тайм» (опубликовать) интересную статью.
3 Вариант: 1) Огромн… возище с сеном (застрять) на проселочной
дороге. 2) Получили ценн… бандероль. 3) Нужно предусмотреть определен… (пен…) за просрочку платежей. 4) Окна закрывали современн… жалюзи. 5) Актер надел небольш… пенсне в золотой оправе. 6) Была объявлена песня «Розов… фламинго». 7) Огромн… ручища (опуститься) на плечо.
42
8) В ресторане (оказаться) изыскан… меню. 9) Кофе был… чуть тепл… .
10) Эсперанто был… создан… около ста лет назад.
4 Вариант: 1) Оперу «Кармен» написал…велик… Бизе. 2) Впереди
показал…сь величествен… Гималаи. 3) Мода – это и удивительн… ноу-хау,
и выгодно… вложение капитала. 4) Больш… зал… был… освещен… . 5) В
концерте (принимать) участие (извест…) трио. 6) Сегодня РИА передал…
важное сообщение. 7) Чили был… открыт… Магелланом в 1520 году.
8) Английск… МИД направил… телеграмму министру иностранных дел
Македонии. 9) Нов… ставень (ставня) тихонечко закрыл… 10) Мо… импресарио настаива…, чтобы для концерта привезли нов… рояль.
5 Вариант: 1) У входа девушка оставила сво… маленьк… сабо.
2) Наряд красавицы составлял… ярк… бикини. 3) В Багдаде я учился в
больш… медресе. 4) Неподалеку стоял… заброшен… ранчо. 5) Установлен… эмбарго был… нарушен… . 6) На нас смотрел… забавн… гризли.
7) Справедлив… рефери начал… отсчет. 8) Этим летом среди молодежи
особенно популярн… был… регби. 9) На грядках рос(ла) заморск… кольраби. 10) Авторитетн… жюри (возглавить) известн… кутюрье.
Задание 2. Установите род несклоняемых существительных, согласовав с ними определения.
Вульгарн... арго, французск... атташе, звучащ... банджо, вкусн... безе,
хрустальн... бра, больш... гризли, глубок... декольте, истинн... денди, вагонн... депо, малинов... желе, жирн... иваси, талантлив... импресарио, старинн... канапе, уютн... кафе, тепл... кашне, австралийск... кенгуру, остроумн... конферансье, крошечн... колибри, заморск... кольраби, творческ... кредо, уважаем... кюре, длинн... лассо, сочн... манго, сед... маэстро, больш...
медресе, забавн... пони, стар... рантье, заброшенн... ранчо, популярн... регби,
справедлив... рефери, вкусн... салями, маленьк... цеце, умн... шимпанзе, увлекательн... шоу, установленн... эмбарго.
Задание 3. Какое окончание в именительном падеже множественного числа должны принимать следующие имена существительные? В каких
случаях возможны вариантные формы окончаний?
Архитектор, бас, боцман, буфер, бухгалтер, волос, двор, инспектор,
инструктор, инженер, катер, клапан, конструктор, лектор, лоцман, мичман,
ордер, отпуск, офицер, пекарь, прожектор, рапорт, свитер, сектор, суп, тенор, токарь, тополь, торт, цех, шофер, якорь, ястреб.
Задание 4. Образуйте формы родительного падежа множественного
числа от следующих существительных, выбирая окончание, употребляемое
в литературном языке. В случае затруднения обращайтесь к словарям.
Абрикосы, баклажаны, блюдца, болгары, боты, будни, валенки, вафли,
верховья, вишни, герцы, грабли, граммы, драгуны, заморозки, калмыки, колени, колечки, лохмотья, макароны, монголы, нападки, низовья, носки, об43
лака, оладьи, осетины, плечи, побережья, потемки, простыни, рельсы, ремесла, саперы, сапожки, снадобья, сплетни, сумерки, таджики, туфли, турки,
узбеки, устья, цапли, чулки, шаровары, эполеты, ясли.
Задание 5. Слова, заключенные в скобки, поставьте в соответствующей форме числа и падежа.
1) На совещание прибыли многие (инженер, директор). 2) У причала
стояли небольшие (катер); на внешнем рейде – военные (крейсер). 3) На
курсе учатся несколько (якуты) и (туркмены). 4) В работе совещания приняли участие многие (доктор наук, профессор). 5) Я весь вечер танцевал на
(бал). 6) Мои знакомые в этом году не были в (отпуск). 7) Новые модели
(сапоги, ботинки, туфли) выставлены в витрине магазина. 8) Ученые многих
стран приняли участие в Международном физическом (год). 9) Для выступления перед рабочими артисты пошли в некоторые (цех). 10) Банки могут
принимать (вексель, мн.ч.).
Задание 6. Дайте оценку употреблению вариантов падежных форм
существительных. Исправьте ошибки там, где это необходимо.
1. Многие мои знакомые провели свои отпуска в круизах по новым
маршрутам. 2. На совещание прибыли многие инженеры, директоры. 3. В
обсуждении проблемы приняли участие директора. 4. Разные цехи специализируются на изготовлении вкусного прохладного лакомства. 5. Для выступления перед рабочими артисты пошли в цеха депо. 6. На вызовá врач не
ходит. 7. А каков результат небрежности? – Поезд сошел с рельс. 8. Мне
выписали 200 кг огурцов, 150 кг помидор, 60 кг яблок. 9. Эти огрехи были
особенно заметны на крае плантации. 10. На первом ряде сели передовые
механизаторы и полеводы. 11. Избегая грязи, люди идут на путя. 12. Ребята
занялись сбором початок. 13. По приезду пошел я на работу в банк. 14. В
этом же здании обучаются повары. 15. Сад занимает свыше ста гектар.
Задание 7. Приведенные в скобках имена и фамилии поставьте в
нужной форме.
1. Второе место жюри присудило учащемуся (Виктор Кравчук). 2. 20
мая исполняется 60 лет начальнику планово-экономического отдела (Борис
Иванович Сорока). 3. «Фараон» – исторический фильм с участием (Барбара
Брыльска). 4. В центре пьесы В. Чичкова «Интервью в Буэнос-Айресе» образы (Сальвадор Альенде и Че Гевара). 5. Похождения итальянского авантюриста ХVIII века (Казанова) послужили сюжетом для одного из кинофильмов. 6. Предисловие к сборнику карикатур написано главным редактором журнала (Елена Дик). 7. Открыта выставка графических работ (Сергей
Павлович Майстренко). 8. В сентябре 1952 года толпы нью-йоркцев осаждали газетные киоски ради журнала «Лайф», где публиковалась нашумевшая
повесть (Эрнест Хемингуэй) «Старик и море». 9. Вершиной мировой лю44
бовной лирики являются сонеты (Франческо Петрарка), посвященные его
возлюбленной Лауре. 10. Фильм создан (Григорий Чухрай).
Задание 8. Поставьте глаголы в соответствующей форме.
1 Вариант: 1) В случае раздражения носоглотки ее (полоскать) раствором соды с водой. 2) Во мраке засветилась яркая точка, вспыхнула и тут же
(померкнуть). 3) Лодки не стоят неподвижно, они (колыхаться) на воде.
4) Как только получишь денежный перевод, (уведомить, повелительное наклонение) меня о его получении. 5) Собрание выбирает комиссию и (уполномочить) ее составить проект резолюции. 6) Неприятельский отряд (вторгнуться, прош. вр.) в район расположения наших войск. 7) Дует ветер, дождь
(брызгать, наст. вр.) в лицо.8) Несколько дней волк (рыскать, настоящее время) по лесу в поисках добычи. 9) Жестокий лесной пожар (обезлесить) нашу
местность. 10) За последние годы равнина (обезлесить), а река стала мелеть.
2 Вариант: 1) После контузии он все больше и больше (глохнуть, прошедшее время). 2) Дерево (развесить) густые ветки. 3) Я (обессилеть), если
дальше буду работать с таким напряжением. 4) Горький с детства (проникнуться) сочувствием к своему народу. 5) Мы ваши документы (класть)
в папки и сдадим в приемную комиссию. 6) Наступила весна, текут ручьи,
с крыш (капать). 7) В настоящее время жюри (подытожить, прошедшее время), результаты конкурса. 8) Специалисты сказали, что я скоро (выздороветь). 9) Но ползут по кругу стрелки, время (двигаться) вперед. 10) С трудом
(двигаться, настоящее время) усталые лошади.
3 Вариант: 1) Пока бак стиральной машины (сохнуть, прошедшее время) после окраски, мы беседовали с бригадиром. 2) Ученые (двигать) науку
вперед. 3) Им (двигать) желание приобрести хорошее образование. 4) В
уголке (дремать, наст. вр.) соседская кошка. 5) Слава богу, я от них теперь
не (зависеть, настоящее время). 6) Незнакомец вдруг неожиданно (исчезнуть). 7) Ветер (трепать, наст. вр.) ее волосы. 8) Ветер как поднялся, так неожиданно и (стихнуть). 9) Врач сказал, что я скоро (выздороветь). 10) Кожа
от мороза (шершаветь, настоящее время).
4 Вариант: 1) В чем вы меня (подозревать)? 2) Ученый (оспаривать)
мнение других исследователей. 3) В конце рабочего дня Никифоров обычно
звонил Кате, и они (условливаться) о встрече. 4) Права участвовать в конкурсе (удостаиваться) лучшие воспитанники. 5) Результаты он начал (подытоживать) уже в поезде. 6) В Пушкине (сосредоточиваться) лучшие стороны
великой нации. 7) Нарушения (обусловливаться) рядом факторов. 8) Несколько человек из семьи Дюпонов решают судьбы людей, которые их на
это не (уполномочивать). 9) Мать всегда старалась (приурочивать) свой отпуск к школьным каникулам. 10) С лица (капать, наст. вр.) пот.
5 Вариант: 1) Над нами не (капать, наст. вр.). 2) Мать (метаться, наст.
вр.) по комнате. 3) Кто-то (махать, наст. вр.) рукой. 4) По деревне (рыскать,
наст. вр.) полицейские. 5) Оба они с любовью (чтить, наст. вр.) память о ней.
6) Стая морских птиц (колыхаться, наст. вр.) на волнах. 7) Лошадь (махать,
45
наст. вр.) хвостом. 8) Кошка жалобно (мяукать, наст. вр.). 9) Он (метаться,
наст. вр.) как дикий зверь. 10) Как только получишь перевод, (уведомить,
повел. накл.) меня.
1.8. Нормы современного русского литературного языка:
морфологические нормы имени числительного
Количественные числительные
Одним из наиболее трудных моментов в русской грамматике является
передача в устной речи количественных числительных в косвенных падежах, особенно сложных и составных числительных. Как правильно сказать:
нет пятисот рублей или нет пятиста рублей? с шестьюдесятью человеками или с шестидесятью человеками? около полтора суток или около полутора суток?
Употребляя в речи составные количественные числительные, следует
помнить, что 1) они должны стоять в том же падеже, что и существительное,
обозначающее предмет; 2) по падежам изменяются все образующие числительное компоненты. Например:
Падеж
50, 60, 70, 80
200, 300, 400
500, 600, 700, 800, 900
пятьдесят книг
триста рублей
шестьсот человек
Им.
пятидесяти книг
трехсот рублей
шестисот человек
Род.
пятидесяти книгам тремстам рублям шестистам человекам
Дат.
пятьдесят книг
триста рублей
шестьсот человек
Вин.
пятьюдесятью кни- тремястами руб- шестьюстами человеТв.
гами
лями
ками
Предл. о пятидесяти кни- о трехстах рублях о шестистах человегах
ках
Числительные 40, 90, 100
Числительные сорок, девяносто и сто отличаются от других тем, что
во всех косвенных падежах, кроме винительного, имеют окончание -а:
40
90
100
Падеж
сорок студентов
девяносто дней
сто машин
Им.
сорока студентов
девяноста дней
ста машин
Род.
сорока студентам
девяноста дням
ста машинам
Дат.
сорок студентов
девяносто дней
сто машин
Вин.
сорока студентами девяноста днями
ста машинами
Тв.
о ста машинах
Предл. о сорока студентах о девяноста днях
Просклоняем количественное числительное 5348, содержащее слово
«сорок»:
46
Падеж
Им.
Род.
Дат.
Вин.
Тв.
Предл.
5348
пять тысяч триста сорок восемь человек
пяти тысяч трехсот сорока восьми человек
пяти тысячам тремстам сорока восьми человекам
пять тысяч триста сорок восемь человек
пятью тысячами тремястами сорока восемью человеками
о пяти тысячах трехстах сорока восьми человеках
Дробные числа
При употреблении числительных, обозначающих дробные числа, существительное всегда стоит в родительном падеже единственного числа, а
все части числительного изменяются по падежам: им. – три целых и шесть
десятых процента, род. – трех целых шести десятых процента и т.д. (неправильно: *процентов). Например:
Падеж
5,9
пять целых девять десятых гектара
Им.
пяти целых девяти десятых гектара
Род.
пяти целым девяти десятым гектара
Дат.
Вин. пять целых девять десятых гектара
пятью целыми девятью десятыми гектара
Тв.
Предл. о пяти целых девяти десятых гектара
При использовании во второй части числительного слов с половиной,
с четвертью существительное в начальной форме (именительный падеж)
имеет окончание родительного падежа единственного или множественного
числа, в косвенных падежах – соответствующие падежные окончания: им. –
шесть с половиной процентов, дат. – шести с половиной процентам (неправильно *шести с половиной процентов) и т.д. Например:
1
4
Падеж
10
Им.
Род.
Дат.
Вин.
Тв.
Предл.
десять с четвертью литров
десяти с четвертью литров
десяти с четвертью литрам
десять с четвертью литров
десятью с четвертью литрами
о десяти с четвертью литрах
3
1
4
три с четвертью килограмма
трех с четвертью килограммов
трех с четвертью килограммам
три с четвертью килограмма
тремя с четвертью килограммами
о трех с четвертью килограммах
Числительные полтора и полтораста
Числительные полтора и полтораста во всех косвенных падежах,
кроме винительного, имеют форму полтора, полтораста. Существительное
при этих числительных во всех падежах, кроме именительного и винительного, следует употреблять в форме множественного числа и согласовывать с
числительным в падеже: им. – полтора стакана, род. – около (чего?) полу47
тора стаканов (неправильно *около полутора стакана); дат. – к (чему?)
полутора стаканам (неправильно *к полутора стаканов).
При слове сутки употребляется форма пóлтора с ударением на первом слоге.
Полтора
Полтораста
Падеж
полторá литра
пóлтора суток
полторáста мешков
Им.
полýтора литров
полýтора суток
полýтораста мешков
Род.
полýтора литрам полýтора суткам
полýтораста мешкам
Дат.
полторá литра
пóлтора суток
полторáста мешков
Вин.
полýтора литрами полýтора сутками полýтораста мешками
Тв.
Предл. о полýтора литрах о полýтора сутках о полýтораста мешках
Порядковые числительные
Как правильно сказать: в триста пятидесятой квартире или в трехсот
пятидесятой квартире? в двух тысячи третьем году или в две тысячи третьем
году?
Запомним следующее правило! В составных порядковых числительных по падежам изменяется только последнее слово, а все предыдущие слова употребляются в начальной форме (именительный падеж единственного
числа). Например:
Падеж
1250-й
1257-й
тысяча двести пятидесятый тысяча двести пятьдесят
Им.
образец
седьмой образец
тысяча двести пятидесятого тысяча двести пятьдесят
Род.
образца
седьмого образца
тысяча двести пятидесятому тысяча двести пятьдесят
Дат.
образцу
седьмому образцу
тысяча двести пятидесятый тысяча двести пятьдесят
Вин.
образец
седьмой образец
тысяча двести пятидесятым тысяча двести пятьдесят
Тв.
образцом
седьмым образцом
Предл. о тысяча двести пятидесятом о тысяча двести пятьдесят
образце
седьмом образце
В соответствии с этим правилом числительное, обозначающее год, изменяется следующим образом:
Падеж
2000-й
2003-й
двухтысячный год
две тысячи третий год
Им.
двухтысячного года
две тысячи третьего года
Род.
двухтысячному году
две тысячи третьему году
Дат.
двухтысячный год
две тысячи третий год
Вин.
двухтысячным годом
две тысячи третьим годом
Тв.
Предл. о двухтысячном годе или: в о две тысячи третьем годе
двухтысячном году
или: в две тысячи третьем году
48
Собирательные числительные
Числительные двое, трое, четверо, пятеро, шестеро, семеро, а также малоупотребительные восьмеро, девятеро, десятеро можно использовать
только в определенных случаях:
1) с существительными, называющими людей и не относящимися к
женскому грамматическому роду (двое человек, семеро детей, пятеро студентов, трое неизвестных, двое коллег);
2) с личными местоимениями мы, вы, они (нас четверо, их двое);
3) с существительными, не имеющими формы единственного числа
(двое ножниц, четверо ворот, трое джинсов, двое суток).
Нарушением нормы является использование этих числительных с существительными женского рода (*трое девушек,* пятеро школьниц), а также с названиями неодушевленных предметов (*двое столов, *трое окон).
Собирательные числительные в сочетании с одушевленными существительными употребляются во всех падежах (трое студентов, троими
студентами, у троих студентов и т.д.). В сочетании же с неодушевленными существительными эти числительные употребляются только в именительном и винительном падежах, в других падежах следует употреблять количественные числительные: прошло трое суток (им.), ждал трое суток
(вин.). Недопустимы сочетания: *около троих суток (род.), *благодаря
троим суткам (дат.), *вслед за троими сутками (тв.), *о троих сутках
(предл.). Следует говорить: около трех суток (род.), благодаря трем суткам (дат.), вслед за тремя сутками (тв.), о трех сутках (предл.).
Числительные оба–обе
Употребление числительных оба–обе в нормативной речи строго определено: в сочетаниях с существительными женского рода в косвенных падежах используются формы обеих, обеими (у обеих стен, обеим сестрам,
обеими руками), с существительными мужского и среднего рода – обоих,
обоим, обоими (обоих студентов, у обоих окон). С существительными, не
имеющими формы единственного числа, эти числительные вообще не употребляются (нарушение нормы: *обоими ножницами, *обоих суток. Следует
говорить: двумя ножницами, двух суток).
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ
ТЕМА: «МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ ИМЕНИ ЧИСЛИТЕЛЬНОГО»
Задание 1. Напишите числительные словами, поставьте их в соответствующем падеже.
1 Вариант: 1) Работу нужно сдать к (28 декабря). 2) В соответствии со
всеми (90) пунктами договора достигнуто соглашение.3) За период реформы
количество колхозов и совхозов сократилось с (935) до (665). 4) Этот банк
заманивал вкладчиков (200) процентами годовых. 5) Оптовой торговлей занимается свыше (36,6) (тысяча) предприятий, ведущих внешнеторговую
49
деятельность. 6) Он отсутствовал 23 (сутки). 7) Древний календарный цикл
измеряется 6 936 сутками. 8) Предложение принято 375 (голос) против 44
(голос). 9) Скоро мы будем отмечать 250-летие нашего города. 10) Троянская война проходила между 1260 – 1250 годами до н.э.
2 Вариант: 1) В его работе речь шла о 326 174 неучтенных минутах.
2) О (100) днях правления Наполеона написано немало книг. 3) Мы живем
в 2003 году. 4) Он принес альбом с 1 742 марками. 5) Деревня находится
в 187 километрах от города. 6) Корпорация провела опрос среди 600 руководителей. 7) На совещании приехало более 856 человек. 8) 400 депутатам
были предоставлены особые полномочия. 9) Високосный год равняется
366 дням. 10) 300-летие Петербурга будет отмечаться в 2003 году.
3 Вариант: 1) Течение реки достигает 120-400 метров в минуту. 2) На
праздник я пригласил к себе (3 друга). 3) Вчера между 11 и 24 часами я находилась дома, что может быть подтверждено 3 соседками. 4) 3 перв… студентки сдали экзамен на «отлично». 5) Не хватило 3 весов для взвешивания
овощей. 6) В круиз лайнер отправился с 900 пассажирами. 7) За массовую
приватизацию предприятий высказалось более 51% опрошенных. 8) Этот
уникальный мост покоится на 585 опорах. 9) Около стола столпилось (4)
женщины. 10) К 345 прибавить 157.
4 Вариант: 1) От 964 отнять 83. 2) 10 сложить с 798. 3) Предложение
принято 735 (голос) против 44. 4) Деревня находится в 163 (километр) от
города. 5) Это был нелегкий путь, равный 1000 (километр). 6) В этой книге
около 570 страниц. 7) Здание построено в 2003 году. 8) Великая Отечественная война продолжалась в течение 1418 (день и ночь). 9) Другие большие
города имеют от 150 до 200 тысяч (житель). 10) Университет имеет договоры более с чем 150 (предприятия).
5 Вариант: 1) Открыли 22 (детские сады). 2) Прошло 23 (сутки). 3) В
диссертации имеется приложение с 65 (схемы). 4) В библиотеке не хватает
29 (книги). 5) В новом поселке в 583 (дома) работают печи на природном газе. 6) В Антарктиду доставили самолетом 24 (полярники). 7) Техникум выпустил 172 (молодые специалисты). 8) Из 596 вычесть 387. 9) Прибыл поезд
с 287 (экскурсанты). 10) Из 1109 объектов было введено лишь 749.
Задание 2. Дайте оценку употреблению в речи собирательных числительных; в случае необходимости замените их количественными. Произведите замену количественных числительных на собирательные; отредактируйте предложения.
1. Четверым балеринам предложили участвовать в конкурсе. 2. Пока
бригада укомплектована полностью, но в ближайшее время трое уходят в
декрет, и работать станет труднее. 3. Так мы и живем: семь в одной комнате.
4. Во время перерыва в холле продолжают спорить. Подойдем поближе к
этим троим студентам, послушаем, что они говорят. 5. Эти двести метров,
отделяющие оба института, учебный и исследовательский, преодолеть не
так уж трудно. 6. Мы с композитором заметили, что в обоих песнях припев
почти одинаковый. 7. Над этой темой работает пятеро научных сотрудни50
ков, о результатах они доложат на совещании. 8. Благодаря рационализации
на новой линии сейчас занято вместо семерых только пять человек. 9. Время
существования в космосе второго спутника – 93 суток.
Задание 3. Укажите ошибки в употреблении количественных числительных; отредактируйте предложения.
1. В митинге участвовало более 4,5 тысячи горожан. 2. После индексации расходы ПФ выросли до 12,5 триллионов рублей в месяц, а доходы в
лучшие месяцы не превысили 10,4 триллионов. 3. Метростроевцы обещают
завершить строительство трассы к 25 декабрю. 4. К 1 апрелю тысяча девятьсот пятьдесят восьмому году Мальцев выполнил эскиз на 1/20 размера живописного полотна. 5. В первенстве по прыжкам в воду с трамплина на первое место вышла спортсменка с результатом 125,55 баллов. 6. К зачету допускаются студенты, выполнившие три и более контрольных заданий.
7. Желающим получить путевки для детей на время рождественских каникул следует внести по ста сорока пяти тысяч рублей.
1.9. Нормы современного русского литературного языка:
синтаксические нормы
Синтаксис – раздел грамматики, в котором изучаются правила соединения слов в связной речи. Единицами синтаксиса являются слово в определенной морфологической форме (словоформа), словосочетание и предложение. Синтаксические нормы регулируют выбор построения словосочетаний
и предложений.
Нормы согласования
Согласование подлежащего и сказуемого
При согласовании сказуемого с подлежащим затруднения возникают в
том случае, если подлежащее выражено словосочетанием.
1. Если подлежащее состоит из собирательного существительного типа большинство (ряд, часть, половина и т.п.) и существительного в форме
родительного падежа множественного числа, сказуемое обычно согласуется
грамматически со стержневым словом словосочетания, например: Ряд ученых выдвинул новую гипотезу; Часть жителей поселилась здесь в ХV веке.
Однако существует ряд причин, по которым при названных выше подлежащих предпочтительнее употребление сказуемого во множественном числе:
1) если между главными членами предложения имеется «разрыв», то
есть уточняющие обороты, присоединительные конструкции и т.п.: Еще до
революции ряд ученых, например П.Н. Сакулин, Д.Н. Ушаков, выдвигали
идею упрощения русской орфографии;
2) если в составе подлежащего есть однородные конструкции в форме
родительного падежа множественного числа: Большинство рабочих, техников и инженеров завода уже выполнили предусмотренную планом норму;
51
3) если перечисляются однородные сказуемые: Большинство гостей
стояли группами, обсуждали вчерашнее событие или просто болтали;
4) если в предложении имеются другие грамматические конструкции,
указывающие на множественность производителя действия: Ряд заказчиков,
получивших новую продукцию, обратились на завод с рекламациями;
5) если нужно подчеркнуть активность действия, что важно в тех случаях, когда действие приписывается каждому лицу в отдельности: Большинство участников заседания уже высказались (но: Ряд столов находился посередине большой комнаты – подлежащее обозначает неодушевленный
предмет). На этом основании сказуемое в страдательном обороте обычно
ставится в единственном числе, так как подлежащее обозначает объект действия, а не его субъект: Ряд работников, допустивших невнимательное отношение к нуждам пассажиров, привлечен к ответственности.
2. При подлежащем, выраженном количественно-именным сочетанием (счетным оборотом), сказуемое может ставиться как в единственном, так
и во множественном числе, например: Вошло семь человек погони, все из
графских охотников (Н.С. Лесков) – Четырнадцать человек тянули бечевой
тяжелую баржу с хлебом (А.Н. Толстой). Единственное число сказуемого
употребляется в следующих случаях:
а) если внимание обращается на количество лиц или предметов, о которых идет речь (особенно если имеется в виду большое число предметов,
поскольку большая группа воспринимается как одно целое, тогда как при
подлежащем, обозначающем немного лиц, роль каждого больше выделяется): К началу экзамена явилось десять студентов; ср.: Сто семьдесят студентов нашего института приняло участие в кроссе. – Пять студентов
нашей группы приняли участие в кроссе. Количество может подчеркиваться
словами всего, только, лишь (со значением ограничения): В соревновании
участвовало всего десять команд;
б) если сказуемое выражено глаголом со значением бытия, наличия,
положения в пространстве, действия, направленного на неодушевленный
предмет, пассивного состояния лица и т.д.: В комнате было два окна с широкими подоконниками; Шесть бойцов умерло от ран;
в) если подразумевается совместное выполнение действия: Пять бойцов отправилось в разведку (группой);
г) при подлежащем, обозначающем меру веса, пространства, времени
и т.д., в том числе при существительных лет, дней, часов: До конца пути
оставалось двадцать пять километров; Вот два года моей жизни вычеркнуто (М. Горький). Следует отметить, что иногда сказывается влияние слов
два (две), три, четыре, вследствие чего сказуемое ставится в форме множественного числа, например: Так прошли три недели (Л.Н. Толстой);
д) при составных числительных, оканчивающихся на один: Это было
крупное международное состязание, в котором участвовал 21 представитель тринадцати стран мира. Под влиянием тенденции к согласованию по
смыслу в разговорной речи встречаются конструкции типа 21 студент явились на экзамен;
52
е) при словах тройка, десяток, тысяча, миллион, миллиард, стоящих
ближе к существительным, чем к числительным: Тысяча человек посетила
выставку. Однако, поскольку указанные слова воспринимаются как числительные, возможны также конструкции типа Тысяча бойцов бросились в атаку.
Форма множественного числа сказуемого предпочтительнее в следующих случаях:
а) если выделяются считаемые лица или предметы как производители
действия: Десять студентов окончили институт с отличием;
б) если сказуемое обозначает активное действие лица или предмета: А
в лесу десять всадников нахлестывали лошадей (Н.А. Островский);
в) если подчеркивается раздельное совершение действия: Пять бойцов
отправились в разведку (каждый с самостоятельным заданием);
г) если при счетном обороте имеются слова все, эти или другие в роли
определений: Все (эти) десять книг куплены недавно. Положение распространяется и на составные числительные, оканчивающиеся на один: Все
двадцать один студент участвовали в состязании;
д) при числительных два, три, четыре: Три дома на вечер зовут
(А.С. Пушкин);
е) при обозначении приблизительного количества (путем перестановки
числительного и существительного или путем включения слов около, свыше,
больше, меньше и т.п.): Человек пять стали мыться в горном холодном ручье
(М. Горький); После окончания Международного геофизического года более
20 стран решили организовать совместное изучение Индийского океана.
3. При подлежащем, выраженном сложным существительным, первой
частью которого является числительное пол- (полчаса, полгорода и т.п.),
сказуемое обычно ставится в единственном числе, а в прошедшем времени –
в среднем роде: полчаса пройдет, полгода пролетело, полгорода участвовало в демонстрации. Однако если при этих словах имеется определение в
именительном падеже множественного числа, то и сказуемое ставится во
множественном числе: Остальные полдома уцелели от пожара.
4. В том случае, если подлежащее включает в себя местоимения и неопределенно-количественные числительные несколько, сколько, столько,
много, мало, немного, немало, сказуемое может употребляться и в единственном, и во множественном числе. При наличии слова несколько установились в основном те же формы согласования, что и при количественноименных сочетаниях, то есть выбор формы сказуемого обусловлен лексикограмматическим характером предложения: Несколько пуль провизжало над
моей головой (М.Ю. Лермонтов) – подлежащее обозначает неодушевленный
предмет; Несколько человек были наказаны плетьми и сосланы на поселение
(А.И. Герцен) – наличие однородных сказуемых; Заговорили сначала несколько человек туманно и нетвердо... (А. Фадеев) – активное действие лиц.
При словах много, мало, немного, немало, сколько, столько чаще всего
встречается постановка сказуемого во множественном числе: Много глаз
смотрели в широкое приплюснутое лицо длинной линии солдат с холодным
молчаливым любопытством... (М. Горький).
53
Согласование определений и приложений
При употреблении сочетаний типа «определение + существительное с
приложением» возможны следующие случаи:
а) при сочетании двух существительных, выражающих родовое и видовое понятия (последнее является приложением), определение согласуется
с родовым словом: большая птица какаду, белый автомобиль «Волга» и др.;
б) при сочетании двух существительных, пишущихся через дефис, определение согласуется с тем, которое выражает более широкое, общее понятие: многоступенчатая ракета-носитель, красивая витрина-стенд и т.п.
Определения при количественно-именных оборотах типа три комнаты, четыре дома рекомендуется употреблять следующим образом:
а) при существительных мужского и среднего рода – в родительном
падеже: два каменных дома, три широких окна и др.; при существительных
женского рода – в именительном-винительном падеже: три просторные
комнаты, две школьные тетради;
б) определение, стоящее перед количественно-именным оборотом,
всегда употребляется в именительном падеже множественного числа: последние три патрона, тревожные две ночи и др. Исключением являются
прилагательные целый, полный, добрый, которые ставятся в родительном
падеже: целых четыре дня, полных два месяца и т.п.;
в) определение, находящееся после количественно-именного оборота,
обычно ставится в форме именительного падежа (если сам оборот употреблен
в начальной форме): четыре стула, купленные (не купленных!) для офиса.
Нормы управления
В русском языке управление осуществляется преимущественно глаголами и отглагольными существительными.
Управление при однокоренных словах. При однокоренных словах,
относящихся к разным частям речи, может употребляться одна и та же зависимая форма: дружить с девочкой – дружба с девочкой – дружен с девочкой. Однако гораздо чаще однокоренные слова требуют разных падежей:
благодарить друга – благодарен другу, вера в победу – уверенность в победе. Именно это нередко приводит к ошибочному использованию одной зависимой конструкции вместо другой.
Управление при словах-синонимах. В русском языке преобладают
синонимические ряды, в которых каждое слово управляет одним и тем же
падежом: создавать – созидать – творить – строить (что?). Но имеются и
такие синонимические ряды, в которых слова требуют при себе разных зависимых форм: преклоняться (перед кем-чем?) – поклоняться (кому-чему?)
– молиться (на кого-что?). Наличие смысловой близости иногда приводит к
ошибочной подмене одних падежных конструкций другими: отзыв на диссертацию (вместо: о диссертации), убедиться о том… (вместо: в том), решить об этом (вместо: это) и др.
54
Управление при однородных членах. Однородные члены предложения могут иметь при себе одно и то же зависимое слово, выраженное той же
самой падежной формой: Студент прочитал и законспектировал рекомендованную статью. Если же однородные члены требуют разных падежей,
дополнение употребляется дважды: при первом управляющем слове – в
полной лексико-грамматической форме, при втором – в форме соответствующего местоимения, например: Аспирант собрал факты и дал им оригинальное толкование. В противном случае наблюдается нарушение норм
управления: руководить и контролировать работу, приветствовать и радоваться победе сборной России по футболу и др.
Употребление деепричастного оборота
Деепричастный оборот считается правильно употребленным в
следующих случаях:
1) если он примыкает к другому глаголу (личной форме, инфинитиву
или причастию), вместе с ним обозначая действие, которое совершается
субъектом, названным в подлежащем: Выйдя к лесной опушке, разведчики
увидели шоссе;
2) в безличном предложении, содержащем инфинитив, который
обозначает действие неназванного объекта: Лишь практикуясь ежедневно,
можно овладеть иностранным языком;
3) если он относится к причастию, выступающему в функции
определения: Она не ответила ему, задумчиво следя за игрой волн,
взбегавших на берег, колыхая тяжелый баркас.
Ошибки в использовании деепричастного оборота чаще всего связаны
с нарушением данных правил, например: Совершив кражу, он тотчас был
схвачен (логические субъекты не совпадают, т.к. действия производятся
разными лицами); Выйдя на улицу, ему стало холоодно (нет основного
действия, к которому могло бы примыкать второстепенное; кроме того, к
словам категории состояния деепричастный оборот относиться не может).
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ
ТЕМА: «СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ
СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА»
Задание 1. Укажите ошибки, связанные с нарушением порядка слов в
предложении, исправьте их.
1. Текучесть кадров порождает невнимательное отношение администрации. 2. Обсуждался вопрос о подготовке к выборам Центральной избирательной комиссии. 3. В стихотворениях употребляются обращения к неодушевленным предметам с целью повышения их выразительности и эмоциональности. 4. Иванов отказался со всеми студентами сдавать зимнюю сессию.
5. Кутузов, как показал Л.Н. Толстой, находясь на поле боя, больше всего заботился о поддержании боевого духа в солдатах. 6. Газета назвала этот указ
55
горькой пилюлей для сторонников «шоковой терапии», которая должна быть
проглочена. 7. Можно без преувеличения сказать, что в столице садоводов и
огородников миллионы. 8. Бурное обсуждение вызывает вопрос о способности президента управлять страной по медицинским показателям.
Задание 2. Составьте предложения с приведенными ниже словами,
требующими разных падежей дополнения (обстоятельства). Отметьте
семантико-стилистические различия между синонимическими парами.
Ручаться – гарантировать. Начать – приступить. Одевать – надевать.
Спрос – потребность. Беспокоиться – тревожиться. Примириться – смириться. Преимущество – превосходство. Вера – уверенность. Расфасовать – упаковать. Тормозить – препятствовать. Обосновать – основать. Сходный –
идентичный. Опираться – базироваться. Поражаться – удивляться. Полон –
наполнен. Предупреждать – предостерегать. Ценить – дорожить.
Задание 3. Найдите и исправьте ошибки, вызванные нарушением
норм управления.
1. Среди психологов широкое распространение получила точка зрения
о творческом процессе как явлении психологическом. 2. Этот человек всегда
был неприятен для меня своим эгоизмом и себялюбием. 3. Делаются выводы
по получению различных химических соединений. 4. В борьбе по снижению
преступности мы занимаем не последнее место. 5. В этом проявилось преимущество Печорина над окружающей средой. 6. Журналисты получили ответы по всем интересующим их вопросам. 7. Он не оплатил за проезд в автобусе. 8. Этот факт показывает о том, насколько экономически опасны неплатежи. 9. В нашей стране женщины равноправны мужчинам. 10. Получить
приказ за подписью директора. 11. Красоту Москвы не опишешь и не расскажешь. 12. Ему удалось заинтересовать и отвлечь ребят от дурных поступков. 13. Эти воспитатели способны воспитывать и обеспечить надлежащий уход за детьми.
Задание 4. Поставьте сказуемое в нужной форме. Объясните свой
выбор.
I. 1. Большинство приехал... в четверг. 2. Только меньшинство отряда
выбрал...сь из леса. 3. Ряд отечественных кинокартин, например «Мимино»,
«Подранки» и др., с успехом демонстрировал...сь на различных фестивалях.
4. Большинство приятелей, знавших их отношения, во всем обвинял... Лукина Александра. 5. Большинство установок был... направлен... на Грозненский нефтеперерабатывающий завод. 6. Ряд исследователей, занимающихся
этой проблемой, полага...т, что Уральская складчатая система через Новоземельскую геосинклиналь продолжается далее на восток. 7. Часть отряда занял... позицию на этом берегу. 8. Бóльшая часть выступавших не согласил...сь с докладчиком. 9. Подавляющее большинство электората в этот день
отправил…сь на свои дачные участки. 10. Большинство пассажиров пользу...тся услугами агентств воздушного флота.
56
II. 1. На выставке экспониру...тся более тридцати различных моделей,
каждая из которых – точная копия корабля. 2. В санях сидел... четыре мужика и баба. 3. Три молодых дерева раст...т под моим окном. 4. В Измайлове
стро...тся десять 12-этажных домов. 5. Двадцать два различных решения
был... принят... в Якутии по отсрочке платежей в Пенсионный фонд. 6. Незаметно промелькнул... десять дней. 7. По стенам навешан... был... несколько картин. 8. Все пять студентов пришл... вовремя. 9. Несколько разведчиков погибл... в этой рискованной операции. 10. Немало наших учеников готовил...сь в Архитектурный институт, поступил... в него и теперь работа...т
по специальности.
III. 1. Живым организмам одинаково необходим... влага и тепло.
2. Текст рукописи строится так, чтобы совершенно четко усматривал...сь
взаимосвязь и соподчиненность отдельных ее частей. 3. Установка нового и
реконструкция действующего оборудования вед...тся одновременно. 4. Меня
мучил... не голод, а жажда. 5. Старинным песням присущ... замечательное
богатство и разнообразие ритмического строения. 6. Каждый шаг, каждое
движение причинял... раненому сильную боль. 7. Ни топот копыт, ни звон
колокольчиков не разда...тся больше на опустевшей дороге. 8. Для иллюстрации на рисунках показан... схема и общий вид машины с полным комплектом оборудования. 9. Исчезл... ревность и досада (А.С.Пушкин).
10. Расход материала и вес деталей уменьшен... в два раза.
Задание 5. Объясните ошибки в сочетании однородных членов предложения. Приведите правильные варианты.
