- Список языков

advertisement
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
В. Журавлев
Русский язык и русский характер
Издание Отдела религизного образования и катехизации Московского Патриархата.
Тираж 900 экз.
Русский язык и русский характер" Владимира Константиновича Журавлева. Издание Отдела религизного
образования и катехизации Московского Патриархата. Тираж 900 экз. Книга посвящена духовным истокам
русского литературного языка, его связи с русским национальным храктером, проблемам его сохранения,
необходимости обращения к его истокам - церковнославянскому языку - языку Кирилла и Мефодия.
Автором предлагается концепция преподавания русского, церковнославянского яыка и целостная концепция
современного языкового образования. Владимир Константинович Журавлев - известный российский
языковед, профессор общего и славянского языкознания, доктор филологических наук, член-корреспондент
Международной славянской академии.
Содержание
Предисловие
Русский язык и русский национальный характер
Экологический кризис русского языка и культуры
Блажени слышащіе слово божiе и хранящіе е
Духовные истоки русского литературного языка
Похвала кириллу и мефодию
Церковнославянский язык в современной русской национальной школе
Рекомендации преподавателям церковнославянского языка в воскресных школах
Проблема преподавания древних языков в современной национальной русской школе
Школа и филологическое образование
Истоки косовской трагедии
Заветы Кирилла и Мефодия
Концепция преподавания русского литературного языка в русской школе
ПРИЛОЖЕНИЯ
О времени и о себе
Живый в помощи Вышняго
(воспоминания ветерана Великой Отечественной войны)
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Предисловие
Предлагаемая книга - задушевный разговор автора о духовных истоках и исторических
судьбах русского литературного языка, народа и отечества нашего. Автор глубоко
убежден, что тысячелетний духовный опыт народа нашего не может оставаться втуне, он
как бы вдруг ярко является в годину тяжких испытаний и выводит на путь спасения... Эти
мысли автор высказывает с начала 90-х годов на различных конференциях, таких, как
"Международные образовательные чтения"... Книга эта и является сборником докладов и
выступлений, объединенных общей идеей необходимости возрождения духовного
отношения к слову, необходимости восстановления преподавания церковнославянского
нашим детям ... и не только детям. Внимательный читатель встретит некоторые
повторения отдельных положений и фактов в различных главах книги. Это обусловлено
как характером сборника статей - докладов, так и стремлением к наибольшей
убедительности, стройности изложения отдельной главы.
В первой главе вскрывается тесная взаимосвязь специфики великого, могучего,
правдивого и свободного русского литературного языка и русского народного характера.
Да, это русский литературный язык как непосредственное без перерыва традиций
продолжение языка церковнославянского, созданного св. равноапостольными Кириллом и
Мефодием, воплотившими Слово Божие в славянский глагол. Да, это он, народ
святорусский, воспринял, отстоял от ереси латинствующих и Крестоносцев, сохранил и
преумножил богатство и величие родного языка в условиях "просвещенного гуманизма",
научного атеизма и "расцерковления" языка и народа.
Да, это язык церковнославянский, сеявший Слово Божие в русскую душу, учил
русского человека быть верным - без лести, мужественным - без жестокости, щедрым - без
расточительности, стойким - без фанатизма, сильным - без гордости, милосердным - без
тщеславия, ревностным - без гнева и злобы. Здесь убедительно доказано, что для русского
человека, регулярно посещающего свой православный храм, внимая церковному
Богослужению на церковнославянском языке, этот язык даже с точки зрения современной
науки является родным, возвышенной формой русского литературного языка.
Процесс овладения родным языком теснейшим образом связан с процессом усвоения
норм речевого поведения, морально-этических принципов своей семьи, своей социальноэтнической группы, своего народа. Усваивая родной язык, ребенок овладевает
результатами жизненного опыта многих поколений, делает своим духовным богатством
культурно-исторические традиции коллективной личности своего народа.
Нарушение культурного преемства с неизбежностью приводит к тотальному
экологическому
кризису
народа
и
государства.
Насильственный
процесс
"расцерковления", начатый в первой четверти XX века, привел к "раскультуриванию"
нашего народа. На фундамент нашего языка, нашей школы, народного образования,
духовной культуры и литературного языка, на язык церковнославянский был наложен
строгий запрет. Во II главе рассматривается взаимосвязь различных сторон тотального
экологического кризиса.
Велико значение Слова Божия в созидании "русской загадочной души" и величайшего
государства. Об этом детально . говорится в III главе "Блаженны слышащие Слово
Божие", здесь впервые предложено создать "Общество ревнителей церковнославянского
языка".
Следующая IV глава посвящена духовным истокам русского литературного языка.
Любой литературно-книжный язык, как правило, выступает в трех ипостасях: тексты,
активные носители и школа. Собор активных носителей заботится о хранении, передаче и
расширенном воспроизводстве текстов данного языка.
Школа
занимается
воспроизводством активных носителей. У истоков русского литературного языка лежат
священные тексты. Это переведенные свв. Мефодием и Кириллом на славянский язык с
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
греческого Евангелие, Апостол, Псалтирь, Часослов и избранные службы церковные.
Если другие языки (греческий, латынь и др.) были лишь приспособлены для
Богослужения, то церковнославянский язык был специально создан для служения Богу.
Святые равноапостольные братья создали церковнославянский язык во всех его трех
ипостасях. Это они в Великой Моравии создали первые славянские школы, где готовились
священники и наставники, "списатели" и писатели, т.е. собор активных носителей
церковнославянского языка.
У истоков русской Православной церкви и государственности, духовной культуры,
образованности и литературы видим Крещение Руси 988 г. Тогда же равноапостоьный
Владимир создал первую русскую школу, рассадник русской образованности. Одним из
первых выпускников этой школы был Иларион. Первое древнерусское литературное
произведение "Слово о Законе и Благодати" Илариона предназначалось для произнесения
в храме св. Софии Киева и древние фрески, украсившие храм, являются иллюстрацией к
"Слову". Русская классическая литература продолжала нести святодуховные традиции,
восходящие к равноапостольным Владимиру, Кириллу и Мефодию...
Глава V содержит похвалу Кириллу и Мефодию, краткий рассказ о богодуховном
подвиге учителей славянских. Здесь автор подводит читателя к мысли о необходимости
восстановления преподавания церковнославянского языка в школе. Главы VI и VII
посвящены концепции преподавания церковнославянского языка в русской школе. К ним
примыкает заметка о преподавании древних языков (глава VIII).
В X главе обсуждается роль школы в жизни народа, её основная задача - расширенное
воспроизводство активных носителей литературного языка, т.е. задача прежде всего
языковая, филологическая.
Необходима современная научно обоснованная концепция преподавания русского,
церковнославянского яыка и целостная концепция современного языкового образования.
Предварительное решение этих проблем дано в главах VIII, IX и XIII. Рассуждения о
проблемах преподавания языка прерываются воплем сочуствия единоверным и
единокровным сербам, терзаемым современным адским оружием "демократического
гуманного" Запада (глава XII). При этом пришлось ещё раз напомнить заветы Кирилла и
Мефодия (глава XI). Это они, учителя славянские, создали для всех славянских народов
язык церковнославянский - меч и защиту славян от вражеских попыток разъединения и
порабощения наших народов, как знамение борьбы за единство, за единомыслие в лоне
веры Православной, за независимость от иноземных и иноверных поработителей.
Многочисленны различные попытки отнять у нас язык церковнославянский, посеять
рознь между слаянами: (меч крестоносцев и "уния"; полем битвы была и школа; посевы
семян розни между единокровными братьями, братоубийственные войны.)
РУССКИЙ ЯЗЫК И РУССКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ
ХАРАКТЕР
1. Загадочная русская душа... А и сколько про нее говорено да писано, а и сколько про
нее лыгано! Совершенно непонятна она просвещенной Европе. Особенно активно взялись
за разгадку этой загадки зарубежные и отечественные ученые, писатели, журналисты в
начале XIX века. Действительно, странно и загадочно: непобедимая армия "двунадесяти
языков" Наполеона захватила сердце русского народа, древнюю Москву. Наполеон
обещает русскому крестьянину освобождение от крепостного рабства, гарантирует
свободу товарно-денежных ("рыночных") отношений, материальное благополучие... ан
нет! Кряхтя да охая, слез с печи русский мужик, прихватил топор да вилы и вытолкнул
басурмана за пределы Святой Руси. Из бедной избенки вышла и баба Василиса;
вооружившись вилами, она полонила целый отряд басурман и привела его к начальству
своей армии. Русская армия, освободив свою страну, освобождала затем и другие народы
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Европы. Даже немцы на всенародные пожертвования построили в Берлине Православный
Храм-памятник русским воинам, павшим за освобождение Пруссии от Наполеона.
Много загадок оставил русский народ на скрижалях своей истории. Многое написано о
характере русского народа, русском самосознании, русской идеологии научнопопулярных и публицистических статей и брошюр, серьезных исследований. Надо
полагать, что ключ к разгадке "загадочной русской души следует искать в русском языке...
