Компаративные уровни в новеллистике А.П. Чехова и О.Генри

advertisement
Компаративные уровни в новеллистике А.П. Чехова и О.Генри
Шевченко Анастасия Владиславовна
Научный руководитель: Мохначева Ольга Викторовна, кандидат
филологических наук, доцент кафедры русского языка, литературы и
зарубежной литературы.
Криворожский педагогический институт ГВУЗ «Криворожский национальный
университет»
В условиях глобализационных процессов, характерных для современной
культуры,
тесное
взаимодействие
национальных
литератур
особенно
актуальной делает проблему компаративизма. Сравнительное изучение
литератур, или компаративистика, - одно из важнейших направлений
современной филологии. Оно является одним из ключевых в критическом поле
современности. Компаративный анализ, являясь методом сравнительного
литературоведения, изучает и анализирует два или несколько текстов разных
стран и авторов, которые принадлежат к одному литературному направлению
или течению, с целью определения идейно-эстетического смысла каждого из
них, установления целостности литературного процесса. Компаративный
подход дает основания для исследования многих аспектов творчества
представителей различных национальных традиций, в частности позволяет
сопоставить своеобразие социально-психологических моделей русского и
американского общества у двух великих «портретистов» эпохи - А.П. Чехова и
О. Генри.
Объектом
исследования
данной
работы
являются
принципы
компаративного анализа как способ анализа творчества А.П. Чехова и
О. Генри. Предмет исследования
– уровни компаративных отношений
социально-психологический портретов американского и русского общества,
нашедших отражение в новеллистике писателей. Основная задача работы - с
помощью
компаративного
анализа
выявить
компаративные
уровни
в
новеллистике А.П. Чехова и О. Генри. Научно-практическая значимость
1
заключается в том, что её материалы могут быть использованы не только для
дальнейшего изучения проблемы компаративного анализа прозы А.П. Чехова и
О. Генри, но и в вузовских лекционных курсах и спецкурсах по истории
русской и американской литературы XIX века и рубежа веков.
В истории литературоведческого научного поиска сопоставлением
творчества А.П. Чехова и О. Генри занималась Т.З. Лихоманова. В работе
«Лирические интонации в творчестве А.П. Чехова и О. Генри». Ученой была
предпринята попытка определить основные отличительные черты новеллы как
одного из прозаических жанров литературы на основе новелл «Дом с
мезонином» А.П. Чехова и «Дары волхвов» О. Генри. М.В. Элинко в своей
работе «Параллели в русской и американской литературах: О. Генри и
А.П. Чехов, Д.Д. Сэллинджер и Л.Н. Толстой» сопоставлял проблематику
произведений русских и американских авторов, при этом делая основной
акцент на творчестве Д.Д. Сэллинджер и Л.Н. Толстой. А.Ю. Колоскова в
работе «О. Генри – американский Чехов» анализирует приёмы и способы
преподавания творчества О. Генри, опираясь на творчество А.П. Чехова, а
также схожесть тематики произведений американского и русского писателей.
Однако вопрос нельзя считать исчерпанным, а компаративный подход делает
сопоставление особенно актуальным.
Сравнительное литературоведение, или же компаративистика, оформилось
ещё в ХIХ веке и представлено работами многих выдающихся учёных, таких
как М.П. Алексеев, Ф.И. Буслаев, А.Н. Веселовский, В.М. Жирмунский и др.
Современное понятие
«большого
диалога»
компаративистики тесно связано с
М.М. Бахтина
и
теорией
концепцией
интертекстуальности
Ю. Кристевой. Американский критик Г. Левин утверждал: «Компаративизм не
является «филиалом» литературоведения. Это самостоятельный объект,
который может принести куда больше, нежели устарелые явления» [8; 5].
Г. Левин полагал, что смыслом компаративистики является доказательство
жизнеспособности национальных литературных традиций. Родоначальниками
компаративизма в России были А.Н. Веселовский, Ф.И. Буслаев и В. Миллер.