1. Перед нами сборник коротких, но правдивых новелл. 2. Шопену казалось, что в этом крупнейшем центре европейской музыки, литературы,
культуры он сможет добиться достойного признания. 3. Лаборатория пополнилась приборами, установками и молодыми специалистами. 4. Для того чтобы удобнее было конспектировать лекцию, следует использовать различные
вспомогательные приемы: 1) оставлять в тетради поля; 2) подразделять запись; 3) опытом оправдан прием сокращения слов в записи. 5. Занятия будут
проводить научные работники, агрономы, лесоводы, ботаники, энтомологи и
другие специалисты. 6. Теперь можно перейти к очень необходимой и нужной проблеме. 7. За короткий срок в городе-спутнике построены не только
новые школы, больница, а также драматический театр и библиотека.
Задание 6. Определите отклонения от грамматических норм, вызванные
неправильным употреблением причастных форм. Исправьте предложения.
1. Пушкин создал образ человека, не пошедшего ни по одному из этих
путей. 2. Работы, выполняющиеся полировщиком, являются отделочными.
3. Мировая наука располагает пока единственным спектром свечения ночного неба, полученным пулковским астрономом, говорящим о наличии в
атмосфере Венеры азота. 4. Размещенный вокзал в центре города хорошо
связан общегородским транспортом с пристанями и морскими вокзалами.
57
5. Чешская книга была в то время редким явлением, драгоценностью, передававшейся из рук в руки, хранившейся и читавшейся в дружеской среде.
6. Среди каперов особенно выделяются англичане, приобревшие большой
опыт мореходства благодаря рыболовству в открытом море. 7. Министр рассказал об изменениях в программе, готовящейся им к обсуждению в Думе.
8. При проверке изложенные факты в заявлении не подтвердились. 9. Автор
опубликовал документы, освещающие события, имеющие место в 15 веке.
10. Двоеточие ставится в предложениях с однородными членами, расположенных после обобщающего слова.
Задание 7. Исправьте грамматико-стилистические ошибки в употреблении деепричастных оборотов.
1. Приведя в колебательное движение один из маятников, начнет колебаться и второй маятник. 2. Водитель должен помнить, что, повернув с
проспекта направо, ему придется пересечь трамвайные пути. 3. Потеряв под
Смоленском очень много войск, дальнейшее продвижение французов было
затруднено. 4. Увидев отца в тяжелом состоянии, ему стало жаль его.
5. Приехав во Владивосток, молодой коммерсант на второй день был найден
убитым. 6. Слушая эту волнующую музыку, представляется мне картина
урагана. 7. Подъезжая к городу, начался сильный ветер, подымавший тучи
пыли и срывавший шляпы с редких прохожих. 8. Пользуясь этими формулами, были построены графики зависимости. 9. Работы на станке выполняются, используя одновременно оба вала. 10. Прочитав вторично рукопись,
мне думается, что она нуждается в серьезной доработке.
Задание 8. Прочитайте текст. Сколько нарушений грамматических
норм в этой стихотворной пародии? Аргументируйте свой ответ.
Вспыхает небо, разбужая ветер,
Проснувший гомон птичьих голосов –
Проклинывая все на белом свете,
Я вновь бежу в нетоптанность лесов.
Шуршат зверушки, выбегнув навстречу,
Приветливыми лапками маша:
Я среди тут пробуду целый вечер,
Бессмертные творения пиша.
Но, выползя на миг из тины зыбкой,
Болотная, зеленовая тварь
Совает мне с заботливой улыбкой
Большой Орфографический словарь.
(А. Матюшкин-Герке)
Задание 9. Укажите недочеты в построении сложных предложений.
Дайте правильные варианты. В случае необходимости упростите конструкцию, заменив сложное предложение простым.
58
1. У которых учеников были лопаты, они рыли ямы для деревьев.
2. Цитаты эти – неизвестно откуда автор их взял. 3. Еще ужаснее была судьба детей, работавших на фабриках, которые были обречены на медленное
умирание. 4. Вопрос к господину Закаеву, который не может не волновать
россиян... 5. Главное, чему необходимо уделить внимание, – это художественной стороне произведения. 6. Агапов вошел в контору с видом такого
работника, полностью выполнившего поручение. 7. Комиссия не приняла
ряд объектов, на строительство которых были выделены денежные средства,
которые, однако, были использованы не по назначению. 8. Кто нуждается в
дополнительных занятиях, необходимо тому обеспечить их. 9. Все эти мужчины были молодыми людьми специфической внешности, такие, как обычно содержат владельцы игорных домов и ночных баров. 10. – А вот чтобы
упорядочить с названием улицы и номером дома, у коменданта Гурова еще
не дошли руки, – сказал Максимов.
Задание 10. Обратите внимание на правильность употребления союзов и союзных слов в сложных предложениях. Исправьте ошибки.
1. Мы пошли в ту сторону, где доносились голоса людей. 2. Если пассажир хочет, чтобы ребенок имел отдельное место, он должен купить детский билет и плацкарту, которая стоит столько же, как и для взрослых пассажиров. 3. Я знаю, что ты скажешь, что я был не прав. 4. И горе ее от того
больше, чем она осознает свою вину. 5. Можно согласиться лишь с теми положениями доклада, где не содержится никаких внутренних противоречий.
6. Мне сообщили, что будто бы Сергей болен. 7. Создалась обстановка, когда мало что благоприятствовало улучшению работы. 8. Мы договорились,
чтобы встретиться у самого входа в театр. 9. Хотя в прошлом году мы и неплохо поработали, но однако у нас есть все возможности трудиться еще
лучше. 10. С тех пор, когда он приехал, он ни разу к нам не зашел.
Задание 11. Исправьте ошибки, связанные с неправильным употреблением деепричастий и деепричастных оборотов.
1. Вариант: 1) Прочитав внимательно произведение каждому станет
понятна его основная мысль. 2) Открыв сборник произведений, меня сразу
заинтересовал рассказ. 3) Слушая музыку, у него слезы были на глазах.
4) Сотрудничая с нами, вам гарантируется успех. 50 Торговый зал был очищен от людей, опасаясь, что рухнет потолок. 6) Вспоминая эти встречи, мне
думается, что они были для меня отличной школой. 7) Имея право выбирать
своего руководителя, судьба коллектива во многом зависела от самих людей. 8) Отдохнув, мысли лучше идут на ум. 9) Возвращаясь домой, меня застиг дождь. 10) Удовлетворяя просьбу машиниста Дьяконова, ниже публикуются ответы инженера.
2 Вариант: 1) Получив тяжелую рану, солдат был спасен своими товарищами. 2) Так и не взлетев, самолеты были уничтожены врагом. 3) Отправляя в командировку в Чечню наших товарищей, у каждого из нас сжи59
мается сердце. 4) Находясь в лагере, рацион у них был богаче и разнообразнее. 5) Выяснив, что объем производства уменьшился, возникает вопрос
о причинах этого. 6) Вспоминая эти встречи, мне думается, что они были
для меня отличной школой. 7) Окончив десятилетку, меня осенью призвали
в армию. 8) Открыв сборник произведений, меня сразу заинтересовал рассказ. 9) Переводя на другой язык стихотворение, оно теряет свою красоту.
10) Поняв свою беспомощность, ему стало страшно.
3 Вариант: 1) Расставив знаки препинания неправильно, предложение
может потерять смысл. 2) Прочитав пьесу, передо мной витали образы персонажей. 3) Сыграв роль сильной женщины, актрисе стали предлагать аналогичные роли. 4) Изучая процесс разгосударствления, обнаруживается определенная закономерность. 5) Вернувшись в родные края, их жизнь будет в
безопасности. 6) Читая эту комедию, просто не верится, что написана она в
наши дни. 7) Пройдя первый обжиг, изделие покрывается глазурью. 8) Танк,
получив большое количество пробоин, был подожжен. 9) Изучая иностранный язык, необходимо много читать. 10) Проработав всего два месяца, у него возникли сложности с начальником цеха.
4 Вариант: 1) Закончив работу, мне стало радостно на душе. 2) Закончив рукопись, она была передана редактору. 3) Объяснение может быть
найдено взяв в качестве иллюстрации последние события. 4) Торговый зал
был очищен от людей, опасаясь, что рухнет потолок. 5) Прочитав рукопись,
мне думается, что она нуждается в серьезной доработке. 6) Выяснив, что
объем производства уменьшился, возникает вопрос о причине этого. 7) В
чемпионате мира по шахматам Г.Каспаров, встречаясь с А.Карповым, одержал блестящую победу. 8) Рассуждая таким образом, постепенно отпадали
различные варианты. 9) Так, готовясь к походу, проходили дни. 10) Они
зорко читают инструкции, беря на заметку все новое, интересное.
5 Вариант: 1) Курс лечения рассчитан на три месяца ежедневного
приема двух таблеток во время еды, запивая их водой. 2) Я думаю, что,
окончив институт, моя мечта сбудется. 3) Слушая эти сообщения, меня все
время сверлила одна мысль. 4) Употребляя существительные в различном
роде, меняется смысл. 5) Собравшись на праздник, не забудьте купить трещотки и бенгальские огни. 6) Приехав на турбазу, было еще темно. 7) Поднявшись еще раз на трибуну, аспирант нашего факультета был встречен аплодисментами. 8) Крайне недисциплинированный, он был отчислен, едва
приступив к работе. 9) Приходя домой, у Петра слипались глаза от усталости. 10) Пообедав в студенческой столовой, к ней подошел староста.
Задание 12. Прочитайте предложения. Найдите в них грамматикостилистические ошибки и отредактируйте.
1. Глава администрации распределяет и управляет имуществом и финансами. 2. Читать и конспектировать научную литературу лучше всего по
утрам. 3. Новация стала объективно полезной, так как она регламентировала
и вносила новый порядок во взаимоотношения властных структур. 4. Уполномоченные мэром органы самостоятельно образуют и распоряжаются вне60
бюджетными фондами. 5. Рыночные отношения формируют у производителей и потребителей самостоятельность, заинтересованность и ответственность за конечные результаты. 6. Для успешной защиты диссертации необходимо составить и изучить библиографию по своей теме. 7. Левоцентристский блок пока не имеет и очень нуждается в лидере. 8. Марксизм утверждал, что государство будет отмирать с исчезновением классов, поскольку
оно возникло в связи и в результате классового раскола общества. 9. Научная работа требует умелого подбора и изучения фактов.
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
Справочные издания
1. Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета / Ю.А. Балакай. – 2-е
изд., испр. и доп. – М.: АСТ; Астрель, 2002.
2. Большой толковый словарь русского языка / под ред. Д.Н. Ушакова. –
М.: АСТ; Астрель, 2008.
3. Большой фразеологический словарь русского языка / отв. ред. В.Н. Телия. – 2-е изд., стереотип. – М.: АСТ-пресс, 2007.
4. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно! Трудности современного
русского произношения и ударения: краткий словарь-справочник /
Л.А. Вербицкая, Н.В. Богданова, Г.Н. Скляревская. – 5-е изд., стереотип.
– СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2005.
5. Иванова Т.Ф. Новый орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. Грамматические формы / Т.Ф. Иванова. – 3-е изд., стереотип. – М.: Рус. Яз. – Медиа, 2006.
6. Катлинская Л.П. Толковый словарь новых слов и значений русского
языка / Л.П. Катлинская – М.: АСТ; Астрель, 2008.
7. Крысин Л.П. Иллюстрированный толковый словарь иностранных слов /
Л.П. Крысин; Рос. акад. наук. – М.: Эксмо, 2008.
8. Новое в русской лексике / под. ред. Ю.Ф. Денисенко – СПб.: Дмитрий Буланин, 2006.
9. Новый словарь иностранных слов / [сост. М. Ситникова]. – 3-е изд. –
Ростов н/Д: Феникс, 2008.
10. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке /
Д.Э. Розенталь; под ред. И.Б. Голуб. – 11-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2006.
11. Скляревская Г.Н. Давайте говорить правильно! Новые и наиболее распространенные экономические термины в современном русском языке:
краткий словарь-справочник / Г.Н. Скляревская, Е.Ю. Ваулина. – СПб.:
Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2006.
12. Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология / Л.М. Баш [и др.]. – 4-е изд., стереотип. – М.: Цитадель-Трейд, 2003.
61
13. Солганик Г.Я. Язык газеты, радио, телевидения / Г.Я. Солганик. – М.:
АСТ; Астрель, 2008.
14. Шушков А.А. Толково-понятийный словарь русского языка / А.А.
Шушков; Ин-т лингвистич. исслед. РАН. – М.: АСТ; Астрель; Хранитель, 2008.
15. Этимологический словарь русского языка / [сост. Г.А. Крылов] – СПб.:
Виктория-плюс, 2008.
Учебно-методическая литература
1. Голуб И.Б. Секреты хорошей речи / И.Б. Голуб, Д.Э. Розенталь. – М.:
Флинта, 1993.
2. Васильева А.Н. Основы культуры речи / А.Н. Васильева. – М.: Просвещение, 1990.
3. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи / Л.А. Введенская, Л.Г.
Павлова. – М., 2002.
4. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д, 2002.
5. Галлингер И.В. Культура речи. Нормы современного русского литературного языка / И.В. Галлингер. – М.: Просвещение, 1994.
6. Головин Б.Н. Основы культуры речи / Б. Н. Головин. – М.: Наука, 1988.
7. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи / И.Б. Голуб. – М.: Наука, 2002.
8. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка /
К.С. Горбачевич. – М.: Русский язык, 1981.
9. Основы культуры русской речи. Хрестоматия: учебное пособие / сост.
Скворцов Л.И. – М.: Просвещение, 1984.
10. Петракова А.Г. Культура речи. (Практикум-справочник) / А.Г. Петракова. – М.: Флинта, Наука, 1998.
11. Прияткина А.Ф. Русский язык и культура речи / А.Ф. Прияткина. – Владивосток: Изд-во ДВГУ, 2005.
12. Розенталь Д.Э. Русский язык / Д.Э. Розенталь. – М.: Дрофа, 1999.
13. Русова Н.Ю. Как стать грамотным: Руководство по ускоренному овладению навыками правильной письменной речи / Н.Ю. Русова. – Н. Новгород, 1994.
14. Русский язык и культура речи / под ред. В.Д. Черняк. – М.: Русский
язык, 2003.
15. Русский язык и культура речи / под ред. В.И. Максимова. – М.: Просвещение, 2001.
16. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи / Л.И. Скворцов. –
М.: Наука. 1980.
17. Современный русский язык / под ред. П.А. Леканта. – М.: Просвещение,
2000.
18. Русский язык: учебное пособие для студентов-нефилологов / М.Ю. Федосюк, Т.А. Ладыженская, О.М. Михайлова, Н.А. Николина. – М.: Издво МГУ, 1997.
62
Ãëàâà 2
СТИЛИСТИКА
2.1. Стили современного русского литературного языка
Культура речи предполагает умение пользоваться стилями речи, анализировать тексты разной функционально-стилевой принадлежности, умело
выявляя речевые средства, имеющие отношение к определённым функциональным стилям. Язык обслуживает разные сферы общения, и каждая сфера
предъявляет к языку свои требования. Например, в научной статье используются точно обозначенные термины, для публицистики характерны эмоционально окрашенные слова, каковые полностью отсутствуют в официальном документе.
Стиль – это система речевых средств, предназначенных к использованию в различных областях деятельности и в различных сферах общения.
Стиль называется функциональным, так как он выполняет в каждом конкретном случае определённую функцию. В газетной заметке и в научной
статье по-разному сочетаются средства общенародного языка. Совокупность
отобранных в данном стиле речевых средств предусмотрена для разных целей: в одном случае – это общение в условиях непринуждённой беседы, в
другом – официальное сообщение и т.д.
Общей основой для формирования функциональных стилей является
совокупность базовых признаков: ситуация общения (официальная – неофициальная), характер коммуникации (массовая – групповая – межличностная), форма реализации общения (устная – письменная). Вскрыть специфику
функционального стиля – значит выявить, какие речевые средства и в каком
сочетании друг с другом создают данный стиль. При этом важно выявить не
столько те языковые средства, которые имеются в данном стиле, сколько те
средства, без которых сам стиль разрушится и не сможет существовать.
Именно эти неотторжимые языковые средства и определяют лицо стиля.
Функциональные стили – явление исторически изменяющееся. Например, в допушкинский период развития русского языка в основе деления
литературного языка на стили было расхождение между народно-разговор63
ной стихией языка и книжно-славянской премудростью. А знаменитая ломоносовская теория трёх стилей вообще ориентировалась на литературный
язык и его жанры.
Ломоносовское учение о трёх стилях, высоком, среднем и низком,
весьма далеко отстоит от сегодняшних представлений о функциональных
стилях, потому что в наши дни изменился сам принцип классификации стилей. В основе классификации стилей находятся не жанры литературы, а особенности социальной жизни. В связи с этим жанровая дифференциация перешла на уровень внутреннего членения каждого функционального стиля.
Современный русский язык имеет социально обусловленную систему стилей, которая обеспечивает возможность общения в разных сферах человеческой деятельности. Наиболее чётко и определённо выделяются в этой системе два стиля: разговорный и книжный. В свою очередь книжный стиль
подразделяется на научный, официально-деловой и публицистический. Особое место среди стилей занимает стиль художественный. Всё сказанное выше позволяет нам дать несколько иное определение понятия «стиль». Стиль
– это исторически сложившаяся социально осознанная совокупность приёмов употребления, отбора и сочетания единиц языка, предназначенная к использованию в различных областях человеческой деятельности и в различных сферах общения.
В середине ХХ века центром притяжения разностильных элементов
стала разговорная речь. Именно разговорная речь «подпитывала» лексические ресурсы других стилей. Соотношение разговорных и книжных элементов языка определяет степень замкнутости внутренней системы стиля. В
этом смысле наименее открыты и наименее подвержены влиянию разговорной речи явились два книжных стиля: научный и официально-деловой. Узкая сфера их использования и функциональная однозначность порождают
предельную замкнутость их границ и одноплановость речевых средств. Более сложными по своей организации являются стили публицистический и
особенно художественный.
Система функциональных стилей взаимодействует со стилистической
системой иного плана – системой экспрессивных стилей, в которой речевые
средства объединяются по наличию или отсутствию эмоциональной окраски. Так формируются экспрессивно окрашенные стили: высокий (торжественный, риторический), сниженный (фамильярный, шутливый) и нейтральный. Экспрессивные стили не тождественны функциональным, более того,
выделение экспрессивных стилей в качестве самостоятельных систем невозможно, ибо экспрессивность существует внутри функциональности, экспрессия «вкрапливается» в функционально-стилевую систему, обогащая её
речевые средства. Разные функциональные стили приемлют или не приемлют экспрессивно окрашенные речевые средства. Так, официально-деловая
и научная сферы общения предпочитают обходиться без экспрессивных
средств выражения, ориентируясь на нейтральные. Публицистический стиль
сочетает речевой стандарт и речевую экспрессию. Стихия разговорной речи
64
буквально пронизана экспрессивно-эмоциональными фактами языка. Сложнейшее переплетение нейтрального и экспрессивного начал являет собою
речь художественная.
Речевые средства весьма отличаются в зависимости от наличия собеседника. По этой причине язык реализуется в двух формах – устной и письменной. Разделяют эти формы внеязыковые причины: подготовленность или
неподготовленность речи; непринуждённость или предварительная обдуманность речевого акта; непосредственное участие собеседников в речевом
акте или отсутствие такового. В устной речи формируется разговорный
стиль, в письменной – разные виды книжных стилей (научный, официальноделовой, публицистический).
Стилистические ресурсы языка, а следовательно, и функциональные
стили реализуют себя в текстах. Текст – это материальное воплощение стиля, поэтому весьма часто возникает досадная ошибка смешения понятий
«стиль» и «текст». Но понятия эти не тождественны. Стиль отличается органическим единством речевых средств, единством их стилистической определённости; текст же строится по своим законам и правилам, в нём возможны и естественно выглядят вкрапления других стилей (например, использование в художественном тексте речевых средств научного или официально-делового стилей, обращение к разговорным просторечным речевым
фактам в публицистическом тексте и т.п.).
Естественно, что текст ориентируется на тот или иной функциональный стиль (научный текст, художественный текст, публицистический текст),
т.е. именно в тексте проявляется стилевая маркированность, тон речи, состав речевых средств. Однако (и этого нельзя забывать!) текст – это конкретное произведение конкретного автора, поэтому, даже будучи выдержанным в строго определённом стиле, текст проявляет авторскую индивидуальность в выборе речевых средств.
Каждый из функциональных стилей имеет свои актуальные темы. Например, в научной сфере обсуждаются прежде всего проблемы научного познания мира; в сфере публицистики – социально значимые политические и
экономические события; в сфере бытовых отношений – отношения людей
вне их производственной, служебной и общественно-политической деятельности. Однако сама по себе тема не может быть единственной причиной для
определения характера стиля. В разных сферах может обсуждаться одна и та
же тема, но цели преследуются не одинаковые, поэтому два тематически
связанных текста будут кардинально различаться по содержанию и стилю.
Сравните, например, описание наводнения в научной статье (цель – раскрыть смысл понятия наводнение, отметить существенные признаки данного
явления) и в «Медном всаднике» А.С. Пушкина (цель – создать живописную
картину наводнения, выразить эмоциональное и эстетическое отношение к
изображаемому). Подробнее о каждом функциональном стиле и способах
его различия (маркировки) мы поговорим далее.
65
2.2. Разговорный стиль речи
Разговорный обслуживает сферу непринужденного общения людей в
быту, в семье, а также сферу неофициальных отношений на производстве, в
учреждениях и т.д. Основной формой бытования разговорного стиля является устная речь, хотя он может проявляться и в письменной форме (неофициальные дружеские письма, записки на бытовые темы, дневниковые записи,
реплики персонажей в пьесах, в отдельных жанрах художественной и публицистической литературы). В таких случаях сохраняются особенности устной формы речи. Основными экстралингвистическими признаками разговорного стиля являются следующие: непринужденность (что возможно
лишь при неофициальных отношениях между говорящими, когда отсутствует установка официального характера, иными словами, это не ответ на экзамене, не лекция, не заявление – это приватный разговор); непосредственность (т.е. открытая эмоциональность, живость высказывания); наконец, неподготовленность общения (когда ассоциации возникают стихийно, в ответ
на замечание собеседника – поэтому качество этих размышлений или внезапно возникших примеров оценивается говорящими необычайно высоко
благодаря уместности и внезапно возникающему повороту дружеской беседы). В разговоре участвуют и отправитель речи, и ее получатель, часто меняясь при этом ролями, соотношения между ними устанавливаются в самом
акте речи. Такая речь не может быть предварительно обдумана, непосредственное участие адресанта и адресата обусловливает ее преимущественно
диалогический характер, хотя возможен и монолог.
Монолог в разговорном стиле представляет собой форму непринужденного рассказа о каких-либо событиях, о чем-то увиденном, прочитанном
или услышанном и адресуется конкретному слушателю (слушателям), с которым говорящий должен установить контакт. Слушатель реагирует на рассказ, выражая согласие, несогласие, удивление, возмущение и т.д. или
спрашивая о чем-то говорящего. Поэтому монолог в разговорной речи не
настолько отчетливо противопоставляется диалогу, как в письменной.
Характерной особенностью разговорной речи является эмоциональность, экспрессивность, оценочная реакция. Например, на вопрос Написали?
вместо Нет, не написали могут следовать эмоционально-экспрессивные ответы типа Где там написали! или Прямо, написали!; Куда там, написали!;
Так и написали!; Легко сказать, написали! и т.п.
Большую роль в разговорной речи играет обстановка речевого общения, ситуация, а также невербальные средства коммуникации (жесты, мимика, интонации и т.д.).
Типичной чертой разговорного стиля является его неполноструктурная оформленность на синтаксическом, фонетическом и морфологическом
уровнях, прерывистость и непоследовательность речи с логической точки
зрения, ослабленность синтаксических связей между частями высказывания,
широкое употребление языковых средств с ярко выраженной эмоциональноэкспрессивной окраской.
66
Разговорная речь имеет свои нормы, не совпадающие во многих случаях с нормами книжной речи. Эти нормы, зафиксированные в словарях,
справочниках, грамматиках, в отличие от книжных, устанавливаются узусом
(обычаем) и никем сознательно не поддерживаются. Однако носители языка
чувствуют их и любое немотивированное отступление от них воспринимают
как ошибку. Это и позволило исследователям утверждать, что современная
русская разговорная речь нормированная, хотя нормы в ней довольно своеобразны. В разговорной речи для выражения сходного содержания в этикетных ситуациях, например, имеются готовые конструкции, устойчивые обороты, разного рода речевые клише (формулы приветствия, прощания, обращения, извинения, благодарности и т.д.). Эти готовые, стандартизированные
речевые средства автоматически воспроизводятся и способствуют упрочению нормативного характера разговорной речи. Однако спонтанность речевого общения, отсутствие предварительного обдумывания, использование
невербальных средств коммуникации и конкретность речевой ситуации
приводят к ослаблению норм. Таким образом, в разговорном стиле сосуществуют и устойчивые речевые стандарты, воспроизводимые в типичных и
повторяющихся ситуациях, и стихийное творчество говорящих.
В разговорном стиле, по сравнению с научным и официально-деловым,
значительно выше удельный вес нейтральной лексики. Ряд стилистически
нейтральных слов употребляется в переносных значениях, специфичных
именно для данного стиля. Например, стилистически нейтральный глагол
отрезать (отделить что-либо, часть чего-либо) в разговорном стиле может
употребляться в значении резко ответить, желая прекратить разговор
(Сказал как отрезал), лететь (передвигаться, перемещаться по воздуху с
помощью крыльев) – в значении ломаться, портиться (Полетел компьютер).
Распространено в рассматриваемом стиле употребление слов с конкретным значением и ограничено с абстрактным; нехарактерно использование терминов, иноязычных слов, еще не ставших общеупотребительными.
Характерной особенностью лексической системы разговорного стиля является богатство эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии (трудяга, дармоед, старикан, глупыш; дурочка, вихрастый, наводить тень на
плетень, брать за горло, лезть в бутылку, брать измором).
Фразеологизмы в разговорной речи часто переосмысляются, изменяют
форму, активны процессы контаминации и комического обновления пословиц и поговорок. Слово с фразеологически обусловленным значением может употребляться как самостоятельное, сохраняя при этом значение целого
фразеологизма: не суйся, соваться, (совать нос не в свое дело), сорвалось
(сорваться с языка). В этом находит выражение закон экономии речевых
средств и принцип неполноструктурности. Особую разновидность разговорной фразеологии составляют стандартные выражения, привычные формулы
речевого этикета типа Как дела?; Доброе утро!; Будьте любезны!; Благодарю за внимание; Прошу прощения и т.п.
Экспрессивность и оценочность проявляются и в области словообразования. Весьма продуктивны образования с суффиксами субъективной
67
оценки со значением ласкательности, уменьшительности, пренебрежения,
(не)одобрения, иронии и др. (доченька, дочушка, дочка, ручища, злющий,
большущий). Активны образования слов при помощи аффиксов, придающих
разговорный или просторечный оттенок. Сюда относятся существительные
с суффиксами -ак(-як): слабак, добряк; -к-а: печка, стенка; -ш-а: кассирша,
сек-ретарша; -ан(-ян); старикан, смутьян; -ун: хвастун, говорун; -ыш: крепыш, малыш; -л-а: воображала, воротила; отн-я: беготня, толкотня; прилагательные с суффиксами ущ(-ющ): большущий, худющий; с приставкой
пре-: предобрый, пренеприятный; глаголы преффиксально-суффиксального
образования: похаживать, разгуливать, приговаривать, нашептывать;
глаголы на -ничать: модничать, гримасничать, бродяжничать, столярничать; на (-а)-нуть: толкануть, ругнуть, пугнуть, буркнуть, ахнуть. Разговорной речи в большей степени, чем книжной, свойственно использование
многоприставочных глагольных образований (переизбрать, попридержать,
поразмыслить, повыбрасывать). Употребляются приставочно-возвратные
глаголы с яркой эмоционально-оценочной и образной экспрессией (набегаться, наработаться, договориться, додуматься), усложненные приставочно-возвратные образования (попринарядиться, понавыдумывать, поразговориться). Для усиления экспрессии используется удвоение слов, иногда
с префиксацией (большой-большой, белая-белая, быстро-быстро, маленький-премаленький, высокий-превысокий). Характерна тенденция к сокращению наименований, замене неоднословных наименований однословными
(зачетная книжка – зачетка, десятилетняя школа – десятилетка, мореходное училище – мореходка, специалист по глазным болезням – глазник).
Широко используются метонимические наименования (Сегодня состоится
заседание профбюро – Сегодня профбюро; Словарь русского языка, составленный С.И. Ожеговым – Ожегов).
Одна из характерных особенностей разговорной речи – широкое использование местоимений, не только заменяющих существительные и прилагательные, но и употребляющихся без опоры на контекст. Например, местоимение такой может обозначать положительное качество или служить усилителем (Она такая женщина! – прекрасная, великолепная, умная; Такая красота кругом!). Местоимение в сочетании с инфинитивом может заменить наименование предмета, т.е. исключить существительное. Например: Дай чем
написать; Принеси что почитать; У тебя есть чем писать?; Возьми чего
поесть. За счет использования местоимений в разговорной речи снижается
частотность употребления имен существительных и прилагательных. Незначительная частотность последних в разговорной речи связана также и с тем,
что предметы и их признаки видны или известны собеседникам.
Непосредственность и неподготовленность высказывания, ситуация
речевого общения и другие характерные черты разговорного стиля особенно
сказываются на его синтаксическом строе. На синтаксическом уровне более
активно, чем на других уровнях языковой системы, проявляется неполноструктурность выражения смысла языковыми средствами. Неполнота кон68
струкций, эллиптичность – это одно из средств речевой экономии и одно из
наиболее ярких отличий разговорной речи от других разновидностей литературного языка. Так, за столом мы спрашиваем: "Вы кофе или чай?"; встретив знакомого, спрашиваем: «Ты куда?»; услышав надоевшую музыку, говорим: «Опять!»; предлагая воды, скажем: «Кипяченая, не беспокойтесь!»,
видя, что перо у собеседника не пишет, скажем: «А вы карандашом!» и т.п.
В разговорном синтаксисе преобладают простые предложения, причем в них
часто отсутствует глагол-сказуемое, что придает высказыванию динамичность. В одних случаях высказывания понятны вне ситуации и контекста,
что свидетельствует о их языковой системности (Я в кино; Он в общежитие; Мне бы билет; Завтра в театр), в других – отсутствующий глаголсказуемое подсказывается ситуацией: (на почте) – Пожалуйста, конверт с
маркой (дайте). Употребляются слова-предложения (утвердительные, отрицательные, побудительные): Купишь билет? – Обязательно; Можешь принести книгу? – Разумеется; Прочитал заметку? – Нет еще; Приготовились! Марш! Только разговорной речи свойственно употребление специальных слов и соответствующих предложений, выражающих согласие или несогласие (Да; Нет; Разумеется; Конечно), нередко они повторяются (Поедем в лес? – Да, да!; Вы покупаете эту книгу? – Нет, нет). Из сложных
предложений в данном стиле активнее сложносочиненные и бессоюзные.
Последние часто носят ярко выраженную разговорную окраску, а поэтому
не употребительны в книжной речи (Приедешь – позвони; Есть люди – себя
не жалеют). Неподготовленность высказывания, отсутствие возможности
предварительно продумать фразу препятствуют использованию в разговорном стиле сложных синтаксических конструкций. Эмоциональностью и экспрессивностью разговорной речи обусловлено широкое использование вопросительных и восклицательных предложений (Неужели ты не смотрел
этот фильм? Хочешь посмотреть? Идем сейчас в кино, Ну что ты сидишь
дома! В такую погоду!). Активны междометные фразы (Как бы не так!; Да
ну!; Ну да?; Еще бы!; Ой ли?; Ух ты!).
Порядок слов в разговорной речи отличается тем, что главная информация концентрируется в начале высказывания. Говорящий начинает речь с
главного, существенного элемента сообщения, чтобы акцентировать внимание собеседника, пользуются интонацией и особым построением фразы.
Часто на первое место выдвигается существительное в именительном падеже, так как оно служит средством актуализации: Вокзал, где выходить?;
Торговый центр, как пройти?; Книга тут лежала, не видали?; Сумка красная, покажите, пожалуйста!
В целях экспрессивного выделения нередко сложноподчиненное
предложение начинается с придаточной части в тех случаях, когда в других
стилях нормой является ее пост-позиция. Например: Что делать – не знаю;
Что не испугался – молодец; Кто смелый – выходи.
В настоящее время многие черты разговорного стиля, особенно его
синтаксической системы, становятся фактом общелитературного значения в
связи с процессом сближения норм книжной и устной разговорной речи.
69
2.3. Научный стиль речи
Данная функционально-стилевая разновидность литературного языка
обслуживает отрасли науки (точные, естественные, гуманитарные и др.), область техники и производства и реализуется в монографиях, научных статьях, диссертациях, рефератах, тезисах, научных докладах, лекциях, учебной,
научно-технической литературе и т.д.
Для начала необходимо отметить ряд существенных функций, которые помогают выполнить научный стиль:
1) отражение действительности и хранение знания (эпистемическая
функция);
2) получение нового знания (когнитивная функция);
3) передача специальной информации (коммуникативная функция).
Языковые особенности научного стиля определяются тем, что основной задачей автора научного текста является описание мира как объекта познания: ученый должен представить сведения, касающиеся предмета исследования, и доказать, что его сведения являются истинными. Поэтому, с одной стороны, научный текст должен быть информативным, а не эмоциональным, а с другой – построен таким образом, чтобы убедить читателя в
правоте автора.
Требование информативной насыщенности и объективности изложения роднят научный и официально-деловой стили. Признаками научного
стиля являются строгость и простота, официальный характер изложения,
преимущественно письменная форма бытования. Свойственна научному
стилю также и стандартизованность: тексты определённого жанра строятся
по законам этого жанра. Так, введение любой диссертации включает в себя
описание актуальности темы исследования, объекта и целей исследования,
научной новизны и практической ценности, сведения об апробации работы
и её структуре. При этом каждый из таких блоков оформляется с помощью
блоков-клише (Актуальность темы данного исследования определяется…,
Цель настоящей работы состоит в… и т.п.). Таким образом, можно говорить о регламентированности научного стиля: в научных работах используется ограниченный набор языковых средств, отражающих процесс научного
познания и логику развития научной мысли.
Процесс познания включает в себя элементы, обязательные для различных наук, что отражается в структуре научных текстов. В них обнаруживаются именно те языковые средства, которые характеризуют научный стиль
как регламентированный – это устойчивые словосочетания, сложные союзы,
указывающие на связь между явлениями (не только, но и; как, так и), отглагольные существительные и глаголы, описывающие отношение учёного к
предмету исследования (привлекает внимание, представлена попытка обоснования, к разряду явлений… были отнесены, пути исследования), слова, оценивающие роль того или иного явления в науке (несомненно, этапная работа). Данные слова, содержащие оценку, – указывают на различие между на70
учным и официально-деловым стилями: в научных текстах проявляется авторская позиция, в то время, как деловые тексты безличны. В деловых текстах употребляются местоимения я, мы, указывающие на автора текста, однако в них невозможны, например, вводно-модальные слова и конструкции
типа на наш взгляд, по нашему мнению, безусловно, вряд ли, с помощью которых автор научного текста может выразить своё отношение к описываемому.
Таким образом, своеобразие научного стиля состоит в сочетании обязательной объективности и информативности изложения с авторской позицией, т.е. с наличием оценочности.
Поскольку в области науки и техники требуется максимально точное
определение понятий и явлений действительности, отражающее точность и
объективность научных рассуждений, специфической особенностью словарного состава научного стиля является использование терминологии. Термины
характеризуются строго определённым значением. Как сказано в энциклопедии, термин (от лат. terminus – граница, предел) – слово или словосочетание,
являющееся названием специального понятия какой-либо сферы производства, науки или искусства. Термин не только обозначает то или иное понятие,
но и обязательно основан на определении (дефиниции) понятия. Например,
Лексикология – раздел языкознания, изучающий словарный состав языка.
В большинстве случаев термины являются интернациональными: научное знание есть достижение учёных разных стран, и эти учёные должны
иметь особый язык, на котором они могли бы общаться и вместе развивать
свою науку. Замечено, что переводить научный текст намного проще, чем
художественный, благодаря совпадению научных терминов.
Фразеологические сочетания научного стиля также характеризуются
специфическими особенностями. Здесь употребляются общелитературные,
межстилевые устойчивые обороты, выступающие в номинативной функции:
глухой согласный, наклонная плоскость, рациональное зерно, очаг заболевания, точка кипения, магнитная буря, демографический взрыв. Первоначально
свободные словосочетания вследствие устойчивости формы и воспроизводимости превращаются во фразеологизмы терминологического характера (составные термины). В отличие от других типов словосочетаний терминологические словосочетания утрачивают образно-метафорическую экспрессию и
не имеют синонимов. К фразеологии научного стиля можно отнести также
различного рода речевые клише: представляют собой, включает в себя, состоит из…, применяется в (для)…, заключается в…, относится к… и т.п.
Неупотребительны в научном стиле слова и устойчивые словосочетания с эмоционально-экспрессивной и разговорной окраской, а также слова
ограниченного употребления (архаизмы, жаргонизмы, диалектизмы и т.д.).
Стремление к обобщению, к абстракции на морфологическом уровне
проявляется как в выборе определённых морфологических категорий и
форм, а также их значений, так и в особенностях их функционирования. Научный стиль характеризуется явным преобладанием имени над глаголом,
широким употреблением имён существительных на –ние, -ие, -ость, -ция,
71
-фикация и т.п. со значением признака действия, состояния, изменения.
Проанализируем отрывок из «Предисловия» к книге «Русская грамматика»:
Попытки решения теоретических вопросов соединяются здесь с задачами нормативными: книга содержит сведения о том, какие возможности
словообразования, формы слов, их акцентные характеристики, синтаксические конструкции являются для современного состояния литературного языка единственно правильными и какие – вариативными (допускаемыми) в
употреблении наряду с другими, равнозначными или близкими по значениям.
В этом отрывке всего 3 глагола и 18 существительных, большинство
существительных (решение, систематизация, возможности, состояние,
употребление и др.) лексически соотносимы с глаголами. По сравнению с
глаголами существительные характеризуются более отвлечённым значением
и, как правило, носят терминологический характер. Этим и объясняется их
преобладание над глаголами.
В научной речи употребляются преимущественно аналитические формы сравнительной и превосходной степеней имён прилагательных (более
сложный, более компактный, более инертный, наиболее простой, наиболее
важный). Причём превосходная степень обычно образуется путём сочетания положительной степени прилагательного и наречий наиболее, наименее;
иногда используется наречие очень и почти не употребляется самый. Синтетическая форма превосходной степени с суффиксами –ейш-, -айш- в силу её
эмоционально-экспрессивной окраски нетипична для научной речи, за исключением некоторых устойчивых сочетаний терминологического характера: мельчайшие частицы, простейшие организмы.