2. Н.С. Трубецкой, выдающийся русский языковед, еще в 1927 г. выдвинул
фундаментальное положение о том, что именно в своём языке народ, этнос, соборная
"национальная личность" раскрывает свой внутренний мир. "Судьбы и специфические
свойства русского литературного языка чрезвычайно важны для характеристики русской
национальной личности ", - писал Трубецкой. При этом "как одна из центральных"
поднимается проблема "культурных преемств и наследований"1 . Проследив "судьбы
русского литературного языка", Трубецкой приходит к весьма аргументированному
выводу: "в отношении использования преемства древней литературно-языковой традиции
- наш язык стоит действительно особняком среди литературных языков земного шара"2 .
По мнению исследователей, русский литературный язык является прямым преемником
староцерковнославянского языка, созданного славянскими первоучителями Кириллом и
Мефодием в качестве богослужебного языка для всех славян. Древние славянские
книжники особо подчеркивали именно эту его характернейшую черту. Если другие языки
(греческий и латынь) были лишь приспособлены для богослужения, то
церковнославянский был специально создан как язык Православной церкви и длительное
время сохранял свою богодуховную чистоту. Язык административно-юридических
документов и разного рода грамот значительно отличался от языка Церкви. Вплоть до
позднего средневековья грамоты писались фактически на местном наречии.
Церковнославянский язык был "национализирован русской культурой, - констатировал
акад. В.В. Виноградов, - и, будучи священным языком религии и церковных книг,
постоянно обогащает, развивает народную речь, является неисчерпаемым источником
идейного и художественного воздействия на стили общественного языка"3. Посредством
церковнославянского языка наш "общественный" русский литературный язык
"примыкает" к греческой византийской и античной языковой традиции. Из него в русскую
литературную речь вошло, по словам Ломоносова, "множество речений и выражений
разума" из "греческого изобилия"4 византийской духовной культуры, центром и стержнем
которой был Богочеловек5 . Еще в XVI веке предки наши учились родному языку по
"Грамматике доброглаголивого эллинославянского языка".
Процесс формирования современных литературных языков у других народов Европы
сопровождался отрывом от культуры книжно-церковных традиций Средневековья.
Монастырская латынь весьма далека и не понятна не только для немца и поляка, но даже
для француза и итальянца... Современный болгарский литературный язык осуществил
относительную связь с традициями древнеболгарского литературного языка лишь
посредством заимствований из русского литературного языка. В Греции, освободившейся
от многовекового османо-турецкого рабства, была попытка восстановления
древнегреческого языка в качестве языка современной духовной культуры и
администрации. Но, в конце концов, в основу современного литературного языка была
положена современная живая народно-разговорная стихия... "Современный русский
литературный
язык,
будучи
модернизированной
и
обрусевшей
формой
церковнославянского языка, - констатировал Трубецкой, - является единственным прямым
преемником общеславянской литературной традиции, ведущей свое начало от
Первоучителей славянских"6 .
Сохранение и приумножение традиций церковнославянской книжности, основанной
богодухновенным подвигом "ваятелей славянской души", святых Кирилла и Мефодия,
создает определенные преимущества русского литературного языка. К внешним
преимуществам относится однородность и устойчивость внешнего облика литературного
языка, стабилизирующая функция по отношению к разговорным формам языка. К
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
внутренним преимуществам Трубецкой относит богатство словарного состава, особенно в
оттенках значения слов, наличия параллельных пар слов, построенных на
противопоставлении бытового, обыденного чему-то возвышенному (палец - перст, глаз око, рот - уста, голова - глава, город - град и т.п.). "Сопряжение церковнославянской и
великорусской стихии, будучи основной особенностью русского литературного языка,
ставит этот язык в совершенно исключительное положение. Трудно указать нечто
подобное в каком-нибудь другом литературном языке".7
Как же связана эта специфика языка с национальным характером?
3. В процессе овладения родным языком ребенок наследует не только языковые
формы, но и весь исторически сложившийся жизненный опыт своей семьи, своей
социально-этнической группы, своего народа8 , усваивает его "языковую картину мира".
Факт наличия-отсутствия специфических слов обуславливает несколько специфическое
членение внеязыко-вой действительности (время года, сутки, система цветоизоб-ражения,
возраст человека и т.п.). Язык - среда обитания народа: мы "дышим" речевой продукцией
своих современников и своих далеких предшественников. И чем длительнее непрерывная
традиция функционирования данного языка, тем мощнее звучит голос предков9.
Русский ребенок, едва научившись говорить на родном языке, спонтанно овладевал
навыками аудирования народно-разговорной речи и церковнославянского языка. Покоясь
на родительских руках, несущих его в Храм, он воспринимал одновременно: церковная
ограда и огород во дворе, затвори ворота и царские врата, крестное целованье и мой
крёстный, младенец и молодец, небеса и нёбушко, возглашать и голосить и т.д. Язык, на
котором впервые устанавливается взаимосвязь между словом и явлением внеязыковой
деятельности, будет родным. Следовательно, для православного русского человека
церковнославянский и современный русский являются различными формами родного
языка.
Пожалуй, первым связанным текстом, усвоенным русским ребенком, искони была
молитва. Постепенно он осознавал, что одни формы схожих слов служат для
употребления дома, в быту, а другие - в Храме, одни служат для обращения к маме,
другие - к Богу... Не столько разумом и памятью, сколько душою он овладел целыми
фрагментами церковных песнопений, молитв и псалмов.
Спонтанно складывается языковое различие между бытовым, земным, материальным, с
одной стороны, и возвышенно-духовным, небесным и вечным, - с другой. Небесное и
земное строго разделяются в русском самосознании, чутко различающем добро и зло.
Стяжение духовного богатства традиционно считалось более высокой целью, чем
стяжание материальных благ. "Презрение к мещанству - в высшей степени характерная
черта русского общества, именно презрение к буржуазной сосредоточенности на
собственности, на земных благах"10...
Русские крестьяне жили в бедных избушках, крытых соломою, с земляным полом,
нередко в "ветхой землянке", а храмы возводили как дворцы, золотом украшали маковки
церквей. В домашнем быту они пользовались сосудами из дерева и глины, а священные
сосуды делались из серебра и золота. Сами одевались в простую одежду из домотканной
ткани из крапивы, конопли, льна, а ризы священнослужителей были сшиты из
драгоценной парчи, украшались золотым и серебряным шитьем. Ризы святых икон были
серебряные, вызолоченные и украшались драгоценными камнями.11
4. Православный храм был местом художественно-эстетического и моральноэтического воспитания. Воспринятая из Византии красота Богослужения, поразившая
послов равноапостольного князя Владимира, была сохранена и приумножена на Святой
Руси. Великолепие русских храмов поражало даже греков. Максим Грек с удивлением
свидетельствовал, что "русские строят великолепные храмы". Курбский писал, что "вся
земля русская от края и до края, подобно чистой пшенице, держится верою в Бога. В ней
Божьи храмы числом подобны звездам небесным, в ней множество монастырей, которых
никто не в силах перечислить".12
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Обилие прекрасных храмов создавало огромное намолен-ное пространство, духовную
"среду обитания " нашего народа, формировало русский национальный характер.
Созерцая Божественную красоту Храма, весь чин Православного Богослужения, красоту
иконостаса и чудотворных икон, церковное песнопение на понятной возвышенной форме
своего языка, участвуя в соборном богослужении братьев и сестер во Христе, русский
человек воспринимал свою Православную веру душою своею, движением сердца своего,
созерцающей любовью, путем свободного умиления от сердечной радости и доброты.
Воспринимая Православную веру душою, русский человек готов и "душу свою
положить за други своя", за Храм, веру свою, за намоленное пространство Святой Руси, за
Отечество. Мы любим то, во что вкладываем душу свою. И чем больше этот вклад, тем
дороже объект любви: близкий человек, Храм, Отечество, Господь, ибо "где сокровище
ваше, там будет и сердце ваше"(Мф. 6, 21). Этим, пожалуй, и объясняется характернейшая
черта русской души - религиозность и патриотизм.
Патриарх Гермоген, взывая именно к русской душе, писал в своих грамотках, что
басурмане разоряют наши Православные храмы. То же самое повторяет в своем
манифесте и Александр I через два столетия... И поднялся русский народ, и освободил
Москву и Отечество от иноземного нашествия в 1812 году, как и в 1612.
Между прочим, протестанты и пуритане поднимались на борьбу и кровопролитные
крестьянские войны за дешевую церковь, чтобы накапливаемые сокровища оставить себе,
для своего дома, для своего хозяйства, забывая призыв Христа: "Не собирайте себе
сокровищ на земле" (Мф. 6, 19.), ибо "не можете служить Богу и маммоне" (Мф. 6, 24.),
"ищите прежде всего Царствия Божия и правды Его, и все это приложится вам" (Мф. 6,
33).
Именно эти заветы Христа и запали глубоко в душу русского народа. В результате
обстоятельных исследований России французский историк XIX века Леруа Болье пришёл
к выводу, что "оригинальность России проявляется в реализации Евангельского духа
именно в применении этики Христа в общественной и частной жизни"13. У простого
русского народа он находил своеобразное сочетание реализма и мистицизма, почитание
Креста, признание ценности страдания и покаяния. По его наблюдениям, русский народ
не утратил чувства интимной связи "с обитателями невидимого, Горнего мира".
