Н.М. Токтосунова УДК 821:159.954 (575.2) (04) ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА “СТРАХ” В РОМАНЕ Т. ДРАЙЗЕРА “ТИТАН” Н.М. Токтосунова Описывается классификация страхов, а также разделение концептов на универсальные, этнические, групповые и индивидуальные в романе Т. Драйзера “Титан”. Ключевые слова: концепт; эмоциональный процесс; физиологический компонент. С точки зрения психологии страх является эмоциональным процессом. В теории дифференциальных эмоций К. Изарда страх отнесён к базовым эмоциям, то есть является врождённым эмоциональным процессом, с генетически заданным физиологическим компонентом, строго определённым мимическими проявлением и конкретным субъективным переживанием. Причинами страха считают реальную или воображаемую опасностью. Страх мобилизует организм для реализации избегающего поведения, убегания. Иррациональные неконтролируемые страхи, стабильно возникающие по отношению к сходным явлениям, независимо от их объективной степени угрозы, называются “фобиями”. Не смотря на свои изначально адаптивные функции, чрезмерный или неадекватный страх может сильно мешать жизнедеятельности человека. В разных ситуациях страх одного человека может существенно отличаться по степени от страха другого. Страх может проявляться в виде возбуждённого или подавленного эмоционального состояния. Чаще всего при усилении страха его высшая форма – ужас – сопровождается именно подавленным состоянием, депрессией. Иногда может выражаться в фобиях. Примеры: клаустрофобия, арахнофобия и пр. Недостаточный самоконтроль может приводить к социальным проблемам, неправильному поведению, глупым и опасным поступкам. Некоторые философы, особенно те, которые подходят к этому явлению с чисто моральных позиций, считают страх вредной эмоцией с плохими последствиями. Другие философы, особенно те, которые рассматривают страх как преимущественно биологическое явление, наоборот, счита- ют это состояние полезным, поскольку оно оповещает об опасных ситуациях. Обе точки зрения не взаимоисключающие, так как эмоция страха, как и ощущение боли, обеспечивает самосохранение индивида, становится непродуктивной или опасной лишь в наиболее интенсивных и длительных проявлениях. Склонность к неконтролируемому проявлению страха называют трусостью. Страх может быть описан различными терминами в зависимости от выраженности (испуг, ужас, мания преследования, комплекс преследования). Профессор Ю.В. Щербатых предложил свою классификацию страхов. Он разделяет все страхи на три группы: биологические, социальные, экзистенциальные. К первой группе относятся страхи, непосредственно связанные с угрозой жизни человеку, вторая представляет боязни и опасения за изменение своего социального статуса, третья группа страхов связана с самой сущностью человека, характерна для всех людей. Исходя из этого принципа, страх пожара относится к первой категории, страх публичных выступлений – ко второй, а страх смерти – к третьей. Так, в романе Т. Драйзера “Титан” мы находим очень много примеров возникновения боязни и страха. Их можно отнести ко второй группе – социальной. Это не удивительно, так как роман является социальным. Рассмотрим же примеры: “Но Эддисон не мог тягаться с Каупервудом, ибо им всегда владел страх: он боялся, как бы жизнь не выкинула с ним какой-нибудь штуки. Его собеседнику этот страх был неведом” [1, с. 9]. – Видите ли, мистер Каупервуд, – сказал Эддисон, – мы здесь, в Чикаго, такого высокого мнения о наших возможностях, что иной раз боишься Вестник КРСУ. 2012. Том 12. № 12 159 Языкознание сказать то, что думаешь, – боишься, как бы тебя не сочли чересчур самонадеянным [1, с.11]. Как бы не ударить в грязь лицом, вот чего она опасалась [1, с. 36] Она знала, как она красива, и все-таки волновалась. [1, с. 36] Между тем имеются и промежуточные формы страха, стоящие на грани двух разделов. К ним, например, относится страх болезней. С одной стороны, болезнь имеет биологический характер (боль, повреждение, страдание), но с другой – социальную природу (выключение из нормальной деятельности, отрыв от коллектива, снижение доходов, увольнение с работы, бедность и т.д.). Поэтому данный страх находится на границе 1 и 2 группы страхов, страх глубины (при купании) – на границе 1 и 3 группы, страх потери близких – на границе 2 и 3 группы и т.д. На самом деле, в каждом страхе в той или иной мере присутствуют все три составляющие, но одна из них является доминирующей. Человеку свойственно бояться опасных животных, ситуаций и явлений природы. Страх, возникающий по этому поводу, носит генетический или рефлекторный характер. В первом случае реакция на опасность записана на генетическом уровне, во втором (основанная на собственном негативном опыте) – записывается на уровне нервных клеток. В обоих случаях есть смысл проконтролировать полезность подобных реакций при помощи разума и логики. Возможно, что данные реакции утеряли свое полезное значение и лишь мешают человеку жить счастливо. Например, имеет смысл с осторожностью относиться к змеям, и глупо бояться пауков; можно вполне обоснованно побаиваться молний, но не грома, который не может причинить вреда. Если подобные страхи причиняют человеку неудобство, можно постараться перестроить свои рефлексы. Страхи, возникающие в ситуациях, опасных для жизни и здоровья, носят охранительную функцию, и поэтому полезны. Страхи же перед медицинскими манипуляциями могут нанести вред здоровью, так как помешают человеку вовремя установить диагноз или провести лечение. Набор физиологических, мимических и поведенческих проявлений эмоции страха, лежащих в основе вербализованных семантических признаков одноименного концепта, совпадает в языках английской и русской лингвокультур. Вербализация осуществляется с помощью стилистических приемов, лексико-фразеологических единиц, лексем, содержащих в своих значениях указание на описываемый физиологический признак. 