Наличие слов и словосочетаний, указывающих на позицию автора
(его согласие и несогласие с оппонентами, апелляция к чужой точке зрения,
уверенность или неуверенность в излагаемом: вне всяких сомнений, является общепринятым, является спорным, по нашему мнению, вряд ли, однако).
Необходимость в чёткой логической структуре научной речи обусловливает широкое использование в связующей функции наречий, а также других частей речи и сочетаний слов: поэтому, потому, сначала, затем, в продолжение, итак, таким образом, наконец, сверх того и др. Они, как правило, стоят в начале предложения и служат для объединения частей текста (в
частности абзацев), логически тесно связанных друг с другом.
В научном стиле распространены формы третьего лица единственного
и множественного числа глаголов как наиболее отвлечённо-обобщённые по
значению. Формы первого лица множественного числа глаголов и употребляющееся при них местоимение мы характеризуются дополнительными смысловыми оттенками. Они обычно служат не для обозначения каких-либо определённых, конкретных лиц, а для выражения отвлечённо-обобщённого значения. Сюда относится местоимение мы с вами, выражающее оттенок соучастия со слушателем или читателем, а также употребление мы для обозначения всякого человека: мы можем определить площадь…; мы придём к выводу…. Возможна замена личной конструкции безличной или инфинитивной:
можно определить…, можно прийти к выводу…, если обозначить….
72
Формы первого лица единственного числа глаголов и местоимение я в
научной речи почти не употребляются, так как здесь главными являются содержание и логическая последовательность его изложения, а не субъект. В
научной речи адресант и адресат отстранены. Здесь важно не кто говорит, а
о чём говорят. Адресуется научная речь не к какому-то конкретному лицу, а
неопределённо широкому кругу лиц.
Для научного стиля характерны некоторые особенности организации
текста. Многие научные тексты строятся по модели-шаблону: статьи, аннотации, тезисы, авторефераты, дипломы, диссертации т.д. Специфика научной информации требует от автора системной подачи материала. В связи с
этим научным текстам свойственна чёткая и подробная рубрикация – деление текста на параграфы, пункты и подпункты, составление таблиц, графиков и списков. Так, для удобства восприятия в том случае, если предложение включает в себя множество однородных членов, оно может быть графически разбито на подпункты.
Стремлением к информационной насыщенности обусловливается отбор наиболее ёмких и компактных синтаксических конструкций. В научном
стиле преобладают простые распространённые и сложноподчинённые союзные предложения. Распространены обобщённо-личные предложения с главным членом, выраженным глаголом в форме 1 лица множественного числа
настоящего или будущего времени во вневременном значении (Проведём
прямую; Поместим состав в колбу; Обратимся к рассмотрению…), а также
безличные предложения (Нужно доказать теорему; Требуется определить
объём тела; Можно применить формулу; Важно подчеркнуть, что…).
Использование номинативных предложений в научных текстах ограничено. Они употребляются обычно в заголовках, формулировках пунктов
плана: (Определение эффективности систем индексирования; Функциональные стили языка).
Свойственно научным текстам и жанровое своеобразие. Научный
жанр зависит от следующих факторов: от цели работы (представить новое
знание, изложить общеизвестные факты), её объём; от степени подготовленности аудитории (специалисты, учёные, учащиеся); от письменного или
устного характера текста. Различное сочетание этих факторов определяет
жанровое разнообразие научных текстов, среди которых выделяют собственно научные (монография, статья, доклад), научно-информативные (реферат, аннотация, тезисы), научно-справочные (словарь, справочник, энциклопедия), учебно-научные (учебник, лекция) тексты.
В научных текстах обязательно должно содержаться научное знание.
Они наиболее сложны для восприятия, поскольку предполагают полную осведомлённость читателя в описываемой проблеме: автор не должен объяснять значение научных терминов (автор обязан объяснять новые термины,
вводимые им в науку). Научные тексты различаются объёмом, который зависит от того, какая научная проблема ставится – вырабатывается ли новая
концепция (диссертация) или решается частный научный вопрос (статья).
73
Должны различаться письменные и устные научные тексты. Например, в докладах необходимо учитывать то, что на слух информация воспринимается труднее. Слушатель не имеет возможности вернуться к предыдущему тексту, воспринимать информацию в удобном ему темпе. В связи с
этим докладчик не должен перегружать свой текст содержательно.
Особенности научно-информативных текстов состоит в том, что они в
краткой форме должны изложить основные идеи, содержащиеся в основном
научном тексте. Таким образом, они являются вторичными – они создаются
в результате переработки других текстов.
Аннотация представляет собой краткое изложение содержания научного произведения. Аннотации пишутся для того, чтобы помочь читателю
решить, следует ли ему читать основной текст. Аннотации помещаются в
любой книге на обороте титульного листа. Основными требованиями к ней
являются краткость и информативность.
Конспект – это краткое изложение прочитанного. Самое важное в
конспекте – найти верное соотношение между цитированием и передачей
мысли автора своими словами. Составитель конспекта должен уметь внимательно читать, т.е. выделять основное в тексте.
Реферат – это краткое описание научной проблемы, обзор литературы
по данной теме. Автор должен уметь анализировать научные тексты. Составление рефератов учит автора вырабатывать своё видение проблемы.
Задачей составителя научно-справочного текста (словаря, справочника, энциклопедии и т.п.) состоит в том, чтобы предоставить читателю возможность найти информацию по интересующему его вопросу в данной области знаний.
Особенности учебно-научных текстов определяются тем, что их читателями являются неспециалисты. Поэтому содержание и язык учебной литературы не должны быть сложными для восприятия: информация должна подаваться последовательно – от простого к сложному, чтобы учащийся мог
проследить логику данной науки.
2.4. Публицистический стиль речи
Публицистический (общественно-публицистический) стиль связан с
общественной и политической сферами коммуникации. Этот стиль реализуется в газетных и журнальных статьях на политические и другие общественно значимые темы, в ораторских выступлениях на митингах и собраниях,
по радио, телевидению, в прессе и т.д.
Некоторые исследователи считают публицистический стиль принципиально неоднородным, но по мнению большинства уже в самой этой неоднородности прослеживается специфическое стилевое единство, целостность.
Общие черты стиля с разной степенью активности проявляются в отдельных
подстилях: газетно-публицистическом, радио-, тележурналистском, ораторском. Однако границы этих подстилей очерчены не резко, часто размыты.
74
Одной из важных особенностей публицистического стиля является сочетание в его рамках двух функций языка – функции сообщения (информативной) и функции воздействия (воздействующей, или экспрессивной). Говорящий использует этот стиль тогда, когда ему необходимо не только передать
какую-то информацию (сообщение), но и произвести на адресата (часто массового) определённое воздействие. Причём автор, передавая факты, выражает
своё отношение к ним. Этим и обусловлена яркая эмоционально-экспрессивная окраска публицистического стиля, не характерная ни для научной, ни для
официально-деловой речи. Публицистический стиль в целом подчиняется одному конструктивному принципу – чередованию экспрессии и стандартов.
В зависимости от жанра на первое место выступает то экспрессия, то
стандарт. Если основной целью информационного сообщения является возбуждение определённого отношения к информации, то на первый план выдвигается экспрессия (чаще всего это наблюдается в памфлетах, фельетонах
и других жанрах подобного рода). В жанрах же газетной статьи, хроникальной заметки и т.п., стремящихся к максимуму информативности, преобладают стандарты.
Стандарты вследствие различных причин (немотивированного включения в зоны коммуникации, длительного частотного употребления и т.д.)
могут превращаться в речевые штампы. Это, как правило, связано с потерей
стандартными формулами ясной и точной семантики, экспрессивно-оценочных качеств, с перемещением в необычные для них зоны коммуникации,
например: горячая поддержка, живой отклик, резкая критика прозвучала
в адрес…, в целях распространения…, рентабельность предприятий, наведение элементарного порядка и т.п. В результате многократного повторения
в затёртый штамп превратилось слово плюрализм (плюрализм мнений, политический плюрализм), привлекавшее к себе внимание в конце 80-х гг.
ХХ века. То же произошло и со словами коренной (коренные преобразования, коренная перестройка, коренные проблемы), радикальный (радикальное
мнение, радикальные реформы, радикальные изменения) и др.
Среди лексических средств публицистического стиля (наряду с нейтральными) можно отметить лексемы, имеющие специфическую стилистическую окраску: застрельщик, труженик, посланец, созидание, свершения,
мощь, экстремисты, гарант, импульс, альтернатива, авангард и т.д. Подобные слова в публицистическом стиле носят социально-оценочный характер.
Многочисленны примеры так называемой публицистической фразеологии, позволяющей быстро и точно давать информацию: сокращение вооружений, стратегический характер, локальные споры, сила диктата, президентская кампания, позитивные перемены, межгосударственное соглашение, пакет предложений, вопросы безопасности, пути прогресса и др.
В рамках данного стиля много таких слов и словосочетаний, которые
выступают как публицистически окрашенные только в переносном значении. Например, слова шаги, сигнал, стряпня, школа, пакет в прямом значении не имеют публицистической окраски. В переносном же (практические
75
шаги, сигнал с предприятия, националистическая стряпня, школа выживания, пакет предложений) они эту окраску приобретают. В прямом значении
словосочетания цепной пёс, пиратские действия, получить нокаут не являются фразеологизмами. Употреблённые в переносном значении, они представляют собой типичные примеры публицистических фразеологизмов.
В переносном значении в публицистике широко используются термины из области науки: атмосфера – атмосфера доверия, позитивный – позитивные результаты; искусства: дуэт – дуэт либералов и консерваторов,
спектакль – политический спектакль, закулисный – закулисные переговоры;
военного дела: строй – ввести в строй, фронт – фронт борьбы, курс – новый политический курс; спорта: раунд – последний раунд встречи, тур – последний тур переговоров и т.д.
Характерной особенностью публицистически окрашенной речи считается её эмоционально-оценочный, экспрессивный характер, причём эта
оценка не индивидуальна, а социальна. С одной стороны, в публицистическом стиле есть слова с положительной оценкой, коннотацией (актив, милосердие, труженик, благосостояние, благотворительность, помыслы, дерзать, воздвигать, процветание и под.), с другой – слова и выражения,
имеющие отрицательную коннотацию (обывательский, насаждать, притязания, саботаж, наёмники, расизм, обезличка, пробуксовка и т.п.).
Своеобразным экспрессивным средством публицистического стиля
является употребление в нём (особенно в газетной и журнальной публицистике) варваризмов и экзотизмов. Причём процесс проникновения подобных
разрядов слов в печать со временем становится всё интенсивнее. Этому есть
объяснение экстралингвистического плана: неуклонное расширение международных контактов. Однако у многих лингвистов появились опасения, что
через нашу публицистику в русский язык проникают такие иностранные
слова, без которых мы можем легко обойтись. Например: Любители эстрадной музыки вскоре смогут приобрести «макси-диск»; Манфред Мэнн завершил работу над альбомом, где были смикшированы семь композиций;
Ироничная интонация, с которой певец подаёт свои песни, роднит его с
модными тарантиновскими экшенами. Безусловно, всегда необходимо
помнить о том, что употреблять иноязычные слова надо с учётом тематики,
смысловой и эстетической целесообразности.
Во всех функциональных стилях обычным является сочетание стилистически окрашенных элементов с нейтральными, однако происходит это в
каждом стиле по-разному. В официально-деловом стилистически маркированные элементы однородны и определённы: у них книжная и канцелярская
окраска. Почти то же наблюдается и в научном стиле – здесь стилистически
маркированными считаются термины. Совсем иным является сочетание
нейтральных и стилистически окрашенных средств в публицистической речи, где принципиально возможна любая окраска, от самой низкой до самой
высокой, причём само сочетание часто носит нарочитый, конфликтный характер – наблюдается конфликт экспрессии и стандарта как общий признак
76
газетных и других публицистических текстов. Так, в предложении Речь шла
по сути уже не о химии удобрений, а о химии приписок в интересах повышения плодородия премиальной нивы штамп в интересах повышения резко
противопоставляется словосочетанию химия приписок, в котором слово химия приобретает просторечный характер. Конечно, такое «конфликтное»
соотношение окраски и стандарта, эмоциональности и информативности поразному проявляется в различных публицистических жанрах, однако всегда
является признаком этого функционального стиля.
На морфологическом уровне публицистически окрашенных средств
сравнительно немного. Здесь, прежде всего, можно отметить стилистически
значимые морфологические формы различных частей речи. Например, для
публицистического стиля характерно употребление единственного числа существительного в значении множественного: русский человек всегда отличался выносливостью; это разорило британского налогоплательщика и т.п.
Частной особенностью публицистического стиля является употребление несчитаемых существительных в форме множественного числа: разговоры, свободы, настроения, круги, поиски, происки и др. В некоторых жанрах
публицистики употребляются существительные во множественном числе в
особом значении. Например, существительное власти употребляется в значении «совокупность лиц, облечённых высшими полномочиями» (городские
власти), свободы – со значением конкретизации (политические свободы).
К числу особенностей публицистического стиля можно отнести и частотность императивных форм глагола. Они являются стилеобразующей чертой в воззваниях, призывах: Люди планеты, вставайте, смело идите вперёд; Дорогие читатели! Ваши предложения направляйте в редакцию!;
Уважаемые студенты! Заявки на участие в конкурсе сдавайте в деканат!
Повелительное наклонение глагола используется и как средство активизации внимания собеседника: посмотрите, давайте подумаем, не прозевайте и др.
Встречаются в публицистическом стиле, хотя и нечасто, риторическивозвышенные формы существительных 3-го склонения единственного числа
в творительном падеже: властию, жизнию, кровию и под. Поблицистически
окрашенными считаются и причастные образования на –омый (ведомый,
влекомый, несомый и под.).
Морфологические особенности публицистической стиля лежат в сфере стилевых закономерностей, т.е. существуют определённые формы, которые чаще используются именно в этом стиле и поэтому становятся его морфологической особенностью. Согласно исследованиям, в публицистическом
стиле чрезвычайно частым является употребление родительного падежа – до
36 % (в стиле художественной литературы – 13 %). Это такие случаи, как
плюрализм мнений, время перемен, министр торговли, проведение конференции, пакет предложений, реформа цен, выход из кризиса.
По употреблению форм настоящего времени данный стиль занимает
среднее положение между научным и официально-деловым. Очевидно, это
77
объясняется тем, что в публицистике подчёркивается сиюминутный характер описываемых событий: 3 апреля начинается визит…; Через две недели
открывается концертный сезон; Писатель Виктор Астафьев не любит
шумных городов…
Форма прошедшего времени здесь более часто употребляется по сравнению с официально-деловой и научной речью и менее часто, чем в языке
художественной литературы: С большим успехом завершился нынешний театральный сезон… События развернулись с молниеносной быстротой.
Публицистический стиль отмечен рядом синтаксических особенностей.
В нём много экспрессивных конструкций, отсутствующих в официальноделовой речи и крайне редких в научной. Таковы риторические вопросы: В
эту решительную минуту выдюжит ли русская рука? (Л. Леонов); Много ли
надо, чтобы увидеть небо в алмазах? (С. Кондрашов). Для сегодняшних
средств массовой информации особенно характерна экспрессивноэмоциональная речь. Вопросно-ответная форма, очень действенная для оживления речи, является своеобразным диалогом с адресатом: Разве ЕГЭ единственная эффективная форма проверки знаний? Нет! В МГУ поступают, сдавая настоящие экзамены. Усиливают эффект эмоциональности повторы (т.н.
ложный плеоназм): Побеждают те, кто идёт вперёд, побеждают те, кто
ясно видит будущий день истории. Часто применимы восклицательные предложения: Что вы делаете! Ведь вы плодите убийц! Вот вам классический образец вашего собственного чудовищного рукоделия! Кроме того, в публицистической речи часто встречаются различного рода расчленения текста, т.е. такие конструкции, когда какая-нибудь структурная часть, будучи связана по
смыслу с основным текстом, вычленяется – позиционно и интонационно – и
располагается либо в препозиции (сегментация), либо в постпозиции (парцелляция): Реформа высшего образования – какова её цель?; Новые фракции Парламента – кто из них сегодня сможет осуществить власть таким образом,
чтобы она не была декорацией, а реально влияла на улучшение нашей жизни?;
На сегодняшний день сложилась ситуация, когда в стране мало продуктов,
свободных от химических добавок. Что привело к этому? Где выход?
Для публицистического стиля (в отличие от научного и официальноделового) характерно частое использование инверсивного порядка слов.
Здесь применяется актуализация логически значимых членов предложения:
Новые формы хозяйствования предложили архангельские предприниматели; Исключение составили предприятия добывающей промышленности;
Воюет армия с природой.
В стилистической системе современного русского языка публицистический стиль занимает промежуточное положение между разговорным, с
одной стороны, и официально-деловым и научным – с другой.
Стиль художественной литературы
Вопрос о языке художественной литературы и его месте в системе
функциональных стилей решается неоднозначно: одни исследователи вклю78
чают особый художественный стиль в систему функциональных стилей, другие считают, что для этого нет оснований. В качестве аргументов против выделения такого стиля приводятся следующие: 1) язык художественной литературы не включается в понятие литературного языка; 2) он многостилен, незамкнут, не имеет специфических примет, которые были бы ему присущи в целом;
3) у языка художественной литературы особая, эстетическая функция, которая
выражается в весьма специфическом использовании языковых средств.
Безусловно, язык художественной литературы и литературный язык –
понятия не тождественные. Взаимоотношения между ними довольно сложные. В языке художественной литературы наиболее полно и ярко отражаются все качества литературного языка. Вместе с тем язык художественной литературы выходит за пределы литературного языка в область языка национального, общенародного, используя все его стилистические ресурсы, от
самых «низких» до самых «высоких». Он может включать в себя языковые
черты и даже целые фрагменты различных функциональных стилей (научного, официально-делового, публицистического, разговорного). Однако это
не является смешением стилей, так как употребление языковых средств в
художественной литературе обусловлено авторским замыслом и содержанием произведения, т.е. стилистически мотивировано. Элементы других стилей в художественном произведении используется в эстетической функции,
а не в той, которую они выполняют в стиле-источнике.
Использование языка в эстетической сфере – одно из высших достижений литературного языка, и от этого ни литературный язык не перестаёт
быть таковым, попадая в художественное произведение, ни язык художественной литературы не перестаёт быть явлением литературного языка. Язык
художественной литературы, несмотря на стилистическую неоднородность,
несмотря на то, что в нём ярко проявляется авторская индивидуальность, всё
же отличается рядом специфических особенностей, позволяющих отграничить художественную речь от любого другого стиля.
Особенности языка художественной литературы в целом определяются несколькими факторами. Ему присуща широкая метафоричность, образность языковых единиц почти всех уровней, наблюдается использование
синонимов всех типов, многозначности, разных стилевых пластов лексики.
Все средства, в том числе нейтральные, призваны служить здесь выражению
системы образов, поэтической мысли художника. В художественном стиле
(по сравнению с другими функциональными стилями) существуют свои законы восприятия слова. Значение слова в большей степени определяется целевой установкой автора, жанровыми и композиционными особенностями
того художественного произведения, элементом которого является это слово: во-первых оно в контексте данного литературного произведения может
приобретать художественную многозначность, не зафиксированную в словарях, во-вторых, сохраняет свою связь с идейно-эстетической системой
этого произведения и оценивается нами как прекрасное или безобразное,
возвышенное или низменное, трагическое или комическое.
79
2.5. Официально-деловой стиль речи
В ряду функциональных стилей официально-деловой стиль очерчен
наиболее чётко. Он обслуживает правовую и административную деятельность при общении в государственных учреждениях, в суде, при деловых и
дипломатических переговорах. Официально-деловой стиль реализуется в
текстах законов, указов, приказов, инструкций, договоров, соглашений, распоряжений, актов, в деловой переписке учреждений, а также в справках
юридического характера и т.п. Несмотря на то, что этот стиль подвергается
серьёзным изменением под влиянием социально-исторических сдвигов в
обществе, он выделяется среди других функциональных разновидностей
языка своей стабильностью, традиционностью, замкнутостью и стандартизованностью. Широта сферы официально-деловых отношений позволяет
различить по меньшей мере три подстиля делового стиля:
- собственно официально-деловой (канцелярский);
- юридический (язык законов и указов);
- дипломатический.
Стандартизация деловой речи происходит в двух направлениях: а) в
широком использовании готовых словесных формул, для упрощения работы
с документами; б) в стремлении к однотипности способов выражения мысли
в однотипных ситуациях сам стиль требует принципиального отказа от использования выразительных средств языка.
С процессом стандартизации деловой речи тесно связан и процесс фразеологизации её. Это можно проследить на примерах употребления в многочисленной документации глагольно-именных словосочетаний (вербономинантов), которые в деловом языке становятся универсальным средством и
часто используются вместо глагольных форм: оказать помощь вместо помочь, произвести ремонт вместо отремонтировать, произвести расследование вместо расследовать и т.д. В некоторых случаях использование вербономинантов становится обязательным: совершить преступление, исполнять
обязанности, занять должность, возложить ответственность. Вербономинанты не только называют действие, но и выражают определённые смысловые оттенки, точно квалифицируют те или иные явления. Например, совершить наезд – терминологическое словосочетание, являющееся официальным наименованием определённого вида дорожных происшествий.
Основными признаками официально-делового стиля являются:
- преимущественно письменная форма изложения;
- стандартизованность: в рамках каждого жанра существует особая
модель, шаблон, по которому строится текст – композиция официальноделового текста не претерпевает изменений;
- высокая степень регламентированности: обращение к ограниченному
набору языковых средств позволяет строить текст таким образом, чтобы при
его толковании не возникало разночтений;
- строгость и простота изложения: использование слов в их прямых
значениях, отсутствие образности;
80
- информативная насыщенность: авторы текстов стремятся передать
максимум информации, используя минимум языковых средств;
- официальный характер изложения: не используются экспрессивно
окрашенные слова и синтаксические конструкции;
- безличность: тексты носят объективный характер, поэтому в них отсутствуют языковые средства, указывающие на автора.
Языковые средства официально-делового стиля образуют относительно замкнутую систему, основу которой составляют специфические единицы
трёх уровней: лексического, морфологического и синтаксического.
На лексическом уровне, кроме общеупотребительных и нейтральных
слов, можно выделить: а) слова и словосочетания, употребляющиеся в официальных документах и закреплённые в административно-канцелярской речи: надлежащий, должный, вышеуказанный, нижеподписавшийся, податель, получатель, охранять права и свободы, обеспечивать равноправие и
т.п.; б) термины, профессионализмы и словосочетания терминологического
характера, обусловленные содержанием служебных документов: акт, взимание, законодательство, ответчик, отозвать, ратифицировать, заявитель и др. Многие из слов с окраской официально-делового стиля образуют
антонимические пары: истец – ответчик, демократия – диктатура, наказан – оправдан, отягчающие – смягчающие и т.п.
Чтобы упорядочить терминологию, разграничиваются два понятиятермина: «лексика с официально-деловой окраской» и «канцеляризмы». Например, лексические единицы получатель сего, причитающиеся, нижеподписавшиеся, обжаловать, взыскание, обнаружение, вышестоящие и т.п. в
деловых документах следует считать функционально-окрашенными. «Канцеляризмами» называются такие же лексические единицы, но только тогда,
когда они употреблены в тексте другого стиля, например, в публицистическом или разговорном стиле, т.е. в случаях функционально неоправданного
употребления. Так, в стихотворении Н. Кислика читаем: «Я к вам пишу – всё
к вам. Я службу связи загрузил по горло…». Здесь словосочетание «службу
связи» можно отнести к канцеляризмам (в данном художественном тексте
оно выполняет определённую стилистическую функцию).
Специфической особенностью официально-делового стиля является
наличие архаизмов и историзмов, употребляемых часто в номинативной
функции, например, в дипломатических документах – уверение в почтении,
сей, таковой, оный, Его Величество, господин и др. В данном стиле полностью отсутствуют жаргонные, просторечные слова, диалектизмы, слова с
эмоционально-экспрессивной окраской.
Специфическими чертами отличается и фразеология официальноделового стиля. Здесь нет образных выражений, нет оборотов со сниженной
стилистической окраской и т.п. Зато широко представлены стилистически
нейтральные и межстилевые фразеологизмы: иметь значение, играть роль,
занимать должность, сфера применения, причинить ущерб, место нахождения и т.п. В официально-деловом стиле часто употребляются стандартные
обороты речи, устойчивые по характеру, содержащие отыменные предлоги:
81
в связи с указанием, распоряжением; в соответствии с договорённостью; в
порядке оказания помощи и т.п. В языке служебных документов они выполняют ту же функцию, что и устойчивые сочетания типа принять к сведению,
принять во внимание, довести до сведения и т.п. Характерной особенностью
этого стиля является и функционирование атрибутивно-именных словосочетаний типа: обвинительный приговор, исполнительный лист, дисциплинарные взыскания, оправдательное заключение, кассационная жалоба, вышестоящие органы, установленный порядок и т.д.
В официально-деловом стиле широко употребляются имена существительные, которые называют людей по признаку какого-либо действия или отношения: наниматель, истец, ответчик, свидетель, квартиросъёмщик и т.д.
Яркая черта официально-делового стиля – употребление в нём отыменных предлогов: в силу, в целях, на предмет, во имя, в ходе и др. (в соответствии с планом научно-технического и культурного сотрудничества…;
в целях усовершенствования преподавания русского языка в вузах…; в случае неисполнения администрацией решения комиссии… и т.п.).
Императивность речи, предполагающая последующие обязательные
действия адресата, требует в данном стиле полноты и точности выражения.
Этим во многом и объясняется усложнённость синтаксиса официальноделовой речи, в котором отражается тенденция к детализации и классификации, к рассмотрению в единстве констатирующей и предписывающей
сторон, причинно-следственных и условно-следственных отношений.
Синтаксические особенности рассматриваемого стиля тесно связаны с
лексическими и морфологическими.
Нередким является употребление конструкций, содержащих инфинитив со значением долженствования, например: Принятые собранием решения должны быть объявлены всем работающим на предприятии. Широко
распространены простые предложения с однородными членами, количество
которых иногда доходит до десяти и более.
Значительно возрастает в официально-деловом стиле, по сравнению с
другими, употребление пассивных конструкций. Например: Следует иметь
в виду, что указанные изменения вносятся лишь в актовую запись о рождении (в оба экземпляра). Свидетельство о рождении выдаётся новое (прежнее уничтожается) (Комментарий к Кодексу о браке и семье).
Часто используется такой порядок слов, при котором тема предшествующего предложения становится темой последующего, что способствует
особой логической спаянности высказываний в связном тексте. Например:
Исполком выдаёт ордер на занятие жилого помещения. В ордере указывается срок его действия. В течение этого срока ордер должен быть сдан в
домоуправление (из инструкции).
В простых предложениях обычным является: а) размещение подлежащего перед сказуемым; б) определения – перед определяемым словом; в)
обстоятельства – ближе к определяемому слову; г) вводные слова – в начале
предложения.
82
Усложнённость синтаксиса официально-делового стиля создаётся чаще всего за счёт конкретизирующих распространителей в словосочетаниях и
обилия однородных членов в перечисленных рядах. Например: Государства-участники признают важную роль средств массовой информации и
обеспечивают, чтобы ребёнок имел доступ к информации и материалам из
различных национальных и международных источников, особенно к таким
информации и материалам, которые направлены на содействие социальному, духовному и материальному благополучию, а также здоровому физическому и психическому развитию ребёнка (Конвенция о правах ребёнка).
Некоторую синтаксическую усложнённость официально-делового
стиля компенсируют клише и стандартизация. При необходимости массового употребления клише используются отпечатанные бланки и определённые
формы, которые приводятся в специальных справочниках.
Помимо всех указанных особенностей, рассматриваемому стилю присущи такие признаки, как рубрикация и абзацное членение текстов, а также
так называемые реквизиты (постоянные элементы): наименование документа, указание адресата и автора, изложение сути дела, дата и подпись автора
(лица или организации) и т.п. Составляющему тот или иной документ необходимо знать сумму реквизитов, их взаимосвязь и последовательность изложения. Это образует форму документа. Например:
Доверенность
Я, Мельников Игорь Петрович, проживающий в г. Костроме, ул. Волжская, д. 105, кв. 20, доверяю Павлову Юрию Максимовичу, проживающему по
адресу: ул. Волжская, д. 105, кв. 21, паспорт серия ____ №_________(кем и когда выдан), получить причитающуюся мне заработную плату за март 2010 г.
1.01.2010
(подпись)
Подпись Мельникова Игоря Петровича удостоверяется.
Делопроизводитель ЖСК № 276.
(дата)
(печать)
(подпись)
Более подробно о деловом письме мы поговорим в следующей главе.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ
ТЕМА: «ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА»
1. Какие базовые признаки являются фундаментальными для формирования системы стилей современного русского языка?
2. Дайте свое определение термина «стиль» и докажите, что стиль –
это явление исторически изменяющееся. Чем отличается ломоносовское
учение о трех «штилях» от современного научного представления о функциональных стилях?
83
3. Дайте краткую характеристику существующим в русском языке
стилям.
4. Дайте характеристику разговорному стилю речи.
5. Можно ли утверждать, что разговорный стиль нормативен? Какие
ситуации разговорной речи действительно имеют речевые стандарты?
6. Как в разговорном стиле проявляет себя экспрессивность и оценочность?
7. Дайте характеристику официально-деловому стилю, стабильному
и стандартизированному. Объясните, с какими процессами связана стандартизация деловой речи.
8. Каков лексический состав официально-деловых документов? Каковы их синтаксические особенности?
9. Какие цели помогает достичь научный стиль речи? Какими путями
он движется к этой цели?
10. Каким образом в научном стиле автор может выразить свою позицию и может ли научный текст обладать экспессивной эмоциональностью?
11. Дайте характеристику жанрам научного стиля.
12. По каким функциональным особенностям вы сразу узнаете публицистический стиль?
13. Каковы лексические средства публицистического стиля?
14. Какие приемы используют журналисты для повышения экспрессивности и яркости публицистических текстов?
15. Существует ли стиль художественной литературы?
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
1. Валгина Н.С. Функциональные стили русского языка: учеб. пособие для
вузов / Н.С. Валгина; Мос. гос. ун-т печати. – М.: МГУП, 2003.
2. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов /
Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – 9-е изд. – Ростов н/Д:
Феникс, 2004. – (Высшее образование).
3. Плещенко Т.П. Стилистика и культура речи: учеб. пособие для вузов /
Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чачет; под. ред. П.П. Шубы. –
Минск: ТетраСистемс, 2001.
4. Русский язык и культура речи: учебник / под ред. В.И. Максимова. – М.:
Гардарики, 2000.
5. Сидорова М.Ю. Русский язык. Культура речи: конспект лекций /
М.Ю. Сидорова, В.С. Савельев. – М.: Айрис-пресс, 2005. – (Высшее образование).
6. Трофимова Г.К. Русский язык и культура речи: курс лекций. – М.: Флинта: Наука, 2004.
84
Ãëàâà 3
ДЕЛОВОЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
3.1. Деловое письмо
Основной формой письменной речевой коммуникации в профессиональной деятельности специалиста социальной сферы, как, впрочем, и любой иной сферы, является так называемый официально-деловой текст. Под
официально-деловым текстом понимается текст того или иного вида документов, составленных в целях управления. Деловое письмо в России традиционно характеризуется тем, что документы не циркулируют изолированно.
Они объединены в унифицированные системы документации (УСД), каждая
из которых имеет свои требования к форме и содержанию документа.
Можно выделить следующие основные группы основных документов
управления:
• организационные документы предприятия (устав, учредительный
договор, структура и штатная численность, штатное расписание, должностные инструкции, правила внутреннего трудового распорядка);
• распорядительные документы предприятия (приказы по основной
деятельности, распоряжения, решения);
• документы по личному составу предприятия (приказы по л/с, трудовые контракты (договоры), личные дела, личные карточки ф.Т-2, лицевые
счета по зарплате, трудовые книжки);
• финансово-бухгалтерские документы предприятия (главная книга,
годовые отчёты, бухгалтерские балансы, счета прибылей и убытков, акты ревизий, инвентаризаций, планы, отчёты, сметы, счета, кассовые книги и др.);
• информационно-справочные документы предприятия (акты, письма,
факсы, справки, телефонограммы, докладные записки, протоколы и др.).
От государственных и муниципальных организаций на предприятие могут поступать документы, регулирующие различные вопросы его деятельности
(налоги, охрана окружающей среды и т.п.). Эти документы составляют отдельную группу – нормативные документы вышестоящих органов.
85
В самостоятельную группу можно выделить коммерческие контракты (договоры), которые являются основными документами предпринимательской деятельности.
Все перечисленные документы относятся к управленческим или организационно-распорядительным документам (ОРД). Исключением являются
финансово-бухгалтерские документы, имеющие специфические особенности составления и обработки.
Требования к оформлению реквизитов документов
В делопроизводстве существуют единые требования и правила
оформления документов управления, которые установлены государственными нормативными актами.
Выполнение единых правил оформления документов обеспечивает:
– юридическую силу документов;
– оперативное и качественное составление и исполнение документов;
– организацию быстрого поиска документов;
– более активное использование ПЭВМ при составлении документов.
Любой документ состоит из ряда составляющих его элементов (даты,
текста, подписи и т. д.), которые называются реквизитами.
ГОСТом 6.30–97 устанавливается максимальный набор реквизитов
для документов управления – 29. В конкретном документе их будет гораздо
меньше. Каждый вид документа (акт, приказ, письмо) имеет определенный
набор реквизитов.
В практике работы коммерческих предприятий не используется реквизит «1 – государственный герб Российской Федерации». Он ставится только
на документах государственных учреждений и предприятий, которым предоставлено такое право. Реквизит «2 – герб субъекта Российской Федерации» также не используется при разработке бланка фирмы. Реквизит 4 – код
организации (автора документа) – проставляется по Общероссийскому классификатору предприятий и организаций (ОКПО). Реквизит 5 – код документа – указывается по Общероссийскому классификатору управленческой
документации (ОКУД). Код для писем по ОКУД – 0200200.
К наиболее важным реквизитам документов, используемым в современной практике, относятся: 3– эмблема организации; 7 – справочные данные организации; 8 – наименование вида документа; 9 – дата документа.
Дальнейший перечень реквизитов:
10 – регистрационный номер документа;
11 – ссылка на регистрационный номер и дату входящего документа;
12 –место составления или издания документа;
13 – гриф ограничения доступа к документу;
14 – адресат;
15 – гриф утверждения документа;
16 – резолюция;
17 – заголовок к тексту;
86
18 – отметка о контроле;
19 – текст документа;
20 – отметка о наличии приложения;
21 – подпись;
22 –гриф согласования документа;
23 – визы согласования документа;
24 – печать;
25 – отметка о заверении копии;
26– отметка об исполнителе;
27 – отметка об исполнении документа и направлении его в дело;
28 – отметка о поступлении документа в организацию;
29 – отметка для автоматического поиска документа.
Особенно важным является правильное оформление таких реквизитов,
как дата, подпись, печать, гриф утверждения, которые придают документу
юридическую силу.
Каждый документ можно разделить на 3 основные части:
– заголовочную часть (в нее входят реквизиты, расположенные до текста);
– основную часть (реквизиты «текст» и «приложения»);
– оформляющую часть (реквизиты, расположенные ниже текста и приложения).
Реквизит «эмблема организации»
Эмблема предприятия – условное (символическое) графическое изображение, зарегистрированное в установленном порядке. В качестве эмблемы
организации может быть использован товарный знак, рисунок, аббревиатура, комбинированное буквенно-графическое изображение и т. п.
При угловом расположении реквизитов эмблема располагается в левом верхнем углу, а при продольном (центрованном) – в середине верхней
части листа.
Реквизит «наименование организации»
Юридическое лицо, являющееся коммерческой организацией, должно
иметь фирменное наименование (статья 54 Гражданского кодекса РФ).
Наименование организации пишется в строгом соответствии с наименованием, зарегистрированным в учредительных документах: уставе предприятия или учредительном договоре; свидетельстве Регистрационной палаты.
В наименовании используются сокращения типа ООО (общество с ограниченной ответственностью), ОАО (открытое акционерное общество) и т.п.
Реквизит «наименование организации» располагается под реквизитом
«эмблема организации».
Реквизит «справочные данные об организации»
Совокупность перечисленных в реквизите данных (индекс предприятия связи, почтовый адрес, номер телефона, факса, электронной почты –
87
коммуникационные данные; номер счета в банке, наименование банка; фамилия и инициалы коммерческого директора – коммерческие данные)
Данный реквизит располагается в левом верхнем углу под реквизитом
«наименование организации» или на нижнем поле документа.
Реквизит «наименование вида документа»
Реквизит «название вида документа» располагают в заголовочной части документа после реквизита «справочные данные об организации» и юридического адреса и печатают прописными буквами от границы левого поля,
например, АКТ, СПРАВКА.
Этот реквизит является одним из важнейших и проставляется на всех
документах, кроме писем и факсов. Для писем указание вида документа используется только в следующем сочетании: ГАРАНТИЙНОЕ ПИСЬМО.
Название вида документа дает общее представление о назначении документа, определяет состав его реквизитов, структуру текста, степень обязательности выполнения его требований.
Реквизит «дата документа»
Дата – один из основных реквизитов документа, обеспечивающих его
юридическую силу.
Датой документа является:
– дата его подписания (для приказов, писем, факсов, справок);
– дата его утверждения (для планов, отчетов, правил, инструкций);
– дата события, которое в нем зафиксировано (для протоколов, актов).
Все даты в документе: в заголовочной части, в тексте, в реквизитах
«резолюция», «визы», «гриф утверждения» и т.п. – оформляются цифровым
способом в следующей последовательности: число (2 знака), месяц (2 знака), год (2 знака либо 4 знака) Например, дату 6 апреля 2010 года следует
оформлять 06.04.2010.
В текстах документов, содержащих сведения финансового характера,
допускается применять словесно-цифровой способ оформления дат, например, 6 апреля 2010 г. Подобный способ оформления даты рекомендуется использовать также при переписке с иностранными деловыми партнерами.
Для большинства документов дата проставляется при завершении
оформления документа. Дата указывается в верхней заголовочной части
листа ниже реквизита «название вида документа» и печатается от границы
левого поля.
Реквизит «регистрационный номер документа»
Индексом (регистрационным номером) является условное обозначение документа, присваиваемое ему при регистрации (например, порядковый
номер).
Индекс (№) документа проставляется на исходящих, входящих и
внутренних документах фирмы рядом с реквизитом «дата».
88
Порядковые номера с начала года в возрастающей последовательности проставляются на таких документах, как протоколы, приказы, акты,
справки, трудовые контракты и т. п., например: № 1, № 2, № 3... .
Номера коммерческих контрактов имеют двойную нумерацию, например: № 17/21, где 17 – порядковый номер документа в одной фирме, а 21
– порядковый номер этого документа в фирме-контрагенте.