Такое сочетание "реализма и мистицизма", строгого разграничения бытового,
обыденного, земного и горнего, возвышенного, не может быть не связано со спецификой
сочетания церковнославянских и собственно русских элементов в нашем языке, с
наличием двух рядов слов, строго различающих бытовое, обыденное, от Горнего, Святого.
Русский народ всей душою усвоил главную заповедь Иисуса Христа:Возлюбиши
(Лук., гл. 10, ст. 27). С глубокой любовью русский человек относится к "ближнему , всегда
готов был оказать всяческую помощь народу, попавшему в беду. Русский народ не щадил
"живота своего за други своя", за единоверных христиан Закавказья (грузин, армян,
осетин) и Балканского полуострова (болгар, сербов, молдаван и гагаузов), томившихся
под гнетом исламских властителей Персии и Турции. Христиане-беженцы из
Оттоманской Турции в первой четверти XIX получали по 60 десятин земли (около 70 га)
на "венчило", брачную пару. Русские крестьяне центральных губерний, сами страдая от
крепостной зависимости, отправляли "коровенку и овечку", посевное зерно беженцам на
обзаведение хозяйством. "Наше назначение быть другом народов, служить им, все души
народов совокупить в себе... Тем самым мы наиболее русские".14
5. Длительная кровопролитная война XIX в. на Северном Кавказе не была
завоевательной, но должна была снять угрозу поголовного истребления христианских
народов Закавказья. Злым недругам нашим это частично удалось: в результате германотурецкого геноцида армян в 1915 году погибло около половины всех армян. Да и
вступление России в войну 1914 года было фактически продиктовано необходимостью
предупредить исламо-католический геноцид православных сербов в связи с событиями в
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Боснии. Именно православные сербы больше всех пострадали как в первую, так и во
вторую мировую войну... Западно-европейская цивилизация раздвигает границы своей
территории проверенным мечом римских легионеров... Юлий Цезарь вел войну с галлами
- исчез с лица земли целый народ с богатейшей духовной культурой. В ХI-ХII веках
Крестоносцы и Меченосцы несли "свою веру" "язычникам" Прибалтики. Лишь за одно
столетие от пруссов, по языку близких к литовцам, осталось лишь географическое
название их родины - Пруссия. Латышей и эстонцев удалось покорить, подчинение
немецким баронам и римско-католической церкви. Литовцам и русским удалось
остановить продвижение "псов-рыцарей", нанеся им поражение в битвах на Неве и
Чудском озере, под Грюнвальдом и Шяуляем...
Продвигаясь к берегам Тихого океана, покоряя Новый Свет, западная цивилизация,
гонимая жаждой золота, уничтожила государства Мезоамерики с их своеобразной
духовной и материальной культурой. Затем началась эпоха охоты за чернокожими рабами.
Должен же кто-то "делать деньги" для нового хозяина во имя торжества "рыночных
отношений". Позже покорители Дикого Запада в Северной Америке получали "Премию
Президента" за скальп "краснокожего" аборигена.
Русский народ, пробираясь к берегам Тихого океана, принес народам Сибири самое
северное в мире земледелие, про тянул в тяжелейших условиях самую большую железную
дорогу. Это русские рабочие артели строили железные дороги в Царстве Польском, в
Прибалтике, Финляндии и в Закавказье. "Прямо дороженька, насыпи узкие, столбики,
рельсы, мосты... А по бокам-то всё косточки русские"... В начале XIX века границы между
Россией и Турцией, между Россией и Швецией передвинулись на запад, были изданы
первые буквари и учебники молдавского и финского языков. В Финляндии были открыты
первые школы с преподаванием на финском языке. Был открыт университет в Хельсинки,
ставший мировым центром фино-угроведения. Финляндии "была дарована" весьма
демократическая конституция. В Финляндии и в Царстве Польском, в Прибалтике и
Бессарабии жизненный уровень был выше, чем в исконно русских губерниях,
поставлявших рекрутов в русскую армию и подати в царскую казну. Переселенцы из
Османской Империи в Бессарабию, получив бесплатно землю, освобождались от налогов
и воинской повинности.
Смирение и вечное долготерпение - основная черта народа русского. По
свидетельству социолога XIX века К.Н. Леонтьева, русский народ "отечески и совестливо
стеснен". Внешние ограничения и узы "долго утверждали и воспитывали в нем смирение
и покорность. Эти качества составляли его душевную красоту и делали его истинно
великим и примерным народом."15
Русское благочестие поражало иностранцев, посетивших Московию. Так,
представитель антиохийского патриарха архидиакон Павел писал: "Да почиет мир Божий
на русском народе, над его мужами, женами и детьми за их терпение и постоянство!... Они
превосходят своею набожностью самих пустынников".16
6. Русский народ - "сеятель и хранитель" огромного многонационального государства не претендовал на права "господствующей нации". Его интеллектуальная элита имела
интернациональный характер. В жилах выдающихся деятелей русской национальной
культуры, литературы, искусства и науки, текла не только русская, украинскобелорусская, славянская, но и "инородческая", "туранская" (тюркская, фино-угорская,
кавказская), германо-романская и еврейская кровь... Вспомним имена Антиоха Кантемира,
Дмитрия Туптало Ростовского, патриарха Никона, А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Г.Р.
Державина, И.И. Левитана, И.К. Айвазовского.
Следуя путем Христовых заповедей, русский человек несет в себе глубокую
религиозность, любовь ко Христу, искреннюю любовь к ближнему и даже к врагу
своему, искреннее уважение к другому народу, его языку и культуре, к его вере. И это
нашло отражение в русском языке.
Еще в эпоху татаро-монгольского ига в русский язык вошли татарские слова (деньга,
казна, башмак, халат). Во время русско-польского противостояния (XVI -XVII) вошло
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
много польских слов, а через его посредство - немецких и латинских (рынок, школа).
Позже наш язык пополнился германизмами, галлицизмами и т.д. Много в наш язык
принес финн и "друг степей калмык" (тундра, тайга, степь, кумыс и т.п.)...
Русский народ лишен национального эгоизма. В свое время родолюбивый немец
тщательно очистил свой литературный язык от "неарийских слов". Волна пуризма
охватила многие народы, находившиеся под германским влиянием (венгры, чехи).
Чешские пуристы пытались выбросить из родного языка даже слово "нос". Попытка
нашего А.С. Шишкова заменить галоши мокроступами в русском языке потерпела
неудачу. Нетерпимость к "неарийским" элементам в языках может быть связанна с
чувством национального превосходства, доходящего до крайностей идеологии борьбы за
чистоту "арийской крови". Такая борьба не может осуществляться без насиль-ственности.
"Насильственность, - констатировал Н.Я. Данилевский, - есть не что иное, как чрезмерно
развитое чувство личности, индивидуальности, по которому человек, им обладающий,
ставит свой образ мыслей, свой интерес так высоко, что всякий иной интерес необходимо
обязан ему уступить, волею или неволею, как неравноправный ему... Оно представляется
как естественное подчинение низшего высшему, в некотором смысле даже как
благодеяние этому низшему".17
7. На протяжении многих столетии русский ребенок учился читать по Часослову и
Псалтири. Узнавая звучащие в его Душе церковнославянские слова и выражения, он
спонтанно устанавливал их взаимосвязь с графическим отображением, звуко-буквенные
отношения. Овладение навыками чтения и письма на церковнославянском и русском
литературном языке осуществлялось как единый процесс, при этом еще более глубоко
осознавалось функциональное, смысловое и материальное различие между
параллельными рядами языковых элементов книжного языка.
Любимыми книгами русского человека были Жития Святых и Добротолюбие, когда на
Западе с восторгом читали "Декамерон"... И не случаен лавинообразный поток русской
художественной литературы XIX века с ее высоконравственными идеалами.
Идеальным героем русского народа был не удачливый кладоискатель, а Микула
Селянинович да Илья Муромец, не щадившие "живота своего за други своя", за Святую
Русь. Заклеймив презрением Скупого рыцаря да Кощея, что "над златом чахнут", русский
человек восхищается святой простотой Сергия Радонежского и Серафима Саровского. У
нас сложился особый идеал русской святости.
"Русская художественная литература - вот истинная русская философия, самобытная,
блестящая, философия в красках слова, сияющая радугой мыслей, облеченная в плоть и
кровь образов художественного творчества. Всегда отзывчивая к настоящему,
временному, русская художественная литература в то же время всегда должна была быть
сильна мыслью о вечном, непреходящем; почти всегда в глубине ее шла неустанная
работа над самыми важными, неумирающими и значительнейшими проблемами
человеческого духа".18
8. Историческое предназначение русской художественной литературы глубоко осознал
А.С. Пушкин:
"Как труп в пустыне я лежал,
И Бога глас ко мне воззвал:
Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею Моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей" (Пророк)
Это Божественное предназначение русского писателя, принимая эстафету гения,
падшего в извечной битве добра со злом, четко сформулировал М.Ю. Лермонтов:
"С тех пор, как Вечный Судия
Мне дал всеведение пророка,
В очах людей читаю я
Страницы злобы и порока.