160 Эмоция страха проявляется в комплексе, выступая в качестве его доминанты, и чаще всего сопровождается отрицательными эмоциями “триады враждебности”, отвращением, антиципации боли. Страх (низкая степень его интенсивности) сопровождает переживание положительных эмоций (любовь, интерес). Анализ вербализации связей страха с другими чувствами и состояниями вскрыл новые связи, актуальные с точки зрения представителей наивного языкового сознания: связь с растерянностью, уважением, стыдом, которые в основном соотносятся с социальным типом страха, приоритетным для английского языкового сознания. Страх связан с удивлением, изумлением, что объясняется причиной возникновения страха – “нечто странное и необъяснимое”, а все, что непонятно пугает или, по крайней мере, настораживает. “Страх”, несомненно, является концептом, поскольку в его структуре выделяются все вышеперечисленные слои. В рамках данного исследования мы рассматриваем лишь актуальный слой концепта “страх”, как наиболее показательного, с точки зрения выявления специфики отражения и представления концепта в наивном сознании носителей английского и русского языков. Разделение концептов на универсальные, этнические, групповые и индивидуальные [2] дает основание считать, что обладание тем или иным концептом зависит от такого культурного фактора, как система предпочтений, ценностей целых народов, социальных групп и конкретных индивидов, в разной степени владеющих самой культурой. Именно от уровня образованности, воспитанности зависит формирование концептосферы конкретного человека, что в свою очередь влияет на формирование общей, национальной концептосферы. Поскольку концепты являются “сгустками культуры”, то сопоставительный анализ концептосфер разных этносов позволяет увидеть особенности национально-специфического сознания человека, зафиксировать отраженные на вербальном уровне сходства и различия мыслительной деятельности народа, специфику его ментального мира, национального характера [3, с. 56–57]. Достаточно трудно определить место эмоционального концепта в классификации концептов, предложенной Д.С. Лихачевым. Сложность заключается в том, что он содержит в себе черты универсальности и черты этноспецифичности. Универсальность объясняется тем, что именно эмоции “являются центральной частью жизни человека, которые и делают представителей разных этносов более или менее похожими друг на друга” [4, с. 87]. Кроме того, психологическая природа и физиологические проявления эмоций универсальны Вестник КРСУ. 2012. Том 12. № 12 Н.М. Шевченко и переживаются человеком вне зависимости от его культурной и этнической принадлежности. Литература 1. Драйзер Т. Титан / Т. Драйзер. Л.: Лениздат, 1988. 2. Лихачев Д.С. Статьи ранних лет / Д.С. Лихачев. Тверь, 1993. 3. Красавский Н.А. Моделирование синонимической парадигмы с доминантой “страх” / Н.А. Красавский. М., 2001. 4. Шаховский В.И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность // Коммуникативные аспекты значения. Волгоград, 1990. УДК 482 – 3:415.61 (575.2) (04) ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ БИБЛЕЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ТВОРЧЕСТВЕ М. ЦВЕТАЕВОЙ Н.М. Шевченко Рассматриваются особенности использования библейских сюжетов в прозаическом творчестве М. Цветаевой на фразеологическом массиве; отмечаются различные механизмы декодирования индивидуальноавторской фразеологии. Ключевые слова: лексическая трансформация; семантическая трансформация; лексико-семантическая трансформация; контаминация. Исследуя языковую личность Марины Ивановны Цветаевой, невольно обращаешь внимание на родословную, которой она гордилась – это город Александров Владимирской губернии, откуда родом и Илья Муромец. Из села Талицы, близ города Шуи, цветаевский род, который, как считает сама Цветаева – священнический. Она гордилась своим прошлым, прекрасно знала и любила библейские и фольклорные мотивы, которые широко использовала в своём творчестве. Цветаева очень хорошо знала Библию и евангельские легенды (“Пало прениже волн...” – Змия мудрый... // Голубя кротче – согласно евангельской легенде, Христос обратился к апостолам со словами: “Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби”). Она обыгрывает евангельскую легенду об исцелении дочери начальника синагоги Иаира, которую Иисус Христос воскресил от сна-смерти. А легенда о святом Георгии (Георгий Победоносец), греческом воине, казненном около 303 г. во время гонения на христиан, вошла в духовную литературу как предание о витязе, победителе дракона, спасителе царской дочери. Для того чтобы иметь представление о творческих возможностях Цветаевой в работе над словом, необходимо познакомиться с этим явлением в текстах, рассмотреть особенности творчества в контексте, оценить возможности образности и возможности варьирования. Именно эту дидактическую функцию и преследуют авторские словари. Библеизмы, которые нашли отражение в Словаре фразеологизмов М. Цветаевой, занимают особое место, что обусловлено христианской этической и эстетической ценностью. Список фразеологизмов библейского происхождения показывает, насколько глубоко Цветаева знала тексты Священного Писания, которые являются самыми популярными источниками историко-культурной информации во всем мире. Все, что связано с художественным творчеством, утверждает Цветаева, прикосновенно с божественным, поэтому в ее текстах такой большой процент фразеологизмов, восходящих к библейским сюжетом: “Каждая книга стихов – книга расставаний и разрываний, с перстом Фомы в рану между одним стихом и другим”; “Все стихи и вся музыка – обещание обетованной земли, которой нет”; “Не надо бы – при детях, либо, тогда уж, не надо бы нам, детям серебряного времени, !!! про тридцать серебреников”. “Ведь против первоначального текста – камня на камне не оставил. Был разговор о переиздании, а это – новая книга, неузнаваемая!” Вестник КРСУ. 2012. Том 12. № 12 161