Индекс (№) документа в письмах состоит из порядкового номера самого письма, индекса структурного подразделения (или индекса должностного лица), подготовившего документ, и номера дела по номенклатуре, в которое подшивается письмо, например,
№ 57/01-04: 57 – номер письма по журналу регистрации входящих или
исходящих документов, 01 – структурное подразделение, 04 – номер дела в
этом подразделении.
Порядковые номера присваиваются отдельно входящим и исходящим
письмам.
Реквизит «ссылка на регистрационный номер
и дату входящего документа»
Место для этого реквизита определяется только на бланке для писем,
факсов. Заполняется он при оформлении письма-ответа на инициативное
(полученное фирмой) письмо.
Дата и номер для ссылки берутся из инициативного письма и оформляются следующим образом:
На №15/01-03 от 08.06.2010.
Эта ссылка помогает фирме-контрагенту, получившей письмо-ответ,
быстро найти копию инициативного письма. Реквизит «ссылка на индекс и
дату входящего документа» размещается от границы левого поля под реквизитами «дата» и «индекс».
Реквизит «гриф ограничения доступа к документу»
Этот реквизит проставляют на документах, содержащих секретную
или конфиденциальную информацию.
Реквизит располагается в правом верхнем углу документа выше реквизитов «адресат» и «гриф утверждения» и состоит из слова (грифа) «Конфиденциально» или «КТ» (коммерческая тайна). Под этим грифом необходимо
проставить № экземпляра данного документа. Реквизит печатается без точек
и кавычек после 40 печатных знаков от границы левого поля, например:
КТ Экз. № 2
или
Конфиденциально Экз. № 1
На документах государственных предприятий, содержащих секретную
информацию, ставятся грифы «Секретно» и «Совершенно секретно».
89
Реквизит «адресат»
Этот реквизит оформляется на письмах, факсах и включает наименование и почтовый адрес получателя (адресата).
Максимальный набор этого реквизита состоит из следующих частей:
– наименование фирмы в именительном падеже;
– структурное подразделение в именительном падеже;
– должность, фамилия и инициалы в дательном падеже;
– почтовый адрес.
Например:
ОАО «Сталкер»
Отдел рекламы
Начальнику отдела
г-ну Рогову А.В.
113209, Москва
Полянка, 17
Если письмо предназначено лично руководителю, то адресование может быть несколько иного вида, например:
Директору ООО «Эра»
г-ну Скорину И.В.
127408, Москва
Остоженка, 14
Слово «господину» печатается в адресе сокращенно «г.» или «г-ну».
Если документ направляется в правительственное учреждение, а также
постоянным адресатам – почтовый адрес не указывается.
При адресовании частному лицу сначала указывается почтовый адрес,
затем фамилия и инициалы получателя, например:
119215, Москва
Ордынка, 32, кв. 17
Лунину П.В.
При адресовании писем в несколько адресов слово «копия» перед адресатом не указывается.
Реквизит «адресат» печатается после 32 печатных знаков от границы
левого поля в правой верхней части листа документа, в пределах ограничительных знаков углов.
Реквизит «гриф утверждения документа»
Утверждаются руководителем, как правило, следующие виды документов: планы, отчёты, инструкции, правила, некоторые акты.
Реквизит «гриф утверждения» должен состоять из:
– слова «УТВЕРЖДАЮ» (без кавычек);
– наименования должностного лица, утвердившего документ;
– его личной подписи с расшифровкой (инициалы, фамилия) и даты, например:
УТВЕРЖДАЮ
Директор ЗАО «Гранд»
Подпись П.Н. Климов
01.03.2010
90
В ряде случаев гриф утверждения заверяется печатью предприятия.
Если документ утверждается решением, приказом, протоколом, гриф
утверждения должен состоять из слова «УТВЕРЖДЕНО», названия документа в именительном падеже, его даты и номера, например:
УТВЕРЖДЕНО
Приказ директора АО
25.03.2010 № 6
Реквизит «гриф утверждения» располагается в правом верхнем углу
документа после 40 печатных знаков от границы левого поля.
Реквизит «резолюция»
Реквизит «резолюция» проставляется на входящих и внутренних документах, рассматриваемых руководством, в правой верхней части документа. На письмах, факсах резолюция располагается между реквизитами
«адресат» и «текст» на первом листе документа.
Резолюция содержит указания по исполнению документа или отношение руководителя к проблеме или вопросам, поставленным в документе.
Реквизит «резолюция» должен включать:
– Ф. И. О. исполнителя (кому поручается исполнение);
– содержание поручения (конкретные действия);
– срок исполнения;
– личную подпись руководителя и дату подписания.
Если в резолюции указываются несколько исполнителей, ответственным за исполнение документа является лицо, указанное первым, остальные
привлекаются при решении вопроса как соисполнители.
Содержание поручения в резолюции может выглядеть так:
«Васильевой О.Р. Отправить факс о согласии до 04.03.2010»;
«Скорину А.В. Подготовить проект контракта до 01.05.2010».
Иногда резолюцию помещают не на документе, а на прикрепленном к
нему листке – поручении. Это нежелательно, т. к. в этом случае возможна
потеря резолюции или ее замена.
Реквизит «заголовок тексту»
Заголовок – краткое изложение основного смысла текста составляемого документа.
Заголовок должен грамматически согласовываться с названием вида
документа, отвечая на вопрос «о чем?» или «чего?», например: «Приказ... о
реорганизации АО», «Журнал регистрации входящих документов». Заголовки таких документов, как протокол, инструкция, акт, устав, договор, сочетаются в падеже с названием вида документа, например: «Акт инвентаризации», «Договор аренды», «Протокол заседания совета директоров».
Заголовок располагается после реквизитов «дата» и «индекс документа» от границы левого поля. На типографских бланках фирмы для реквизита «заголовок» устанавливаются ограничительные знаки.
91
Заголовок не должен превышать двух строк, например:
О поставке груза
по контракту № 249/16
Наличие заголовка избавляет от необходимости чтения документа
полностью при его регистрации.
Допускается не указывать заголовок на документах формата А5.
Реквизит «отметка о контроле»
Отметка о контроле обозначается буквой «К» и наносится от руки
красным фломастером или специальным штампом на контролируемых по
поручению руководителя документах. Реквизит «отметка о контроле» располагается на левом поле документа на уровне заголовка.
Реквизит «отметка о наличии приложения»
Если к документу имеются приложения, то в документе ставится отметка о их наличии. Этот реквизит располагают после текста перед подписью от границы левого поля.
Если полное наименование приложения к документу упоминается в тексте, то отметка о наличии приложения оформляется в сокращенной форме:
Приложение: на 3 л. в 2 экз.
Если приложения к документу не указаны в тексте, необходимо в отметке о приложении указать полностью наименования документов, входящих в
приложение, с указанием количества листов и экземпляров, например:
Приложение: 1. Проект контракта с АО «Храст» на 20 л. в 2 экз;
2. Список поставщиков на 2 л. в 2 экз.
Если приложением к документу является документ с приложением, то
отметка о наличии приложения содержит название вида документа, упоминание о его приложении и общее количество листов, например:
Приложение: Договор аренды от 21.10.2010 №8 и приложение к нему,
всего на 15 л.
Если приложение к документу в единственном экземпляре, то количество экземпляров можно не указывать.
Если приложения сброшюрованы, количество листов не указывают,
например:
Приложение: Каталог «Well» в 1 экз.
Если приложение направляется не во все указанные в документе адреса, отметку о наличии приложения оформляют следующим образом:
Приложение: на 5 л. в 2 экз. в первый адрес.
Сами документы-приложения должны иметь все необходимые реквизиты: наименование вида документа, заголовок, дату, подпись. Кроме того,
на приложениях в правом верхнем углу делается отметка, указывающая на
его связь с основным документом, например:
Приложение 1
к приказу директора ОАО «ЭРА»
от 01.04.2010 № 17
92
Реквизит «подпись»
Подпись — обязательный реквизит любого документа, как служебного, так и личного.
В состав реквизита «подпись» входят:
– наименование должности лица, подписавшего документ;
– личная подпись;
– расшифровка подписи (инициалы и фамилия).
Например:
Директор
подпись
А.В. Рогов
Должность лица, подписавшего документ, указывается полностью, если документ оформлен не на бланке, например:
Директор ЗАО «РЕАЛ+»
подпись
А.И. Смелов
При оформлении документа на бланке организации должность указывается сокращенно, например:
Директор
подпись
А.И. Смелов
При подписании документа несколькими должностными лицами, составные части реквизита «подпись» располагают последовательно друг под
другом в соответствии с занимаемой должностью, например:
Директор
подпись
И.Г. Орлов
Главный бухгалтер
подпись
Н.Н. Зотова
При подписании документа несколькими равными по должности лицами их подписи располагаются на одном уровне, например:
Директор АО «ДИЗ»
Директор ООО «ГЭЗ»
подпись
ПК. Лан
подпись
И.В. Розов
Если руководитель, подпись которого предусмотрена, отсутствует,
документ может подписать его заместитель или лицо, исполняющее его обязанности. При этом следует указать фактическую должность и фамилию лица, действительно подписавшего документ. Исправления «И. о.» или «Зам.»
вносятся машинописным способом или от руки.
В документах, подготовленных комиссией, указываются не должности
лиц, составивших документ, а распределение обязанностей в составе комиссии (председатель, члены комиссии).
Документы коллегиального органа (Совета учредителей, Общего собрания участников АО) подписываются председателем этого органа и секретарем.
Реквизит «подпись» проставляется после реквизитов «текст», «приложение» и печатается следующим образом:
– должность указывается от границы левого поля;
– расшифровка подписи после 48 печатных знаков от границы левого поля.
Реквизит «визы согласования документа»
Внутреннее согласование проекта документа оформляется визой. Это
необходимо для проверки целесообразности или своевременности составления документа специалистами предприятия.
93
Реквизит «визы» включает в себя: должность, личную подпись визирующего, инициалы и фамилию, дату визирования.
Виза располагается ниже реквизита «подпись» от границы левого поля, например:
Юрисконсульт
подпись
Н.И.Власов
06.06.2010
Если у визирующего есть замечания и дополнения к проекту документа, он оформляет их на отдельном листе.
На исходящих документах виза ставится на втором экземпляре, остающемся в фирме. На внутренних документах фирмы (приказах, распоряжениях) виза может проставляться на первом экземпляре.
Реквизит «печать»
На документах, удостоверяющих права фирмы или должностных лиц,
фиксирующих факт расходования денежных средств и материальных ценностей, а также предусмотренных государственными правовыми актами,
подпись ответственного лица должна быть заверена печатью.
Оттиск печати проставляется таким образом, чтобы он захватывал
часть наименования должности лица, подписавшего документ, часть его
личной подписи и был хорошо читаемым.
Ответственного за хранение и место хранения печати определяет руководитель фирмы.
Реквизит «отметка о заверении копии»
В случае подписания руководителем только первого экземпляра документа остальные заверяются секретарем-референтом.
Реквизит «отметка о заверении копии» располагается ниже реквизита
«подпись».
Отметка о заверении копии включает: заверительную надпись «верно», наименование должности лица, заверившего копию, его личную подпись с расшифровкой (инициалы и фамилия) и дату заверения, например:
Верно
Референт
подпись
А.Л. Силин
00.00.00
При пересылке копии документа в другую организацию или выдаче ее
на руки заверительную подпись удостоверяют печатью. В этом случае копия
имеет юридическую силу оригинала.
Реквизит «фамилия исполнителя и номер его телефона»
Фамилию исполнителя (составителя) и номер его служебного телефона располагают на лицевой или, при отсутствии места, на оборотной стороне последнего листа документа в левом нижнем углу после реквизитов
«подпись», «визы», например:
94
Серова 236 01 26
Этот реквизит очень важен для оперативной связи с тем, кто составил
документ, уточнения и разъяснения затронутых в документе вопросов.
Ниже фамилии исполнителя при необходимости могут указываться
первые буквы имени и фамилии машинистки, количество отпечатанных экземпляров и дата печатания, например:
Петров 239 15 61
КН 2
27.09.2010
Реквизит «отметка об исполнении документа и направлении его в дело»
Если документ исполнен, т. е. решены все вопросы, поставленные в
нем, на документе ставят отметку об его исполнении и направлении документа в дело.
Этот реквизит располагается в левой нижней части первого листа документа ниже реквизита «фамилия исполнителя и номер его телефона».
Отметка включает в себя:
– слова «в дело» и «номер дела», в котором будет храниться документ;
– ссылку на дату и номер документа, свидетельствующего об исполнении (в
случае его составления);
– краткие сведения об исполнении, если отсутствует документ, свидетельствующий об исполнении;
– подпись исполнителя документа и дату проставления отметки.
Например:
В дело 01-05. Отправлен факс от 01.04.2010 № 1218
Логинов 02.04.2010
Реквизит «отметка о поступлении»
Отметка о поступлении располагается в правой нижней части первого
листа документа и составляется из следующих элементов: сокращённого наименования предприятия, получившего документ; даты поступления документа и его входящего номера, например:
АО «ЭРА»
Дата 03.01.2010
Вх. № 0001
Отметку о поступлении проставляют автоматическим нумератором,
содержащим все перечисленные компоненты реквизита.
Деловые письма
Деловое письмо является особым типом документов, менее жестко
регламентированным, но имеющим юридическую значимость. Деловые
письма выступают в роли инструмента, регулирующего экономико-правовые и социальные отношения между корреспондентами (контрагентами,
партнерами, участниками социальных отношений).
95
Деловые письма делятся на две части: поступающие (входящие) в
фирму письма и отправляемые (исходящие) из фирмы письма, – и различаются по разным квалификационным признакам.
Коммерческие письма выделяются в деловой корреспонденции по
тематическому признаку – они оформляют, регистрируют заключение и выполнение коммерческой сделки, т.е. предваряют составление контракта (договора) и являются документами, регулирующими ход его выполнения. При
рассмотрении дела в арбитражном суде они могут являться основанием для
предъявления иска (письмо-рекламация, письмо-договор).
Остальные деловые письма, называемые иногда служебными, решают
организационные вопросы, вопросы экономических и юридических отношений между корреспондентами.
По функциональному признаку деловые письма делятся на требующие обязательного письма-ответа:
• инициативные коммерческие письма (письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация)
• письмо-просьба
• письмо-приглашение
и не требующие обязательного ответа:
• письмо-подтверждение
• письмо-извещение
• письмо-напоминание
• письмо-предупреждение
• письмо-декларация (заявление)
• письмо-распоряжение
• письмо-отказ
• сопроводительное письмо
• гарантийное письмо
• информационное письмо
По содержанию и назначению письма могут быть: инструкционные,
гарантийные, информационные, рекламные, коммерческие, рекламационные, письма-запросы, письма-извещения, письма- приглашения, письмаответы и др.
Письма инструкционные (директивные) исходят из государственных или муниципальных органов власти и управления и содержат, как правило, рекомендации, указания, разъяснения по вопросам отчетности, налогов, экологии и т. п.
Гарантийные письма содержат гарантии оплаты, сроки поставки или
качества продукции.
К информационным условно относятся письма, содержащие сообщения, просьбы, напоминания, предложения.
Рекламные письма содержат рекламу, цены предлагаемых товаров,
услуг.
96
Коммерческие письма, если говорить о них подробнее, составляются
при заключении и выполнении контрактов. В число основных контрактных
документов входят: запрос (представляет собой обращение покупателя к
продавцу с просьбой дать подробную информацию о товарах, услугах и/или
направить предложение (оферту) на поставку товара); ответ на запрос; рекламация; ответ на рекламацию.
В рекламационных (претензионных) письмах предприятия требуют
возмещения убытков, нанесенных из-за невыполнения или нарушения условий контракта другой стороной (контрагентом). Рекламация должна иметь
копии документов, подтверждающие такие факты. Оформляются подобные
копии в виде приложения к основному документу (рекламации).
При заключении контрактов с иностранными партнерами используются кредитные письма (L/C – Letter of credit), в которых продавец просит
предоставить гарантийное письмо из банка покупателя с номером валютного расчетного счета и гарантиями банка оплаты покупателем товаров или
услуг.
В письмах-запросах предприятие просит разъяснить какой-либо факт
или действие и побуждает фирму-контрагента (или государственную организацию) дать ответное письмо.
В некоторых случаях составляются сопроводительные письма, когда
направляемый адресату основной документ требует дополнительного пояснения. В сопроводительном письме указывается, с какой целью направляется
основной документ, что с ним необходимо сделать и в какие сроки. Если же
сопроводительные письма не несут смысловой нагрузки, то их составлять не
следует, т.к. в этом случае они становятся ненужной формальностью.
По структурным признакам деловые письма делятся на регламентированные и нерегламентированные. Регламентированные письма составляются по определенному образцу (это касается не только стандартных аспектов
содержания, но и формата бумаги, состава реквизитов и т.д.).
Регламентированное письмо решает типичные вопросы регулярных
экономико-правовых ситуаций. Оно представляет собой авторский текст,
реализующийся в виде формально-логического (этикетного) текста, составленного из стандартных синтаксических конструкций. Такой текст, как правило, включает элементы повествования (историю вопроса), этикетную рамку и обязательный элемент делового письма – речевое действие, выраженное в глаголах-перформативах. Эти глаголы и определяют конструкцию
стандартной ключевой фразы, нередко и письма в целом.
К таким стандартным конструкциям относятся формулировки, указывающие на:
– причину обращения: По причине задержки оплаты ...; В связи с неполучением счета-фактуры ...; Вследствие несоответствия Ваших действий
ранее принятым договоренностям ...; Вследствие задержки получения
груза...; Учитывая социальную значимость объекта ...; При данных обстоятельствах...;
97
– ссылки: Ссылаясь на Ваше письмо от ... (на Ваш запрос от...); В соответствии с достигнутой договоренностью ...; Ссылаясь на устную договоренность ... ; В соответствии с нашей договоренностью ...; На основании распоряжения о...; Согласно протоколу о взаимных поставках...; Согласно спецификации ...;
– цель: В целях скорейшего решения вопроса...; В целях выполнения распоряжения...; Для согласования спорных вопросов ...; Для наиболее полного
освещения деятельности Вашей организации в СМИ...; В ответ на Ваш
запрос ...; Во избежание конфликтных ситуаций...;
– варианты обращения: «Уважаемый Игорь Леонидович!»; «Господин Зорин!»; «Игорь Леонидович!»; «Уважаемый г-н Зорин!»; «Уважаемые господа!» (употребляется, когда неизвестны имена получателей письма);
После обращения и приветствия большинство писем продолжаются
далее словами: «В связи с..; Согласно контракту от ... № ...; В соответствии с...» и т. д.
– извещение: Сообщаем Вам, что…; Ставим Вас в известность…;
извещаем, что…; Уведомляем и т.п.;
– подтверждение: Подтверждаем; Концерн... подтверждает получение...;
Подтверждаем, что партия ТНП получена...;
– заявление: Заявляем…; Объявляем…;
– просьбу, требование: Пожалуйста, сообщите...; Просим оплатить в
течение... банковских дней...; Мы будем благодарны, если Вы...;
обращаемся к Вам с просьбой…; Прошу…; Приказываю…;
Постановляю…; Настаиваем…;
– обещание: Гарантируем…; заверяем, обязуемся…;
– напоминание: напоминаем Вам, что…; по истечении … срока
предложение нашей фирмы теряет силу;
– предложение: предлагаем Вам…; Мы рады предложить Вам...; Мы
уверены, что Вы заинтересуетесь...; Мы можем рекомендовать...; Мы
уверены, что Вы заинтересуетесь...;
– гарантию: Оплату гарантирую…; Качество продукции наша фирма
гарантирует…;
– предупреждение: Фирма оставляет за собой право обратиться..., если
Вы...; задержка поставок может привести к...; данные Вами обещания, к
сожалению, не выполняются, поэтому мы вынуждены...;
– отказ: к сожалению, Ваша просьба не может быть удовлетворена по
следующим причинам…; к сожалению, удовлетворить Вашу просьбу в
ближайшее время мы не можем...; к сожалению, мы не можем принять
Ваше предложение из-за...;
– отправку грузи, документа: Отправляем Вам...; Направляем Вам...;
Высылаем Вам...;
– приглашение: Просим принять участие в...; Приглашаем Вас...; Мы рады
пригласить Вас...;
Сюда же относятся этикетные ритуальные формулы.
98
Регламентированные письма сплошь состоят из клишированных,
стандартных фраз, освоив которые можно составлять тексты различных писем. П.В. Веселов пишет, что весь процесс составления стандартного письма
можно свести к выбору синтаксических конструкций, которые закреплены
за формализованными аспектами содержания деловых ситуаций. Однако
этот процесс не исключает и творческого поиска со стороны составителя:
его задача – адекватно, уместно использовать унифицированные речевые
средства.
Этикет делового письма
Этикетные формулы обязательны в оформлении делового письма. Они
определяются жанром послания (письма-приглашения, письма-поздравления, письма-соболезнования) и в значительной мере носят условный, ритуальный характер. Еще А.С. Пушкин заметил в «Путешествии из Москвы в
Петербург»: «Мы всякий день подписываемся покорнейшими слугами, и, кажется, никто из этого еще не заключал, чтобы мы просились в камердинеры».
Деловые письма-приглашения и поздравления включают много этикетных фраз. Вместо этикетной рамки (слов приветствия и прощания) в деловых письмах используются обращения: Уважаемый Николай Иванович!
Уважаемый г-н Бобылев! В конце письма перед подписью помещают заключительную формулу вежливости: Искренне Ваш!; С уважением; С искренним почтением!; С наилучшими пожеланиями!; Заранее благодарны за
ответ…; Надеемся, что наша просьба не будет для Вас затруднительной…; Мы рассчитываем на успешное продолжение сотрудничества…;
Мы надеемся па Вашу заинтересованность в расширении связей… и т.п.
За этими заключительными репликами вежливости следует самоименование должностного лица, подписывающего документ, и его подпись. В
самоименование включаются указание на занимаемую должность и название организации, если письмо направляется не на бланке учреждения, в
противном случае – только должность:
Начальник Главного
(Подпись)
Е.Я. Коган
Управления образования
Если письмо направляется от имени Ученого совета какого-либо научного заведения, самоименование представляет собой указание на ту роль,
которую то или иное лицо выполняет в данном органе:
Председатель Ученого совета
(Подпись)
П.Н. Сергеев
института
Секретарь Ученого совета
(Подпись)
Л.Д. Сухов
Этикетные ритуалы, выраженные глаголами-перформативами, включены, как правило, в устойчивые выражения, как и остальные формулы речевого этикета: Я (с удовольствием) приглашаю Вас принять участие в...;
Благодарю Вас за участие...; Искренне благодарю Вас за...; Сердечно благо99
дарю Вас за ...; Прошу Вас направить в наш адрес ...; Заверяю Вас в том,
что мы приложим все усилия ...; Желаем Вам успехов и надеемся на будущее
взаимовыгодное сотрудничество ...; С благодарностью подтверждаю получение от Вас ...;
К этикетным ритуалам, используемым в деловых письмах, относятся
– различные виды похвалы: Вы проявили сердечное внимание к детямсиротам и детям, оставшимся без попечения родителей... (прямая похвала); Учитывая Ваш большой вклад в развитие технического прогресса
в промышленности... (косвенная похвала); Поскольку Ваша фирма является ведущим поставщиком компьютерной техники... (косвенная похвала);
– выражение надежды, уверенности, благодарности в конце письма: Выражаю надежду на…; Надеюсь на дальнейшие добрые и взаимовыгодные
отношения…; Надеемся на скорейшее принятие решения ... Надеемся,
что результатом переговоров станет долговременное и плодотворное
сотрудничество наших предприятий…; Надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество…; Желаем успехов и надеемся на будущее
взаимовыгодное сотрудничество…; Надеемся, что наша просьба будет
рассмотрена в ближайшее время…; Надеемся на скорейший ответ (решение нашего вопроса)…; Мы были рады получить Ваше письмо…;
Большое спасибо за факс от 04.06.2010…; Подтверждаем с благодарностью получение Вашего письма…; Благодарю за...;
– выражение поздравления, извинения, пожелания: Примите наши
поздравления ...; Желаем успехов в …; Приносим извинения за… по
поводу… и т.п.
Вежливая форма именования адресата в деловой переписке предполагает использование местоимений «Вы», «Ваш» с прописной буквы: Согласно Вашей просьбе высылаем Вам последние каталоги нашей продукции;
В конце этого месяца мы с удовольствием воспользуемся Вашими услугами.
Нельзя не учитывать эффективность этикетных формул, арсенал которых в русском речевом этикете очень велик. От тона письма во многом зависит успех дела.
Универсальным принципом использования этикетных средств является принцип вежливости, который выражается в рекомендациях, данных читателям в одном старом русском письмовнике и не утративших актуальности по сей день: «Первая обязанность пишущего – помнить свое собственное положение, знать положение лица, которому мы пишем, и представлять
себе последнего так ясно, как будто мы стоим перед ним и разговариваем»∗.
Это особенно важно в наши дни, когда официальная переписка начинает носить более личный и динамичный характер. Сегодня жанр деловой письменности требует от составителя не только стандартизации языковых
средств, но и проявления собственной индивидуальности.
∗Письмовник / Сост. Е.А.Крылов. М., 1894. С. 32.
100
Структура делового письма
В письмах, факсах название вида документа не указывается. В заголовочной части письма печатаются следующие реквизиты: «дата», «номер
(индекс)», «ссылка на номер и дату входящего документа», если письмо является ответом; «заголовок», изложенный одной фразой («О чём?»). Если в
заголовочной части письма-ответа заполнен реквизит «ссылка на номер и
дату входящего документа», то не следует повторять ссылку на документ в
тексте письма.
В письмах должны быть правильно указаны составные части реквизита «адресат» (получателя письма): фирма; структурное подразделение;
должность; фамилия; почтовый адрес получателя.
Если письмо направляется в дополнение к ранее посланному, то в нем
следует указать номер и дату ранее посланного письма.
Текст письма должен быть лаконичным, последовательным, убедительным и корректным. Факты и события должны представляться объективно, а все стороны излагаемого вопроса должны освещаться с достаточной
полнотой, кратко и ясно.
Регламентированные письма имеют четкую структуру и, как правило,
состоят из двух частей: в первой, вводной части указываются цели отправителя, излагаются причины, вызвавшие составление письма, сопровождаемые ссылками на факты, даты, документы, например:
«В связи с тем, что при получении груза на станции «Марк»
26.01.2010 по накладной № 238864 в исправном вагоне с ненарушенными
пломбами грузоотправителя при вскрытии ящика и проверке содержимого
с участием представителя была установлена недостача:.. штук изделий на
сумму... (коммерческий акт от 26.01.95 N2 247)…».
На основании указанных целей и причин во второй, основной части
письма делаются заявления, осуществляются речевые действия, формулируется его основная цель (предложение, отказ, просьба, гарантия и т. п.), например:
«На основании изложенного просим в течение 10 банковских дней перечислить указанную сумму на наш расчетный счет».
Другие образцы речевых действий, выражающихся в основной части
письма: Прошу прислать образцы товаров и прайс-листы ...; Просим рассмотреть наше предложение ...; Просим подтвердить получение груза ...;
Предлагаем в счет взаимных поставок на... год ...; На основании предоставленного нам договором права мы настаиваем...; Направляем вам протокол
согласований получение партии ТНП ...
Письма по финансовым вопросам подписывает руководитель и главный бухгалтер фирмы. Письма, дающие какие-либо гарантии, имеющие
юридические и финансовые последствия, заверяются печатью фирмы.
101
Образец делового письма:
АО «ПОЛЯНКА+»
Конфиденциально
Экз. № 1
113225, Москва
Ордынка, 34
р/с 0235467 в Конверсбанке
факс (095)236-15-19
07.01.2010 № 801-03-2
На №02-03-14 от 28.12.2010
Директору АО «ХРАСТ»
г-ну Траубе А.Г.
123100, Москва
Краснопресненская, 12
О возобновлении поставок ТНП
Климову В.Р.
Согласовать ассортимент
с заказчиком,
отправить партию ТНП № 9
21.01.2010
Траубе
15.01.2010
Уважаемый Альфред Генрихович!
Сообщаем Вам, что оплата партии ТНП № 8 была произведена нашей
фирмой в день поступления товара в Москву. Для подтверждения оплаты
направляем Вам копию платежного поручения от 27.12.2009 № 245.
Мы рассчитываем на продолжение нашего сотрудничества в ближайшее время.
Приложение: на 1 л.
С уважением,
Исполнительный директор
подпись
И.И. Антонов
РS. Мы готовы принять представителей Вашей фирмы и забронировали
2 номера в пансионате "Рублево" с 05.02.2010 по 17.02.2010.
Серова
КН 2
235 17 19
06.01.2010
Составлен в двух экз.: экз.:
Экз. № 1 – в адрес
Экз. № 2 – в деле 01-03
В дело 02 - 03
Отправлена партия № 9 21.01.2010
Подпись
В.Р. Климов 22.01.2010
102
АО «ХРАСТ»
Дата 14.01.2010
Вх. № 000009
Структура коммерческих писем
Запрос – коммерческий документ, который представляет собой обращение лица (организации), желающего заключить сделку, с просьбой представить необходимую информацию о товаре (услугах) и/или направить
предложение на поставку (продажу) товара или предоставление услуг.
В запросе обычно указывается, какой товар хотел бы приобрести покупатель и на каких условиях. Таковыми являются количество и качество товара, его марка, модель, цена, сроки поставки и средства транспортировки.
Письмо-запрос обычно состоит из двух частей. В первой части в повествовательной форме излагается существо вопроса; во второй части ставятся
вопросы, на которые ожидается ответ адресата. Запрос должен быть кратким. В нём необходимы ссылки на нормативные документы, достигнутые
договорённости, прежние письма.
Языковые конструкции письма-запроса: В соответствии с нашей договорённостью… Вашей рекламой… нашим телефонным разговором…;
Просим…, обращаемся с просьбой выслать нам предложение на поставку…; Мы заинтересованы в срочной поставке…; Мы хотели бы знать, в какой срок и по какой цене Вы можете поставить товар…; Желательно,
чтобы поставка была осуществлена в течение…
Образец письма-запроса:
Штамп торговой фирмы
Директору обувной фабрики
(её наименование, адрес,
г-ну Петрову В.В.
Телефон, расчётный счёт,
103257, Москва,
Дата)
Флотская, 26
О посылке каталогов
В целях ознакомления с ассортиментом выпускаемой Вами продукции
просим направить нам каталоги женской обуви с указанием размера отпускных цен.
Директор
подпись
И.П. Васильев
Ответ на запрос составляется в том случае, если продавец не может
сразу выслать покупателю предложение. В зависимости от ситуации ответ
может содержать следующую информацию: о принятии запроса к рассмотрению; о выяснении возможности поставки товара, интересующего покупателя; об отказе поставить товар и объяснение причин отказа; об изменении
условий запроса (сроков поставки, количества товара и т.д.); об обещании
направить предложение на поставку товара, интересующего покупателя.)
Письмо-ответ может оформляться трафаретно или как обычное письмо.
103
Образец письма-ответа 1:
Уважаемые ________________________________________
Мы признательны за запрос от _______________________ на поставку
___________________________________________________________
(наименование товара)
В настоящее время мы выясняем возможности поставки интересующего вас товара.
Образец письма-ответа 2:
Уважаемые господа!
Мы благодарим вас за запрос от________ на поставку изделий нашего
предприятия (наименование товара).
Однако мы вынуждены внести некоторые изменения в условия поставки. В связи с увеличением цен на бензин стоимость транспортировки
возрастёт на (%, сумма)
Просим сообщить в ближайшее время, согласны ли вы с изменившимися условиями поставки товара.
Коммерческий директор
предприятия
подпись
инициалы, фамилия
Языковые конструкции отказа: К сожалению, мы не можем ответить на Ваш запрос положительно…; Мы приняли к рассмотрению Ваш
запрос и просим вернуться к нему…; В настоящее время мы не имеем возможности сделать Вам конкретное предложение на поставку…
Предложение (оферта): Это коммерческий документ, который представляет собой заявление продавца, экспортёра о желании заключить сделку
с указанием её конкретных условий.
Предложение называется твёрдым, если оно делается одному покупателю на конкретный товар с указанием срока действия предложения. Неполучение от покупателя ответа в указанный срок считается отказом и освобождает продавца от сделанного предложения. Предложение считается свободным, если оно делается не одному покупателю и без обязательств со стороны продавца (например, реклама).
Реквизиты оферты: (1) наименование вида документа; (2) указание его
номера; (3) текст предложения; (4) сведения о транспортировке; (5) условия
поставки; (6) условия платежа; (7) количество и род упаковки; (8) подпись
экспортёра).
Языковые конструкции письма-предложения: В ответ на Ваш запрос…; Ссылаясь на предварительные переговоры… мы предлагаем Вам поставить… отправить… отгрузить на указанных ниже условиях…; в счёт
взаимных поставок…; в количестве (тонн, центнеров, единиц)…; Качество
товара соответствует действующим стандартам, приложенному сертификату, образцам, высланным Вам ранее…; Цена… составляет…; Товар
104
будет поставляться…, поставка товара будет произведена в течение…;
Платёж производится через банк… ; наличными…; При предъявлении счёта и транспортных документов…; сроки платежа…; Настоящее предложение действительно до______с.г.
Образец письма-предложения:
(трафаретное письмо)
Благодарим Вас за запрос от______________ и сообщаем, что можем
Предложить Вам ___________________ в количестве______________
(наименование товара)
Качество –
Упаковка –
Цена –
Срок поставки –
Условия платежа –
Настоящее предложение действительно до _______________________
С уважением,
Подпись
Ответ на предложение может содержать согласие на условия предложения или отказ от предложения.
Если покупатель согласен со всеми условиями предложения и подтверждает это продавцу, сделка считается заключённой. После этого заключается контракт и выполняется заказ. В таком случае следует трафаретный
ответ:
Уважаемые _______________________!
Благодарим за Ваше предложение от_________на_________________
____________________________ и сообщаем, что согласны закупить у Вас
(наименование товара)
товар на следующих условиях:
Количество –
Качество –
Цена –
Маркировка –
Условия поставки –
Условия платежа –
Сроки поставки –
Арбитраж –
В ближайшее время вышлем Вам для подписания наш контракт.
Подпись
Если покупатель не согласен с какими-либо условиями предложения
или не заинтересован в предлагаемом товаре, он отклоняет предложение. В
105
таком случае между продавцом и покупателем устанавливается длительная
переписка или ведутся переговоры для достижения договорённости.
Письма при этом могут оформляться следующим образом:
Образец 1:
Уважаемые __________________________!
С благодарностью подтверждаем получение Вашего предложения от
__________ на_________________________________ .
(наименование товара)
В ближайшее время сможем сообщить наше решение о возможности закупки предлагаемого Вами товара.
С уважением,
Подпись
Образец 2:
Уважаемые __________________________!
Подтверждаем получение Вашего предложения от _______________
на_____________________________________ и сообщаем, что в настоящее
(наименование товара)
время в связи с изменившимися обстоятельствами мы не имеем возможности закупить этот товар.
С уважением,……………………Подпись
Рекламация (претензия) – коммерческий документ, в котором содержится претензия к стороне, нарушившей принятые на себя по контракту
обязательства, и требование возмещения убытков.
Рекламация обычно состоит из трёх частей: (1) основания для предъявления претензии; (2) доказательства (акт экспертизы, акт приёмки и т.д.);
(3) конкретные требования стороны, предъявляющей претензию (например,
замена некачественного товара качественным, уценка и т.д.).
Языковые конструкции для выражения рекламации: Мы официально
заявляем Вам рекламацию на… Наши клиенты заявили рекламацию…; К
сожалению, мы должны поставить Вас в известность, что…; К сожалению, условия нашего контракта не выполняются…; При приёмке товара
были обнаружены следующие недостатки…; При вскрытии ящиков оказалось, что количество товара не соответствует заявленному в накладной…; Была обнаружена недостача…; Сумма причинённого ущерба составляет…; Это даёт нам право возвратить товар обратно, требовать
возмещения убытков, обратиться в арбитражный суд…; Надеемся, что
Вы с должным вниманием отнесётесь к нашей рекламации и незамедлительно сообщите нам о своём решении.
106
Штамп фирмы
«Прогресс»
Образец рекламации:
(Наименование зарубежной
фирмы)
О возмещении убытков
26.03.2010 Ваша фирма отгрузила хлорную известь по ж.-д. накладной 248 в количестве 250000 кг по счёту № 86-516, который был нами оплачен в полной сумме.
При проверке вагона на погранстанции было обнаружено 70 дефектных мест, которые были нами возвращены, о чём свидетельствует коммерческий акт № 226695/289.
В связи с изложенным просим Вас возместить понесённые нашей
фирмой… убытки в размере… Сумму следует перечислить ….
Приложение: коммерческий акт № 226695/289.
Директор
(подпись)
инициалы, фамилия
Ответ на рекламацию может быть различным, в зависимости от решения принявшей претензию стороны: (1) претензия признаётся справедливой и удовлетворяется полностью; (2) претензия принимается к рассмотрению – решение по ней пока не принято; (3) претензия признаётся справедливой частично; (4) претензия отклоняется полностью.
Языковые конструкции, применяемые в ответе на рекламацию: Ваша
рекламация от… получена. В удовлетворение Вашей претензии переводим
на Ваш счёт сумму…; Подтверждаем получение Вашего письма и сообщаем, что рекламация принята к рассмотрению…; Сообщаем, что недостающее количество товара будет отправлено Вам… Однако мы не сможем согласиться с Вашим требованием оплаты неустойки…; Ваша претензия признана необоснованной…; Вашу претензию мы удовлетворить не
можем, так как…
Ответ оформляется как обычное письмо:
Уважаемые __________________________!
Ваше письмо № ______ от ____________ нами получено. Вы обращаете наше внимание на нарушение сроков поставки холодильного оборудования по контракту № _________.
Заверяем Вас, что мы принимаем действенные меры по ускорению
отгрузки оборудования. О дате отгрузки сообщим Вам по телефону.
С уважением,
Подпись
В отличие от регламентированных деловых писем нерегламентированные деловые письма не имеют жесткой текстовой структуры, в них реже
используются стандартные фразы.
Однако было бы неверно полагать, что язык нерегламентированных
писем вовсе не содержит элементов стандартизации. Стандартные словосо107
четания (термины, номенклатурные знаки, устойчивые обороты) используются и в нерегламентированных письмах. К ним относятся инструктивные
письма, письма-объяснения, рекомендации, а также рекламные письма –
письма-презентации, письма-объявления, предложения, представления).
Вообще же язык нерегламентированных писем отличается от языка
регламентированных писем включением значительного пласта общелитературной лексики, большей вариативностью синтаксических конструкций высказывания, т.е. большей свободой в реализации замысла
Свободное владение деловым письмом – умение четко изложить суть
вопроса, положение дел, однозначно сформулировать предложение, просьбу, требование, убедительно обосновать свои выводы – входит в число приоритетных профессиональных навыков делового человека.