Провозглашать я стал любовь
И правды чистые ученья..." (Пророк)
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Русская литература "отражала" загадочную русскую душу и, в то же время,
воспитывала русский народ, формировала русский народный характер. Поиски
абсолютного добра, смысла жизни, глубокое проникновение в тайники душевной жизни,
чувство ответственности перед отчизной и народами ее, виртуозное умение "чувства
добрые лирой пробуждать", "милость к падшим призывать" и "Свободу восславлять" при
беспощадном обличении зла, пороков, несправедливости - вот характернейшие черты
русской литературы, сформировавшиеся в ее "Золотом веке", веке Пушкина, Лермонтова,
Достоевского, Толстого, Щедрина, Островского и других...
Услышав глас Божий в словах Пророка своего, мастера русского художественного
слова создавали действительно великую русскую литературу:
...Когда, гремя и пламенея,
Пророк на небо улетал Огонь могучий проникал
Живую душу Елисея:
Святыми чувствами полна,
Мужала, крепла, возвышалась,
И вдохновеньем озарялась,
И Бога слышала она!.. (Н.М. Языков. Гений.)
И, действительно, русская поэзия постоянно "слышала Бога . А мы, читая
стихотворения русских поэтов, мы слышим Молитву, Псалом, Церковное песнопение.
Владыка дней моих!
Дух праздности унылой,
Любоначалия, змеи сокрытой сей,
И празднословия не дай душе моей.
Но дай мне зреть мои, о Боже, прегрешенья,
Да брат мой от меня не примет осужденья.
И дух смирения, терпения, любви
И целомудрия мне в сердце оживи. (А.С. Пушкин. "Отцы пустнники...")
Это - покаянная молитва св. Ефрема Сирина в форме стихотворной исповеди Пушкина.
Стихотворное изложение псалмов Давида читаем у Ф.Н. Глинки, Н.М. Языкова и других.
В своих стихотворных исповедях Г.Р. Державин, В.А. Жуковский, А.С. Хомяков, Я.П.
Полонский, С.Я. Надсон, Д.С. Мережковский, Анна Ахматова и др. учили и учат нас
верить и надеяться, терпеть и любить. Церковнославянский язык постоянно
"подпитывал" и стабилизировал русский литературный язык, одухотворял русскую
художественную литературу, формировал ее морально-этический и художественноэстетический облик.
Удивительная способность "зреть свои прегрешенья", недостатки, истинный дух
покаяния легли в основу критического реализма в русской литературе, нацеленной на
борьбу со злом, на обличение всех и всяческих недостатков русской жизни.
Вы, жадною толпой стоящие у трона, Свободы, Гения и Славы палачи!…
Но есть, есть Божий суд, наперсники разврата!
Есть грозный судия: Он ждет...
Реплики из "Горя от ума", став пословицами и поговорками, басни Крылова, "Ревизор"
и "Мертвые души" Гоголя, "Сказки" Щедрина, рассказы Чехова глубоко повлияли на
жизнь русского народа, содействуя искоренению его недостатков.
Уроки борьбы с бесами, преподаваемые святыми подвижниками Сергием
Радонежским, Серафимом Саровским, усвоенные русским народом из Житийной
литературы, позволили Ф.М. Достоевскому пророчески показать сатанинские стороны
русского революционного движения и заклеймить губернский произвол как благодатную
среду обитания "бесов революции".
"Иностранцы, читая русскую литературу, изобилующую обличениями недостатков
русской жизни и русского государства, нередко воображают, будто русский народ особенно порочный, примитивный и жалкий. Они не понимают того, что подчеркнуто
сатирический характер русской литературы свидетельствует о борьбе русского народа со
своими недостатками..."19
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
9. Искони у славянских книжников, переводчиков и писателей собственно
церковнославянский текст служил динамическим регулятивом функционирования и
развития литературного языка. Уровень мастерства писателя определялся степенью его
начитанности, усвоения образцовых текстов. Эта традиция шла из Византийской
христианской литературы. До последнего времени русские считались самой читающей
нацией. На Западе таким регулятивом могла выступать грамматика международного и
чуждого всем латинского языка. Для того, чтоб научится читать и писать, необходимо
было выучить, усвоить разумом грамматику с ее строгой регламентацией.
Если у нас Богослужебный текст усваивался душою, к постижению смысла мы идем от
целого, то католик мог постигать смысл текста разумом, искал "рацио", шел "от
частностей и деталей, с трудом и далеко не всегда постигая целое... Наши отцы Церкви,
переводя или составляя текст, свободно черпали слова и выражения из глубины своих
чистых душ, западный же книжник постоянно ощущал страх преступить законы и
предписания грамматики".20
Вероятно, именно различие способов овладевания языком своей духовной культуры и
формировало нравственное отличие православия от католицизма, подмеченное Ильиным.
В XIV в. "единственно истинной философии католицизма" Фомы Аквинского (12281274) православное богословие противопоставило учение Григория Паламы (1296-1359) о
Боге-Творце, даровавшем человеку способность творчества. Ориентации на творческую
личность, созидающую в синергии с Богом, противопоставлена установка на личность,
дерзающую творить самостоятельно, играя в "тезис и антитезис".21
В этом, пожалуй, и заключается глубокое различие между русским и
западноевропейским менталитетом. Русский менталитет формировался как созерцание
Божественной гармонии мироздания, его целостности, предопределяющей частности,
детали осязаемой действительности. В поисках Истины, анализируя ее проявление,
русский человек предпочитает восходить от общего к частному, а не наоборот.
Русский человек полюбил слово "соборность", придавая ему глубокий смысл. Это
слово "изобрели" первоучители славянские, Кирилл и Мефодий для передачи греческого
слова "кафолический" - всеобщий. Римско-Католическая латинская церковь оставила это
слово без перевода. В грузинской и армяно-григорианской церкви "католикос" - титул
патриарха "всех армян" и (или), соответственно, - "всех грузин". В древних славянских
текстах слово "съборьнъ" передает не только слово католический, но и слово "эклезия" совместный, общее собрание, что, по мнению А.С. Хомякова, выражает идею единства во
множестве. Православная церковь соборная: ею управляют Соборы, съезды
представителей церковных общин, священнослужителей и мирян. Католическая церковь
управляется папой Римским, власть которого выше решений Вселенских соборов.
Разделение христианских церквей оформилось в 1054 г. Тех, кто не признает власть папы
Римского, католики называют "схизматиками" (раскольниками).
На Западе рано пришли к задачам поиска "рацио", выяснения закономерностей на
основании обобщения частных наблюдений. Но "рассудочная наука, не ведающая ничего,
кроме чувственного наблюдения, эксперимента и анализа, есть наука духовно-слепая: она
не видит предмета, она застревает в частях и кусочках и бессильна подняться к
созерцанию целого.22 Застряв "на частях и кусочках", на бытовом и материальном, "эпоха
Просвещения" Запада формировала идеологию бытового и философского материализма
как морально-философское обоснование развития товарно-денежных, рыночных
отношений. Философский материализм приводил к атеизму, социальным революциям...
И, может быть, именно внутреннее неприятие западного материализма
"вольтерьянства", осознание пагубных морально-этических последствий перехода к
рыночной экономике и вызвали бурные дискуссии о путях развития России между
западниками и славянофилами, обусловили осторожность шагов России по пути Реформ.
О. Бальзак, Ч. Диккенс, Г. Мопассан показали страшную разрушительную силу денег,
гибель добрых человеческих чувств и отношений, морально-этическую порчу личности,
страдания униженных и оскорбленных и т.д. и т.п.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Славянофильство как философское направление XIX в. - своеобразный протест против
бездумного, насильственного и "карикатурного" заимствования европейской культуры.
Историко-философское осмысление русского национального характера привело
славянофилов к обоснованию самобытности любой национальной культуры: "Надо
признавать всякую народность, - писал К.С. Аксаков, - из совокупности их слагается
общечеловеческий хор. Народ, теряющий свою народность, умолкает и исчезает из этого
хора."23 Славянофилы убедительно доказывали нравственное превосходство русского
менталитета, фундаментом которого является понятие "соборности", "единства во
множестве", "духа православного", основанного на любви и свободе.
10. Следует вспомнить, что именно русская философская мысль выдвинула положение
о необходимости строгого определения важнейших культурно-исторических понятий.
И.А. Ильин предложил в 1937 году различать понятие цивилизации как совокупности
бытового, внешнего, материального, и понятие культуры как явления внутреннего,
духовного.
" Культура есть явление внутреннее органическое: она захватывает самую глубину
человеческой души и слагается на путях живой, таинственной целесообразности. Этим
она отличается от цивилизации, которая может усваиваться внешне и поверхностно, и не
требует всей полноты душевного участия".24
К внешней цивилизации он относит жилище, одежду, пути сообщения, промышленную
технику и т.п. Пусть в немецком городе чистота и "орднунг", пусть сверкает блеском
посуды кухня немецкой "фрау", но расчетливому немцу несколько недостает русской
доброты, душевной мягкости, христианского смирения, а русскому - немецкого порядка...
Каждому свое, у каждого народа особая, национально-зарожденная, национальновыношенная и национально-выстраданная культура."25
Эта "национально-выстраданная" русская культура и формировала русский
национальный характер. Пока русский народ идет по своим исконным путям, проведшим
его через все климатические суровости, через все лишения, военные и исторические
испытания, "невыносимое он днесь выносит" (Тютчев).
