Условия продаж фирмы FRITZ FINKERNAGEL DRAHTWERK

advertisement
Условия продаж фирмы FRITZ FINKERNAGEL DRAHTWERK GmbH & Со. КG
Клиент своим заказом принимает следующие условия:
1. Сфера действия условий
1.1 Эти условия продаж являются исчерпывающими, за исключением отклонений от них по
договоренности в отдельных случаях; условия клиента, противоречащие нашим условиям
или отличающиеся от них, нами не принимаются, кроме случаев нашего особого
письменного согласия на такие условия клиента. Наши условия продаж действуют также в
случаях, когда мы, зная об условиях клиента, противоречащим нашим условиям продаж или
отличающимся от них, произвели безоговорочную поставку клиенту. Наши условия продаж
действуют также для всех будущих сделок с клиентами.
1.2 Все договоренности, достигнутые между нами и клиентом с целью выполнения этого
договора, письменно закреплены в этом договоре.
1.3 Наши условия продаж действуют только в отношениях между предпринимателями в
значении § 310 абз. 1 ГК ФРГ.
2. Коммерческое предложение
2.1 Наше коммерческое предложение дается без обязательств. Если заказ клиента
квалифицирован как коммерческое предложение согласно § 145 ГК ФРГ, мы можем принять
его в течение 2 недель.
2.2 За нами сохраняются права собственности и авторские права на спецификации
материалов, чертежи, модели и прочую документацию; эти документы не могут
передаваться третьим лицам без нашего особого письменного разрешения.
3. Обязательства по поставке и препятствия для поставки
3.1
Мы вправе осуществлять частичные поставки, насколько это приемлемо для клиента.
3.2
В пределах допуска 10% от общего объема заказа разрешается увеличение и
уменьшение объема поставки, обусловленное особенностями технологии.
3.3 Без твердого обязательства по приемке клиентов мы не принимаем на себя
обязательства по поставке – кроме как по особой договоренности в отдельных случаях.
Поставки клиенту – в том числе, в течение длительного периода – не содержат особой
договоренности в отношении обязательных поставок в будущем. В частности, не оспоренное
нами рассмотрение предварительной программы поставок или аналогичной документации
клиента не является нашим обязательством по осуществлению поставки.
3.4 Если мы, в отдельном случае, приняли на себя не ограниченное сроками обязательство
по поставке, не установив общий объем поставок (договор о длительных поставках), мы
вправе расторгнуть этот договор в установленном порядке с соблюдением трехмесячного
срока его расторжения. Это право на расторжение договора имеет, в свою очередь, также и
клиент, если он принял на себя обязательство по приемке поставок в течение длительного
времени, не установив общий объем поставок.
3.5 Сохраняется право на надлежащее и своевременное самообеспечение.
3.6 В случае обстоятельств непреодолимой силы и других препятствий для выполнения
обязательств, которые мы не могли предвидеть и в которых мы не виновны, включая
забастовки, нехватку сырья, сбои в работе предприятия, перебои с транспортом, меры
государственных органов, – во всех случаях имеются в виду также и указанные
обстоятельства у наших поставщиков, – мы вправе сдвинуть сроки поставки на период
действия препятствий для выполнения обязательств. Если по причине сбоя произошла
задержка согласованных сроков поставки более чем на восемь недель, обе стороны вправе
выйти из договора. Мы незамедлительно уведомляем клиента о неготовности или задержке
готовности предмета поставки и, в случае нашего выхода из договора, незамедлительно
возмещаем уплаченные клиентом суммы.
4. Сроки поставок
4.1 Указанный нами период поставки начинается только после предварительного выяснения
всех технических вопросов.
4.2
Для соблюдения наших обязательств по поставке также необходимо своевременное и
надлежащее выполнение обязательств клиента. Сохраняется право на подачу претензий за
невыполнение договора.
4.3
Если клиент согласился на поставку с задержкой или по своей вине нарушил прочие
обязательства по взаимодействию, мы вправе потребовать возмещения возникшего в связи
с этим ущерба, включая дополнительные затраты любого вида. Сохраняется право на
другие претензии.
4.4
При соблюдении условий п. 4.3 риски случайной гибели или случайного ухудшения
свойств предмета купли-продажи переходят к клиенту в момент, когда наступила задержка
приемки или возникла задолженность.