Организационно-распорядительная документация
Организационно-распорядительные документы являются центром деловой письменности. Они ярче всего демонстрируют все особенности официально-делового стиля в жанрах приказа, докладной записки, служебной
записки, заявления, распоряжения, должностной инструкции, объяснительной записки и т.п.
Особенность этих документов заключается в том, что они пишутся по
строгой форме. Форма документа или формуляр представляет собой совокупность и последовательность расположения реквизитов и значимых частей текста. Она разрабатывается и утверждается в виде государственного
стандарта (ГОСТ). Сборники «Система организационно-распорядительной
документации. Требования к составлению и оформлению документов» регулярно переиздаются.
Опорными словами, определяющими конструкцию центральной фразы документа, как и в деловой переписке, в жанрах ОРД являются глаголыперформативы: «Предлагаю», «Обязываю», «Приказываю», «Постановляю»
и т.д. Они определяют жанр и тональность документа.
Среди перечисленных жанров распорядительных документов предприятия самым распространенным является приказ.
Приказ – правовой акт, издаваемый руководителем органа управления для решения оперативных задач по основной деятельности предприятия
(организации работы предприятия, вопросы финансирования, планирования,
отчетности, снабжения, реализации продукции и т.п.) и по личному составу.
Подготовка приказа включает следующие стадии: изучение существа
вопроса и сбор необходимых сведений; подготовка проекта приказа; согласование проекта; подписание руководителем.
Проекты приказов готовятся специалистами предприятия по поручению руководителя.
Приказы оформляются на бланке предприятия для внутренних документов.
108
Текстовая организация приказа во многом сходна с текстовой организацией регламентированного письма.
Приказ, как и деловое письмо, имеет заголовок («О реорганизации предприятия», «Об изменении графика работы», «Об изменении оплаты отпусков»,
«О приеме на работу»). Заголовок располагается в левом верхнем углу.
Текст приказа, как и любого жанра ОРД, состоит из двух частей – констатирующей и распорядительной. Приказы по личному составу могут не
иметь констатирующей части.
Как и в деловом письме, в первой части указываются основания для
составления документа. Основанием для приказа могут служить:
– нормативные документы государственных органов (правительства, налоговой инспекции, органов местного самоуправления);
– решения Совета директоров, общих собраний акционеров;
– производственная необходимость.
Помимо основания в констатирующей части излагают цели и задачи
предписываемых действий.
Констатирующую часть приказа опускают, если причина издания приказа очевидна и не нуждается в разъяснении.
Во второй части приказа, распорядительной, начинающейся со слова
«Приказываю», указывают сначала адресата: «кому?» – конкретному исполнителю, структурному подразделению. Должностное лицо может быть указано в качестве исполнителя только в том случае, если исполнение действия
предписывается конкретному лицу, в этом случае приводят полное наименование должности исполнителя.
Далее – «что сделать?» – указывается конкретное действие, выраженное инфинитивной конструкцией;
Далее «до какого числа?» – указываются сроки исполнения приказа в
форме словосочетания в родительном падеже.
Если срок исполнения не указывается, поручение носит постоянный
характер.
Если поручений несколько и они включают различные по характеру
действия, текст приказа дробится на пункты и подпункты, которые нумеруют арабскими цифрами и пишут с красной строки.
В последнем пункте распорядительной части приказа указывается лицо или структурное подразделение, на которое возлагается обязанность контролировать ход выполнения приказа и ответственность за его исполнение.
Как и тексты договоров и деловых регламентированных писем, тексты
приказов, распоряжений, постановлений сплошь состоят из клишированных
фраз.
В констатирующей части:
Во исполнение постановления... № ...
В соответствии с разделом II части I ГК РФ от 21.10.94 г., на основании представленных документов...
В связи с возникшими финансовыми трудностями...
109
В связи с производственной необходимостью...
В связи с реорганизацией отдела инвестиций
В распорядительной части:
Контроль за исполнением настоящего постановления возложить на...
Срок исполнения до...
Образец приказа:
ЗАО «АКРУС»
ПРИКАЗ
09.01.2010 №1
Об изменении графика работы
В связи с производственной необходимостью и на основании докладной записки нач. отдела Орлова В.И. от 08.01.2010
ПРИКАЗЫВАЮ:
1. Начальнику технического отдела Волкову М.И. организовать работу
отдела в субботние дни в период с 10.01.2010 по 10.02.2010.
2. Гл. бухгалтеру Словину О.Б. подготовить предложения по оплате
сверхурочных дней до 15.01.2010.
3. Гл. инженеру Зимину В.И. организовать контроль за исполнением
приказа.
Генеральный директор
подпись
Г.К. Лан
По этой же схеме составляются тексты распоряжений, решений и постановлений, Меняется лишь реквизит «название вида документа» и в распорядительной части вместо слова «ПРИКАЗЫВАЮ» употребляются слова
«ПРЕДЛАГАЮ» или «ОБЯЗЫВАЮ» для распоряжений, «РЕШИЛ» или
«РЕШИЛИ» для решений, «Постановляю» для постановлений.
Распоряжение – это акт волеизъявления не администрации предприятия в целом, а его подразделения, поэтому оно издается (подписывается) не
первым руководителем предприятия, а руководителями отдельных служб,
цехов, отделов и только в тех случаях, когда это предусмотрено отдельными
положениями.
Распоряжения издаются, как правило, по оперативным административно-хозяйственным вопросам руководителем предприятия или его заместителями.
Образец распоряжения:
ОАО «ЭРМОН»
РАСПОРЯЖЕНИЕ
07.08.95
№ 23
Об отпуске товаров торговому дому «Русь»
В соответствии с заключённым контрактом от 01.06.2010 № 3/128
ОБЯЗЫВАЮ:
Зав. складом Елисеева О.Б. отпустить менеджеру торгового дома
«Русь» Корневу А.И. ТНП в следующем ассортименте
110
Наименование
Количество
Цена
товара и ас- Счётом Мерой Весом
руб /$
сортимент
шт.
м
кг
Газовые плиты 10
–
–
$ 580
«ARISNON»
(Al 1248 CTХ)
28.
Кухонные
50
–
–
$ 190
комбайны
34.
Холодильники
5
–
–
$ 860
«CANDI»
41
Стиральные
10
–
–
$ 860
машины
«INDESIT»
Итого
75
Директор
подпись
С.И. Ильин
Главный бухгалтер
подпись
И.В. Борисова
№№
Спецификации
17.
Сумма
руб /$
$ 5800
$ 950
$ 4300
$ 8600
$ 19650
Решение представляет собой документ коллегиального органа (совета
директоров, общего собрания и т. п.), составляемый по производственным
вопросам, и как вид документа в практике работы предприятий используется всё реже.
Образец решения:
ЗАО «Российская пушнина» Совет директоров
РЕШЕНИЕ
07.04.2010 № 5
Москва
О подготовке к пушному аукциону
в Санкт-Петербурге
На основании координационного плана от 03.01.2010 Совет директоров ассоциации "Российская пушнина"
РЕШИЛ:
1.Назначить ответственным представителем ЗАО на аукционе Васильева А.Д.
2.Васильеву А.Д. подготовить предложения по составу делегации и
представить на рассмотрение Совету до 15.04.2010.
3.Смирнову Л.В. подготовить уточненный ассортимент пушных изделий, пользующихся наибольшим спросом, и представить. на рассмотрение Совету до 15.04.2010.
Председатель Совета
подпись
А.Л. Шилов
Члены Совета
подпись
М.А. Горбунов
подпись
А.С. Шумов
111
Постановление – это заключительная часть протокола заседания коллегиального органа. Эти постановления включаются в протокол или прилагаются к нему. Распорядительная часть начинается со слова «Постановляю»,
«Постановляет». В каждом пункте постановления перечисляются предписываемые действия, исполнители и сроки исполнения. Датой постановления
является дата заседания коллегиального органа. Разновидностью постановления является решение.
Схема оформления большинства организационно-распорядительных
документов достаточно типична и строится по формуляру-образцу. Оформляющая часть практически во всех документах одинакова. Отличаются
только заголовочные части внутренних и внешних документов. Во внешних
документах обязательно следует указывать юридический адрес предприятия, на внутренних документах он не указывается.
Протокол – документ, фиксирующий ход обсуждения вопросов и принятия решений на собраниях, совещаниях, заседаниях. Протокол ведется во
время заседания секретарем, который конспектирует (стенографирует) или
записывает на диктофон выступления участников заседания.
По полноте освещения хода заседания протоколы могут быть полными
и краткими.
Оформление полного протокола имеет ряд особенностей. Он составляется на бланке для внутренних документов или на чистом листе бумаги, на котором указывается наименование предприятия. Далее указываются
следующие реквизиты: вид документа, дата, номер и заголовок. Датой протокола является день проведения заседания, а номером протокола – порядковый номер заседания коллегиального органа (с начала года).
В заголовке протокола указывается название коллегиального органа,
например: ПРОТОКОЛ... заседания Совета директоров.
Текст протокола состоит из двух частей: вводной и основной.
Вводная часть оформляется в следующей последовательности:
Председатель – инициалы и фамилия;
Секретарь – инициалы и фамилия;
Присутствовали – инициалы и фамилии присутствующих сотрудников предприятия в алфавитном порядке, затем должности и фамилии приглашенных. Если присутствующих более 10, то указывается их общее количество;
Повестка дня содержит вопросы, вынесенные на обсуждение. Каждый
пункт повестки дня нумеруется, записывается с новой строки и отвечает на
вопрос «о чем?», например:
1. Об итогах работы предприятия за первое полугодие 2010 г.
Основная часть протокола состоит из разделов, соответствующих
пунктам повестки дня. Текст каждого раздела строится по схеме:
СЛУШАЛИ:…;
ВЫСТУПИЛИ:…;
ПОСТАНОВИЛИ (РЕШИЛИ).
112
После двоеточия на следующей строке с абзаца пишутся фамилии и
инициалы выступавших и через тире – краткое изложение текста выступления.
Если после выступления или в ходе обсуждения задавались вопросы,
они должны быть зафиксированы в протоколе вместе с ответами. Записи делаются в краткой, лаконичной форме.
Постановление (решение) указывается в протоколе полностью, т.к. является наиболее важной его частью. Текст постановления строится по образцу распорядительной части приказа.
В кратком протоколе указываются только рассмотренные вопросы,
фамилии тех, кто участвовал в обсуждении, и принятые коллективные решения. Однако, по усмотрению председателя, особые мнения или важные
выступления могут быть внесены в краткий протокол полностью.
Протокол подписывается председателем и секретарем.
К нему подшиваются представленные материалы: справки, доклады,
проекты и т.д.
Решения, принятые на заседании, доводятся до сотрудников предприятия в виде копии самого протокола или выписки постановляющей части из
него, либо в виде других распорядительных документов: приказов, решений,
составленных на основании протокола.
Форма полного протокола:
АО «Реал-контракт»
ПРОТОКОЛ
09.09.2010 №21
заседания Совета директоров
Председатель: А.Р. Серов
Секретарь: И.В. Розова
Присутствовали: А.В. Громов, И.С. Караев, М.И. Шувалов, М.А. Яров.
Повестка дня:
1. Об организации филиала предприятия в г. Дубне. Докладчик
А.В. Громов;
2. .....
1.СЛУШАЛИ:
Ярова М.А. – краткое изложение содержания выступления.
ВЫСТУПИЛИ:
Караев И.С. – изложение содержания выступления или вопроса.
Громов А.В. – изложение содержания выступления или вопроса.
ПОСТАНОВИЛИ: А.В. Громова до 15.09.2010 назначить… (заместитель И.С. Шувалов).
2. СЛУШАЛИ:
(пункт 2 оформляется так же, как пункт 1)
Председатель
подпись
А.Р. Серов
Секретарь………………………………………..подпись……………И.В. Розова
113
Форма краткого протокола:
АО «Статус»
ПРОТОКОЛ
12.07.2010 №4
общего собрания коллектива
Председатель: Л.И. Соколов
Секретарь: А.Р. Саркисова
Присутствовали 28 сотрудников.
Приглашенные: зам. директора АО «Интур» О.Б. Лан.
Рассмотренные вопросы:
1. Об организации летнего отдыха сотрудников. (Выступили Грачев И.В., Каршин А.И., Лан О.Б.).
2. О переходе на новую систему премирования (Выступили Словин Н.И., Шмелев А.Н.).
Принятые решения:
1.Подготовить документы для организации семейных туров по нашей
стране и за рубежом до 21.07.2010 (Отв. Н.И. Крон).
2.Перейти на новую систему премирования с 01.07.2010 (Отв.
А.В. Васильев).
Председатель
подпись
Л.И. Соколов
Секретарь
подпись
А.Р. Саркисова
Акт — документ, составленный несколькими лицами и подтверждающий факты, события.
Акты составляются в самых различных ситуациях и поэтому имеют
много разновидностей: акт приема работ по контракту; акт приема-передачи
документов; акт списания материалов, коммерческий акт и т. д.
Акты составляются комиссией, постоянно действующей или назначенной по указанию руководителей.
Акты оформляются на общем бланке, если являются внутренними документами фирмы. Если акт является внешним документом, то он должен
содержать юридический адрес фирмы.
Во вводной части акта указывается основание его составления. Это
может быть ссылка на документ, на устное распоряжение руководства, на
какие-либо факты, события, действия.
Далее указывается состав комиссии: инициалы и фамилия председателя, инициалы и фамилии членов комиссии в алфавитном порядке. При необходимости указываются должности, инициалы и фамилии присутствующих.
Акт может иметь заголовок, например, «Акт о недостаче ТНП» или
«Акт приёма-передачи документов с грифом «Конфиденциально»
В основной части акта излагаются цели, задачи и содержание проведённой работы, её результаты (выводы, заключения, предложения). В конце
114
текста могут быть указаны сведения о количестве экземпляров и о месте их
нахождения.
Акт подписывается председателем и членами комиссии.
Для ряда актов (по материальным, финансовым и др. важным вопросам) необходимо утверждение руководителем предприятия и заверение печатью, после чего они приобретают юридическую силу.
Особую группу образуют коммерческие акты, устанавливающие факты
повреждения, порчи или недостачи груза, иных нарушений правил транспортировки. Коммерческий акт составляется на типографском бланке установленного образца, заполняется без помарок, подчисток или зачеркиваний.
Все дополнения и исправления в коммерческом акте должны быть оговорены и заверены подписями двух сторон (грузополучателя и должностного
лица, ответственного за перевозку груза).
АО «ИНФАКАП»
Отдел рекламы
Образец акта:
Утверждаю
Директор
Подпись Г.К. Белозёров
22.12.09
АКТ
21.12.09 № 7
Приёма-передачи ПЭВМ
Основание: докладная записка нач. отдела 12 Правова И.С. от 20.12.09.
Комиссия в составе председателя И.С. Правова и членов: О.Б. Славина и И.В. Орлова составили акт приема-передачи ПЭВМ PS\1 486 D-33 инв.
№ 21 из отдела рекламы в отдел 12.
ПЭВМ признана пригодной для эксплуатации и полностью укомплектованной (процессор, клавиатура, дисплей, принтер).
ПЭВМ передаётся отделу маркетинга на срок выполнения работ по
контракту № 22/47.
Председатель комиссии
подпись
И.С. Правов
Члены комиссии
подпись
И.В. Орлов
подпись
О.Б. Славин
Докладная записка – документ, адресованный руководителю предприятия (реже – вышестоящему органу), содержащий изложение какоголибо вопроса с выводами и предложениями.
Докладная записка составляется в случае необходимости решения
внутрикорпоративных вопросов – поставить руководителя в известность о
каких-либо фактах, событиях – и может содержать предложения или просьбу составителя по излагаемому вопросу.
115
Докладная записка должна иметь заголовок к тексту, раскрывающий ее
содержание. В первой части текста излагаются факты или события, послужившие поводом к написанию докладной записки. Вторая часть должна содержать выводы и предложения о конкретных действиях, которые, по мнению составителя, необходимо предпринять в связи с изложенными фактами.
Внутренние докладные записки должны быть подписаны составителем (автором).
Докладные записки (внешние), направляемые и вышестоящие органы,
должны быть подписаны руководителем предприятия. Датой докладной записки считается дата ее подписания,
В докладной и служебной записках информация часто представляется
в виде придаточных предложений, вводимых союзом что – «Довожу до
Вашего сведения, что...»; «Считаю, что…» – а просьба выражается с помощью производного предлога причины в связи и глагола повелительного
наклонения прошу.
Образец докладной записки:
ООО «Ченелл и С»
Директору фирмы
Отдел рекламы
Гущину А.В.
ДОКЛАДНАЯ ЗАПИСКА
Резолюция руководителя
07.04.2010
О дополнительном финансировании
заказа № 174/15
В связи с ростом цен на полиграфические услуги во II квартале 2010 г.
и изменением сметы затрат прошу выделить дополнительно ________
млн. руб. для завершения работ по заказу № 174/11.
Начальник отдела
Отметка о направлении в дело.
подпись
И.Р.Логинов
Справка – это документ, содержащий описание и подтверждение
фактов, событий.
В делопроизводстве предприятия чаще всего составляются справки,
подтверждающие работу и оплату труда сотрудников. Руководство предприятия обязано выдавать по просьбе сотрудника справку о работе в данной
организации с указанием специальности, должности, квалификации, времени работы и размера заработной платы (статья 40 КЗОТ РФ).
Для удобства оформления можно подготовить справки формализованного вида на бланках формата А5, имеющих адресные данные предприятия
и трафаретный текст.
Справки начинаются с указания в именительном падеже фамилии,
имени и отчества (полностью) лица, о котором даются сведения, его должности, зарплаты.
116
В правом верхнем углу указывается место предоставления справки в
именительном падеже, например, 128 отделение милиции; школа № 21.
На справке должна обязательно стоять дата ее подписания. В тех случаях, когда ведется учет выдачи справок по журналу, ставят порядковый
номер справки рядом с датой. Составляют подобные справки в одном экземпляре.
Одним из вариантов справки является справка, составляемая по запросу руководства и содержащая информацию по производственной тематике, например, справка о динамике роста себестоимости продукции за
квартал. Такие справки могут быть внутренними и внешними документами.
Справки, предназначенные для руководителя предприятия и не выходящие
за его пределы, составляет и подписывает исполнитель (составитель).
Справки, составляемые по запросу внешних организаций, должны
быть подписаны руководителем предприятия. Такая справка должна иметь
заголовок к тексту, раскрывающий ее содержание и указывающий дату или
период времени, к которому относятся сведения, изложенные в справке.
Если необходимо включить в справку сведения по нескольким вопросам, текст ее делится на разделы, количество которых определяется количеством освещаемых вопросов: Разделы должны иметь заголовок и нумерацию арабскими цифрами. Текст справки, имеющий цифровые показатели,
может быть оформлен в виде таблицы.
Справки по производственной тематике составляются в двух экземплярах, один из которых направляется адресату, второй – подшивается в дело. При наличии в справке сведений финансового характера она подписывается руководителем, главным бухгалтером и заверяется печатью.
Образец справки:
Школа № 1236
Эмблема АО
АО «КОНТУР»
Юридический адрес
СПРАВКА
00.00.00
№
Орлов Игорь Николаевич работает дизайнером отдела рекламы АО
«КОНТУР» с окладом 25000 (Двадцать пять тысяч) рублей.
Директор
Главный бухгалтер
подпись
подпись
И.О. Фамилия
И.О. Фамилия
МП
Личные документы
В случае необходимости персонального обращения с просьбами, жалобами, ходатайствами и т.д. к руководству предприятия или в государст117
венные учреждения составляются документы личного характера, когда автором документа является его составитель. К таким документам относятся:
• заявление;
• резюме;
• автобиография;
•расписка
•доверенность (личная)
Текст их может быть произвольным, но такие реквизиты, как название
вида документа, дата, подпись должны быть обязательно.
Заявление – документ, содержащий просьбу или предложение лица
(лиц), адресованный должностному лицу или организации. Заявление должно иметь следующие реквизиты: название вида документа, дату, адрес (кому), текст, подпись.
Некоторые заявления могут быть унифицированы и представлены в
виде бланков, например, заявление об увольнении.
Образец заявления об увольнении:
Структурное подразделение
Генеральному директору
А.О. «Феликс»
Орлову А.И.
ЗАЯВЛЕНИЕ
00.00.00
Прошу уволить меня ________________________________________
(причина увольнения)
с _____________________________________ .
(дата увольнения, предлагаемая заявителем)
Должность
подпись
В дело № ______
Издан приказ от __ № ___.
Инспектор
подпись И.О. Фамилия
И.О. Фамилия
Резюме – документ, содержащий краткие сведения биографического
характера, предоставляемый лицом при трудоустройстве в коммерческое
предприятие, чаще всего в иностранную фирму.
Написание резюме – творческий процесс, поэтому для резюме не существует единого стандарта или жёстких требований. Главная задача при
составлении резюме – как можно более выигрышно (и в то же время предельно объективно) представить себя и свою рабочую биографию. Очень
важно уметь выделить из собранной персональной информации ту, которая
непосредственно относится к выбранной работе, – это касается и образова118
ния, и опыта работы, и личных качеств, и характеристики дополнительных
навыков.
Говоря об информативности резюме, специалисты отмечают, что
слишком долгий, однообразный перечень мест работы с сопутствующими
датами и названиями организаций может произвести неблагоприятное впечатление на потенциального работодателя. У него может сложиться впечатление, что претендент не слишком гибок, а потому не надёжен в плане профессиональной пригодности. Поэтому рекомендуют не указывать каждую
ступень своей карьерной лестницы, а просто подытожить общий стаж работы в сопоставимых должностях. Например:
– Работал технологом в течение десяти лет на машиностроительных
предприятиях;
– В 2002–2009 гг. – мл. экономист, экономист, ст. экономист костромского завода «Алюпласт».
Стандартный набор реквизитов резюме: название вида документа; дата; далее указываются фамилия, имя, отчество, должность и почтовый адрес
претендента, телефон; потом следуют текст и подпись. Итак, приблизительная структура резюме:
Заголовок. Следует знать, что в последнее время слово резюме перестало употребляться в качестве заголовка (хотя это и не воспрещается).
Вместо него указывают фамилию, имя и отчество, дату и место рождения
претендента. Фамилию рекомендуют печатать заглавными буквами, чтобы
она хорошо читалась. Далее, слева: домашний адрес, телефон, адрес в электронной почте (е-mail); справа – адрес организации, учебного заведения, где
в данный момент работает или учится соискатель; его служебный телефон;
время, удобное для связи.
Наименование вакансии должно точно совпадать с указанным в объявлении. Размещается через интервал после персональных данных.
Основной текст резюме состоит из следующих разделов:
– персональные данные;
– цель трудоустройства (какую именно работу или должность хотел бы получить претендент);
– образование (перечисление в обратной хронологической последовательности, начиная с последнего места учёбы);
– опыт работы (краткое описание характера работы с указанием занимаемых
должностей и дат).
Дополнительная информация: конкретные навыки, имеющие отношение к профессии, работа в общественных организациях; сведения об опыте
внештатной работы, мероприятиях по профессиональной переподготовке и
т.д. Размещается интервалом ниже основного текста.
Прочая информация. Указываются конкретные сведения об имеющихся
сопутствующих знаниях и навыках (иностранные языки, наличие опыта заграничных поездок, владение компьютером, навыки вождения автомобиля и т.д.);
содержание раздела следует интервалом ниже дополнительных сведений.
119
Иная вспомогательная информации (раздел не является обязательным). Содержание зависит от характера и некоторых специфических условий работы: здесь претендент может указать свои профессиональные и личностные качества.
Рекомендации (сведения о рекомендациях). При наличии письменных
рекомендаций они прилагаются к резюме. В другом варианте можно написать: «Рекомендации имеются и при необходимости могут быть представлены». Раздел размещается на интервал ниже вспомогательной информации.
Если рекомендации прилагаются к резюме, об этом необходимо указать в
примечании.
Типовой образец резюме
ФИЛИППОВА Ирина Николаевна
Род. в г. Калуге 3 октября 1976 г.
Домашний адрес:
Адрес учреждения:
Домашний телефон:
Рабочий телефон:
Е-mail address:
Позиция: логопед в образовательном учреждении
Сведения об образовании и имеющемся опыте работы:
Московский государственный открытый педагогический университет им. М.А. Шолохова, дефектологический факультет, студентка заочного отделения – сентябрь 2000 – настоящее время.
Калужский государственный педагогический университет им. К.Э. Циолковского, факультет дошкольной педагогики и психологии 1994–1998.
Работаю воспитателем в дошкольном образовательном учреждении
№ 40 г. Калуги.
Стаж работы – 5 лет.
Дополнительные сведения
Имею опыт работы в логопедической группе дошкольного учреждения.
Прочие сведения
Окончила педагогический университет с отличием. Пользователь
ПЭВМ (владею программами MS Word, Ехсе1).
Интересы, склонности: увлекаюсь психологией.
Иная вспомогательная информация: По характеру общительна,
коммуникабельна, доброжелательна. К порученному делу отношусь ответственно.
Сведения о рекомендациях: Рекомендации имеются и при необходимости могут быть представлены.
«...» июня 2003 года__________подпись________________ Филиппова И.Н.
120
Автобиография – документ, в котором работник собственноручно в
произвольной форме (без исправлений и помарок) даёт краткое описание в
хронологической последовательности этапов своей жизни и трудовой деятельности.
Автобиография имеет следующие реквизиты: название вида документа;
текст (краткие сведения о себе в хронологическом порядке); подпись; дату.
АВТОБИОГРАФИЯ
00.00.00.
Я, Разина Нина Сергеевна, родилась 4 мая 1973 г. в г. Москве, в семье
научных работников.
Отец, Разии Сергей Васильевич, - преподаватель МГПУ, зав. кафедрой программирования. Мать, Разина Екатерина Борисовна, ведущий инженер НИИАП.
В 1985 г. поступила в среднюю школу № 326 Кировского района г. Москвы. В связи с переменой места жительства в 1988 г, перешла в среднюю
школу № 1279 Севастопольского района г. Москвы с углубленным изучением
иностранного языка.
Получила музыкальное образование по классу скрипки, занималась
теннисом.
Закончила двухгодичные курсы английского языка «Интенсив».
В 1991 г поступила на факультет "Управления и делопроизводства"
Российского государственного гуманитарного университета.
подпись
Н.С. Разина
Расписка – это документ, подтверждающий получение каких-либо
материальных ценностей.
Расписка содержит следующие реквизиты: название вида документа;
дату; текст; подпись лица, давшего расписку. Текст расписки включает:
– должности, фамилии, имена и отчества лиц, выдавших и получивших чтолибо;
– перечень полученного с указанием количества и стоимости (цифрами и в
скобках прописью с большой буквы);
– подпись давшего расписку.
РАСПИСКА
00.00.00
Я, Антонова Надежда Ивановна (паспорт ХII-МЮ, № 623398, выдан
128 о/м г. Москвы 21.02.1982), получила от менеджера Рогова А.М. пишущую машинку "Оливетти-527" зав. N2 00235685 до 01.01.2010 г.
Референт
подпись
Н.И. Антонова
Личная доверенность – это документ, свидетельствующий о предоставлении права доверенному лицу на совершение определённых действий
121
или получение денежных или товарно-материальных ценностей от лица доверителя (гражданина). Личная доверенность имеет следующие реквизиты:
название документа; дату; фамилию, имя, отчество лица, которому выдана
доверенность; содержание; подпись доверителя; подпись должностного лица, заверившего доверенность; печать.
ДОВЕРЕННОСТЬ
00.00.00
Я, Смирнова Ольга Ивановна, доверяю получить причитающуюся мне
заработную плату за август 2008 г. в сумме
15000 (пятнадцать тысяч) руб.
ведущему эксперту отдела маркетинга Славину Игорю Леонидовичу.
Секретарь подпись О.И. Смирнова
Подпись Смирновой О.И. удостоверяю
Инспектор ОК.
подпись
А.Ф. Дорохов
М.П.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ
ТЕМА: «ДЕЛОВОЕ ПИСЬМО»
Задание 1. Проанализируйте приведенные ниже фрагменты распорядительных документов. Что общего в оформлении постановления, распоряжения, приказа? Чем отличаются эти виды распорядительных документов?
I
ПРИКАЗ
заведующего институтом минералогии
№20
«25» декабря 2010 г.
г. Хабаровск
О материальном поощрении работников института
В соответствии с «Положением о материальном стимулировании работников института ...»
ПРИКАЗЫВАЮ:
1. Выплатить денежную премию за 2010 г. следующим работникам:
……….Ф.И.О.
………. Ф.И.О.
………. Ф.И.О.
2. Произвести выплату премии в указанных размерах согласно
приложениям 1 и 2 к настоящему приказу.
Приложение 1 .......................................... ………………………………..
Приложение 2 ........................................... ………………………………..
Заведующий институтом доктор геологических наук
................................................. Ф.И.О
(подпись)
122
II
Распоряжение
№...
от «
» г……………
За последнее время в организации значительно увеличился объем междугородных телефонных переговоров и платежей за них. Анализ данных
по оплачиваемым услугам междугородной телефонной сети показывает, что
в отдельных структурных подразделениях допускаются разговоры личного
характера без последующей их оплаты работниками. Руководители структурных подразделений слабо контролируют ведение подчиненными междугородных телефонных переговоров и не всегда представляют в бухгалтерию
ежемесячные отчеты по установленной форме.
В целях обеспечения эффективного контроля за рациональным использованием внебюджетных средств, расходуемых для оплаты услуг междугородной телефонной сети, и выявления резервов их экономии:
1.Всем руководителям структурных подразделений организовать
строгий учет междугородных переговоров по телефонам, находящихся в их
распоряжении; постоянно вести журнал учета междугородных телефонных
переговоров и на основе данных журнала представлять в бухгалтерию отчеты за истекший месяц не позднее 20-го числа последующего месяца.
2.Не допускать ведение работниками междугородных переговоров
личного характера по служебным телефонам без предварительной записи в
журнале и последующего денежного возмещения затрат на оплату таких переговоров.
3.Предупредить всех пользователей служебных телефонов о возможном отключении их от междугородной телефонной сети в случаях несоблюдения требований п. 1, 2 данного распоряжения и наличия задолженности по
междугородным переговорам личного характера за 2 и более месяца.
Директор
(подпись)
( ФИО)
III
ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
От «….»…………..г.
г. №……………
г. Москва
О внесении изменений и дополнений в Типовое положение об образовательном учреждении дополнительного профессионального образования (повышения квалификации) специалистов
Правительство Российской Федерации ПОСТАНОВЛЯЕТ:
123
Утвердить прилагаемые изменения и дополнения, которые вносятся в
Типовое положение об образовательном учреждении дополнительного профессионального образования (повышения квалификации) специалистов, утвержденное постановлением Правительства Российской Федерации от 26
июня 1995 г. № 610 (Собрание законодательства Российской Федерации,
1995, № 27, ст. 2580).
Председатель правительства
Российской Федерации
Ф.И.О.
Задание 2. Составьте заголовок к распорядительным документам,
используя данные существительные в нужной форме:
Назначение, ликвидация, утверждение, реорганизация, создание, поощрение, увольнение.
Задание 3. Исправьте текст приказа, отделив констатирующую
часть от распорядительной. Оформите и допишите документ в соответствии с правилами оформления распорядительных документов. Обратите
внимание на использование соответствующих данному виду документа
стандартных языковых моделей.
Приказ
В целях расширения спектра образовательной деятельности вуза, в соответствии с реально складывающейся конъюнктурой на рынке интеллектуальных услуг и во исполнение Постановления Ученого совета университета
от 28.04.98 г., протокол №8 приказываю:
организовать Институт современных технологий управления...
утвердить временное положение об ..
–назначить директором...
контроль за исполнением настоящего приказа возложить …..
Задание 4. Составьте приказ о поощрении, дав оценку выполненной
работы и указав меру поощрения.
Задание 5. Соответствует ли приведённое ниже заявление требованиям, предъявляемым к оформлению реквизитов, языку и стилю служебных
документов? Отредактируйте текст заявления.
Директору фирмы «Заря»
Афанасьеву Ю. П.
от Комова С П .
Заявление:
Настоятельно прошу Вас дать мне отгул на 28.12.2009 в связи с причинами личного характера.
24.12. 2009
Комов С В .
124
Задание 6. Напишите заявление: а) с просьбой перевести Вас на другой факультет; б) с просьбой разрешить Вам академический отпуск; в) с
просьбой принять Вас на работу.
Задание 7. Найдите и исправьте ошибки в оформлении доверенности.
Отредактируйте текст.
Доверенность
Я, Зотова В. А., доверяю моему мужу, Зотову С. П., получить мою
зарплату за декабрь месяц. В связи с тем, что я нездорова и нахожусь в
больнице.
20 мая 2010 года В. А. Зотова
Задание 8. Прочитайте доверенность, написанную К.И. Чуковским.
На чём основан юмористический эффект этого послания? Можно ли считать его официальным документом?
Доверенность
Пусть Воронину Сергею отдадут мою зарплату. Он, как будто, человек честный и, надеюсь, денег моих не растратит.
Задание 9. Напишите доверенность на получение зарплаты, соблюдая
все правила оформления реквизитов документа.
Задание 10. Проанализируйте резюме, автор которого претендует
на должность начальника отдела сбыта коммерческой фирмы. Что, на
Ваш взгляд, следовало бы изменить, исправить в этом резюме? Напишите
свой вариант.
Резюме
Шевчук Андрей Борисович
Образование. Высшее, окончил в 1989 г. Армавирское высшее военное авиационное училище летчиков.
В 1999 г. – Институт переподготовки специалистов по специальности
«Предпринимательская деятельность в сфере организации малого и среднего бизнеса – менеджер проекта».
Трудовая деятельность. С 1985 по 1989 был курсантом авиационного
училища. С 1989 по 1998 год служил в строевых частях (1989–1991 – летчик; 1991–1995 – старший летчик; 1995–1998 – командир истребительноавиационного звена). Уволен из рядов ВС в 1998 г. в звании майор из-за
проведения организационно-штатных мероприятий. С 1998 года работаю
начальником отдела «Внедрения новых технологий в подготовке семян
сел./хоз. культур» коммерческого предприятия. Имею базу данных сельхозпроизводителей Рост, об., Краснодарского кр. Опыт отгрузки и оформления
крупных партий продукции ж/д и автотранспортом. Оформления лицензий
внешнеэкономической торговой деятельности.
125
Дополнительные трудовые навыки. Имею навыки работы на компьютере. Права категории «В», машина.
Общая информация о себе. Родился 30 сентября 1968 г. Женат, сын
91 г. р. Домашний адрес: г. Ростов-на-Дону, пер. Островский, д. 12.
Дополнительная информация. Дисциплинирован, исполнителен.
Задание 11. Напишите резюме, представив, что Вы претендуете на
одну из должностей: а) заместитель начальника конструкторского отдела
завода; б) менеджер по продажам коммерческой фирмы; в) экономист
торгового предприятия; г) секретарь-референт.
Задание 12. Составьте текст внутренней докладной записки от лица
начальника отдела комплектации на имя директора предприятия. Поводом
для докладной записки является систематическое нарушение графика поставки необходимых для производства деталей. Содержание докладной записки должно включать констатацию сложившейся ситуации и предложения по её решению.
Задание 13. Назовите типы и виды официальных писем. Приведите
примеры языковых формул, выражающих мотивы, причины, цели написания
делового письма, языковые формулы, выражающие предложение, отказ от
предложения, сообщение, обещание, гарантию. Составьте начальные фразы официальных писем: гарантийного, сопроводительного, инициативного.
Задание 14. Выделите языковые модели, выражающие коммуникативные цели приведённого ниже делового послания. Определите его тип.
Охарактеризуйте текст письма с точки зрения активного содержания
(одноаспектное/многоаспектное):
Уважаемые господа!
Благодарим за Ваше письмо от ... 2000 г. и сообщаем, что мы принимаем Ваше предложение.
Нас устраивают предлагаемые Вами условия исполнения заказа за исключением сроков исполнения. Мы хотели бы обсудить этот вопрос с Вашим представителем.
В случае Вашего согласия просим сообщить обратной почтой о возможности приезда к нам Вашего представителя.
С уважением,
(подпись)
Задание 15. Определите коммуникативные функции данных языковых
моделей. Закончите фразы деловых писем.
1. На основании договора о намерениях ...
2. В ответ на Вашу просьбу
3. Считаем необходимым еще раз напомнить Вам ...
4. Ставим Вас в известность о ...
126
5. Ваше предложение отклонено ...
6. Мы можем предложить Вам ...
7. Мы будем весьма признательны Вам за участие в ...
8. Убедительно просим Вас ...
Задание 16. Познакомьтесь с примером многоаспектного делового
письма. Разделите текст письма на абзацы в соответствии с аспектами
содержания.
Уважаемый Георгий Андреевич!
ЗАО «Союзподшипник» выражает заинтересованность в налаживании
систематической и плановой работы с ОАО «Десятый подшипниковый завод». До настоящего времени мы строили отношения с Вашим заводом
только по зачетным схемам. На сегодняшний день более выгодной является
денежная форма расчетов. В связи с этим прошу предоставить нашей фирме
скидку в размере 10 % от действующих денежных цен. Оплату не менее
3 000 000 рублей ежемесячно гарантируем.
Директор по маркетингу
ЗАО «Союзподшипник»
И.Б.Северов
Задание 17. Определите тип приведённых ниже деловых писем (извещение, подтверждение, напоминание, просьба, ответ, сопроводительное
письмо). Ответ обоснуйте.
На Ваш запрос сообщаем, что все компоненты автобусных воздушных
кондиционеров и транспортных морозильных устройств имеют подтверждение стандарту ISO 9001.
1. Просим Вас сообщить, когда и на каких условиях Вы можете поставить нам 200 комбайнов марки В-45.
2. С сожалением сообщаем, что кадровая ситуация в нашем университете не позволяет положительно откликнуться на Ваше предложение о работе у нас.
3. В ответ на Ваш запрос сообщаем, что ООО «Кольмекс» осуществляет поставки в Россию концентрата циркониевого порошкообразного
(КЦП), производства Вольногорского ГГМК. Поставки осуществляются
в г. Ростове на Дону партиями по 10–15 т автомобильным транспортом.
4. Подтверждаем получение Ваших предложений, изложенных в
письме № 01-05.326 от 15.03.2010.
5. Напоминаем Вам, что в соответствии с договором 24/16 от
16.03.2010 Вы должны завершить разработку проекта до 16.11.2010. Просим
Вас сообщить состояние работы.
6. Высылаем запрошенные Вами сертификаты качества поставленных
ранее кондиционеров.
Получение просим подтвердить.
127
Задание 18. Составьте сопроводительные письма для отправки следующих документов: 1) приложение к договору; 2) каталог выставкиярмарки. В тексте используйте языковые модели, соответствующие данному типу писем.