2
Учёные утверждали, что главная задача компаративистики – поиск в разных
нациях схожих идей общественного прогресса, которые дают художественноэстетический результат, т.е. как новое содержание истекает из старого.
Компаративистика тесно связана с таким понятием, как компаративный
анализ. Существует два подхода к определению этого термина. Первый
утверждает, что компаративный анализ является синонимом сравнительного
анализа, т.е. учёные-литературоведы не противопоставляют эти два термина.
Словарь литературоведческих терминов под ред. А.В. Крысина даёт такое
определение: «Компаративный анализ – это сравнительный анализ, что
устанавливает сходства, пути миграции и историческое развитие образов,
сюжетов в произведениях литературы и фольклора разных народов» [1; 112].
Другой подход, и более влиятельный, утверждает, что компаративный анализ
является отдельной отраслью гуманитарных наук, который опирается на
сравнительный метод исследования. Так «компаративный анализ (или же
компаративизм) – сравнительно-историческое литературоведение, которое
исследует общее и различное, связи и влияние литератур разных стран друг на
друга» [6; 45].
Подобный подход дает основания для исследования многих аспектов
творчества представителей различных национальных традиций, в частности
позволяет сопоставить своеобразие творчества двух великих «портретистов»
эпохи - А.П. Чехова и О. Генри. При компаративном подходе к изучению
новеллистического творчества А.П. Чехова и О. Генри можно выделить
несколько компаративных уровней: 1) социально-психологическая прорисовка
персонажей; 2) звучание правды; 3) интерпретация концепта «надежда»;
4) условия «становление» маленького человека, и его преобразование в
«большого»; 5) интертекстуальные связи и их роль.
Рассказы А.П. Чехова и О. Генри поднимают вопросы сложного
философского и социального характера, которые решаются не в лабораторной
обстановке, а в бытовых условиях на примере жизни обыкновенных людей, т.н.
3
«маленьких» героев повседневности – врачей, чиновников, учителей, крестьян,
городских жителей, ремесленников, рабочих, ковбоев и т.д.
Зачастую чеховские герои и не герои вовсе: офицер не оправдывает
звание офицера («После театра»), духовное лицо не придерживается устава,
революционер отказывается от своих идей («Рассказ неизвестного человека»),
а великий учёный является совершенно не великим человеком («Скучная
история»). Персонаж своим поведением не соответствует социальной роли, он
будто бы выпадает из неё, что пугает читателя, желающего чётко видеть
чёрное и белое. Все чеховские герои живые - они живут собственной жизнью,
независимо от воли автора, страдая, поднимаются на иной нравственный
уровень,
демонстрируя
человечность
и
Персонажи,
«духовность».
лишившиеся человеческого достоинства, становятся куклами, марионетками
(Тонкий из новеллы «Толстый и тонкий», И.В. Червяков из «Смерть
чиновника», Беликов в новелле «Человек в футляре»). У О.Генри же все
персонажи сохраняют определенную искусственность (за что писателя часто
называли «кукловодом» и сказочником), они – марионетки в руках мастера. У
О. Генри отсутствует чёткая психологическая прорисовка персонажей, автор не
пытается обращаться к внутреннему миру читателя. Б.М. Эйхенбаум в своей
работе писал: «У него нет «характеров», нет героев, — он действует на
воображение читателя выделением и сопоставлением резких и неожиданных
черточек, всегда очень конкретных и потому поражающих, — этим как бы
компенсируется схематический конструктивизм его новелл» [9]. Способы
социально-психологического изображения персонажей образуют первый
компаративный уровень.
Одной из главных задач писателей было изображение правды жизни. Но
правда у разных писателей звучит по-разному, что образует второй
компаративный
уровень.