4.5
В случае задержки с нашей стороны или при невыполнении наших обязательств в
связи с невозможностью, согласно § 275 абз. 1 ГК ФРГ, а равно в случае нашего отказа от
выполнения обязательств, согласно § 275 абз. 2 и 3 ГК ФРГ, мы несем ответственность
согласно п. 9 настоящих Условий продаж.
4.6
Перечисленные в п. 4.5 ограничения ответственности не применяются в случае
твердых сделок с установленным сроком исполнения, в значении § 286 абз. 2 № 4 ГК ФРГ
или § 376 ТК ФРГ.
5. Переход рисков и упаковка
5.1 Если из подтверждения заказа не следует иное, условия поставки согласованы с
формулировкой „самовывоз с завода“.
5.2 Риск случайной гибели или случайного ухудшения свойств переходит в этом случае на
момент отправки клиенту, если мы приняли на себя стоимость отправки или другие
дополнительные расходы, либо в случае частичной поставки.
5.3 Если клиент пожелает, мы заключим на данную поставку договор транспортного
страхования; связанные с этим затраты несет клиент.
5.3 Если не достигнута договоренность в общем порядке, принятом в торговле, или иная
договоренность, то товары отгружаются без упаковки и без антикоррозионной консервации.
Упаковка назад не принимается, если это не предусмотрено действующими
законодательными требованиями. Исключение составляют европоддоны и сердечники,
которые остаются в нашей собственности и подлежат возврату за счет клиента.
6. Цены
6.1
Если из подтверждения заказа не следует иное, то наши цены следует понимать на
условиях „самовывоз с завода“, без учета стоимости упаковки. Мы сохраняем за собой право
соразмерного изменения цен, если после заключения договора имело место снижение или
повышение затрат, в частности, из-за тарифных соглашений или колебания цен на
материалы. Такие обстоятельства требуют документального подтверждения по требованию
клиента.
6.2
Установленный законом налог на добавленную стоимость не включен в наши цены;
он указывается в счете-фактуре особо, в размере, установленном законом на день
выставления счета-фактуры.
7. Условия оплаты
7.1 Если из подтверждения заказа не следует иное, цена купли-продажи нетто (без
удержаний) подлежит уплате в течение 30 дней от даты счета-фактуры. Скидки
предоставляются исходя из особых договоренностей. При этом действуют положения
законодательства в отношении последствий задержки платежей.
7.2
Клиент имеет право на взаимный зачет требований только при условии, что его
встречные требования являются законными, бесспорными или признаются нами. Также
только при вышеуказанных условиях клиент имеет право на удержание.
8. Претензии по качеству
8.1
Претензии клиента по качеству принимаются при условии, что клиент выполнил свои
обязательства согласно § 377 ТК ФРГ в отношении обследования товара и подачи
рекламаций. Дефекты, выявленные при входном контроле, который в силах организовать
клиент, подлежат рекламации в наш адрес в течение не позднее 7 дней после поступления
товара к клиенту, при условии соблюдения установленных законом обязательств в
отношении обследования товара и подачи рекламаций. Рекламация подается в письменном
виде.
8.2
Если имеет место дефект предмета купли-продажи, мы вправе по собственному
выбору произвести исправление в виде устранения дефекта или поставки нового, не
имеющего дефектов изделия. В случае устранения дефекта мы берем на себя все расходы,
необходимые для устранения дефекта, включая транспортные, командировочные расходы,
затраты на производство работ и стоимость материалов, если сумма этих затрат не
повышена вследствие перемещения предмета купли-продажи в другое место, кроме места
исполнения договора.
8.3
При невыполнении обязательств по исправлению дефекта клиент вправе предъявить
другие установленные законом претензии по качеству. Право на возмещение ущерба
предоставляется клиенту только в рамках положений п. 9 настоящих Условий продаж.
8.4
Для претензий клиента по качеству установлен срок исковой давности в рамках
положений п. 10.1 настоящих Условий продаж.
9. Ответственность
9.1
Мы несем ответственность путем компенсации ущерба исключительно в рамках
следующих положений:
9.2
Мы несем ответственность согласно положениям законодательства, если клиент
предъявит претензии о возмещении ущерба, вызванного умышленными действиями или
грубой халатностью, включая умышленные действия или грубую халатность наших
представителей или исполнителей. Если с нашей стороны отсутствуют умышленные
действия или грубая халатность, приведшие к нарушению договора, ответственность за
возмещение ущерба ограничивается типичными убытками, которые можно было предвидеть.