По мнению Ильина, эти пути суть: "молитва, юмор и терпение. Все вместе они
создавали и сообщали ему ту особую русскую выносливость, ту способность
приспособляться, не уступая, гнуться без слома, блюсти верность себе и Богу, и среди
врагов и в порабощении сохранять легкость в умирании, накапливать ту силу
сопротивления в веках из поколения в поколение, которая спасала его в дальнейшем."26
Все специфические черты русского национального характера, "загадочной русской
души", русской культуры, русской идеологии концентрируются в одной формуле:
"русский есть православный". "За истинную православную веру, имевшую за собой
подвиги святой жизни с покаянием, Россия называлась Святою. За эту веру Господь
изливал на русский народ свои великие милости, избавлял его от всяких бедствий,
которые не раз могли погубить нашу Россию".27
11. История свидетельствует, что пока русский народ остается русским (не в
этническом, а в культурном смысле!..), пока сохраняет лучшие качества своей души,
воспитанной в лоне Православия, будет стоять Русь Святая. Пора понять, что утрата
исконных культурно-исторических традиций, "ев-ропейничанье", утрата Святой Руси,
гибельна для народа русского и для России.
Первую язву русской душе принесли протестанты с появлением "немецкой слободы" в
Москве, в самом сердце России, еще при Иоанне III и Алексее Михайловиче.
Протестантизм усилился при Петре I, началась ломка Православной веры,
сопровождавшейся отступлением от Православия высших эшелонов власти. "Государь
ездил за море и возлюбил веру немецкую", - говорили русские люди.28 При Анне
Иоанновне всю полноту власти сосредоточил в своих руках Бирон, открыто
преследовавший православную веру; при Екатерине II распространяется дух
Французского "Просвещения", вольтерьянства, атеизма, неверия.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Однако, там и тогда, где и когда удается освободиться от бездумного
"европейничанья", где проявляется дух своих культурно-исторических традиций,
национального инстинкта, расцветает всеми цветами радуги русская душа, проявляются
самые лучшие черты русского национального характера. Так было в начале XIX века
(освобождение Финляндии, Отечественная война 1812 года, освобождение Армении и
т.п.), так было в 1876/77 годах (освобождение Болгарии) и в знак признательности
русскому народу-освободителю воздвигаются памятники (Царь-освободитель в
Хельсинки и Софии: православные храмы в Софии, Берлине, Белграде и других местах).
Именно дух национального инстинкта воплотился в русской духовной культуре XIX - нач.
XX века., породив великую и самобытную русскую литературу, музыку, театр, живопись
и т.д.
Но вот, взывая к материальной субстанции русского человека, западные
"просветители" и проповедники тайно и явно сеяли в чистую русскую душу семена
материализма, западных экономических, социальных и политических идей, идеологию
насилия, убийств... И тогда "в терновом венке революций пришел"... семнадцатый год.
Подталкиваемая штыками и саблями сатанинской власти, опьяненной изготовленным на
Западе наркотиком "марксизма", пошла Святая Русь на свою Голгофу. Пригвоздив ее к
Кресту, выбили из под ног нашего народа фундамент, на котором стояла Святая Русь Православную веру, разорив и все проявления духовной культуры... , требовали "сбросить
Пушкина с корабля современности", может за то, что Пророк наш предупреждал о
невозможности бездумного подчинении Европе: "Россия никогда не имела ничего общего
с остальной Европою", ибо Православие - "греческое вероисповедание, отделенное от всех
прочих, дает нам особый национальный характер".29
12. Этот особый национальный характер легко обнаруживается в простейших
сопоставлениях. Если европейский бедняк не может смотреть на преуспевающего собрата
без чувства зависти и собственной неполноценности, то материально обеспеченный
русский испытывал чувство какой-то вины, угрызения совести и сострадания к
униженным и оскорбленным, наблюдая бедняка, как бы и не замечающего своей
бедности.
Русская интеллигенция испытывала глубокое чувство долга перед народом, стремилась
бескорыстно служить народу и Отечеству. Оформилось уникальное движение - "хождение
в народ". Пренебрегая ученой карьерой, талантливейшие молодые ученые шли в народ, в
село, открывали школы и больницы, учительствовали и врачевали... Вспомним подвиг
гениального А.А. Шахматова... Получив письмо от своих земляков, крестьян Саратовской
губернии, извещавших, что их постигло несчастье (неурожай, голод и эпидемия чумы), он
оставил предложенное ему место адъюнкта Российской Академии, уехал в село помогать
крестьянам в борьбе с голодом и эпидемией... С другой стороны, великий гениальный
Гегель, получив приглашение работать в престижном университете, живо откликнулся
письмом к ректору: "А сколько кулей полбы я буду получать за свои услуги
университету?.." Все это естественно отражается в языке: русскому "у меня есть"
соответствует немецкое "я имею", "естеству" противопоставляется "имущество".
"Национально-выношенная русская культура одухотворяла русское национальное
искусство, литературу, науку. Вся русская культура слагалась, крепла и расцветала в духе
Православия, раскрывавшего русскому человеку "духовное око"... Русское искусство все
целиком выросло из свободного сердечного созерцания: и парение русской поэзии, и
мечты русской прозы, и глубина русской живописи, и искренний лиризм русской музыки,
и одухотворенность русской архитектуры, и прочувствованность русского театра... Дух
христианской любви прошел в русскую медицину, с ее духом служения, бескорыстия ,
интуитивно-целостного диагноза"30.
Национально-зарожденная, выношенная и выстраданная русская духовная культура
обусловила специфический менталитет с его неустанным исканием абсолютного добра,
истины, красоты и гармонии, формировала характерные черты русской науки, русского
ученого. Истинно русский ученый "вносит в свое исследование начала созерцательности,
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
творческой свободы и живой ответственности, совести, вдохновленный любви к своему
предмету, обладает редчайшей способностью подняться до созерцания целого".31 Все это
и характеризует многосторонних гениев: М.В. Ломоносова, В.И. Вернадского, Д-И.
Менделеева, К.Д. Ушинского, Н.С. Трубецкого и многих и многих других. Бесспорно,
формирование русской творческой личности связано с оживлением исихастических
традиций Григория Паламы, создавшего учение о творческом процессе, учившего, что
творчество может быть лишь результатом "синергии" со Всевышним Творцом. Вершина
творческого призвания достигается в состоянии обожения, обретении утраченного
подобия Божия, бессмертия. Влияние исихазма на взлет русского творческого духа XIX нач. XX вв. бесспорно.32
На пути осознания своего национального менталитета в XIX веке и освобождения от
слепого подражания западной учености, рассудочной науке с ее духовной слепотой,
отечественная наука заняла ведущее место почти во всех отраслях знания мировой науки
первой трети XX века.
Спаси, Господи, люди твоя и благослови достояние твое!
Слово достояние "изобрели" Кирилл и Мефодий. В греческом оно означает наследие,
наследство, прежде всего духовное, дабы наследники жили достойно, сохраняя и
приумножая Божие и человеческое достоинство свое.
13. Случайно или нет, но именно отечественная наука о языке народов России и
сопредельных стран заняла ведущее место среди наук гуманитарного цикла в России уже
к концу XIX века. Разнообразие языкового материала, уважительное отношение к
народам, говорящим на различных языках, представляющих почти все языковые семьи
Евразии, бережное отношение к культурно-историческим традициям, идущим из
Византии и арабского Востока, Китая, Древней Индии и Западной Европы, выдвинули
нашу лингвистическую науку на ведущее место в мире.33
Именно благодаря способности " подняться до созерцания целого " отечественные
языковеды (Ф.Ф. Фортунатов, А.А. Шахматов и др.) объединили конгломерат
разрозненных филологических дисциплин (синтаксис принадлежал логике, морфология психологии, фонетика - физиологии и акустике, лексика - "истории народа") в целостную
науку о языке со своим предметом и методом.
Формировавшиеся навыки постоянного сравнения и сопоставления словоформ, поиски
общего и отличного предопределили специфику речевого развития русского человека,
определяли специфику его мышления и мировоззрения.
Именно
благодаря
сформировавшейся
в
раннем
детстве
способности
противопоставлять ряды родственных морфем, находить общее и отличное (врата и
ворота... см. выше), различать материально-бытовое и духовно-возвышенное (молоко и
Млечный Путь, роды и Рождество и т.п.) отечественные лингвисты перенесли внимание
исследователя с субстанции ("материи") на структуру, на отношения и взаимную
детерминацию элементов целостности. Русские ученые выдвинули и обосновали
представление о системном устройстве языка и реальной действительности, о
минимальных единицах структуры языка, оппозициях (противопоставлениях),
построенных на принципе функционального, либо материального сходства и различия.
В отечественном языкознании сложился системно-функциональный подход ко всем
явлениям языка как фундамент "лингвистического мировоззрения" XX века. Одним из
центральных его положений является то, что лингвистическое содержание любого
элемента, любого языка определяется "как бы свыше", т.е. его "местом и функцией в
системе данного языка" (Н.Ф. Яковлев).
Читая и перечитывая изданный в США многотомный обзор современного языкознания,
с удивлением узнаем, что лингвистика стала истинной наукой в Европе и Америке, в
Японии и во всем мире лишь в середине XX века, когда туда проникли идеи русских
ученых и ученых, получивших филологическое образование в России (Н.С. Трубецкой, С.