Задание 19. Познакомьтесь с приведёнными примерами писемприглашений. Охарактеризуйте их композицию, стиль, форму изложения
(трафаретный текст, авторский текст). Какова роль этикетных моделей
в деловых посланиях этого типа?
Многоуважаемый Александр Васильевич!
Будем искренне рады видеть Вас в качестве почетного гостя на банкете по случаю юбилея нашей компании. Помощь и поддержка, оказанные
Вами на этапе становления, позволили нам не только успешно конкурировать с фирмами-производителями аналогичной продукции в регионе, но и
войти в десятку крупнейших производителей России. Уверены, что Вы не
откажетесь разделить с нами радость в столь знаменательный для нас день.
Приглашаем Вас с супругой в ресторан «……» 12 мая 2010 г в 19 ч.
С уважением,
Директор ЗАО
(подпись)
II
Уважаемый …………….
Всесоюзная торговая палата приглашает Вас на официальное открытие выставки «Современное механизированное и автоматизированное оборудование и средства транспортировки для пищевой промышленности». Открытие выставки состоится _________ апреля 2010 г. в _________ часов на
территории парка «Сокольники», у центрального входа на выставку.
Всесоюзная торговая палата
III
ОБЪЕДИНЕНИЕ ХИМЭКСПОРТ
И АКЦИОНЕРНЫЕ ОБЩЕСТВА
«СОГО» (Франция)
«СОБРЕН ХЕМИ ХАНДЕЛЬ» (Германия)
«СОКИМЕС» (Испания)
«ИНТЕРПРОМ» (Австрия)
имеют честь пригласить
на прием по случаю Международной выставки «ХИМИЯ-2010»
10 марта 2000 г. в 18 часов по адресу: ……………………………….
128
IV
Дорогая Елена Вячеславовна! Поделюсь с Вами моей радостью: закончен многолетний труд.
22 октября 2010 г. в зале Ученого совета РГУ состоится защита моей
докторской диссертации. Вы, мой первый научный руководитель, все эти
годы поддерживали меня. Мне было бы очень приятно видеть Вас на защите. Надеюсь, что у Вас будет возможность приехать (расходы за проезд и
проживание беру на себя).
С наилучшими пожеланиями
Ваша бывшая аспирантка _________________________________
(подпись)
Задание 20. Составьте письма-приглашения с предложениями принять участие в: а) выставке технического оборудования; б) студенческой
научной конференции; в) выставке-продаже бытовой техники.
Задание 21. Определите вид приведенных ниже коммерческих писем
(запрос/ответ на запрос; предложение (оферта)/ответ на предложение;
рекламация/ответ на рекламацию). Напишите ответ на эти письма.
1.Ссылаясь на переговоры с Вашим представителем в апреле с.г., высылаем Вам коммерческое предложение на оптовые партии чугунных ванн с
указанием минимального количества поставки по всем предлагаемым типам.
2.Благодарим за каталог, который Вы прислали, и сообщаем, что мы
заинтересованы в импорте термостатов с интегрированным датчиком температуры «Schroff». Просим сделать нам предложение на 100 термостатов с
приложением всех необходимых чертежей и указанием рода упаковки. Ввиду того что термостаты нам нужны срочно, просим указать в предложении
кратчайший срок, в который Вы сможете отгрузить, по крайней мере, половину указанного количества.
3.Уважаемый _______________________________________
Крайние обстоятельства заставляют нас обратиться непосредственно к
Вам.
23 сентября 2010 года мы оплатили два счета завода за 60 пакетов радиаторов на общую сумму 117745,8 рублей.
Наши предприятия долгие годы связывают добрые партнерские отношения, поэтому мы с пониманием воспринимаем проблемы завода и переносы сроков отгрузки оплаченных нами радиаторов.
Вместе с тем прошло уже почти два месяца с момента нашей предоплаты. Мы имеем серьезные проблемы как в связи с отсутствием радиаторов,
так и в связи с отсутствием оборотных средств, находящихся у Вас.
В сложившейся ситуации убедительно просим Вас найти возможность
отпустить нашей фирме не менее 80 % оплаченных нами радиаторов.
129
3.2. Нормы делового письма
Лексические нормы
Нормы словоупотребления в деловом стиле те же, что и во всем литературном русском языке:
1) слово должно употребляться с учетом его лексического значения;
2) слово должно употребляться с учетом его стилистической окраски
(принадлежности);
3) слово должно употребляться с учетом его лексической сочетаемости.
На деле в деловых текстах лексические ошибки являются одним из
самых массовых видов нарушений речевых норм (по частотности они стоят
на третьем месте за грамматическими и орфографическими ошибками).
Рассмотрим некоторые из них.
Особенно бросается в глаза нарушение лексических норм в устойчивых словосочетаниях и терминированных словосочетаниях. Например:
Разработать и утвердить положение о порядке передачи жилых
зданий и иных элементов недвижимости.
Элемент — компонент, составная часть чего-либо. Например, элемент
периодической таблицы. Менделеева, элемент общества.
Есть терминированное словосочетание объект недвижимости. Нарушение в данном случае оказывается двойным: во-первых, некорректно воспроизведен термин; во-вторых, слово «элемент» использовано без учета
лексического значения и правил лексической сочетаемости.
И такие ошибки не редкость в текстах документов: принимать новые
подходы, в то время как принимать можно решения, резолюции, а новые
подходы к решению возникающих проблем нужно находить.
Для того чтобы точно определить лексическое значение того или иного слова, в случае затруднения нужно обращаться к толковым словарям.
Особенно часто в качестве лишнего слова выступает местоимение:
наш с Вами проект, наше с Вами сотрудничество.
Примите мое приглашение, и я надеюсь, что Вы найдете время для
участия во встрече, во время которой мы сможем определить с Вами конкретные пути развития нашего сотрудничества.
Переизбыток местоимений загромождает фразу, создавая помехи на
пути ее восприятия.
В тексте документа не бывает мелочей, и иногда лексическая ошибка
оборачивается миллионными убытками. Вот почему нужно обращаться к
толковым словарям в случае затруднения или колебания.
Стилистическая окраска слова
и лексические нормы делового стиля
В языке документов слово должно употребляться с учетом его стилистической окраски (принадлежности к тому или иному стилю). Понятие
стилистической окраски обычно связывается с закрепленностью слова за
130
той или иной сферой использования языка, за тем или иным функциональным стилем.
Образно говоря, каждое слово в языке имеет свой «паспорт», в котором указано, как и где оно используется, какова сфера его употребления.
Яркую стилистическую окраску имеют канцеляризмы и процедурная лексика: надлежащий, данный, настоящим, указанный, исполнитель, ходатайство и т.п. Эта сугубо книжная лексика в устной речи практически не используется: мы хорошо ощущаем ее книжно-письменную окраску. Примером таких штампов являются, в частности, конструкции с производными предлогами, мотивирующими действия: в соответствии с решением (приказом,
распоряжением), в связи с началом (возможностью, необходимостью), в целях улучшения (ограничения, экономии), в порядке оказания материальной
(гуманитарной, спонсорской) помощи и т.д.; устойчивые конструкции деепричастных оборотов: принимая во внимание, учитывая факты и т.д.;
На основе указанных качеств можно говорить о правилах употребления производных предлогов:
Вследствие – употребляется в контексте, указывающем только на
прошедшее время: вследствие прошедших дождей…;
Ввиду – в контексте, указывающем только на будущее время: ввиду
предстоящих работ…;
По причине, в силу – в любом контексте;
Согласно – только с дательным падежом: согласно приказу…;
Следует заметить, что в ХIХ веке предлог согласно употреблялся с
существительным в форме родительного падежа. В наше время (учитывая,
что канцелярский стиль изобилует штампами) управление с родительным
падежом после предлога согласно считается допустимым, хотя и устаревшим вариантом нормы, например: «Согласно приказа министра железнодорожного транспорта…».
Благодаря – только с дательным падежом и в позитивном значении:
благодаря спонсорской помощи…;
В целях – с абстрактными существительными (например, с суффиксами -ани-/-яни-, -ени-, -ств- и т.д.): в целях обеспечения;
С целью – с инфинитивом (суффикс -ть-): с целью обеспечить.
Грамматические нормы
Деловая речь должна обеспечивать эффективность делового общения.
Для этого она должна быть грамотной. В официально-деловом стиле и шире
– в официальном деловом общении – используются формы кодифицированной письменной речи, так как только соблюдение их может обеспечить точность передачи информации.
Нарушения грамматических норм литературного языка относятся к
грубым речевым ошибкам и, к сожалению, к самым частотным в письменной деловой речи (около 60% всех нарушений языковых норм).
Они многообразны: неправильный выбор формы слова, нарушения в
структуре словосочетания, предложения. Достаточно часто в деловых тек131
стах встречаются ошибки в выборе падежных форм. Одной из причин их
допущения является неумение адекватно использовать производные предлоги и предложные сочетания:
Ошибочно
до истечении пятидневного срока
по окончанию рабочего дня
Правильно
до истечения пятидневного срока
по окончании рабочего дня
Предложные сочетания с временным значением – «после чегонибудь» (род. п.) – пишутся на конце с и: по окончании школы, по истечении
срока договора, по прибытии делегации, по возвращении из командировки, –
если в их состав входит предлог «по».
Предложные сочетания с временным значением, начинающиеся с
предлога «до», имеют на конце -я (род. п.): до истечения пятидневного срока, до принятия решения, до завершения срока реконструкции.
Нередко вызывает затруднения склонение сложных слов, которые
все активнее проникают в деловую речь.
1. Склоняются обе части слова, если они обозначают рабочие профессии: токарь-карусельщик, токаря-карусельщика; летчик-испытатель, летчика-испытателя.
2. В других случаях склоняются обе части слова, если они выражены
склоняемыми частями: по счету-фактуре; из письма-запроса; от фирмыпартнера по телексу-предложению.
Склоняется только вторая часть сложных слов, если первая часть
сложного слова – неизменяемое слово: по соло-векселю; жиро-чека.
Склоняется только вторая часть сложных слов, если первая часть
сложного слова – иностранное слово, недавно вошедшее в состав русской
лексики: из шоп-тура, по тайм-шиту, о бизнес-центре.
Словосочетание
Самыми распространенными грамматическими ошибками в текстах
документов являются случаи нарушения структуры глагольных и именных
словосочетаний со связью управления.
Особенно болезненно реагируют на нарушения грамматической
структуры клишированные словосочетания, среди которых много синонимичных: свойственный (кому?) – характерный (для кого?); отказаться (от
чего?) – отвергать (что?).
Как видно из примеров, они часто используют различные падежи управления, т.е. имеют различные модели управления. Смешение этих моделей называется контаминацией. Причиной ее является механический перенос синтаксических свойств на близкие по значению или однокоренные слова:
говорить о том
указывать о том (ошибочн.)
указывать на то
132
анализировать это
анализировать об этом (ошибочн.)
рассуждать об этом
«Поливалентность» глаголов приводит к так называемым ошибкам в
управлении падежами и к неполноте выражения. Неполнота выражения
особо нетерпима в официально-деловой и научной речи. Поэтому некорректно составленными будут словосочетания, в которых не реализована хотя бы одна валентность глагола, например:
Просим выразить благодарность и наградить денежной премией коллектив филиала Агробанка в связи с предстоящим 10-летним юбилеем.
кому?
выразить благодарность
за что?
кого?
наградить
чем?
Здесь мы находим «ошибку в управлении» падежом («выразить…
коллектив») и неполноту выражения («выразить – за что?»). Соблюдение
полноты выражения (использования словосочетаний в полном виде) устранит и ошибку в управлении падежом:
Просим выразить благодарность коллективу филиала Агробанка за
успешную работу и наградить сотрудников денежной премией в связи с
предстоящим 10-летним юбилеем деятельности филиала.
Особого упоминания заслуживает расширительное употребление
дательного падежа с предлогом «по», все чаще в письменных деловых
текстах вытесняющее родительный падеж. Такая замена возможна далеко не
во всех случаях. Она допускается в словосочетаниях, в которых и первое, и
второе существительные обозначают целенаправленные действия или их результаты. Например, в словосочетаниях:
Расчет исходя из установленной Расчет по предварительной мощмощности.
ности.
И когда первое и второе слово обозначают результаты человеческой
деятельности, поэтому замена на предложное сочетание с «по» возможна.
Имеются варианты:
правила перевозки грузов и правила по перевозке грузов.
рабочая смета строительства и рабочая смета по строительству.
Однако очень часто конструкции с предлогом «по» нарушают грамматическую структуру словосочетания при передаче отношений принадлежности.
133
Неправильно
Дательный падеж
департамент по транспорту
Правильно
Родительный падеж
Департамент транспорта
Налоговая инспекция по Ленинскому Налоговая инспекция Ленинского
району
района
Главное управление Центрального Главное управление Центрального
банка РФ по Костромской области
банка Р.Ф. Костромской области
Допускать грамматическую ошибку в номенклатурном знаке (Налоговая
инспекция по Ленинскому району, Департамент по промышленности) – значит
тиражировать ее многократно и внедрять как образец в сознание людей.
Второй причиной подобных ошибок является неразличение предложных конструкций с предложным падежом и конструкций с дательным падежом:
Неправильно
Правильно
Дательный падеж
Предложный падеж
распоряжение по переводу работни- распоряжение о переводе работков
ников
распоряжение о пенсионных выраспоряжение по пенсиям
платах
Третьей причиной указанных грамматических ошибок является использование формы несогласованного определения вместо согласованного:
Неправильно
Правильно
работы по дизайну
дизайнерские работы
обязательства по договору
договорные обязательства
работы по кровле
кровельные работы
подрядчики по обслуживанию жи- подрядчики, обслуживающие жилищного фонда
лищный фонд
Нередки в деловой письменной речи конструкции с двойным дательным падежом, которые можно отнести и к стилистическим недочетам:
договора по предоставлению услуг по отоплению; ... обеспечение подрядчиков по обслуживанию жилищного фонда по Ленинскому району; ведение делопроизводства по личному составу Департамента по промышленности.
При составлении словосочетаний с предлогами «по» нужно помнить, что
предлог «по» традиционно используется в словосочетаниях со значением:
1. Названия лица по профессии, деятельности: менеджер по продажам, мастер по резьбе, специалист по радиотехнике;
134
2. Названия разного рода бумаг, документов, учреждений, предприятий: комиссия по ликвидации последствий землетрясения, агентство по
продаже недвижимости, решение по перестройке работы, пункты по выдаче приватизационных чеков, группы по сбору подписей, Комитет по правам и обращениям граждан, расходы по транспортировке товара, план по
реорганизации предприятия.
3. Названия какого-либо вида деятельности: действия по недопущению
срыва графика работ; работа по укреплению производственной дисциплины.
В настоящее время словосочетания с предлогом «по» замещают во
всех жанрах деловой письменной речи конструкции с родительным падежом: группы по сбору подписей, Комитет по правам и обращениям граждан, расходы по транспортировке товара, менеджер по продажам, план по
реорганизации предприятия.
Однако важно отличать допустимые варианты предложных конструкций от ошибочных, имея в виду сформулированное выше правило.
При ведении деловой корреспонденции следует избегать скопления
одинаковых падежных форм, которые, помимо неблагозвучия, создают
дополнительные трудности в восприятии текста.
Для официально-деловой письменности характерны цепочки форм родительного падежа (превышающие по количеству компонентов оптимальную длину – 4-5 слов): Исходя из необходимости разграничения балансовой
принадлежности эксплуатационной ответственности сторон подряда...
Однако поскольку непременной составляющей таких цепочек являются отглагольные существительные с суффиксом -ний-, легко заменяемые
глаголом, такие предложения достаточно просто подвергаются стилистической правке:
Исходя из необходимости разграничить балансовую принадлежность
эксплуатационной ответственности сторон...
Для официально-деловой письменности характерно и расширительное использование предлога «на» с винительным падежом:
запрос на скидки; сведения на сто сорок семь фирм; выплаты на покрытие коммунальных услуг.
Очень часто неразличение форм винительного и родительного падежей связано с влиянием разговорных сокращений – стяжений: расходомеры
на эти диаметры – расходомеры (рассчитанные) на эти диаметры; квитанции на счета – квитанции (выписанные на получение денег по счетам).
С другой стороны, клишированное словосочетание отнести на счет
(предприятия) часто встречается с ошибочно употребленным предлогом «за»:
отнести за счет предприятия (по аналогии с выполнить за счет экономии средств).
Некоторые словосочетания с одним и тем же предлогом могут вступать в синонимичные отношения:
поступать сообразно (чему) правилам, требованиям
и поступать сообразно (с чем) с правилами, с требованиями;
135
действовать согласно (чему) закону, приказу
и действовать согласно (с чем) с законом, с приказом
Помните: используя те или иные грамматические формы, необходимо
разграничивать сферу их употребления, то есть исходить из принципа целесообразности и уместности.
Синтаксические нормы
Не менее важную роль, чем правильное употребление слов, в документах играет четкость синтаксической организации текстов. Нарушения синтаксических норм русского литературного языка не столь частотны, как грамматические ошибки. Однако нарушение порядка слов, рассогласование подлежащего со сказуемым, определения с определяемым словом, ошибки, связанные с употреблением причастных и деепричастных оборотов, смещение структуры простого и сложного предложения и целый ряд других ошибок часто затрудняют восприятие текста. Перечисленные ошибки делают высказывание
неясным, не отвечающим базовому требованию, предъявляемому к языку деловых бумаг, – требованию точности, не допускающей инотолкования.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ
ТЕМА: «НОРМЫ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА»
Лексические нормы
Задание 1. Подберите необходимые опорные слова (производные
предлоги, личные и безличные глагольные формы в значении предписания к
действию, констатации факта, объективной необходимости, отглагольные существительные и прочие языковые средства официально-делового
стиля); составьте фрагменты следующих деловых бумаг:
Задания для студентов экономических специальностей:
1. Отдайте распоряжение срочно провести инвентаризацию для подтверждения фактических остатков материально-технических ценностей.
2. Распорядитесь, что, если в процессе проведения инвентаризации
будут выявлены излишки материально-технических ценностей, необходимо
будет оприходовать их (поставить на баланс) и зачесть на счёт прибыли.
3. Отдайте распоряжение, что для получения кредита в банке N необходимо подготовить бизнес-план и технико-экономическое обоснование.
4. Составьте служебную записку о том, что из-за отсутствия счетовфактур от поставщика невозможно зачесть НДС из бюджета.
5. Отдайте распоряжение сверить бухгалтерскую документацию для
составления отчёта за … квартал … года.
Задания для студентов технических специальностей:
1. Отдайте распоряжение запустить систему N, чтобы ускорить выполнение плана.
136
2. Проинформируйте руководителя, что если система N будет остановлена, то объём производства будет снижен на 20 %.
3. Попросите направить Вас на курсы повышения квалификации, так
как Вам нужно всесторонне освоить установленную в цехе систему N.
4. Сообщите партнёрам, что Вы задерживаете поставку готовой продукции из-за ЧП на железнодорожной линии (обрыв электросвязи).
5. Проинформируйте руководителя, что в процессе сортировки готовой
продукции (дата) был обнаружен брак в производстве деталей Х партии N.
Задания для студентов гуманитарного факультета:
1. Отдайте распоряжение отменить трёхдневную экскурсию во Владимир, поскольку гостиница «Россия» отказалась разместить тургруппу
размером в 60 человек.
2. По договорённости с фирмой N попросите своего подчинённого
(ФИО) содействовать её представителю г. Генриху Хенделю в маркетинговых исследованиях.
3. Отдайте распоряжение, что если группа туристов из Германии прибудет до (дата), то необходимо будет предоставить для её размещения блок
резервных номеров гостиницы «Круиз».
4. Отдайте распоряжение о подготовке страховых медицинских полисов для интуристов, прибывших по маршрутам №7, 10, 15, чтобы при необходимости им была оказана квалифицированная медицинская помощь.
5. Отдайте распоряжение отменить маршрут № 3 по Турции, потому
что на юге страны возобновились землетрясения.
Задания, общие для студентов вышеуказанных специальностей
1. Поздравьте с Новым годом Ваших деловых партнёров, с которыми
Вас связывают прочные деловые отношения.
2. Вам необходимо официально
а) сделать выговор бухгалтеру по материалам за недостоверное отражение хозяйственных операций, которые не соответствуют отчётному периоду (т.е. отражены позднее совершения); начальнику гаража за задержку
транспортных средств // при погрузке готовой продукции на экспорт / для
обеспечения экскурсии;
б) поблагодарить кладовщика за оперативный учёт лимитов расхода
ГСМ (горюче-смазочных средств) на транспортном участке N; менеджера
по туризму за успешную встречу группы иностранных туристов и быстрое
размещение их в гостинице «Восход»;
в) проинформировать фирму N, что высланные Вами рекламные буклеты не нуждаются в оплате;
г) сообщить партнёрам, что из-за нелётной погоды Вы задерживаете
отправку рекламных проспектов;
д) попросить предоставить Вам конференц-зал (укажите дату, время),
поскольку Вам нужно провести встречу с делегацией N;
137
3. В приказе №… дни 1, 2, 3 мая объявляются праздничными, 4, 5 мая
– рабочими. Известите об этом Ваших подчинённых в объявлении.
4. Проинформируйте руководителя, что Вы вышли из отпуска (дата),
то есть на 3 дня позже установленного срока, поскольку имеете на это право
по факту работы в праздничные дни.
5. Продукция (услуги), реализованная(ые) Вашей фирмой по безналичному расчёту / в рассрочку, осталась(ись) неоплаченной(ыми) к установленному сроку. Сообщите партнёру, что, если долг не будет погашен в течение месяца, Ваша фирма будет требовать оплаты счёта через суд.
Задания для студентов-юристов:
1. Произошло хищение на складе. Отдайте приказ создать комиссию в
составе 3 человек (завскладом, товаровед, кассир) и провести инвентаризацию материально-технических ценностей.
2. Отдайте распоряжение относительно того, что похищенные материальные ценности должны быть выявлены в процессе инвентаризации.
3. Отдайте приказ еженедельно представлять отчёт о соблюдении сроков расследования по имеющимся в судебном производстве делам для повышения эффективности работы следователей.
4. Составьте служебную записку (ситуации даются на выбор) о том, что:
а) из-за отсутствия оригинала договора невозможно установить подлинность оттиска печати на нём;
б) из-за наличия других погодных условий невозможно провести следственный эксперимент по делу N;
в) из-за отсутствия автомобиля, на котором было совершено ДТП, невозможно установить обстоятельства происшествия, а именно: с какой скоростью двигался автомобиль, можно ли было избежать столкновения.
5. Поздравьте с Новым годом Ваших деловых партнёров, с которыми
Вас связывают прочные деловые отношения.
6. Вам необходимо официально:
а) сделать выговор начальнику правового отдела за ненадлежащее исполнение обязанностей (пропущен срок сдачи искового заявления в арбитражный суд);
б) соблагодарить помощника прокурора, старшего советника юстиции
(ФИО) за высокие показатели в работе, связанной с ведением судебных дел,
которые были возбуждены согласно заявлениям прокурора Костромской области;
в) сопросите сообщить Вам о ходе исполнения обязательств по отгрузке продукции по договору поставки N / об исполнении представления
прокурора г. Костромы от (дата);
г) сообщите Вашим партнёрам, что оплата по договору аренды задерживается Вами из-за ареста, наложенного определением Ленинского районного суда г. Костромы на расчётный счёт Вашей организации.
138
7. В приказе №… дни 1,2,3 мая объявляются праздничными, 4,5 мая –
рабочими. Известите об этом Ваших подчинённых в объявлении.
8. Услуги, реализованные Вашей организацией по безналичному расчёту, остались неоплаченными к установленному сроку. Попросите партнёра погасить задолженность в течение 15 дней. Предупредите, что, если задолженность не будет погашена в указанный срок, Вы вынуждены будете требовать
оплаты счёта через суд, где с партнёра будут взысканы также проценты за судебные расходы, проценты за просрочку платежа и госпошлина.
Опорные слова:
В случае, согласно, в связи / по причине / вследствие, ввиду / в целях,
прошу, приказываю, необходимо, требуется, придётся, обращаем Ваше внимание на наличие задолженности, в судебном порядке, зачёту из… не подлежит / зачёт… невозможен, произвести сверку, допустить брак, оказать
содействие, уведомить, обеспечение, разрешите / позвольте, в канун, выразить надежду / уверенность, пожелать, за… объявляется, нам очень жаль,
просим нас извинить, оплатить… в срок / произвести оплату в срок не представляется возможным, на основании…, довожу до Вашего сведения.
Задание 2. Найдите случаи нарушения лексической сочетаемости в
устойчивых словосочетаниях и исправьте их:
Играть роль, играть значение; решить проблему, разрешить ситуацию,
разрешить вопрос, решить задачу; представлять интересы, представлять
фирму, представлять итоги; рассмотреть вопрос, рассмотреть дело, рассмотреть случай; погашать кредит, погашать задолженность, погашать ссуду;
внести предложение, внести вопрос, внести резолюцию; соблюдать правила,
соблюдать бюджет, соблюдать законы; возместить ущерб, возместить кредит, возместить предмет аренды.
Задание 3. Поясните разницу в лексическом значении синонимов,
пользуясь толковыми словарями:
Меценат, спонсор, покровитель; комиссионер, посредник, брокер,
маклер; договор, соглашение, контракт; реестр, список, опись, перечень;
концерн, холдинг, корпорация;
менеджер, управленец, хозяйственный руководитель; реализатор, распространитель, дистрибьютор; вексель, чек, облигация, акция.
Задание 4. Раскройте скобки и выберите правильное слово из паронимов.
1. Вы уже знакомы с качеством услуг, которые мы (представляем –
предоставляем). 2. Прошу (оплатить – заплатить) мне расходы по командировке. 3. Фирма строит печи с (гарантийной – гарантированной) теплоотдачей. 4. (Командированные – командировочные) должны зарегистрировать
свои документы. 5. Совет директоров потребовал (гарантийных – гарантированных) обязательств от клиентов-неплательщиков. 6. Необходимо вести хозяйствование (экономными – экономичными – экономическими) методами.
139
Задание 5. Найдите в предложениях лексические недочёты, исправьте их и запишите предложения в отредактированном виде.
1. Предприятие оплачивает Автоцентру стоимость запасных частей по
действующим прейскурантам.
2. Выделить дотацию на автобусные поездки для льготной категории
граждан на дачный период (с 10 мая по 12 сентября 2010 г.).
3. Показателем, характеризующим квалификацию служащего, является способность адаптироваться к новой ситуации и принимать новые подходы к решению возникающих проблем.
4. Прошу вас выслать нам для ознакомления действующие расценки
на приобретение оборудования ЭАТС «Квант» емкостью 240 и 480 номеров
и ориентировочную стоимость рабочей версии программного обеспечения
для приведенных выше емкостей.
5. Наша цель – создание экономической базы для повышения уровня
эксплуатации и ремонта жилищного фонда города.
6. Цены на товары договорные в соответствии с действующим прейскурантом цен.
7. Договор на охрану ВС подразумевает персональную охрану ВС независимо от места расположения самолета на территории аэродрома.
Задание 6. Отредактируйте предложения, устранив речевую избыточность.
1. Мы интересуемся, можете ли Вы назвать нам адрес другого поставщика, или, в случае невозможности, сможете ли Вы проинформировать о Вашей возможности поставить нам напрямую. 2. Надеемся на дальнейшее совместное сотрудничество с Вашей фирмой. 3. Для принятия
жизненно важного решения для наших с Вами работников предлагаем организовать встречу на уровне руководителей. 4. Оптовые торговцы должны
создавать хорошие деловые отношения с руководством рынка, чтобы обеспечить успешную работу рынка оптовой торговли. 5. Решили: произвести
поэтапное оформление земельных отводов с оформлением права собственности. 6. Если в Вашем регионе спрос на Вашу продукцию удовлетворен и
Вы ищете новые возможности на новых рынках, то мы готовы Вам помочь
организовать сбыт Вашей продукции в нашей сбытовой сети.
Задание 7. Воспроизведите устойчивые словосочетания по главному
члену – глаголу: например, вносить (что?) предложение, вопрос, кандидатуру.
решать – ..., оказать – ..., разрешать – ..., рассмотреть...,
предъявлять – ..., удостоить – ..., достигать – ..., выставить – ...,
предоставлять – ..., заключить – …, представлять – ..., достичь – ...,
погашать – ..., принять – ..., оплатить – ..., расторгнуть – ...,
возложить – ....
140
Стилистическая окраска слова и лексические нормы делового стиля
Задание 8. Подвергните предложения стилистической правке, заменив разговорно-жаргонную лексику книжной.
1. Приемка продукции по качеству и количеству осуществляется на
основании Инструкций Госарбитража. 2. Перевести переоборудование
заправщиков для транспортировки ГСМ на вновь создаваемые станции. 3.
Налоги с каждой автомашины взимаются с учетом суммы растаможки. 4. За
несвоевременную выплату неустойки стороны уплачивают штрафные
санкции в размере 1% от невозвращенной суммы за каждый день просрочки.
5. Специалист обязуется произвести работы по наладке и подгонке
оборудования. 6. Покупатель уплачивает Продавцу штраф за растяжку
платежей в размере 2% от стоимости товара за каждый день. 7. Сообщаем,
что оплачивать торговую накидку в размере 25% мы не будем, так как
договор с Роскнигой подписан нами не был.
Для справки: заправщик (проф.) – передвижная заправочная станция.
Грамматические нормы
Предложно-падежные образования с существительными
Задание 9. Образуйте форму именительного падежа множественного числа.
Директор, архитектор, компрессор, сорт, рапорт, слесарь, отпуск, ордер, сектор, штемпель, вектор, диспетчер, допуск, редактор, табель, цех,
корм, квартал, отгул, шофер, месяц, инструктор, бухгалтер, брокер, дилер,
ректор, профессор, порт.
Задание 10. Раскройте скобки и поставьте слова в нужном падеже.
1. Согласно (наша договоренность) товары должны быть отгружены
не позднее 2 сентября сего года. 2. Прошу оплатить услуги согласно (договор). 3. Согласно (приложение к лицензии) разрешены следующие виды работ. 4. В соответствии с (принятая ранее договоренность) прошу выслать в
наш адрес образцы товара и упаковки. 5. Соответственно (принятые обстоятельства) отправляем в Ваш адрес образцы нашей продукции. 6. Согласно
(прилагаемый список) наградить работников ЗАГСа денежной премией в
размере месячной зарплаты. 7. Согласно (настоящий контракт) Исполнитель
оплачивает работу Агентства в сумме восьмисот тысяч рублей. 8. Просим
сообщить дополнительные сведения относительно (изменения в финансировании) нашего предприятия.
Задание 11. Перепишите словосочетания, раскрывая скобки.
1. Приехать по (окончание института); возвратиться по (завершение
строительства); приступить к обязанностям по (истечение срока стажировки); расписаться по (ознакомление с решением); принять решение по (рассмотрение вопроса); навести справки по (прибытие на место); написать отчет по (окончание работ).
141
2. Действовать вопреки (совет); уезжать согласно (предписание);
совершенствовать формы ведения хозяйства по мере (развитие демократии
и рыночных отношений); отложить решение впредь до (выяснение
обстоятельств дела); корректировать план в сторону (уменьшение объема
работы); дать директивы по линии (профсоюз); мероприятия в целях
(увеличения товарооборота); интересное предложение со стороны (фирмазаказчик).
Склонение сложных слов:
Задание 12. Перепишите предложения, раскрывая скобки.
1. По высланному Вами (счет-фактура) были оплачены только двенадцать путевок из шестнадцати. 2. Наши отношения с (фабрика-поставщик)
на сегодняшний день зашли в тупик. Инновации в области (бизнесобразование) стали предметом обсуждения на семинаре. 4. (Банк-гарант) в
этой сделке выступает «Прима-банк». 5. В качестве (инструкториспытатель) я привлекался для работы с новейшими марками самолетов. 6.
В (тайм-шит) указан расчет погрузочно-разгрузочного времени судна во
всех портах. 7. В качестве (фирма-агент) будет выступать наше предприятие. 8. Руководство рассмотрело представленный Вами предварительный
вариант (бизнес-план).
Определение рода несклоняемых существительных,
сложно-сокращённых слов
Задание 13. Составьте с приведенными ниже словами предложения
(так, чтобы эти слова были использованы в форме косвенных падежей.
Тайм-чартер, соло-вексель, банк-ипотека, кредит-нота, кросс-чек,
письмо-запрос, бизнес-круиз, холдинг-компания.
Задание 14. Образуйте с несклоняемыми существительными словосочетания «прилагательное + существительное».
Сальдо, жюри, интервью, резюме, кофе, фиаско, досье, пресс-атташе,
авизо, бюро, реноме, импрессарио, лобби, рантье, факсимиле, ревю, кенгуру,
кафе, буржуа, пани, эмбарго.
Задание 15. Употребите аббревиатуры с глаголами в форме прошедшего времени, например: ТАСС заявил.
ООН, ОРТ, СНГ, НДС, ОПЕК, РИО, ГРЭС, РЭУ, ФАО, ФИДЕ, ФСБ,
АИС, ММВБ, ЕЭС, МВФ, ФПГ, ЧИФ.
Для справок: ФАО – продовольственная сельскохозяйственная организация ООН; АИС – автоматическая информационная система; ЕЭС – Европейское экономическое сообщество; МВФ – Международный валютный
фонд; ФПГ – финансово-промышленная группа; ЧИФ – чековый инвестиционный фонд.
142
Словосочетания
Задание 16. Составьте словосочетания с глаголами и существительными, близкими по значению, по предложенным моделям.
Основываться (на чем-либо), опираться (на что-либо); оплатить (чтолибо), платить (за что-либо); превосходство (над чем-либо), преимущество
(перед чем-либо); обращать внимание (на что-либо), уделять внимание (чему-либо); отчитаться (в чем-либо), сделать отчет (о чем-либо); доминировать (над чем-либо), превышать (что-либо); сослаться (на что), исходить (из
чего); отразиться (на чем), повлиять (на что); информировать (о чем), сообщить (что, о чем).
Задание 17. Составьте максимальное количество словосочетаний из
следующих компонентов:
Препятствовать, тормозить, мешать, сдерживать (движение, прогресс); убеждённость, вера (правота); уверенность, вера (победа); отзыв,
рецензия (книга); решить, разрешить (вопрос, проблема); смириться, примириться (обстоятельства); удостоить, наградить, премировать (орден, звание, путёвка).
Задание 18. Составьте предложения, используя в них словосочетания
по следующим моделям:
1. Согласие (с чем), соглашение (о чем). 2. Идентичный (чему), сходный (с чем). 3. Соответственно (чему), в соответствии (с чем). 4. Располагать
(чем), иметь (что).
Задание 19. Составьте словосочетания, используя в качестве зависимого компонента различные падежные формы одного слова. Например: решить вопрос – решение вопроса
изготовить образец – изготовление...
рассчитать проектную смету – расчет...
погасить задолженность – погашение...
оценивать работу – давать оценку ...
уточнять стоимость – вносить уточнения...
обрадоваться успеху – обрадован ...
заслуживать одобрения – заслужить ...
Задание 20. Укажите ошибки в употреблении предложных конструкций и запишите их в исправленном виде.
Департамент по строительству, работа по ремонту по шиферу,
реклама по России, договор по реализации продукции, решение по зарплате,
сведения по тоннажу судна, дилер по Самаре, ведение делопроизводства по
личному составу, предоставление услуг по отоплению, сведения на 147
фирм нашего города, база данных по клиентам, опись на изделия из
алюминиевого профиля.
143
Задание 21. Отредактируйте предложения.
1.Прошу вас выслать нам для ознакомления расценки на приобретение
оборудования. 2. Расходы произвести за счет средств, предусмотренных
бюджетом. 3. При необходимости проверка продукции должна проводиться
в соответствии с техническими условиями на продукцию. 4. Перед сдачей
объекта под охрану проверять, закрыты ли окна, форточки и двери. 5. Покупатель обязуется принять продукцию по количеству и по качеству в соответствии с требованиями инструкций. 6. При этом транспортные расходы по
централизованной доставке относятся на предприятие. 7. Арендатор обязуется заключить все необходимые договора на страхование. 8. Разработать
программу учета потребляемых средств на объектах здравоохранения, народного образования и на объектах культуры.
Синтаксические нормы
Задание 22. Отредактируйте предложения, устранив ошибки в порядке слов предложения.
1. При невыполнении данного пункта договора заказчик обязуется выплатить в размере 0,1% стоимости готовой продукции неустойку за хранение продукции. 2. В связи с передачей объекта в ведение МП «Волгопроммаш» и предоставленных расчетов прошу выделить 200 млн. рублей. 3. В
свою очередь Подрядчик несет материальную ответственность за повреждения энергосистемы, находящейся в ведении Заказчика в полном объеме.
4. Во время работы специалистов исполнителя заказчик обеспечивает рабочими местами в помещениях АТС и измерительными приборами. 5. Датой
передачи собственности считается дата зачисления денежных средств за
всю партию на расчетный счет поставщика. 6. Срок гарантии нормальной
работы продукции устанавливается с даты подписания акта о приемке сторонами законченных работ в полном объеме. 7. Каждая из сторон имеет
право прекратить действие Договора, уведомив не менее чем за 20 рабочих
дней другую сторону в письменном виде.
Задание 23. Отредактируйте предложения с деепричастными
оборотами, где нужно заменяя их придаточными предложениями или
устойчивыми оборотами.
1. Ссылаясь на нашу договоренность, платеж будет произведен через
инкассо. 2. Отвечая на Ваше письмо относительно финансового положения
компании, нами была собрана следующая информация. 3.Принимая во
внимание наше длительное сотрудничество, товар будет поставлен Вам со
скидкой 5%. 4. Подписывая договора, оплата гарантируется. 5. Направляя на
рассмотрение данный вопрос, нам необходимо увеличение годового фонда
минимум на сорок тонн. 6. Однажды одевшись в «Рибок», вам не захочется
покупать спортивную одежду других фирм. 7. Записываясь на прием в
городскую администрацию, гражданам выдаются пропуска.
144
Задание 24. Придумайте предложения со следующими деепричастными оборотами:
1. Отправляясь в загранкомандировку, ... 2. Рассчитывая на свои силы,
... 3. Принимая во внимание Ваше мнение по данному вопросу, ...
4. Приступая к рассмотрению следующего вопроса, ... 5. Отмечая отдельные
недостатки, ... 6. Подчеркивая значимость проекта, ... 7. Отвечая на Ваш запрос от 17.07.98 г., ... 8. Рассмотрев Ваше предложение о сокращении срока
поставок, ...
Задание 25. Устраните ошибки в конструкциях с однородными членами. Обратите внимание на то, чем выражены однородные члены в предложениях.
1.Если в период гарантийной эксплуатации обнаружатся дефекты,
возникшие по вине подрядчика и которые не позволяют продолжать нормальную эксплуатацию продукции, то гарантийный срок продлевается.