9.3
Мы несем ответственность согласно положениям законодательства, если по
собственной вине допустили существенное нарушение договора; однако, в этом случае
ответственность за возмещение ущерба ограничивается типичными убытками, которые
можно было предвидеть.
9.4
Если клиенту предоставлено право на компенсацию убытков вместо выполнения
работ, наша ответственность также ограничивается согласно п. 9.3. компенсацией типичных
убытков, которые можно было предвидеть.
9.5
Это не затрагивает ответственности за виновное причинение вреда жизни, организму
или здоровью; это действует также в отношении обязательной ответственности согласно
Закону ФРГ об ответственности за произведенную продукцию, а также ответственности в
рамках гарантийных обязательств.
9.6 Вышеприведенные положения по ограничению ответственности действуют также в
случаях, когда клиент вместо компенсации ущерба взамен выполнения работ требует
возмещения непроизводительных затрат.
9.7
Если ответственность за возмещение ущерба в отношении нас исключается или
ограничена, то это действует также и в отношении личной ответственности за возмещение
ущерба со стороны наших служащих, рабочих, сотрудников, представителей и
исполнителей.
10. Исковая давность
10.1 Срок исковой давности в отношении претензий по качеству составляет 12 месяцев,
начиная от момента времени, с которого производится отсчет срока давности по закону.
10.2 В качестве срока исковой давности для прочих претензий клиентов, не подпадающим
под срок давности в отношении претензий по качеству, действует предельный срок 18
месяцев. Отсчет этого срока начинается с момента выявления ущерба и установления
личности виновного.
10.3 Вышеуказанные положения не затрагивают установленных законом сроков исковой
давности в следующих случаях:
- в случае подачи регрессного иска к поставщику согласно §§ 478, 479 ГК ФРГ;
- в случае причинения вреда жизни, организму и здоровью;
- в случае умышленных действий или наличия злого умысла либо грубой халатности
с нашей стороны, со стороны наших законных представителей или исполнителей;
- в отношении права клиента расторгнуть договор в случае допущенного по нашей
вине нарушения обязательства, не связанного с дефектом предмета купли-продажи или
выполненных работ;
- в отношении претензий в рамках гарантии.
11. Оговорка о сохранении за продавцом права собственности
11.1 Мы сохраняем в своей собственности предмет купли-продажи до поступления всех
платежей, предусмотренных хозяйственными отношениями с клиентом. Это относится также
к случаям, когда отдельные или все наши требования поступили на текущий
контокоррентный счет, а сальдо счета подведено и утверждено. При нарушении клиентом
положений договора, в частности, при задержках платежей, мы вправе вернуть себе предмет
купли-продажи. Возврат нам предмета купли-продажи означает расторжение договора. Мы
вправе после возврата предмета купли-продажи реализовать его и направить выручку от
реализации на покрытие обязательств клиента, за вычетом соразмерных затрат на
реализацию.
11.2 Клиент обязуется бережно обращаться с предметом купли-продажи; в частности, он
обязан за свой счет застраховать его от пожара, воздействия влаги и кражи в достаточной
мере по восстановительной стоимости. Если потребуется проведение работ по техническому
обслуживанию и инспекции, клиент обязан провести эти работы своевременно и за свой
счет.
11.3 При наложении ареста на имущество и других действиях третьих лиц клиент обязан
незамедлительно письменно уведомить нас, чтобы мы могли подать иск согласно § 771 УПК
ФРГ. Если третье лицо не в состоянии возместить нам судебные и внесудебные издержки в
связи с иском согласно § 771 УПК ФРГ, клиент возмещает нам понесенные расходы.
11.4 Клиент вправе перепродать предмет купли-продажи в рамках надлежащей сделки;
однако, он уже сейчас отказывается в нашу пользу от любых требований в размере итоговой
суммы счета-фактуры, которая причитается ему от перепродажи со стороны своих
покупателей или третьих лиц, при том, независимо от того, был ли предмет купли-продажи
перепродан без обработки или после обработки. Клиент уполномочен предъявлять эти
требования также после отказа. Это не затрагивает наших прав самостоятельно
предъявлять такие требования. Однако, мы обязуемся не прибегать к предъявлению
требования, если клиент выполнил свои обязательства по оплате из суммы полученной
выручки, не задерживал оплату и, в частности, не заявлял о начале мероприятий по
предотвращению банкротства или о начале конкурсного процесса, а также если платежи не
прекращались. Однако, если вышеприведенные события будут иметь место, мы вправе
потребовать, чтобы клиент уведомил нас об отказе от требований и о своих должниках,
указал все сведения, необходимые для взыскания средств, передал всю соответствующую
документацию и сообщил должникам (третьим лицам) о своем отказе от прав.