Карцевский, Р. Якобсон, А. Белич, Н. Ван Вейк, Макс Фасмер и др.).
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
В последнем, 12-м томе Обзора, посвященном проблеме места языкознания среди
других наук, С. Маркус назвал лингвистику "pilot science", ведущей наукой, оказавшей
благотворное влияние на формирование научного мышления XX века и на развитие
многих отраслей знания (теория письма, стиховедение, литературоведение, этимология,
психология, символическая логика, теория чисел, теория информации, кибернетика,
генетика и т.д.).
Европейская наука XIX-XX веков развивалась на путях дивергенции наук, углубления в
детали и частности, что приводило к новым технологиям, к научно-технической
революции, технологической эре развития земной цивилизации при общем снижении
духовности. Великий русский учёный-естествоиспытатель и философ В.И. Вернадский
предсказывал, что на смену дивергенции наук должна прийти эпоха интеграции
огромной массы знаний, накопленных человечеством, в некую целостность.
Случайно или нет, но именно отечественная наука о языке сделала первый серьезный
шаг в направлении, предсказанном В.И. Вернадским, интегрировала разрозненные
филологические знания в целостную науку о языке, а к середине XX века успешно
интегрировала и различные гуманитарные знания в определенную целостность,
стимулируя интенсивное развитие науки о человеке, гуманизацию научных знаний,
народного образования и воспитания... Лингвисты, сделавшие крупнейшие открытия
общенаучного значения, отмечали, что во многих случаях эти открытия были
"подсказаны" русским языком.34
И как тут не вспомнить И.С. Тургенева: Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о
судьбах моей родины, - Ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый
и свободный русский язык! Не будь тебя ~ как не впасть в отчаянье при виде всего, что
совершается дома! Но нельзя не верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!"
14. Именно такое представление о нашем великом и могучем русском литературном
языке и помогало нам создать адекватную концепцию преподавания русского языка и
литературы в школе:
1. Ежели сам по себе русский язык и литература способны формировать и
сформировали "соборную личность" русского народа, лучшие черты его национального
характера, то не двадцать шесть орфограмм, не "запятушечки" должны быть основной
заботой учителя русского языка и литературы в школе. Русский язык и литература
должны стать основными предметами школьного образования и воспитания
высоконравственной личности, глубоко понимающей и безгранично любящей русскую
культуру, историю, литературу и язык, русский народ и Отечество.
Ни орфограммы и пунктограммы, ни грамматика не могут формировать творческую
личность, готовую выполнять функции хранения, передачи и расширенного
воспроизводства текстов русского литературного языка: учителя и писателя, артиста и
диктора радио, журналиста и поэта, способного "глаголом жечь сердца людей".
2. Ежели столь велика роль церковнославянского языка в формировании русской
духовной культуры и образованности, " языковой среды обитания " русского народа и
самого русского литературного языка, то необходимо восстановить преподавание и
функционирование церковнославянского языка. Это он на протяжении столетий
"подпитывал" и стабилизировал русский язык, обеспечивал высокий морально-этический
и художественно-эстетический облик русской художественной литературы. 3. Русский
литературный язык, как и любой литературный язык, представляет собой определенную
совокупность текстов и предполагает наличие определенного коллектива активных его
носителей, обеспечивающих хранение, передачу и расширенное воспроизводство текстов.
Задачу расширенного воспроизводства активных носителей литературного языка во все
времена у всех культурных народов искони выполняла школа. Школа как культурноисторический феномен и зародилась именно с целью преподавания языка. Не будет
соответствующей школы, не будет активных носителей литературного языка, - тексты,
составленные на нем, останутся невостребованными. Язык станет мертвым, исчезнет с
лица земли и народ... Во истину, "Будущее России в руках русского учителя".
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Доклад на IV международных Рождественских образоватенльных чтениях.
Опубликовано: Сборник докладов IV Рождественских чтений. М. 1996, с. 316-341.
Краткий вариант: журнал Кредо, № 6-7, 1996, Тамбов.
Примечания.
1 Н.С. Трубецкой. "Общеславянский элемент в русской культуре, В сб.: К проблеме
русского самопознания", Париж, 1927 стр.90.
2 Там же, стр. 86.
3 В В Виноградов, Очерки по истории русского литературного языка XVII - XIX веков.
М. 1938, С.93-94
4 М.В. Ломоносов. Сочинения, т. III, изд. Академии, М. 1935, с. 67.
5 Архимандрит Георгий. Завет св. Кирилла и Мефодия православным народам. Ж-Л.
Светигора, с.78-79, Београд-Москва, русское изд. 1994.
6 Трубецкой, цит. соч., с. 65.
7 Трубеикой, там же, с. 86.
8 В.К. Журавлёв, Т.А. Журавлёва, Совершенствование содержания и методики
преподавания русского языка в начальной школе, М. 1990, с. 10.
9 Там же, с. 14.
10 И.О. Лосский. Характер русского народа, Посев, 1957, кн. 1, с. 51.
11 Архиепископ Серафим (Соболев), Русская идеология, СПб., 1993, с. 24-25.
12 Там же, с. 24.
13 Н.О. Лосский, цит. соч., с. 18.
14 Ф.М. Достоевский. Дневник писателя. 1876, Полное собрание сочинений, т.24, с.185.
15 К.Н. Леонтьев. Цветущая сложность. Избранные статьи. М. 1992, с. 290.
16 Цитата по книге: П.Н.Милюков. Очерки по истории русской культуры. Т. 2, с. 28, М.
1994.
17 Н.Я. Данилевский. Россия и Европа. М. 1991, с. 290.
18 А.С. Волжский (Глинка). Из мира литературных исканий. СПб. 1906, с. 300-301.
19 Лосский, цит. соч., кн.11,с.31.
20 ИЛ. Ильин. Основы христианской культуры, Мюнхен, 1990, с. 19.
21 Игумен Иоанн (Экономцев). Православие. Византия. Россия. М. 1992, с. 187-188.
22 Там же.
23 К.С. Аксаков (цитата из Хрестоматии по истории философии. М. 1994, с. 335.)
24 И.А. Ильин, цит. соч., с. 19.
25 Ильин, там же, с. 19.
26 Там же, с. 43
27 Архиепископ Серафим. Русская идеология-, с. 31.
28 Там же, с. 35-43.
29 А.С. Пушкин, цитировано по книге: Ильин, цит. соч., с. 309.
30 Ильин, там же, с. 230-231.
31 Там же. с. 317.
32 Игумен Иоанн, цит. соч., с. 182-188.
33 В.К. Журавлев. Место и роль отечественного языкознания в мировой науке о языке.
В кн.: Из истории отечественной филологической науки. М. 1994, с. 23.
34 Там же, с. 28.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ КРИЗИС РУССКОГО ЯЗЫКА И
КУЛЬТУРЫ
"Русь, куда же несешься ты? Дай ответ! Не дает ответа..."1
Н.В.Гоголь.
Проблемы экологии "...необходимо понимать значительно шире и глубже, чем нам до
сих пор представлялось... Если экономию, учение о Божественном домостроительстве,
начинают с Бога, то экологию, учение о сохранении дома, необходимо начинать с
человека."2
Игумен Иоанн (Экономцев).
Сегодня проблема экологии волнует всех и каждого. Речь идет о катастрофическом
состоянии природной среды обитания человека, о загрязнении воды и воздуха, рек и
морей, лесов и полей. Академик Д.С. Лихачев расширил понятие экологии, поставив
проблему экологии духовной культуры. Бесспорно, существует и проблема экологии
языка.
Слово "экология" составлено из двух греческих слов: oikos + logos. Первая часть означает "дом", "родина",
отсюда - и более широкое современное значение: "среда обитания". Вторая часть многозначна, обозначает:
"слово", "понятие", мысль , "определение", "речь", "учение". Экология может трактоваться как
"домостроительство", как "родное слово", домашняя речь" или "словесная (языковая) среда обитания". И в
самом деле: человек живет и работает, действует и взаимодеиствует с другими людьми в определенной
языковой среде. Речевое взаимодействие - непременное условие социального взаимодействия. Язык - среда
обитания любого человеческого коллектива, данного народа и каждого человека. Мы дышим" речевой
продукцией, результатами речевой деятельности не только тех, с кем находимся в непосредственном
речевом контакте (семья, школа, улица, работа), но и наших предков, которые когда-то говорили и писали
на нашем языке. Народ - среда обитания языка.
Тексты русского литературного языка - совокупный продукт выдающихся деятелей
русской и мировой культуры: Толстого и Тургенева, Душкина и Державина, Ломоносова и
Кантемира, Кирилла и Мефодия. Непрерывная цепочка речевого общения донесла до нас
не только язык наш, но и живую манеру говорения, интонацию Л.Н. Толстого, манеру
чтения лекций и интонацию Ф.Ф. Фортунатова и А.А. Шахматова, М.Н. Петерсона и А.А.
Реформатского.
Человек как личность есть продукт речевого общения. В процессе расширения сфер и
задач общения параллельно с усвоением норм речевого поведения усваиваются
исторически сложившиеся нормы социального поведения и морально-этнические
принципы своей семьи, своей социально-этнической группы, своего народа. В общении с
другими людьми человек живет, постоянно приобщаясь к со-знанию, к со-вести, т.е. к
коллективному знанию, "соборному ведению", социально-историческому опыту своего
народа.