литературоведы
называют
Американского
«запоздалым
новеллиста
романтиком»,
некоторые
«американским
сказочником» (Е.К. Кожевникова «Грустный сказочник О. Генри»), потому что
он, глубоко понимая логику общественной жизни, не лишает своих героев
4
законов морали и этики. Рисуя реальный портрет современного общества,
писатель «разбавляет» их изощренной выдумкой. Его новеллы пронизаны
добротой и оптимизмом, они с неизменно хорошим концом, чего нельзя
сказать о жизненных историях, ставших прототипами его новелл (медвежатник
Дик Прайс в новелле «Обращение Джимми Валентайна»). О. Генри,
мечтающий о счастье, обволакивает реальность лёгким романтическим
пафосом, разрешает самые напряженные конфликты в своих новеллах с
помощью счастливой развязки - «happy end», что в большей мере
соответствует американскому типу мировоззрения. А.П. Чехов был реалистом
более последовательным. Для русского же классика важна объективность и
правда, пусть и горькая. Герои А.П. Чехова – обыкновенные русские люди, в
которых можно увидеть не только отдельного человека, а всю среду, целый
социальный пласт. В частности, в своих воспоминаниях о творчестве
А.П. Чехова К.И. Чуковский писал, что такого поразительного тождества
литературы и жизни он ещё не наблюдал: «Читаешь чеховский рассказ или
повесть, а потом глядишь в окошко и видишь как бы продолжение того, что
читал. Все жители нашего городка — все, как один человек, — были для меня
персонажами Чехова» [2; 425]. Следует отметить, что в произведениях
А.П. Чехова присутствует инверсия метода айсберга, когда большая часть
информации лежит на поверхности, а не скрыта внутри. От этого текст
становится, по словам А. Ахматовой, «непристойно откровенным и пугающе
нагим» [3; 378]. Писатель не скрывает грубой правды. В.Б. Катаев в работе
«Сложность простоты» писал: «Правда в мире Чехова - это реальная жизнь,
чаще всего трудная и суровая. Это жизнь обыкновенных, «средних» людей,
которые и составляют большую часть человечества». Тем не менее, он смотрел
в будущее светло: он верил, что доброе святое начало в человеке когда-нибудь
победит холодную жестокость и равнодушие.
Третий
пласт
занимает
интерпретация
концепта
«надежды».
В
новеллистике О. Генри «надежда» зачастую очень крепко переплетена с
понятиями веры, обращения в будущее, ожидания, стремления или наоборот
5
апатии, страха и сомнения. Оно биполярно: с одной стороны персонажи
(труженики, рабочие, провинциалы, покоряющие большой город) мечтают о
воплощении своих надежд в реальность, что тесно связано с чувством радости,
нежного трепета, благоговения, любви, а главное – с чувством оптимизма, с
другой
же
стороны
несостоятельностью,
–
надежда
сопряжена
неисполнимыми
с
пустыми
стремлениями,
иллюзиями,
опасениями,
пессимизмом и унынием. Отсутствие желания проявлять какие-либо усилия
для осуществления мечты – признак отсутствия надежды. Человек без надежды
становится унылым, а главной чертой унылого человека становится
покорность, кротость и апатичность.
Критикуя
А.П. Чехова,
Л. Шестов
писал:
«Чехов
—
певец
безнадежности. <…> Чехов только одно и делал: теми или иными способами
убивал человеческие надежды» [7]. У А.П. Чехова надежда выступает как
категория прошлого. Будни, быт, время растворяют надежды. Писатель
рассматривал жизнь как медленное расставание с надеждой. Одни персонажи,
будучи молодыми и «живыми», строят
иллюзии, определённые идеалы.
Зачастую будничная жизнь и быт убивают их стремление, их надежды.
Персонажи становятся апатичными, механическими. Другие же всю жизнь
проводят с ощущением ожидания, на самом деле так и не живя, а существуя в
иллюзорном замке, забывая о реальности. И лишь перед смертью осознают, что
их надежда не где-то впереди, а давно в прошлом.