11.5 Обработка или переделка предмета купли-продажи клиентом производится всегда для
нас. Если обработка предмета купли-продажи производится с использованием прочих, не
принадлежащих нам предметов, то мы приобретаем долевое право собственности на новое
изделие пропорционально доле стоимости предмета купли-продажи (итоговая сумма счета-
фактуры, включая НДС) в общей стоимости других обрабатываемых предметов на момент
обработки. В остальном, для изделия, созданного в результате обработки, действуют те же
положения, что и для предмета купли-продажи, поставленного с таким условием.
11.6 Если производится неразделимое смешение предмета купли-продажи с прочими, не
принадлежащими нам предметами, мы приобретаем долевое право собственности на новое
изделие пропорционально доле стоимости предмета купли-продажи (итоговая сумма счетафактуры, включая НДС) в общей стоимости других смешиваемых предметов на момент
смешения. Если смешение производится так, что изделие клиента рассматривается как
основное, то действует договоренность о том, что клиент передает нам часть долевой
собственности. Клиент сохраняет за нами возникший таким образом объект единоличной
или долевой собственности.
11.7 Клиент отказывается от своих прав в нашу пользу, с целью обеспечения наших
требований к нему, а также от причитающихся ему долговых требований, которые возникли в
отношении третьих лиц в связи с объединением предмета купли-продажи с объектом
недвижимости.
11.8 Мы обязуемся снять запрет, наложенный нами в порядке обеспечения, по просьбе
клиента, в той мере, в которой реализуемая стоимость наших гарантий превышает
обеспечиваемые требования более чем на 10%; право выбора гарантий обеспечения, с
которых будет снят запрет, остается за нами.
12. Особые условия для переработки давальческого сырья
12.1 Если из изложенного ниже не последует иное, то для работы на условиях переработки
давальческого сырья будут действовать настоящие Условия продаж, поставок и платежей.
12.2 Расчет производится исходя из веса при отгрузке на нашем предприятии. Любой брак
оплачивается клиентом. Оплата производится в течение 10 дней без удержаний.
12.3 Клиент обязан самостоятельно застраховать свой товар на полную стоимость.
12.4 Мы приобретаем материал, юридическое право залога в отношении материала,
предоставляемого нам клиентом для обработки или переработки, если таковой материал
поступает в наше непосредственное или опосредованное владение. Такое право залога
действует для любых требований, возникающих у нас в отношении клиента. Право залога
распространяется также на будущие или условные требования, оно утрачивает силу, как
только этот материал по нашему желанию перестает находиться в нашем непосредственном
или опосредованном владении. Для реализации залога действуют положения
законодательства с учетом того, что стоимость залога подлежит обязательной оценке со
стороны назначаемого нами эксперта.
13. Юрисдикция и место исполнения договора
13.1 Если клиент является коммерсантом, наш юридический адрес относится к юрисдикции г.
Альтена (Вестфалия, Германия); однако, мы вправе в любое время подать иск к клиенту в
суде по месту его постоянного жительства.
13.2 При этом действует право Федеративной Республики Германии; применение положений
торгового права ООН исключается.
13.3 Если из подтверждения заказа не следует иное, то наш юридический адрес в г. Альтена
(Вестфалия, Германия) считается местом исполнения договора.
14. Заключительные положения
14.1 Если отдельные из вышеприведенных положений являются или станут
недействительными, то это не будет затрагивать действия остальных положений. Вместо
недействительных положений вступят в силу такие положения, которые в наибольшей
степени приближаются к экономической цели договора при условии соблюдения интересов
обеих сторон.
14.2 Все наши прежние условия продаж настоящим документом аннулируются.
Указание согласно § 33 Закона ФРГ о защите данных (BDSG): данные клиента
обрабатываются в электронном виде.
Состояние на: 03/2005
FRITZ FINKERNAGEL
DRAHTWERK
GmbH & Co. KG
D - 58762 Altena (Westf.) GERMANY/ГЕРМАНИЯ
Download