Язык - незаменимое, надёжнейшее средство живой связи поколений, мощнейший
фактор единения, консолидации нации.
Процесс социализации новорожденного младенца, превращение его в равноправного
жизнеспособного члена общества, формирование личности идет параллельно и в
непосредственной связи с процессом овладевания родным языком буквально с первых
дней жизни.
Формирование навыков аудирования начинается еще в утробе матери и
активизируется в период ухода за новорожденным. Как бы купаясь в звуках родной речи,
ребенок начинает узнавать значимые элементы родного языка, учится их вычленять из
общего потока речи, учится членить звуковой поток по законам родного языка, познает
его структурное устройство и законы функционирования его элементов. При этом
формируется важнейшее качество человеческой личности: умение слушать, понимать и
уважать говорящего. Дальнейшие навыки аудирования развивались прекрасными
обычаями убаюкивать младенца: "Надо мной певала матушка, колыбель мою качаючи...".
Огромную роль в развитии навыков аудирования играли бабушкины сказки, "байки".
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Колыбельные песни и сказки бережно передавались из поколения в поколение, от матери к дочке, от бабушки - к внучке и т.п. Ребенок усваивал родную речь в поэтическом тексте
художественных произведений устного народного творчества. Вспомним о роли няни
Арины Родионовны в формировании инвентаря поэтических средств и художественнопоэтического чутья А.С. Пушкина.
Навыки говорения на родном языке формировались в семье. Умение правильно
говорить, т.е. соответственно сложившимся нормам своего речевого коллектива,
формировалось одновременно с усвоением морально-этических норм речевого общения и
социального поведения как необходимое условие социализации личности; интуитивное
осознание необходимости соблюдения языковых норм и правил речевого этикета: "Говори
так, чтобы тебя поняли!"; "Научись слушать и понимать собеседника!"; "Пойми слова и
действия другого человека!"; "Поступай по отношению к другим так, как бы желал, чтобы
они поступали по отношению к тебе!".
Параллельно с овладением навыками речевой деятельности формируется к пяти
годам фундамент психических и интеллектуальных свойств личности, ее
интеллектуального потенциала. В процессе расширения сфер и задач речевого общения
(мать и дитя - семья - школа - друзья по интересам - производственная и общественная
деятельность) развивается личность как субъект общения, формируется характер
(общительность - замкнутость и навыки самовключения в разные системы социальных и
производственных отношений). Любопытно, что параллельно с овладением письмом
формируется индивидуальный почерк и характер человека (аккуратность - небрежность,
внимательность и т.п.). И неслучайно по почерку определяют характер человека.
Можно без преувеличений сказать, что личностные качества человека есть суммарный
результат качеств той речевой среды, в которой он воспитывается, живет и работает...
Чистота речевой среды обитания отдельного человека и всего народа не менее важна, чем
чистота самой природной среды. Деградация речевого общения, загрязнение языковой
среды ведут к деградации личности, общества, всего народа. В процессе речевого
общения мы аккумулируем не только мысли, но и сам язык, речевые обороты и даже
индивидуальные бенности мышления и речевого поведения лиц, с которыми нам
приходилось общаться... В процессе чтения мы аккумулируем тексты, фрагменты текстов,
фраз, оборотов, словосочетаний. Создаваемые нами тексты - результат декомпозиции
усвоенных текстов. Количество и качество прочитанных текстов, степень начитанности важнейшая характеристика языковой личности.
Экология языка и речи теснейшим образом связана с экологией духовной культуры,
экологией культурно-исторических традиций. В процессе консолидации нации
определенная общность культурно-исторических традиций, принадлежность к
определенному культурному ареалу играет не меньшую роль, чем общность языка.
Культурно-исторический ареал объединяет народы и их языки на основе общности
истоков духовной культуры, проявляющейся в определенной совокупности текстов,
отражающих основное содержание интегрирующей части духовной культуры.
Культурно-исторический ареал - мощнейший фактор сохранения, умножения, передачи
интегрирующего содержания духовной культуры при помощи специальных институций
(школа, религия, литература, наука и т.д.). Культурно-исторические ареалы
сформировались в раннем средневековье в связи с формированием мировых религий:
христианство и ислам, индуизм и буддизм. Европейско-христианский культурноисторический ареал рано распался на два подареала с эпицентрами в Риме и
Константинополе. В связи с крещением Руси (988 г.) болгарские монахи принесли
книжно-славянский (церковнославянский) язык, содержавшийся в текстах, переведенных
с греческого на славянский язык свв. равноапостольными Кириллом и Мефодием, их
учениками и последователями.
Книжно-славянский язык выполнял функции основного литературного языка всего
культурно-исторического ареала Восточной и Центральной Европы. В Западной Европе
аналогичную роль играла средневековая латынь. Постепенно эпицентр духовной
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
культуры, сохранявший и развивавший культурно-исторические традиции Византии,
перемещался на северо-восток в связи с османо-турецкой экспансией (падение Сербии,
Болгарии, Константинополя - 1453 г.). Ареальный книжно-славянский язык
межэтнического общения в сфере духовной культуры и образованности постепенно
становится языком государства Российского, языком народного образования, учебной,
публицистической и художественной литературы, полифункциональным литературным
языком российским, русским.
Современный русский литературный язык - единственный непосредственный
наследник кирилло-мефодиевской традиции. По подсчетам академиков А.А. Шахматова и
Л.В. Щербы, более 55% его элементов (слова и словосочетания, грамматические
категории и синтаксические конструкции, буквы и т.п.) - "церковнославянизмы".
Остальные 45 /о - это восточнославянские, украинско-белорусские и собственно русские
"узоры на полотне, вытканном Кириллом и Мефодием".
Церковнославянская литературно-языковая традиция только потому и могла принести
плод в виде русского литературного языка, что была церковной, православной3.
Уникальное сохранение традиций языка культурно-исторического ареала в
современном литературном языке объяснимы спецификой процесса формирования
речевой деятельности. Русский ребенок овладевал навыками аудирования двух форм
родного языка одновременно. В храме, в домашних молитвах он слышал
церковнославянские формы, а в быту - восточнославянские. Навыками чтения он
овладевал по Псалтири, на церковнославянских псалмах. Это в определенной мере
отражает характер и специфику русской духовной культуры: любовно и заботливо
возделанные на восточнославянской и собственно русской почве посевы византийской и
мировой духовной культуры. Забвение этого бесспорного факта неизбежно приводит к
кризису духовной культуры.
Процесс вестернизации русской духовной культуры и литературного языка был начат
в XVII веке киевскими учеными, получившими образование в Киево-Могилянской
академии (коллегии) и в университетах Западной Европы (ЕпиСлавинецкий, Симеон
Полоцкий, Стефан Яворский, Димитрий Ростовский, Феофан Прокопович). Это они
"открыли окно в Европу", навели мосты между культурноисторическими ареалами
Восточной и Западной Европы.
Они значительно расширили объем текстов книжно-славянского языка, расширили его
сферы обслуживания, заложив основы новых литературных жанров и функциональных
стилей литературного языка: учебная литература и публицистика, художественная,
переводная и оригинальная литература, драматургия и поэзия. Они сосредоточили в своих
руках дело кодификации литературного языка (словари, грамматики) и социализации его
норм (школа, буквари и грамматики, издательское дело и "книжная справа", театр и
музыка, подготовка текстов государственных указов и т.п.). Благодаря их деятельности
русский литературный язык пополнился латинизмами и полонизмами, впитал в себя
результаты литературно-художественного творчества и культурно-исторического
развития украинцев и белорусов, поляков и латинско-европейской книжной традиции.
Все эти унаследованные Россией традиции только тогда становились русскими, когда
сопрягались с Православием4 .
Именно это и обеспечивало экологическую валентность русского литературного
языка: он остаётся единым и целостным от Архангельска до Владивостока, от Пушкина до
наших дней.
Русский литературный язык сохранил общеславянский характер в русской и мировой
культуре. Представители многих славянских народов выдвигали его на роль общего
литературного языка всех славян (Юрий Крижанич, Ян Коллар, Йозеф Юнгман и др.).
Русский литературный язык стал моделью-эталоном в процессе создания и
совершенствия национальных литературных языков народов нашей страны. Его
лексическое богатство и стилистическое разнообразие облегчало задачу формирования
стилей учебной, научно-популярной, публицистической, научной литературы и
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
современных терминологических систем национальных литературных языков, содействуя
расширению их общественных функций.
Социалема (колллектив активных носителей) русского литературного языка уникальна
по своему международному характеру: на ниве его книжности потрудились греки,
болгары и сербы, украинцы и белорусы, поляки, немцы, молдаване я албанцы, татары,
грузины, армяне, осетины, казахи и др. (Максим Грек, Григорий Цамблак, Мелетий
Смотрицкий, Антиох Кантемир, Н.В. Гоголь, А.А. Потебня, Я.К. Грот, И А. Бодуэн де
Куртене, Коста Хетагуров, Борис Пастернак, Осип Мандельштам, Чингиз Айтматов,
Иосиф Бродкий и др.). И каждый из них приносил в общую сокровищницу русской
духовной культуры, русского литературного языка элементы своего родного языка, своей
культуры.