2. Следует четко определить задачи, поставленные автором в данной работе
и какие методы использовались для достижения этой цели. 3. Мы были бы
рады, если бы Вы оплатили банковским векселем, либо открыв безотзывный
аккредитив в нашу пользу. 4. Перед сдачей объекта под охрану нужно проверить, чтобы в охраняемом помещении в нерабочее время не оставались
посторонние лица, включенные электроприборы и другие источники огня.
5. Стороны освобождаются от ответственности, если невыполнение обстоятельств явилось следствием непреодолимой силы, возникшей после заключения договора и которую нельзя ни предвидеть, ни предотвратить разумными методами. 6. Когда было принято решение о переносе коммуникаций
и, предварительно сообщив об этом пользователям, мы начали работы.
3.3. Служебно-деловое общение.
Деловой этикет
Деловое общение – это общение, основанное на общности совместной
деятельности и по поводу ее. Оно направлено на организацию деятельности и
корректирование её с целью достижения конечного результата. Процесс делового общения чрезвычайно сложен. По мнению западных экспертов, 80%
проблем возникает из-за неправильного общения. Очень многое приходится
учитывать и контролировать, поэтому в деловом мире используются дополнительные средства, например, графики, диаграммы, таблицы и др.
Для делового общения характерны следующие особенности: а) обмен
информацией; б) взаимовлияние людей; в) сопереживание и взаимопонимание и т.п. В зависимости от различных признаков деловое общение делится
на разные виды:
1) устное – письменное (с точки зрения формы речи);
2) диалогическое – монологическое (с точки зрения однонаправленности / двунаправленности речи между говорящим и слушающим);
145
3) межличностное – публичное (с точки зрения количества участников);
4) непосредственное – опосредованное (с точки зрения отсутствия /
наличия опосредующего аппарата);
5) контактное – дистанционное (с точки зрения положения коммуникантов в пространстве).
Одним из видов делового общения является деловая беседа. Она имеет
следующую структуру: а) подготовка к деловой беседе; б) установление места
и времени встречи; в) начало беседы: вступление в контакт; г) постановка
проблемы и передача информации; д) аргументирование; е) анализ альтернатив, поиск оптимального или компромиссного варианта, либо конфронтация
участников; ё) принятие решения; ж) фиксация договоренности; з) выход из
контакта; и) анализ результатов беседы, своей тактики общения. Деловые беседы направлены на реализацию следующих функций: поиск новых направлений и начало перспективных мероприятий; обмен информацией; контроль начатых мероприятий; взаимное общение работников из одной деловой среды;
поиски и оперативная разработка рабочих идей и замыслов; поддержание деловых контактов на уровне предприятий, фирм, отраслей, стран.
Деловое общение специфично и заключается в том, что столкновение,
взаимодействие экономических интересов и социальное регулирование
осуществляется в правовых рамках. Чаще всего люди вступают в деловые
отношения, чтобы юридически оформить взаимодействие в той или иной
сфере. Идеальным результатом взаимодействия и правового оформления
отношений становятся партнерские отношения, построенные на основах
взаимного уважения и доверия.
Деловое общение является регламентированным, т.е. подчиненность
установленным правилам и ограничениям. Эти правила определяются типом
делового общения, его формой, степенью официальности, конкретными целями и задачами, которые стоят перед общающимися, национальными традициями и общественными нормами поведения. Правила фиксируются,
оформляются в виде протокола (делового, дипломатического и др.), существуют в виде общепринятых норм социального поведения, в виде этикетных
требований, ограничений временных рамок общения. Результативность делового общения достигается при соблюдении определенных условий.
Центральным принципом речевого поведения в деловом общении является принцип кооперации, реализующийся согласно теории Г.П. Грайса в
семи максимах (принципах поведения): максима такта; максима великодушия; максима релевантности высказывания; максима полноты информации;
максима симпатии; максима согласия; максима скромности. Не все эти максимы могут быть реализованы в одном речевом акте: не всегда необходимо
соглашаться с собеседником, выказывать ему симпатию, но быть тактичным, корректным, уважать право собеседника на получение точной и полной информации и на выражение ее со своей стороны должен руководитель
любого ранга.
146
Еще один принцип современного делового общения заключается в
том, что изначально общение строится исходя из определения собеседника
как партнера, равноправного участника диалога, вне зависимости от его социальной позиции и от его коммуникативной позиции. Наряду с деловой
просьбой «Принесите мне документы» сегодня предпочтительнее выражение «Будьте добры захватить папку с документами» со стороны руководителя по отношению к подчиненному.
Психология делового человека запрограммирована на партнера по общению, который вызывает доверие по тому, как он одет, причесан, пунктуален ли он и др. Затем уже оцениваются другие параметры – верность своим
обязательствам, честность, квалификация, умение вести переговоры и т.д.
Следовательно, первое, что необходимо делать – проводить мероприятия по воспитанию и самовоспитанию делового человека, которому необходимо как следует усвоить кодекс поведения, принятый для хорошо воспитанных людей во всех странах. Этот кодекс включает в себя четыре основных правила: вежливость; естественность; достоинство; такт.
Вежливость предполагает, прежде всего, приветствие. Формы приветствий в различных странах отличаются. Но при всем многообразии приветствий международный этикет в своей основе одинаков: люди, встречаясь,
желают друг другу добра и благополучия, здоровья, успехов в труде, доброго утра, дня или вечера. Поэтому следует выполнять следующие правила
этикета, касающиеся приветствий:
1) здороваться необходимо независимо от того, в каких отношениях
находятся люди, симпатизируют они друг другу или нет;
2) первый здоровается входящий;
3) здороваться за руку необязательно, а если в комнате работают несколько человек, то и не нужно.
Нарушением этикета являются шумные, несдержанные приветствия.
Простой жест, легкая улыбка выражают почтительность и уважение.
У нас в стране приветствуют, придерживаясь следующих правил:
мужчина первым приветствует женщину; младший по возрасту – старшего;
младший по должности работник – старшего; член делегации – руководителя (своей или иностранной). В любом случае в момент приветствия во рту
не должно быть сигареты и нельзя держать руку в кармане. Можно порекомендовать следующие правила:
1) придя на работу, необходимо поприветствовать своих коллег.
Дать им понять, что рады начать с ними новый рабочий день, что они могут
рассчитывать на вашу помощь и поддержку. Улыбка и утреннее приветствие оказывается сильным стимулом хорошего настроения;
2) необходимо научиться управлять своим поведением в любых условиях. Быть приветливыми и вежливыми, улыбаться людям. Стремиться поддерживать хорошее настроение и у себя, и у окружающих. Вежливость, приветливость, доброжелательность в равной степени нужны на всех уровнях
при общении с руководителем, с подчиненным, вышестоящими лицами
и другими, как бы вызывающе они себя не держали.
147
3) манера общения между коллегами зависит от состояния межличностных отношений. Местоимение «Вы» является не только выражением
культуры общения, но и способом поддержания служебной дистанции; обращение к подчиненным на «Вы» – необходимый инструмент поддержания
нормальных служебных отношений и трудовой дисциплины;
4) приказ и просьба. Приказная форма необходима в экстремальных условиях: угроза срыва выполнения важного задания, нарушение правил техники
безопасности и т.д. Приказ необходим при даче поручений, входящих в круг
прямых обязанностей подчиненного. При этом тон всегда должен быть вежливым. Поручения, не входящие в круг обязанностей данного подчиненного, даются в форме просьбы. Золотое правило: подчиненные лучше воспринимают
поручения в форме просьбы, чем приказа, особенно женщины;
5) благодарить, но и взыскивать. Надо чаще и умело пользоваться
мерами поощрения. При этом необходимо помнить правила: «Поругал –
проиграл, похвалил – выиграл», «Хвалить прилюдно, ругать – наедине».
Следует помнить, что при выборе форм выражения и меры наказания учитывается возраст, пол и темперамент работника;
6) свою точку зрения можно отстаивать до принятия решения.
В споре необходимо делать всё, чтобы убедить других исполнителей в своей
правоте. Но, если решение принято, нужно рассматривать его как своё собственное;
7) создавать настрой на успех. Заражая своей верой в успех своих
компаньонов, создается ситуация уверенности в успехе фирмы (организации) у клиентов, которые обслуживаются. Стараться создавать вокруг себя
оживленную, полную оптимизма атмосферу. Сочетание реализма и оптимизма является ключом к достижению результативности различных видов
деятельности;
8) необходимо делать всё вовремя, быть пунктуальным, назначенные
встречи вносите в свой календарь. Опоздания не только мешают работе, но
и являются первым признаком того, что на человека нельзя положиться.
Важно знать, что не рекомендуется приходить на работу раньше своего руководителя и уходить позже него. Принцип «вовремя» распространяется
также на отчеты и любые другие поручаемые вам задания. Рекомендуется,
например, накидывать лишних 25% на тот срок, который требуется для выполнения данной работы, тогда наверняка уложитесь в отведенное время;
9) обязательность хранения тайны и секретов учреждения. Все секреты компании необходимо держать при себе. Не критиковать фирму, особенно при посторонних. Никогда никому не пересказывать того, что иногда
приходится услышать от сослуживца, руководителя или подчиненного об их
личной жизни;
10) говорить и писать необходимо грамотно и доходчивым языком.
Тот, кто умеет четко выражать свою мысль, обладает большим преимуществом. Неумение как следует писать и говорить нередко отбрасывает человека
назад, и его способности могут пропасть впустую;
148
11) выполнение обещаний, данные начальству, клиентам, сотрудникам
и самому себе. Если человек вовремя выполняет данное им обещание, то это
характеризует его как дисциплинированного и обязательного человека;
12) необходимо быть очень осторожным, принимая подарки, которые нельзя называть чисто символическими;
13) одеваться, как положено.
Таким образом, выполнение вышеназванных правил позволит добиваться определенных успехов в работе, в отношениях с сослуживцами и т.д.
Этика телефонного общения
Неотъемлемым элементом деловых качеств работника является культура
ведения телефонного общения. Существуют следующие рекомендации.
1. При выполнении срочной, не терпящей отлагательства работы, либо
совсем не снимать трубку телефона, либо вежливо попросить перезвонить
попозже.
2. Если аппарат один и он стоит в общей комнате, где работают несколько сотрудников, следует поочередно устанавливать его на каждый рабочий стол, чтобы распределять «бремя общения».
3. Обычно отрицательно воспринимаются словоохотливые работники,
поэтому необходимо постараться самому избавиться от привычки болтать по
телефону. Даже служебный разговор можно провести коротко и продуктивно.
4. Не набирать номер абонента по памяти, если нет уверенности в его
точности.
5. Если набрали неправильный номер, не спрашивайте: «Куда я попал», а говорите: «Это номер такой? Извините, я ошибся».
6. Часто возникает вопрос: как лучше представляться по телефону?
Этика телефонного общения предписывает всегда назвать себя, прежде чем
начать разговор, даже если Вы рассчитываете, что Вас узнают по голосу.
7. Трубку следует снимать до четвертого звонка телефона.
8. Не говорите «Алло», когда снимаете трубку, если Вы работаете в
фирме (предприятии). Лучше произнести её название, например, фирма
«Обувь Виконт» слушает …». Совмещение отзыва с представлением задает
деловой тон всему разговору.
9. При вызове по телефону отсутствующего в данное время сотрудника не ограничиваться ответом: «Его нет». Следует сказать: «Он будет тогдато. Может быть, ему что-нибудь передать?» И если об этом попросят, необходимо зафиксировать просьбу и положить записку на стол коллеги.
10. Если вдруг что-то прерывает телефонный разговор, следует сказать: не «Подождите минутку», а «Я перезвоню чуть позже» и сделать это
обязательно.
11. Не позволять вошедшему во время телефонного разговора посетителю слушать Вас, а попросить зайти через несколько минут или прервать
на время разговор.
149
12. Не забывать о том, что Вы попросили набрать номер телефона. Это
очень неловкая ситуация, необходимо избегать подобных казусов.
13. Не спешить звать шефа к телефону. Могут быть тонкости, которые
необходимо предварительно выяснить. Если шеф не может именно в этот
момент вести разговор, секретарю надо извиниться и попросить позвонить
попозже.
14. Стараться звонить абоненту во второй половине дня, чтобы не
сбивать его с рабочего ритма.
15. Все разговоры следует вести доброжелательным тоном. Если даже
ответ точен и полон, но дан в грубой форме и не в тактичной форме, это наносит ущерб авторитету и работника, и организации, которую он представляет.
16. Необходимо быть дружелюбным с секретарем. Зачастую он (она)
обладает определенным влиянием.
17. Если у Вас есть секретарь, то необходимо ему поручать помнить
тот круг организаций и лиц, с которыми Вас следует соединять в определенное время. Кроме того, секретарь должен знать характер вопросов, входящих в компетенцию работников, и направлять абонента к соответствующему сотруднику.
18. Не давать выхода своим отрицательным эмоциям. Вашему собеседнику вряд ли будет интересно, что за пару минут до этого Вы имели неприятный разговор с шефом. Если же плохое настроение не покидает Вас,
сделайте глубокий вздох и сосчитайте до 10, чтобы успокоиться.
19. Необходимо отвечать на все телефонные звонки, как бы ни было
это утомительно. Никогда нельзя знать заранее, какой по счету звонок принесет выгодный контракт или ценную информацию.
Существуют выражения, которых необходимо избегать, чтобы о фирме (организации) не сложилось превратное представление:
1. «Я не знаю». Никакой другой ответ не может подорвать доверие к
фирме столь быстро и основательно. Если же не в состоянии дать ответ собеседнику, лучше сказать: «Хороший вопрос … Разрешите, я уточню для Вас».
2. «Вы должны …» Это серьезная ошибка. Ваш клиент вам ничего не
должен, Формулировка должна быть гораздо мягче: «для Вас имеет смысл
…» или «Лучше всего было бы …».
3. «Подождите секундочку, я скоро вернусь». Скажите вашему собеседнику что-то более похожее на правду: «Для того чтобы найти нужную
информацию, может потребоваться две-три минуты. Можете подождать?».
4. «Нет», произнесенное в начале предложения, невольно приводит к
тому, что путь к позитивному решению проблемы усложняется.
Для проверки того, как сотрудники фирмы (организации) усвоили
уроки телефонного этикета, – достаточно позвонить в офис и представиться
клиентом. После этого можно делать организационные выводы.
150
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
Справочные издания
1. Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета / Ю.А. Балакай. – 2-е
изд., испр. и доп. – М.: АСТ; Астрель, 2002.
2. Ваулина Е.Ю. Давайте говорить правильно! Юридическая терминология
современной России: краткий словарь-справочник / Е.Ю. Ваулина –
СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2006.
3. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно! Трудности современного
русского произношения и ударения: краткий словарь-справочник / Л.А.
Вербицкая, Н.В. Богданова, Г.Н. Скляревская. – 5-е изд., стереотип. –
СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2005.
4. Иванова Т.Ф. Новый орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. Грамматические формы / Т.Ф. Иванова. – 3-е изд., стереотип. – М.: Рус. Яз. – Медиа, 2006.
5. Катлинская Л.П. Толковый словарь новых слов и значений русского
языка / Л.П. Катлинская – М.: АСТ; Астрель, 2008.
6. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке /
Д.Э. Розенталь; под ред. И.Б. Голуб. – 11-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2006.
7. Скляревская Г.Н. Давайте говорить правильно! Новые и наиболее распространенные финансовые термины в современном русском языке:
краткий словарь-справочник / Г.Н. Скляревская, Е.Ю. Ваулина. – СПб.:
Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2006.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Учебно-методическая литература
Большаков И.А. О некоторых лингвистических особенностях деловой
прозы / И.А. Большаков// Семиотика и информатика. – Вып. 26. – М.,
1985.
Валгина Н.С. Функциональные стили русского языка: учеб. пособие /
Н.С. Валгина; Московский гос. ун-т печати. – М.: МГУП, 2003.
Введенская Л.А. Деловая риторика: учебное пособие для вузов / Л.А.
Введенская, Л.Г. Павлова. – Ростов н/Д: МарТ, 2000.
Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д: Феникс, 2001.
Введенская Л.А. Русский язык и культура речи / Л.А. Введенская, М.Н.
Черкасова. – Ростов н/Д: Феникс, 2004. – (Серия «Учебники, учебные
пособия»).
Веселов П.В.Современное деловое письмо в промышленности / П.В. Веселов. – Изд. 3-е. – М., 1990.
Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: учебное пособие / И.Б. Голуб.
– М.: Университетская книга, Логос, 2008.
Ивакина Н.Н. Профессиональная речь юриста: учеб. пособие / Н.Н. Ивакина. – М.: Норма, 2008.
151
9. Колтунова М.В. Деловое письмо. Что нужно знать составителю / М.В.
Колтунова. – М., 1998.
10. Колтунова М.В. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет.
учебное пособие для вузов / М.В. Колтунова. – М.: Экономическая литература, 2002.
11. Культура русской речи: учебник для вузов / отв. ред. докт. ф. наук,
проф. Л.К. Граудина и докт. ф. наук, проф. Е.Н. Ширяев. – М.: Норма,
2006.
12. Рогожин М.Ю. Документы делового общения / М.Ю. Рогожин. – М., 1999.
13. Розенталь Д.Э. Управление в русском языке: словарь-справочник / Д.Э.
Розенталь. – М.: Книга, 1986.
14. Смелкова З.С. Деловой человек: культура речевого общения: пособие и
словарь-справочник / З.С. Смелкова. – М.: КУбК-а, 1997.
15. Соколова В.В. Культура речи и культура общения / В.В. Соколова. – М.:
Просвещение, 1995.
16. Стенюков М.В. Документы. Делопроизводство / М.В. Стенюков. – М.:
ПРИОР, 1998.
17. Теппер Р. Как овладеть искусством делового письма. 250 писем и записок
в помощь менеджеру / Р. Теппер. – М., 1994.
18. Штрекер Н.Ю. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов
/ Н.Ю. Штрекер. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003.
152
Ãëàâà 4
РИТОРИКА
Риторикой (гр. rhētorikē искусство говорить) с античных времен называют теорию и практику красноречия. Риторика зарождается в Древней
Греции, в пору расцвета полисной демократии (середина I тысячелетия до
н.э.). Именно тогда возникло убеждение, что человек не должен безропотно
и бездумно подчиняться неким установлениям, – нужно найти для него убеждающие и воодушевляющие слова. По сей день ораторы ориентируются на
риторические принципы и каноны, заложенные античными мастерами красноречия.
Так, древнегреческий философ Сократ (469–399 гг. до н.э.) предпочитал непосредственную беседу с людьми, которых мыслитель побуждал к
поиску истины искусно сформулированными вопросами. В итоге собеседники Сократа начинали понимать, что знание, прежде казавшееся неопровержимым, вовсе не так бесспорно. Искусство извлекать скрытое знание с
помощью наводящих вопросов получило название майевтики (гр. maieutike
повивальное искусство). Происхождение термина связано с убеждением Сократа в том, что, помогая родиться истине, он продолжал в сфере духа дело
своей матери – повитухи Фенареты.
Древнегреческий философ Платон (427–347 гг. до н.э.) в своих знаменитых диалогах сформулировал первые риторические правила. Многие из
них, бесспорно, заимствованы из речений Сократа, учеником которого был
Платон. Так, в диалоге «Федр» Платон устами Сократа убеждает в необходимости сделать речь одушевленной и соразмерной: «Речь должна быть
составлена словно живое существо: у нее должно быть тело с головой и с
ногами, а туловище и конечности должны подходить друг к другу и соответствовать целому».
Ученик Платона древнегреческий философ Аристотель Стагирит
(384–322 гг. до н.э.) был учителем и воспитателем юного Александра Македонского. Перу Аристотеля принадлежит знаменитая «Риторика», в которой
философ предложил свою типологию речей и технологию убеждения, а
также обобщил свои изыскания и наблюдения в области психологии общения и стилистики.
153
Римский политик и философ, выдающийся оратор Марк Туллий Цицерон (106–43 гг. до н.э.) сформулировал один из главных риторических постулатов: красноречие не является врожденной способностью, этому можно
и нужно учиться. Знаменитый афоризм Цицерона «Poetae nascuntur, oratores
fiunt» («Поэтами рождаются, а ораторами становятся») был взят на вооружение представителями различных риторических школ. Например, выдающийся русский юрист А.Ф. Кони в трактате «Искусство речи на суде» (1922)
писал: «Наличие прирожденного таланта, как думают многие, вовсе не
есть непременное условие, без которого нельзя сделаться оратором. Это
признано еще в старой аксиоме, говорящей, что oratores fiunt. Талант облегчает задачу оратора, но его одного мало: нужны умственное развитие и
уменье владеть словом, что достигается вдумчивым упражнением». Американский писатель Ралф Эмерсон, продолжая мысль Цицерона, замечал:
«Все хорошие ораторы начинали как плохие ораторы».
Выдающимися мастерами красноречия были и многие деятели Древней Руси. В их числе киевский митрополит Илларион, современник Ярослава Мудрого, автор «Слова о законе и благодати» (середина XI в.), которое
представляет собой торжественную богословско-политическую речь, прославляющую Русь, а также ее мудрых и христолюбивых правителей: «Похвалим же и мы по силе нашей малыми похвалами великое и чудное сотворившего – нашего учителя и наставника, великого кагана нашей земли Владимира… <...>. В одно время вся наша земля восславила Христа с Отцом и
со Святым Духом. Тогда начал мрак идольский от нас отходить и зори благоверия явились. Тогда тьма бесослужения рассеялась, и слово евангельское
землю нашу озарило…».
Внук Ярослава Мудрого русский князь Владимир Мономах (1053–
1125) имел репутацию образованного и благочестивого правителя. Написанное им в конце жизни «Поучение» – своего рода духовное завещание и наставление, пронизанное идеями добротолюбия и глубоким религиозным чувством. Владимир Мономах выступает ревнителем просвещения, труда, совестливого, христианского отношения к ближнему. Обращаясь к своим детям,
он писал: «Что умеете хорошего, то не забывайте, а чего не умеете, тому
учитесь – как отец мой, дома сидя, знал пять языков, оттого и честь от
других стран. Леность ведь всему мать: что кто умеет, то забудет, а чего
не умеет, тому не научится. Добро же творя, не ленитесь ни на что хорошее, прежде всего к церкви: пусть не застанет вас солнце в постели».
Первая русская рукописная «Риторика» была написана митрополитом
Макарием предположительно в 20-х гг. XVII в. Учебник Макария написан
в форме диалога учителя и ученика и рассматривает речевое произведение
на этапах замысла и стилевого оформления. В 1699 г. текст «Риторики» Макария был расширен и дополнен М.И. Усачевым.
В 1743 г. вышло «Краткое руководство к риторике, на пользу любителей сладкоречия сочиненное» Михаила Васильевича Ломоносова (1711–
1765). Оно было написано на русском языке, что вызвало недовольство в
154
академических кругах. М.В. Ломоносову настоятельно советовали написать
учебник на латинском языке, однако вместо этого в 1748 г. ученый выпускает более объемный общедоступный курс риторики – также написанный на
русском языке. Риторические пособия М.В. Ломоносова пользовались огромным успехом у читающей публики и на долгое время определили развитие теории красноречия в России.
В XIX в. в академической среде были популярны риторические труды
М.М. Сперанского, Н.Ф. Кошанского, К.П. Зеленецкого, П.Е. Георгиевского.
В советские годы риторика оказалась под негласным запретом: видимо, идеологов смущал догматический характер этой науки.
Сегодня риторика в России переживает новый расцвет. Учащаяся молодежь с увлечением осваивает теорию и практику красноречия.
4.1. Речевое взаимодействие.
Основные единицы общения.
Логические основы речевого общения
Современный человек проводит в беседах примерно 65 % рабочего
времени. Однако эффективность этих речевых действий порой оказывается
крайне низкой, поскольку говорим мы плохо и половина информации теряется при передаче. Общение, или коммуникация есть специфическая форма
взаимодействия людей в процессе их познавательно-трудовой деятельности.
Способ обмена информацией принято называть знаковой системой. К естественным знаковым системам относятся звучащее слово, интонация, тембр
(сигнатура), язык тела (жесты, мимика, пластика), энергетический импульс. Примерно на две трети коммуникация состоит из речевого общения.
Основными единицами речевого общения являются речевое событие,
речевая ситуация и речевое взаимодействие.
Речевое событие складывается из дискурса и речевой обстановки.
Дúскурс (лат. discursus рассуждать) есть поток речи, взятый в событийном аспекте. Он включает в себя четыре вида поведения:
– вербальное (собственно слово);
– акустическое (громкость и тембр голоса);
– жестово-мимическое (язык тела);
– пространственное (как близко друг к другу находятся собеседники).
Важно добиваться ясности и выразительности слов, правильного произношения звуков, контролировать модуляцию высоты, тональность, ритм и
тембр голоса, следить за дикцией. Наиболее привлекательна в общении спокойная, размеренная, плавная речь.
Жестово-мимическое поведение – наименее контролируемый канал
обмена информацией, поскольку здесь реализуются бессознательные установки человека. Существует общепринятая типология жестов. Так, жестыиллюстраторы являются жестами указания и сообщения («вот такого раз155
мера», «вот такой формы»). Жесты-аффекторы выражают определенные
эмоции (удар кулаком по столу). Жесты-адаптеры являются специфическими привычками человека, связанными с движениями рук (почесывания,
подергивания отдельных частей тела; перебирание предметов, находящихся
под рукой). Жесты-эмблемы выступают в роли заменителей повседневных
речевых формул (например, помахивание ладонью означает «до свиданья»).
Жестом ожидания является, например, потирание ладоней. Жест разочарования: взмах руками. Жесты неуверенности: пощипывание ладони, постукивание по столу пальцами. Иногда собеседник закрывает свой рот рукой. Это бессознательное движение называют жестом неискренности.
Можно также допустить, что собеседник, прикрывающий рот рукой, чего-то
боится, чувствует себя не вполне комфортно.
Тип дискурса определяется речевым намерением. Говорящий обязан хорошо понимать цель речевого действия. Можно выделить следующие
типы дискурса:
– информирующий (цель – сообщение информации);
– аргументирующий (цель – доказать свое мнение);
– агитирующий (цель – побудить к действию);
– эвристический (цель – обсудить проблему, найти выход);
– гедонистический (цель – развлечь, доставить удовольствие);
– художественный (цель – выразить и возбудить эмоции);
– ритуальный (цель – соблюсти речевую традицию, приличие).
Автор одного из первых в России наставлений для юношества «Юности честное зерцало» (1717) использует в приведенном отрывке агитирующий дискурс, чтобы побудить молодых людей к благочинию и опрятности:
…Когда прилучитца тебе съ другими за столомъ сидеть, то содержи
себя въ порядке по сему правилу: въ первых обрежъ ногти, да не явится яко
бы оныя бархатом обшиты. Умои руки и сяди благочинно, сиди прямо, и не
хватаи первои въ блюдо, не жри как свиния, и не дуи в ушное чтобъ везде
брызгало, не сопи егда яси.
В одном типе дискурса нередко соединяются сразу несколько целей.
Речевая ситуация составляет контекст разговора: высказывание всегда делается в определенное время и в определенном месте. Речевая ситуация помогает понять правильно понять и интерпретировать сказанное, установить причинно-следственные связи данного высказывания с другими событиями. Например, фраза «Я приду вечером», в зависимости от событийного контекста, может иметь характер утверждения, обещания, угрозы. Речевые ситуации подразделяются на канонические и неканонические.
Канонические ситуации предполагают синхронность восприятия сказанного участниками диалога. Здесь адресат является конкретным лицом, а
момент речи строго определен.
Неканонические ситуации характеризуются тем, что время произнесения высказывания не совпадает с временем восприятия (отправленное по
почте письмо) или высказывание не имеет конкретного адресата (публичное
выступление перед аудиторией).
156
Речевое взаимодействие – сложный процесс обмена информацией на
речемыслительном, волевом, эмоциональном, интенциальном (намеренческом), когнитивном (понятийном) уровнях. Речевое взаимодействие складывается из следующих этапов:
– речевое намерение;
– замысел;
– текст;
– восприятие;
– реакция.
Для того чтобы текст был правильно и в полном объеме воспринят собеседником, а его реакция была прогнозируемой, необходимо ориентировать высказывание на факты действительности, жизненно важные для адресата, интересные ему. Ваша мысль должна быть правильно закодирована,
т.е. максимально доступна собеседнику. И, наконец, собеседник должен
чувствовать, что вы общаетесь с ним не только и не столько для того, чтобы
сообщить или принять некую информацию, а, прежде всего, потому, что вам
доставляет удовольствие сам факт общения с этим человеком.
Эффективное общение предполагает следование двум фундаментальным принципам – коммуникации и вежливости. Каждый принцип складывается из нескольких мáксим (правил).
Принцип кооперации основывается на правилах
– количества – давайте нужное количество информации;
– качества – не говорите того, чему у вас недостаточно свидетельств;
– релевантности (англ. relevant уместный) – говорите то, что имеет отношение к теме разговора;
– способа выражения – говорите коротко и упорядоченно, избегайте двусмысленности и неопределенности.
Принцип вежливости основывается на правилах
– такта – уважайте границы личной сферы собеседника, сформулируйте побуждение не как команду, а как совет;
– великодушия – из всех способов выражения выбирайте тот, в которой
минимизируется ваша личная выгода, не требуйте от собеседника клятв,
извинений и покаяний;
– одобрения – будьте позитивны в оценке собеседника, других людей;
– скромности – ненавязчиво отказывайтесь от похвал в свой адрес;
– согласия – минимизируйте несогласие с собеседником, не вставайте в оппозицию к нему без всяких на то оснований;
– симпатии – будьте благожелательны, не будьте безучастны.
Речевое взаимодействие предполагает не только умение говорить, но и
умение слушать. Выделяются следующие виды слушания: эмпатическое, активное, пассивное.
Эмпатическое слушание, предполагающее полную доверительность,
возможно лишь тогда, когда собеседник сам расположен поделиться с вами
какими-либо переживаниями.
157
При активном слушании мы уточняем правильность понимания информации, направляем движение мысли собеседника.
Способом противостояния излишней агрессивности собеседника и выяснению отношений является пассивное слушание.
Основные приемы слушания:
– молчание;
– поддакивание («да-да», кивание):
– уточняющие вопросы («Что ты имеешь в виду?..»);
– побуждение («И что дальше?...»);
– «перифраз» (повторение содержания сказанного другими словами);
– оценка, совет («Не нужно так переживать…»);
– выражение эмоций (смех, скорбь, удивление);
– логические следствия из высказываний собеседника («Да, стоит подумать, что теперь со всем этим делать…»).
Эффективная речевая практика несостоятельна без умения убеждать,
отстаивать свою точку зрения. Приемы убеждающего воздействия изучает
теория аргументации.
Основа профессиональной ораторики – умение применять логические
законы:
– закон тождества, согласно которому каждая мысль в процессе данного
рассуждения сохраняет одно и то же определенное содержание, сколько
бы раз эта мысль ни повторялась.
– закон непротиворечия, согласно которому одному и тому же предмету в
одно и то же время нельзя приписывать противоречащие свойства;
– закон исключенного третьего, согласно которому одному и тому же
предмету в одно и то же время можно приписывать любое свойство, либо
отрицать его – третьего не дано;
– закон достаточного основания, суть которого в том, что всякая правильная мысль должна быть обоснована другими мыслями и положениями,
истинность которых подтверждена практикой. Иллюстрацией закона исключенного третьего может служить диалог Дмитрия Рудина и Африкана
Пигасова – героев романа И.С. Тургенева «Рудин»?
– Прекрасно! – промолвил Рудин. – Стало быть, по-вашему, убеждений
нет?
– Нет и не существует.
– Это ваше убеждение?
– Да.
– Как же вы говорите, что их нет. Вот вам уже одно, на первый случай.
Если Африкан Пигасов убежден в том, что нет убеждений, значит,
одна из этих противоречащих друг другу смысловых частей является ложной, а другая истинной.
Суждение есть мысль, в которой утверждается или отрицается чтолибо относительно предмета или явления. Суждения подразделяются на модальные, реляционные и атрибутивные.
158
Модальное суждение указывает на способ осуществления и актуализации: Подкова приносит счастье, если, конечно, ты не лошадь (Сильвия
Чиз. Приведенное суждение бельгийской журналистки устанавливает причинность и вероятность. Такая модальность называется алетической. Темпоральная модальность делает акцент на временное упорядочение: «Когда
бьет последний час, не время подводить стрелки» (Веслав Брудзиньский).
Аксиологическая модальность предполагает оценочность: «Лучше выбирать виноватых, чем разыскивать» (Марсель Паньоль).
Реляционное суждение квалифицирует отношения, в которых находятся предметы: «Ни один пьяный матрос не тратит деньги так быстро,
как трезвый конгрессмен».
Атрибутивные суждения характеризуют качества и свойства предметов: «У счастливых цифр много нулей» (утвердительное); «Без повторений
нет глубины» (Григорий Ландау) (отрицательное).
Логический довод, служащий основанием доказательства, называется
аргументом (лат. аrgumentum довод, основание). Аргументы делятся на
1) эпидейктические, предполагающие утверждение логически очевидного, основывающегося на личном опыте, внутреннем осознании и переживании оратора и аудитории:
– аргумент к смыслу;
– к авторитету;
– к модели;
– аргумент восхождения
2) судительные, строящиеся на том, что факт не может быть определен,
пока он не установлен, и не может быть оценен, пока он не определен; при
этом факт конструируется, определяется и оценивается как завершенный:
– аргумент к составу;
– к лицу;
– к причине;
– к обстоятельствам;
– к норме;
– к совместимости;
– к прецеденту;
– к прехождению;
– к прогрессу;
– к выбору;
– аргумент замещения;
– к цели и средствам;
3) совещательные, основывающиеся на том, что факт конструируется, определяется и оценивается как возможный:
– аргумент к опыту;
– к невыносимости;
– к оптимуму;
– к долженствованию;
– к пользе;
159
Один из идеологов русской революции Л.Д. Троцкий в статье «Об интеллигенции» (1912), объясняя бедность и отсталость России, использовал
аргумент к обстоятельствам:
Что мы всесторонне бедны накопленной тысячелетней бедностью,
этого нет нужды доказывать. История вытряхнула нас из своего рукава в
суровых условиях и рассеяла тонким слоем по большой равнине. Никто не
предложил нам другого местожительства: пришлось тянуть лямку на отведенном участке. Азиатские нашествия – с востока, беспощадное давление
более богатой Европы – с Запада, поглощение государственным левиафаном
чрезмерной доли народного труда – все это не только обездоливало трудовые массы, но и иссушало источники питания господствующих классов.
Выведение суждения из других суждений называется умозаключением. Одним из видов умозаключения является силлогизм (гр. syllogismos сосчитывание). Он состоит из двух суждений (посылок), из которых следует
третье суждение (вывод); например., все птицы имеют крылья, попугай –
птица, следовательно, попугай имеет крылья. Сокращенный силлогизм, в
котором одна из частей лишь подразумевается, носит название энтимемы.
Примером энтимемы можно назвать следующий силлогизм: Злаки цветут
колосками, следовательно, бамбук цветет колосками. Здесь отсутствует (но
подразумевается) посылка бамбук – злак. Силлогизм, в котором каждая из
посылок представляет собой энтимему, называется эпихейремой. Для обозначения сложного силлогизма, представляющего собой конечное заключение, выведенное из ряда посылок без промежуточных заключений, пользуются термином сóрит (гр. sorit куча).
Смысловыми частями аргумента являются схема, топ и редукция.
Схема есть состав, связь и последовательность доводов. Топ (гр. topos место) – универсальная идея, на которой базируется аргумент. Топы делятся на
внешние (отложившиеся в культуре смысловые единства, которые могут
образовывать суждение; напр., истина / справедливость) и внутренние (отношения смысловых категорий, с помощью которых связываются части
внешних топов; напр., целое больше части). Редукция (лат. reductio сокращение) – сведение смысла к значению топа.
Теория топов – универсальных смысловых моделей, «общих мест» называется топикой. Топика как часть теории красноречия изучает общие законы мышления, она позволяет разработать идею, выстроить аргументацию.
По сей день нет единого мнения о количестве универсальных смысловых
моделей. Аристотель приводит перечень 38 топов, Цицерон – 16. Н.Ф. Кошанский выделяет 24 топа.
Назовем некоторые смысловые модели. Топ «определение» раскрывает
содержание понятия. Ясно определить предмет, т. е. указать его «род» и специфическое видовое отличие от других предметов того же рода, – значит,
обеспечить речевому произведению половину успеха. Топ «свойство» предполагает обособление предмета через выявление его характерных качеств.
Топ «обстоятельство» указывает на место, время, условия, «род и вид» по160
зволяет рассмотреть один и тот же предмет как родовое понятие по отношению к видовому и как видовое по отношению к родовому. Универсальные
свойства топа «целое – части» заключаются в том, что любой предмет может
быть рассмотрен как часть по отношению к целому и как целое по отношению к части. Например, топика есть часть риторики. Риторика в свою очередь является частью словесности. Топ «сопоставление» предполагает поиск
сходного (аналогия) или различного (противопоставление) в предметах, явлениях и поступках. А.Ф Кони использует эту смысловую модель в начале
обвинительной речи по делу об утоплении крестьянки Емельяновой ее мужем
(слушалось 12 декабря 1872 года в Петербургском окружном суде), сравнивая
два рода судебных дел и свидетельских показаний:
Господа судьи, господа присяжные заседатели! Вашему рассмотрению
подлежат самые разнообразные по своей внутренней обстановке дела, где
свидетельские показания дышат таким здравым смыслом, проникнуты такой
искренностью и правдивостью и нередко отличаются такой образностью,
что задача судебной власти становится очень легка. Остается сгруппировать все эти свидетельские показания, и тогда они сами собою составят
картину, которая в вашем уме создаст известное определенное представление о деле. Но бывают дела другого рода, где свидетельские показания имеют
совершенно иной характер, где они сбивчивы, неясны, туманны, где свидетели
о многом умалчивают, многое боятся сказать, являя перед вами пример уклончивого недоговаривания и далеко не полной искренности. Я не ошибусь,
сказав, что настоящее дело принадлежит к последнему разряду…
Порядок аргументации, при котором сильные доводы даются в начале
и в конце речи, называется гомерическим. Помимо гомерической возможна восходящая последовательность, при которой доводы располагаются
друг за другом по мере их усиления. Следует избегать нисходящей последовательности, поскольку лучше всего запоминается последний довод. Он
же менее других застрахован от критики.
К сожалению, в речевой практике мы нередко сталкиваемся с софистической аргументацией. Софистами (гр. sophia мудрость) в Древней Греции поначалу называли мыслителей и мудрецов, позднее – платных учителей красноречия, ораторов, считавших, что для победы в споре хороши любые средства, в том числе софизмы (гр. sophisma хитрая выдумка) – видимые доказательства, словесные ухищрения, основанные на преднамеренном
нарушении логических правил. Применение софизмов в речевой практике и
называется софистикой. Элементами софистической аргументации и контрагрументации являются ловля на слове и демагогия (гр. dēmagōgia) –
использование преднамеренного искажения фактов, красивых, но лживых
обещаний, лести для достижения своих целей, например, для привлечения
людей на свою сторону.