Становление
«маленького
человека»,
занимающее
четвёртый
компаративный уровень, имеет разную природу. К образу «маленького
человека» А.П. Чехов подходит по-новому. Писатель полагает, что мир
«маленьких людей» зачастую скуден и убог, он помещён в оболочку, и человек
не пытаются узнать, что находится вне. Он считает, что именно жизненные
обстоятельства выводят людей из состояния дремоты, в которую они
погрузились и не собираются выбраться. Иметь садик с крыжовником и
набивать своё «пузо», пока оно не лопнет («Крыжовник»), пугать всех, и себя в
том числе, беспрекословным исполнением всех бессмысленных циркуляров и
6
правил, ненавидеть любое проявление жизни, радости, счастья («Человек в
футляре») бессмысленно копить деньги и скупать недвижимость неизвестно
зачем («Ионыч») [2; 215]. А.П. Чехов считал, что у человека должна быть
высокая цель («По капле выдавливать из себя раба» [2; 499]), которая сможет
превратить маленького человека в большого. А если цель ничтожна, то человек
становится мелким.
В новеллах О. Генри «маленькие американцы» - это провинциалы,
приехавшие покорять огромный город, «благородные жулики», начинающие
артисты, ковбои, городские жители и т.д. Зачастую, большой человек
становится маленьким, попав в огромный город («Сёстры золотого кольца»,
«Комната на чердаке»).
Пятый уровень – задачи интертекстуальных связей. О. Генри в своих
новеллах использует интертекст для определения лжеца с одной стороны и
создания комического эффекта с другой. Автор описывал псевдоболезни,
опираясь на реально существующие, придумывает новые псевдонауки на базе
реально встречающихся. В новеллистике О. Генри мы встречаем собственно
интертекстуальность. У А.П. Чехова интертекстуальность выступает в роли
иллюстрирования идей и теорий. Непосредственно интертекстуальность
(новелла «Слова, слова, слова» отсылка на У. Шекспира»), паратекстуальность
(«Тысяча и одна страсть, или Страшная ночь» с посвящением В. Гюго),
гипертекстуальность («Слова, слова, слова» как пародия на 2 часть «Записок из
подполья» Ф.М. Достоевского, «Летающие острова» как пародия на Ж. Верна).
Рассматривая новеллистическое наследие А.П. Чехова и О.Генри в ключе
компаративного анализа, можно утверждать, что поиск нравственного начала
души – общая черта двух писателей. Оба автора утверждают: сила «маленького
человека» заключается в его бесконечной стойкости, большом терпении и силе
духа. Стоит отметить, что А.П. Чехов делает акцент не столько на социальном,
сколько на психологическом положении героев, личностные качества
детерминируют социальное поведение. У О. Генри же трудно установить
психологический портрет того или иного персонажа. Тем не менее, он утешает
7
своих героев надеждами на счастье, счастливым финалом. Подчеркивается
стремление не терять надежду, не поддаваться унынию. Понятие «надежды» у
русского классика сопряжено со здравым смыслом, а у американского – с
мотивацией поведения.
Список использованной литературы:
1.
Богаткина М.Г. О формировании новой парадигмы в современной
компаративистике / М.Г.Богаткина // Русская и сопоставительная филология:
состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная
200-летию Казанского университета: Труды и материалы //Казань.- 2004.– 400
с.
2.
Масанов И. Ф. Чеховиана. Систематический указатель литературы о
Чехове и его творчестве. - Вып.1. / И. Ф. Масанов. - М.: Государственная
Центральная книжная палата РСФСР, 1929. - 821с.
3.
Кушнер А. Почему они не любили Чехова?
4.
О. Генри. Избранное. – М.: Правда, 1991. – 524 c.
5.
Чехов А. П. Избранное – М.: Наука, 1982. – 750 с.
6.
Шайтанов И.О. Компаративистика и/или поэтика: Английские сюжеты
глазами исторической поэтики. - М.: Правда, 1996. - 438с.
7.
Шестов Л.И. Творчество из ничего (А.П. Чехов). [Электронный ресурс] -
Режим доступа: http://www.vehi.net/shestov/chehov.html
8.
Levin H. Comparing the Literature? // Yearbook of Comparative and General
Literature.
[Электронный
ресурс]
-
Режим
доступа:
www.studymode.com/.../comparison-paper-of-the text
9.
Эйхенбаум Б. М. О. Генри и теория новеллы (1925). // Эйхенбаум Б. М.
Литература: теория, критика, полемика. Л., 1927
8
Download