161
4.2. Оратор и его аудитория
Говорящий никогда не решит своих задач, если он не умеет считаться
с целями, интересами и особенностями собеседника (аудитории). Говорящий тем вернее заручится расположением и вниманием собеседника, чем
более предмет речи приближен к жизненно важным для собеседника темам
и проблемам. Кроме того, оратор всегда должен помнить о том, что слушать
труднее, чем говорить. В силу этого обстоятельства оратор не имеет права
говорить быстро, невнятно, быть неубедительным в аргументации и поспешным в выводах.
Достижению этих целей служат четыре закона риторики:
– закон гармонизирующего диалога (аудиторию нужно воспринимать как
активный, мыслящий объект);
– закон продвижения и ориентации адресата (аудитория должна быть сориентирована в пространстве речи, она должна понимать логику ораторской мысли);
– закон эмоциональности (оратор должен быть эмоциональным, естественным и раскрепощенным);
– закон удовольствия (общение должно быть приятным для обеих сторон).
Ораторское мастерство предполагает владение техникой речи. Ее
элементами являются:
– владение речевым (фонационным) дыханием (от обычного отличается
более глубоким вдохом и более размеренным выдохом);
– владение голосом;
– владение дикцией (совокупность произносительных движений, совершаемых речевыми органами, каковыми являются язык, губы, зубы, мягкое
и твердое нёба).
Оптимальный темп публичного выступления – 100–120 слов в минуту.
Оптимальный объем звучащей фразы – 7 (± 2) слов.
Условиями создания привлекательного образа говорящего являются
обаяние (умение быть сами собой), артистизм, дружелюбие, искренность,
заинтересованное отношение к предмету речи, объективность, уверенность (умение управлять речевой ситуацией).
А. Монро предложил любопытную типологию «несимпатичных ораторов», представленную «отшельником», «виноватым оратором», «оракулом», «актерствующим краснобаем». Самое отталкивающее впечатление
производит оратор, упивающийся своими речами, выходящий к публике
лишь для демонстрации своей персоны. На Руси говорили: «Краснобай заговорит – всех переморит». Вероятно, именно этот тип высмеивает
А.П. Чехов в знаменитом рассказе «Оратор»:
Запойкин, как известно многим читателям, обладает редким талантом произносить экспромтом свадебные, юбилейные и похоронные речи.
Он может говорить когда угодно: спросонок, натощак, в мертвецки пьяном виде, в горячке. Речь его течет гладко, ровно, как вода из водосточной
162
трубы, и обильно; жалких слов в его ораторском словаре гораздо больше,
чем в любом трактире тараканов. Говорит он всегда красноречиво и длинно, так что иногда, в особенности на купеческих свадьбах, чтобы остановить его, приходится прибегать к содействию полиции.
Ораторская практика знает две крайности:
– заунывное чтение по бумажке;
– рассчитанная на «импровизацию» неподготовленная речь.
Избегать следует и того и другого. И то и другое – яркое свидетельство ораторского непрофессиоанлизма. Возьмите за правило тщательно готовиться к любому выступлению. Вы почувствуете себя более уверенно и раскрепощено, если глубоко разберетесь в предмете речи и напишете ее полный текст. Остерегайтесь рассуждать на тему, в которой вы плохо ориентируетесь. Никогда не навязывайте своих мнений аудитории.
Стремитесь к лаконизму, не повторяйте многократно уже сказанное.
Французский писатель Франсуа Фенелон справедливо замечал: «Чем больше вы скажете, тем меньше люди запомнят». Одна из главных проблем
современной речевой практики – неспособность оратора уложиться в отведенный ему временной регламент. Причина того – многословие и суесловие,
которыми опасно заражено наше общество.
Никогда не пользуйтесь непроверенной, заведомо недостоверной информацией. Порой грань между преувеличением и вымыслом выглядит размытой, что соблазняет оратора встать на путь лжи. Но путь этот опасен, ибо
чем чаще собеседник становится объектом лжи, тем сильнее будет его ответная реакция. Лгать опасно и в силу возможности публичного разоблачения.
Репутация лжеца столь же низка, как и репутация болтуна. Как же превозмочь
привычку лгать? Можно, например, последовать совету Марка Твена, который
однажды обмолвился: «Мои принципы выше и величественней принципов
Джорджа Вашингтона. Он просто не мог лгать. Я могу, но воздерживаюсь».
Наиболее убедителен оратор, апеллирующий к личному опыту, личным наблюдениям и встречам. Именно так поступает Д.С. Лихачев, рассказывая о культуре русских поморов:
Школьником я был на Севере у поморов. Они поразили меня своей интеллигентностью, особой народной культурой, культурой народного языка,
особой рукописной грамотностью (старообрядцы), этикетом приема гостей, этикетом еды, культурной работы, деликатностью и пр., и пр.
Есть и другие популярные ораторские приемы, способствующие
привлечению и удержанию внимания:
– внесение элемента неформальности («Сознаюсь, я тоже не сразу принял эту точку зрения…»);
– прогнозирование («Давайте посмотрим, что будет, если немедленно не
изменить ситуацию!..»);
– драматизация;
– экспрессия;
– юмор;
163
– сопереживание;
– сопоставление всех «за» и «против»;
– делегирование возможности принимать решение («Представьте себя
на месте… Какое решение приняли бы вы?»)
– провокация (лат. provocatio подстрекательство), в основе которой – вопросительная конструкция, явная (вопрос по форме и утверждение по существу) или скрытая (утверждение по форме и вопрос по существу).
– апелляция к авторитету.
В приведенном ниже тексте архимандрит Рафаил (Карелин) использует этот прием, апеллируя к человеческому и духовному авторитету схиигумена Саввы – ненавистника фарисейского многословия и лжи:
Схиигумен Савва терпеть не мог многословия. Он учил своих чад говорить как можно более кратко. Некоторым он давал правило произносить в день не более определенного количества слов. Старец стремился сохранить от рассеяния внутреннюю молитву, поэтому он предпочитал,
чтобы духовные чада записывали свою исповедь – не более одной или двух
страниц. Они должны были обдумать ее, выбрать самое главное и отбросить второстепенное. <...>. Чем меньше слов, тем понятнее дело, тем более правильный ответ может дать духовник».
Для того чтобы расположить к себе аудиторию, нужно тонко чувствовать ее настроение и «болевые» точки. Американец Тони Джири, автор популярных пособий по ораторскому мастерству, выделяет семь желаний, которые на уровне подсознания заложены у каждого человека:
1. Принадлежать (ощущать себя частью чего-то большего).
2. Быть уважаемым.
3. Чувствовать, что тебе признательны.
4. Найти свою «половинку».
5. Нравиться.
6. Чувствовать себя в безопасности.
7. Быть увлеченным.
Просчитывая вектор совпадения интересов аудитории, оратор обязан
учесть традиционные желания и потребности людей, к каковым относятся
желание быть обеспеченным, здоровым, избегать боли, неоправданных душевных и денежных затрат, жить в гармонии с самим собой, привлекать
внимание противоположного пола.
Акт речетворчества характеризуют три категории: этос, логос, пафос.
Риторический этос (гр. ethos характер, нрав) характеризует систему
нравственных представлений, на которой базируется оратор. Чем более аудитория убеждается в справедливости, доброжелательности и человечности
позиции оратора, тем с большим доверием она к нему относится.
Риторический логос (гр. logos слово) есть мысль, воплощенная в слове. Логос формирует состояние аудитории посредством толкования фактов
действительности.
Риторический пафос (гр. pathos страсть) – чувство, вложенное в речь.
Пафос стимулирует аудиторию к принятию решения.
164
В ораторике используются следующие виды пафоса:
– героический – исключает полутона, акцентируя внимание на личности в
трагической ситуации;
– сентиментальный – предполагает рефлексию, переживание мотивов совершенных поступков;
– романтический – не исключает рефлексии, но задает необходимость
принятия решения;
– натуралистический – проецирует мысль и чувства на некую возможную
ситуацию, которая соотносится с жизненным опытом аудитории;
– иронический – в его основе – скрытая насмешка.
Публицист П. Вайль использовал иронический пафос, делясь впечатлениями о пребывании в Костроме:
Центр Костромы – след не отягощенного трезвостью фурсовского
таланта. Полет этой русской поэзии явственно ощутим на Сусанинской
площади и вокруг.
Вдали над Пряничными рядами высится Ленин, уже на расстоянии
удивляя блатной позой: живот выпячен, все расстегнуто, рука в кармане.
Иван Сусанин на Молочной горе над Волгой, напротив, обтекаем так, что
выглядит продолжением круглого постамента.
При выборе пафоса необходимо быть крайне осмотрительным. Например, иронический пафос обладает мощными разрушительными свойствами, поэтому его категорически нельзя использовать при общении с незнакомыми и малознакомыми, пожилыми людьми, детьми. При этом самоирония – качество хорошее и здоровое. Она предполагает умение оратора
взглянуть на себя со стороны, быть критичным к своим словам и поступкам.
На качество выступления влияют многие факторы: тип аудитории
(смешанная или однополая, разновозрастная или одновозрастная, благожелательная или агрессивная, специалисты или неподготовленные слушатели),
особенности помещения (размеры, акустические свойства, конфигурация
посадочных мест и т.п.), температурный режим и пр. Нужно обязательно
поинтересоваться, перед кем и в какой аудитории вам предстоит выступать.
Чрезвычайно важен внешний вид оратора. Неопрятность и угловатость, неглаженые брюки или безвкусно подобранные тона одежды мешают
аудитории относиться к оратору с уважением и должным вниманием.
Оратору противопоказано плохое расположение духа. Потухший взор
вредит ему не меньше, чем испачканный мелом пиджак или выглядывающее
из-под пиджака исподнее.
4.3. Подготовка речи и публичное выступление
Существует пять разделов риторики, соответствующих пяти этапам
работы над публичным выступлением:
1) инвенция (изобретение) – работа над замыслом и содержанием речи;
165
2) диспозиция (расположение) – работа над построением (композицией) речи;
3) элокуция (украшение) – воплощение мыслей в слова, выбор стилистических средств;
4) меморио (запоминание) – репетиция, вычитывание текста;
5) акцио (исполнение) – выступление перед публикой.
Инвенция, диспозиция и элокуция вместе образуют риторический
канон – т.е. три обязательных этапа подготовки речевого произведения любого вида (устного или письменного).
Первый этап работы над публичным выступлением мы начинаем с
определения цели речевого произведения, выбора темы, формулировки темы, мотивировки ее актуальности. Предположим, нам предстоит выступать
с лекцией о необходимости борьбы с курением. Как предпочтительнее
сформулировать тему? Названия типа «Никотин – яд», «Страшная привычка» или «О вреде курения» кажутся скучными, тривиальными, шаблонными.
Гораздо более предпочтительной выглядит формулировка «Как мне удалось
бросить курить», поскольку она указывает на позитивный результат и концентрирует внимание публики на личном опыте оратора: информация «из
первых рук» ценится превыше всего.
Также на этом этапе мы отбираем факты, примеры, определяем свою
позицию, формулируем мнения и оценки, применяем различные смысловые
модели (см. предыдущий параграф), которые лягут в основу нашего речевого произведения. Не нужно стремиться к тому, чтобы вся информация, найденная в процессе подготовки речи, ложилась в итоговый текст. Пусть часть
фактов останется в резерве: это придаст оратору больше уверенности во
время выступления, его последующего обсуждения и ответов на вопросы.
Профессиональному оратору необходима записная книжка, куда он заносит
привлекшие его внимания факты и суждения. Пришедшую в голову оригинальную идею лучше записать, иначе она может ускользнуть навсегда.
Второй этап – построение речи, выбор ее типа и жанра. Лучший способ композиционного решения будущего произведения – составление плана.
План может быть сложным (развернутым) и простым, состоящим всего из
нескольких пунктов.
Существуют различные типологии речевых произведений (отличаются критерием, положенным в основу классификации). Одну из них мы рассмотрели во втором параграфе настоящего раздела. Самая простая типология предполагает разделение речи на монологическую и диалогическую. В
диалогической (свернутой) речи огромную роль играет контекст – то, что
напрямую не называется, но подразумевается участниками разговора. Этим
диалог (гр. dialogos беседа) отличается от монологической (развернутой)
речи, в которой неречевая информация используется слабо.
Во многих риторических пособиях предлагается следующая классификация речей (рис. 2).
166
РОД
ВИД
лекция
академическая
доклад
обзор и т.п.
обвинительная
судебная
защитительная
парламентская
митинговая
социально-политическая
патриотическая
дипломатическая
инаугурационная и т.п.
юбилейная
приветственная
социально-бытовая
застольная
надгробная и т.п.
богословская
проповедь
Рис. 2. Классификация речей
Классическая типология речевых произведений:
1) Описание – в нем раскрываются признаки предметов, их связи, живописуется некая картина;
2) Повествование – в нем говорится о событиях, протекающих во
времени. Примета повествования – наличие сюжета, действующих лиц.
3) Рассуждение – в нем формулируется определенное мнение, которое
нужно доказать как справедливое или опровергнуть как ложное.
Cхема повествования:
1) Пролог – авторское суждение о предмете темы.
2) Экспозиция – вводные картины, характеризующие место, время
действия; первое знакомство с действующими лицами.
167
3) Завязка – начальный момент фабулы, конфликта. Фабула (лат. fabula рассказ) есть повествование о событиях. С помощью фабульных приемов оратор стимулирует интерес слушателей. Нередко термины «фабула» и
«сюжет» рассматриваются как синонимичные. Однако сюжетом (фр. sujet
предмет) уместнее назвать сами события, о которых ведется повествование.
Фабула может отличаться от сюжета субъектом, мотивировкой или порядком повествования. Например, в романе М.Ю. Лермонтова «Герой нашего
времени» (1840) о событиях рассказывается не в той последовательности, в
какой они происходили в жизни героев.
4) Развитие действия – дальнейшие повороты и хитросплетения фабулы.
5) Кульминация – самый напряженный момент конфликта. Его острота достигает предела.
6) Развязка – разрешение конфликта, нередко – неожиданное.
7) Эпилог – послесловие о событиях, авторское резюме.
Например, А.И. Тургенев так повествует о событиях, происходивших
с ним во время работы в Ватиканском архиве:
В самый день моего приезда сюда я имел свидание с начальником секретного Ватиканского архива гр. Марино-Марини и на другой день рассматривал у него списанные для меня акты. Получив потом письменное
дозволение от кардинала статс-секретаря Бернетти осмотреть секретный архив и хранящиеся в нем рукописи, я отправился туда с МариноМарини и провел несколько часов в рассмотрении сей сокровищницы европейской и всемирной истории.
Схема рассуждения называется хрией. Так называемая строгая хрия
(гр. chréia, от chráō возвещаю) имеет восемь частей:
1) приступ – похвала лицу, которому принадлежит тематическое изречение или которое совершило достойный поступок, получивший отражение в речи;
2) парафразис (expositio) – разъяснение темы с выдвижением тезиса
(гр. thesis) – положения, истинность которого должна быть доказана;
3) причина (actiologia) – доказательство правильности выдвинутого
тезиса (это так, потому что…);
4) противное (amplificatio a contrario) – сопоставление выдвинутого
тезиса с антитезисом (если нет, то…);
5) подобие (a simili) – подбираются сходные по внутренней логике с
выдвинутым тезисом случай или положение вещей из любой другой сферы
жизни, косвенно подтверждающие правильность тезиса;
6) пример (ab exemplo) – приводится пример, иллюстрирующий истинность тезиса;
7) свидетельство (a testimonio) – дается ссылка на авторитет или пример (можно аллегорический), относящийся к отдельным положениям речи
или же к смыслу всей речи;
8) заключение (conclusio) – суждение вывода.
168
Хрия бывает свободной, например, в ней может отсутствовать приступ.
Классическую (аристотелевскую) хрию называют прямой. В ее основе
– метод дедукции (движение мысли от общего к частному). Схема прямого
рассуждения: тезис – аргументы – выводы. При дедуктивном рассуждении
явление рассматривается на основании уже имеющегося общего положения.
Искусственную (сократовскую) хрию называют обратной. В ее основе – метод индукции (движение мысли от частного к общему). Схема обратного
рассуждения: постановка цели – накопление фактов – выводы, тезис. Индуктивное рассуждение уместнее использовать в том случае, когда точка
зрения оратора идет в разрез с устоявшимися представлениями людей.
Приведенный ниже отрывок являет собой пример дедуктивного рассуждения:
Не только содержание, но и форма речей А.Ф. Кони свидетельствовала о его выдающемся ораторском таланте. Его речи всегда были просты
и чужды риторическим украшениям, хотя были насыщены образами, сравнениями, обобщениями и меткими замечаниями, придававшими им жизнь и
красоту. Они подтверждали верность изречения Паскаля о том, что истинное красноречие смеется над красноречием как искусством, развивающимся по правилам риторики. (В. Смолярчук). Автор текста В. Смолярчук
выдвигает тезис («Речи А.Ф. Кони свидетельствуют о его выдающемся ораторском таланте») и доказывает его.
Диспозиция требует от оратора четкого следования жанровой специфике речевого произведения. Например, особенностями анекдота как риторического жанра являются афористический язык, небольшой объем, парадоксальный финал, противоречащий привычной логике. Анекдоту противопоказаны развернутость суждений и структурирование позиций. Публика не
любит, когда ей объясняют смысл прозвучавшей шутки.
На третьем этапе мы создаем сам текст речевого произведения, применяя различные средства выразительности. Стилистические средства, образующие ораторский инструментарий, складываются из тропов (гр. trópos
оборот речи) – слов и выражений, употребленных в переносном значении, и
стилистических фигур – средств организации речи. Приведем примеры основных стилистических средств, используемых ораторами.
Анáфора (гр. anaphorá вынесение) – стилистическая фигура, единоначатие, повтор слова или группы слов в начале соседних фраз. «Русской
интеллигенции – точно медведь на ухо наступил: мелкие страхи, мелкие
словечки. Не стыдно ли издеваться над безграмотностью каких-нибудь
объявлений или писем, которые писаны доброй, но неуклюжей рукой? Не
стыдно ли гордо отмалчиваться на “дурацкие” вопросы? Не стыдно ли
прекрасное слово “товарищ” произносить в кавычках?» (А. Блок. Интеллигенция и революция. 1918) Каждое из трех соседних предложений поэт начинает с выражения «не стыдно ли».
169
Антономазúя (гр. antonomasia называю по-другому) – вид метонимии,
замена имени известного лица названием или свойством предмета, к нему
относящегося («галилеянин» вместо «Иисус»).
Амплификация (лат. аmplificatio увеличение, распространение) –
усиление довода путем нагнетания эпитетов, образов, стилистических фигур, а также развертывание положений или доводов аргумента. Ты меня измучил, все нервы мне истрепал, всю душу вымотал!
Апофáзия – стилистическая фигура, заключающаяся в том, что автор
неожиданно меняет или опровергает высказанную им ранее мысль. «Решено! Пойду к нему. Все претензии выскажу. Объяснений потребую. В глаза
ему посмотрю!.. Нет! Ни к чему все это…».
Гипéрбола (гр. hyperbolē преувеличение) – художественное преувеличение свойств изображаемого предмета или явления. «Редкая птица долетит до середины Днепра» (Н.В. Гоголь).
Градáция (лат. gradatio постепенное усиление) – стилистическая фигура, состоящая в таком расположении частей высказывания, при котором
каждая последующая заключает в себе усиливающееся (восходящая градация) или уменьшающееся (нисходящая градация) смысловое или эмоционально-экспрессивное значение. «Я груши грыз, шатался, вольничал»
(Е. Евтушенко) – восходящая градация. «Собеседник закашлялся, потупил
взгляд и замолчал» – нисходящая градация.
Изоколóн (гр. isókōlon равночленное) – стилистическая фигура, равночленное расположение частей в смежных предложениях. «Кто больше
любит, тот богаче; кто меньше любит, тот бедней» (В.А. Солоухин).
Инвéрсия (лат. inversio перестановка) – стилистическая фигура, расположение членов предложения в порядке, нарушающем традиционный порядок
слов; напр., меняются местами определение и определяемое слово, подлежащее и сказуемое. «Проходят годы, и благополучие оттеняется чьей-то бедой,
несчастьем, действительным состоянием народа…» (И.А. Дедков).
Катахрéза (гр. katachrēsis злоупотребление) - сочетание семантически
противоречащих друг другу, но не контрастных слов, выражений; напр., малиновый звон, красные чернила.
Литота, или мейосис (гр. litōtés простота, худоба) – художественное
преуменьшение («мужичок с ноготок»). Также литотой называют усиление
значения слова путем двойного отрицания («небезызвестный» вместо «пресловутый»).
Метáфора (гр. metaphora перенос) – скрытое сравнение, уподобление
одного предмета другому по принципу сходства. «Так всегда в России: объешься либерального западного вранья и потянет на корявую славянскую
правду» (М. Кантор).
Метонимия (гр. metonymia переименование) – перенесение свойств
одного предмета на другой по принципу смежности. «Зал восторженно аплодировал музыканту». Здесь имеется в виду, что аплодировали люди, сидящие в зале.
170
Оксюморон (гр. oxýmōron остроумно-глупое) – стилистическая фигура, соединение двух понятий, логически исключающих друг друга («зияющие высоты», «живой труп»).
Олицетворение, прозопопея (гр. prósōpon лицо + poiéō делаю) – вид
метафоры, перенесение черт человека на неодушевленные предметы и явления. «Звезда с звездою говорит» (М.Ю. Лермонтов).
Парáбола (гр. parabolē сравнение, подобие) – иносказательный образ,
тяготеющий одновременно к символу и притче.
Парадокс (гр. parádoxos неожиданный странный) - изречение или
суждение, резко расходящееся с общепринятым мнением или здравым
смыслом: «Я еще не такой подлец, чтобы думать о морали» (В.В. Розанов).
Нередко парадокс облекается в остроумную форму и обретает свойства
афоризма (гр. aphorismós краткое изречение) – обобщенной мысли, выраженной в лаконичной, художественно заостренной форме: «Хорошие законы
порождены дурными нравами» (Тацит).
Парцелляция (фр. рarcell частица) – стилистическая фигура, интонационное обособление частей одного предложения, разделение их на самостоятельные речевые единицы. «Он тать. Дьявол. А не учитель»
(В.В. Розанов о В.В. Болотове).
Перифраз (гр. periphrasis окольная речь) – обозначение понятия через
описание его характерных признаков, свойств или действий («погрузиться в
сон» вместо «заснуть»).
Плеонáзм (гр. pleonasmós излишек) - многословие, дублирование тождественных понятий («народный фольклор»). Может использоваться как
стилистическая фигура («грусть-тоска», «путь-дорога»).
Прономинация – вид метонимии, употребление собственного имени,
ставшего нарицательным. «Тут один Цицерон местный два часа витийствовал».
Риторическое восклицание – эмоциональная констатация какоголибо факта или мысли, сопровождаемая восклицательной интонацией.
Сколько различных искусств, веществ, орудий употребляет разумный человек, чтобы насытить несмысленное свое чрево! (о. Филарет Московский).
Риторический вопрос – стилистическая фигура, вопрос, не требующий ответа и направленный на утверждение какой-либо идеи или стимулирующий внимание аудитории. «Не вера ли народа православного вынесла
Россию непобедимой из всех невзгод?» (о. Иоанн Кронштадтский).
Риторическое обращение – стилистическая фигура, вопрос, обращенный к неодушевленному предмету, абстрактному понятию или отсутствующему лицу. «Молодость, молодость, ты была или нет?».
Сарказм (гр. sarkasmós рву мясо) высшая степень иронии, язвительная насмешка, построенная на усиленном контрасте внешнего смысла и
подтекста. «Из растений Христос проклял только одно – бесплодную смоковницу. Из животных погубил плодовитых свиней, разрешив в них вселиться бесам. Из людей Христос предал проклятию только книжников, которые
171
совмещают в себе бесплодие сухой смоковницы с почти механической производительностью свиней» (М.О. Меньшиков).
Синéкдоха (гр. synekdochē соотнесение) – вид метонимии, выявление
целого через его часть или наоборот. «Вашингтон и Москва возобновили переговоры».
Сравнение – троп, уподобление изображаемого предмета или явления
другому по какому-либо общему для них признаку с целью выявить в объекте сравнения новые свойства. «На темном чердаке под самой крышей
связки рябины висели, словно березовые веники» (А.Я. Яшин).
Тавтология (гр. tauto то же самое + logos слово) – тождесловие, повторение сказанного другими словами. От плеоназма отличается тем, что
дублируются родственные слова или одно и то же слово («Уровень правовой
культуры населения будет поднят на новый уровень»). Может использоваться как стилистическая фигура («день-деньской», «черным-черно»).
«Прошлое – не прошло, это ощущение всегда стояло передо мною яснее ясного…» (П.А. Флоренский).
Хиáзм (гр. chiasmós крестообразное расположение в виде греческой
буквы χ) – стилистическая фигура, перекрестное расположение параллельных членов в двух смежных предложениях; чаще всего – со значением антитезы. «Все действительное разумно, все разумное – действительно» (Г. Гегель).
Эвфемúзм (гр. éu хорошо + phēmi говорю) – стилистическая фигура,
смягченное слово или выражение, употребляемое вместо интимного, грубого или непристойного. «Потом граф уехал, прихватив с собой векселя и оставив в интересном положении горничную Эмму». В данном случае эвфемизм «в интересном положении» используется вместо «беременная».
Эллипс (гр. ellipsis выпадение) – стилистическая фигура, пропуск
элемента высказывания, легко восстанавливаемого в данном контексте.
«Наши-то вчера выиграли!».
Эмфáза (гр. emphasis выразительность) – усиление эмоциональной выразительности и напряженности речи, выделение какого-либо ее элемента посредством интонации, синтаксической позиции и т.п. Головой, головой надо
было думать! Здесь эмфаза создается повторением слова. Также эмфазой называют троп, представляющий собой употребление слова в суженном значении. Отпусти меня, будь человеком! Т.е. будь милосердным человеком.
Энáллага (гр. enallagē перемещение, подмена) – грамматически искаженное построение фразы («гражданин, не будем нарушать!» вместо «не
нарушайте!»). Также эналлагой называют вид метонимии, перенос определения на слово, смежное с определяемым («лебедей легкокрылая стая» вместо «легкокрылых»).
Эпитет (гр. epitheton приложенное) – образное определение предмета.
В таком определении всегда ощущается отношение автора к тому, о чем
идет речь. Тертуллиан – боевая натура, не имеющая себе равных, борец
беспощадный, видящий свою победу лишь в полном поражении противника;
172
язык его – словно сверкающее острие меча, с жестоким мастерством направленное на врага. (К. Юнг). В приведенном тексте используются эпитеты
«боевая», «беспощадный», «сверкающее», «жестоким».
Эпúфора (гр. epi после + phoros несущий) – стилистическая фигура,
повторение одних и тех же элементов (слово, словосочетание) в конце каждой параллельной фразы. «Наше музыкальное училище находится в Пятисобачьем переулке, в доме номер тринадцать. Вот потому-то и жизнь моя
такая неудачная, что живем мы в доме номер тринадцать. И дочери мои
родились тринадцатого числа, и в доме у нас тринадцать окошек…» (А.П.
Чехов).
Качество текста во многом зависит от умения оратора грамотно применять лексические, морфологические и синтаксические средства связи.
Лексическими средствами связи принято считать использование
лексических повторов, синонимичных замен, антонимов, резюмирующих
слов типа поэтому, вот почему, из этого следует, в заключение и т. п. Всякий художник – несчастный влюбленный. А несчастные влюбленные любят
рассказывать свою историю (Айрис Мердок).
Морфологическими средствами связи являются стоящие в начале
предложения союзы, союзные слова, частицы, личные и указательные местоимения, обстоятельства времени и места, выраженные наречием. Также к
морфологическим средствам связи следует отнести единство временных
глагольных форм, степени сравнения прилагательных и наречий. Намерение
насильственно и одним ударом опрокинуть религию – несомненно, абсурдное предприятие. Прежде всего потому, что оно бесперспективно. Верующий не позволит отнять у себя свою веру ни доводами разума, ни запретами (Зигмунд Фрейд).
Среди синтаксических средств связи выделим синтаксический параллелизм, парцелляцию, инверсию, использование неполных предложений,
вводных слов, обращений, риторических вопросов. Две навязчивые, вечные
идеи сопровождали человечество на всем его долгом пути: ожидание конца
мира и ожидание золотого века. Пустой страх. Пустая надежда (Евгений Богат).
Указанные средства создают инструментарий для двух основных видов связи предложений в тексте – последовательного (цепного) и параллельного.
При последовательной связи события, явления и факты образуют
смысловую цепочку. «Новое» в каждом предшествующем предложении
становится «данным» для следующего предложения. Много наших явных
бед от того, что мы не верим женщине. Мало уважаем ее. А в ней же святость материнства и мудрость веков. Она антагонист преступления, ибо
она мать (Василь Быков).
Параллельная связь предполагает не «сцепление» фактов и суждений, а их сопоставление. В этом случае предложения как правило имеют
одинаковую синтаксическую структуру. Хороший стиль не должен хранить
173
следа усилий. Написанное должно казаться счастливой случайностью
(Уильям Сомерсет Моэм).
Итак, текст написан. Далее следует четвертый этап – вычитывание
написанной речи. Оратор должен свободно ориентироваться в тексте, уметь
сокращать и перекомпоновывать материал в ходе выступления (если такая
необходимость возникает). Необходимо стремиться к свободному изложению мыслей: чтение по бумажке быстро утомляет публику и не позволяет
отслеживать ее реакцию.
Пятый этап – исполнение речи. Оратор задает оптимальный темп речи, выбирает адекватную содержанию речи и типу аудитории интонацию,
контролирует громкость голоса, дикцию, жестикуляцию. Оратор отвечает за
всё происходящее в аудитории и несет ответственность за качество и полноту восприятия информации слушателями.
Психологи полагают, что боязнь публичного выступления входит в число самых распространенных фобий (наряду со страхом высоты и страхом перед пресмыкающимися). Таким образом, мобилизуя себя на творческую работу по созданию текста речи, оттачивая навыки публичного выступления, мы
избавляемся от комплексов и страхов, мы формируем в себе уверенность, мы
повышаем свой личный и профессиональный рейтинг в глазах других людей,
мы начинаем получать психологическое удовлетворение от общения.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ
ТЕМА: «РИТОРИКА КАК НАУКА О ЦЕЛЕСООБРАЗНОЙ РЕЧИ»
1. Речевое взаимодействие. Основные единицы общения. Логические
основы речевого общения.
2. Оратор и аудитория.
3. Подготовка речи и публичное выступление.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ
ТЕМА: «КОНКУРС ОРАТОРСКОГО МАСТЕРСТВА»
Написать и подготовить для исполнения в аудитории речь на свободную тему. Объем речи – 5–7 минут звучащего текста.
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
Справочные издания
1. Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета / Ю.А. Балакай. – 2-е
изд., испр. и доп. – М.: АСТ; Астрель, 2002.
174
2. Большой толковый словарь русского языка / под ред. Д.Н. Ушакова. –
М.: АСТ; Астрель, 2008.
3. Большой фразеологический словарь русского языка / отв. ред. В.Н. Телия. – 2-е изд., стереотип. – М.: АСТ-пресс, 2007.
4. Ваулина Е.Ю. Давайте говорить правильно! Юридическая терминология
современной России: краткий словарь-справочник / Е.Ю. Ваулина –
СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2006.
5. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно! Трудности современного
русского произношения и ударения: краткий словарь-справочник / Л.А.
Вербицкая, Н.В. Богданова, Г.Н. Скляревская. – 5-е изд., стереотип. –
СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2005.
6. Иванова Т.Ф. Новый орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. Грамматические формы / Т.Ф. Иванова. – 3-е изд., стереотип. – М.: Рус. Яз. – Медиа, 2006.
7. Катлинская Л.П. Толковый словарь новых слов и значений русского
языка / Л.П. Катлинская – М.: АСТ; Астрель, 2008.
8. Крысин Л.П. Иллюстрированный толковый словарь иностранных слов /
Л.П. Крысин; Рос. акад. наук. – М.: Эксмо, 2008.
9. Новое в русской лексике / под. ред. Ю.Ф. Денисенко – СПб.: Дмитрий
Буланин, 2006.
10. Новый словарь иностранных слов / [сост. М. Ситникова]. – 3-е изд. –
Ростов н/Д: Феникс, 2008.
11. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке /
Д.Э. Розенталь; под ред. И.Б. Голуб. – 11-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2006.
12. Скляревская Г.Н. Давайте говорить правильно! Новые и наиболее распространенные экономические термины в современном русском языке:
краткий словарь-справочник / Г.Н. Скляревская, Е. Ю. Ваулина. – СПб.:
Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2006.
13. Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология / Л.М. Баш [и др.]. – 4-е изд., стереотип. – М.: Цитадель-Трейд, 2003.
14. Солганик Г.Я. Язык газеты, радио, телевидения / Г.Я. Солганик. – М.:
АСТ; Астрель, 2008.
15. Шушков А.А. Толково-понятийный словарь русского языка / А.А.
Шушков; Ин-т лингвистич. исслед. РАН. – М.: АСТ; Астрель; Хранитель, 2008.
16. Этимологический словарь русского языка / [сост. Г.А. Крылов] – СПб.:
Виктория-плюс, 2008.
Учебники, учебные пособия
1. Александров Д.Н. Риторика: учеб. пособие для вузов / Д.Н. Александров.
– 3-е изд. – М.: Флинта; Наука, 2004.
2. Аннушкин В.И. История русской риторики: хрестоматия: учеб. пособие /
В.И. Аннушкин. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта; Наука, 2002.
175
3. Беленкова А.А. Успешные переговоры / А.А. Беленкова. – М.: НТ Пресс,
2005.
4. Вагин И.О. Мастер класс. Переговоры / И.О. Вагин, П.С. Рипинская. –
М.: АСТ; Астрель; Транзиткнига, 2005.
5. Введенская Л.А. Риторика для юристов: учеб. пособие для вузов / Л.А.
Введенская. – 6-е изд. – Ростов н/Д.: Феникс, 2007.
6. Волков А.А. Основы риторики: учеб. пособие для вузов / А.А. Волков. –
2-е изд. – М.: Академический проект, 2005.
7. Гетманова А.Д. Учебник логики. Со сборником задач / А.Д. Гетманова. –
6-е изд., перераб. – М.: КНОРУС, 2006.
8. Граудина Л.К. Русская риторика / Л.К. Граудина, Г.И. Кочеткова. – М.:
Изд-во Центрполиграф, 2001.
9. Дэвидсон Джефф. Полное руководство по ораторскому искусству /
Д. Дэвидсон; пер. с англ. – М.: Изд-во Эксмо, 2005.
10. Зарецкая Е.Н. Риторика: теория и практика речевой коммуникации /
Е.Н. Зарецкая. – М.: Дело, 2002.
11. Зябликов А.В. Риторика. 100 тестов с ответами и пояснениями: учеб.метод. пособие / А.В. Зябликов. – Кострома: Изд-во Костромского гос.
технол ун-та, 2009.
12. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О.С.
Иссерс; ред. Н.А. Купина.– 5-е изд. – М.: Изд-во ЛКИ, 2008.
13. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения: учеб. пособие / О.М. Казарцева. – 5-е изд. – Флинта, 2003.
14. Кинан К. Проведение переговоров / Кейт Кинан; пер. с англ. О.И. Губренко. – М.: Эксмо, 2007.
15. Колтунова М.В. Язык и деловое общение: нормы, риторика, этикет:
учеб. пособие для вузов. / М.В. Колтунова. – М.: Эконом. литература,
2002.
16. Кузнецов И.Н. Настольная книга практикующего педагога: учеб. пособие / И.Н. Кузнецов. – М.: ГроссМедиа; РОСБУХ, 2008.
17. Культура русской речи: учебник для вузов / отв. ред. Л.К. Граудина,
Е.Н. Ширяев. – М.: НОРМА-ИНФРА-М, 2006.
18. Ламертон Д. Говори, как Цицерон: лучшее руководство для успешного
выступления перед публикой /Джеси Ламертон; пер. с англ. В.Г. Панов.
– М: АСТ; Астрель, 2007.
19. Львов М.Р. Риторика. Культура речи: учеб. пособие для вузов / М.Р.
Львов. – М.: Академия, 2003.
20. Ментцель В. Риторика: искусство говорить свободно и убедительно /
Вольфганг Ментцель; пер. с нем. – 2-е изд., стереотип. – М.: Омега-Л,
2008.
21. Михальская А.К. Основы риторики. 10-11 кл.: учеб. для общеобразоват.
учреждений. – 2-е изд., с измен. – М.: Дрофа, 2001.
22. Основы ораторского искусства: альбом схем / Ю.С. Аракелов [и др.]: под
ред. В.П. Сальникова. – СПб.: Фонд «Университет», 2001.
176
23. Петров О.В. Риторика: учебник для вузов / О.В. Петров. – М: Проспект,
2007.
24. Ращевская Е.П. Риторика: учеб.-метод. пособие (для гуманит. фак.) /
Е.П. Ращевская. – Кострома: КГТУ, 2000.
25. Риторика для юристов: основы судебного красноречия: учеб.-практ. пособие для вузов / [авт.-сост. Л.В. Поповская, О.В. Лисоченко]. – 2-е изд.,
перераб. и доп. – Ростов н/Д: Феникс, 2008.
26. Риторика: учебник для вузов / З.С. Смелкова [и др.]; под ред.
Н.А. Ипполитовой. – М.: Проспект, 2009.
27. Сидорова М.Ю. Русский язык. Культура речи: конспект лекций /
М.Ю. Сидорова, В.С. Савельев. – 2-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2007.
28. Стернин И.А. Практическая риторика: учеб. пособие / И.А. Стернин. –
3-е изд., испр. – М.: Академия, 2006.
29. Топф К. Искусство непринужденной беседы / Корнелия Топф; пер. с
нем. И.Ю. Облачко. – 2-е изд., стереотип. – М.: Омега-Л; СмартБук,
2008.
177
Учебное издание
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Учебное пособие
Под общей редакцией
доктора филологических наук Т.А. Ёлшиной,
кандидата культурологии Ф.Т. Ахунзяновой
Подписано в печать 5.09.11. Формат бумаги 60×84 1/16.
Печать трафаретная. Печ. л. 11,06. Заказ 435. Тираж 200.
Редакционно-издательский отдел
Костромского государственного технологического университета
Адрес редакции и типографии:
156005, г. Кострома, ул. Дзержинского, 17.
Т. 31-15-21
E-mail: rio@kstu.edu.ru
ISBN 5-8285-0553-X
9 785828 505531
178
Download