Российской интеллигенции, интернациональной по духу и этническому составу,
принципиально чужд шовинизм. Классики русской литературы XIX в. были билингвами.
И многие из них овладевали французским языком одновременно с русским, учились
читать и писать по-русски не раньше, чем по-французски. А.С. Пушкин, И.С. Тургенев,
Л.Н. Толстой принадлежат не только русской, но и европейской культуре.
Интернационализм русской интеллигенции хорошо описал Ф.М. Достоевский в
"Подростке": "Во Франции русский - француз, с немцем - немец, с древним греком - грек,
и тем самым он - наиболее русский, ему дороги достижения мировой культуры".
Русскому литературному языку принципиально чужд пуризм. Будучи национальным
литературным языком русской нации по своему происхождению, материальному составу
и исторически сложившимся функциям, он является языком многонационального
государства Российского, языком межнационального и международного общения.
Интернационализация словарного состава литературного языка есть следствие
интернационального характера его социалемы и необходимое условие его
интернациональных функций.
Многие социальные процессы привели к экологическому кризису языка, оскудению
речевого общения на русском языке, деградации ораторского искусства, загрязнению
языка газет и журналов.
Носителями литературного языка, его социалемой, всегда шляется определенная
группа людей: писателей и учёных, актеров и журналистов, профессоров и учителей потомственная интеллигенция, сохранявшая и умножившая литературно-художественные,
научные и учебные тексты на данном языке. Падение престижности образования ,
школы и университета, образованности и интеллигентности вообще и школьного учителя,
в частности, - вот источник "раскультуривания" Рода, разрушения экологии русского
языка и культуры.
Расширенное воспроизводство социалемы литературного языка - основная функция
школы. Выпускник гимназии хорошо знал несколько языков, был начитан в текстах на
различных языках в подлиннике (родной язык и классическая литература,
церковнославянские тексты, латынь, греческий и тексты античной литературы, поэзии,
ораторского искусства, немецкий, французский языки и классическая зарубежная
литература). Объем языкового образования охватывал до 55% учебного времени 12летнего среднего образования. Такое же внимание языковому образованию уделяет
современная школа Франции, Италии, Германии.
В двадцатые годы постановлением о "единой трудовой школе" с жесткими задачами
подготовки "рабочего к станку", бездумных "винтиков", способных лишь выполнять волю
"вождей", была разрушена система среднего и высшего образования России. Начался
процесс дегуманизации школы, дегуманизации общества. Резко сократился объем и
снизилось качество языкового образования в школе. От всего курса родного языка
остались лишь правила орфографии и пунктуации. Центральный предмет школьного
образования превратился в "уложение о наказаниях".
Тогда же под флагом атеизма были отрезаны корни русских культурно-исторических
традиций: "отлучили" от Русской Православной Церкви русской народ, запретили
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
преподавание церковнославянского языка в школе, разрушали памятники духовной и
материальной культуры. Обливались грязью величайшие достижения русской культуры
("Пушкина, Достоевского, Есенина - за борт современности!") во имя торжества
"пролетарской культуры", с целью ускоренного строительства бесклассового,
безнационального общества с единым языком, которым "не станет ни русский, ни
немецкий, ни армянский".
Крупнейшие ученые, занимавшиеся исследованием русского языка и его истории,
подвергались репрессиям.Ликвидировали Отделение Русского языка и словесности
Академии наук, международный и национальный научно-исследовательский центр
русской и славянской филологии. Закрыли историко-филологические факультеты
Московского и Ленинградского университетов, готовивших специалистов высшей
квалификации, учителей русского языка, литературы и истории.
Позже вместо них открыли ИФЛИ, институт философии, литературы и истории (без
языка!). Здесь готовили "воинствующих марксистов"...
Планомерно уничтожалось русское православное духовенство -"среда обитания"
церковнославянского языка. Разрушилась вековая экосистема экологического
равновесия русского разговорно-бытового языка и церковнославянского, постоянно
подпитывающего русский литературный язык, обеспечивая ему стабильность, чистоту и
уникальное богатство поэтических средств, высокий художественно-эстетический и
морально-этический уровень текстов русской литературы, философии, науки.
Разрушилась экосистема экологического равновесия языковой и духовной культуры,
выпестованных Православием. То, что не удавалось сделать ни папским легатам, ни
крестоносцем, ни униатам, ни лютеранским проповедникам, упорно осуществляла "своя
родная партия воинствующих безбожников".
Революционные матросы ходили из типографии в типографию и прикладами разбивали
шрифты церковной печати, а заодно и букву ЯТЬ гражданских шрифтов. Уж больно она
напоминала крест над куполом православного храма, а буквы "гражданки" напоминали
буквы церковнославянские. И была поставлена задача перевести графическую систему
русского языка на алфавит "международного пролетариата" - латиницу... А между тем,
отказ от церковнославянского языка, от надёжной поддержки литературного русского
языка, неиссякаемого источника его богатства и могущества, правдивости и величия,
Н.С.Трубецкой квалификацировал "бездумным самооскоплением". Одновременно шёл
процесс "раскрестьянивания" русского народа. Нас лишали живых корней русской
народной речи, духовной и материальной культуры.
Русские национальные традиции, русская духовная культура, история русского народа
и государства, да и сам народ русский злонамеренно обливались грязью. Лишая нас
исторической памяти, изгоняли из родной страны живых носителей русской памяти писателей, учёных, представителей потомственнои интеллигенции... Периодически
добивали то философов, то историков, то языковедов и литературоведов, то биологов, то
врачей...
Уничтожение русской интеллигенции как активной носительницы русского
литературного языка, обеспечивавшей хранение, передачу и расширенное
воспроизводство его текстов, с неизбежностью вело к экологическому кризису русского
языка и духовной культуры. Разговорно-бытовая речь, не освящённая исторической
книжно-литературной и народнопоэтической традицией, поползла на страницы газет,
журналов и книг... В разговорно-бытовой речи, да и в речах "вождей" стали множиться
"нецензурные" выражения, "чёрные" слова. А употребление "чёрного" слова с
неизбежностью ведёт к вседозволенности... Экологический кризис русского языка ведёт к
кризису нравственности.
Непоправимый вред экологии русского языка нанесли детские сады и ясли, где вместо
естественного формирования речевой деятельности путем интуитивного подражания
старшим дитя брошено в коллектив кричащих сверстников, не умеющих ни слушать, ни
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
говорить. Не формируется, не развивается важнейший вид речевой деятельности аудирование, слушание с пониманием.
В результате - школьник не умеет слушать объяснения учителя. Выросло поколение с
недоразвитыми навыками аудирования родной речи. "Не слышат" друг друга депутаты
Думы... "Человек говорящий" теряет свой бесценный дар, возвращается к языку жестов,
тумакам, к убийству.
Разрушена семья - "малая церковь" и "клеточка" целостного народного организма.
Поражена одна клеточка - болен весь организм. Народ жизнеспособен лишь при условии
здоровой семьи. Утрачены добрые традиции русской православной семьи: гармоничное
распределение обязанностей, взаимная любовь, уважение к старшим, чувство иерархии,
долга, святость традиций родительского очага, родного дома, Родины... Утрачено
спасительное убежище от стресса, физической, физиологической и нервнопсихологической перегрузки, которыми столь богата наша жизнь сегодня. Детство во
многом обусловливает характер реакции на события всей последующей жизни. Нет семьи
- нет и детства. Современные русские дети противопоставляют себя родителям, порицают
всё русское, историю Руси, русский народ, русскую культуру.
В неблагополучной семье и у матерей-одиночек дети растут в загрязнённой речевой
среде, слышат постоянные ссоры старших, испытывают дефицит речевого общения со
старшими: "Мама работает, бабуся занята..." Старшие не |Ддерживают, не развивают
потребность говорения. Позднее развитие речевой способности ведёт к позднему,
ущербному извитою дара речи, снижению уровня умственного развития. Если мать не
желает воспитывать своё чадо, "сбрасывая" его в ясли и детсад, не сформируется полная
здоровая личность, не сформируется и истинная женщина - мать.
Неблагополучная семья, злоупотребляющие спиртным, наркотиками, сигаретами и
слабые здоровьем матери с заболеваниями во время беременности - вот основные
причины рождения неполноценных детей. По данным статистики, свыше 10% детей
страдает врождёнными или приобретёнными в раннем возрасте заболеваниями,
характеризующимися разными отклонениями в психике. И несмотря на спад
рождаемости, число детей-инвалидов продолжает расти.
Наблюдается снижение способности связывать слуховой и зрительный образ, слово и
понятие. Часто встречаются дефекты речи, исправление которых относится к
компетенции логопеда...
Глубокий кризис переживают школы и вузы. Растёт число лиц, едва получивших
начальное образование. На фоне роста наукоёмких отраслей производства во всём мире
разрушается образовательный потенциал народа нашего.
Мощнейшие средства массовой информации ведут необъявленную войну против
своего народа. Идёт мощная интервенция чуждой нам антикультуры, кришнаиты и
католики, лютеране и Асахара получают больше эфирного времени, чем наша
национальная церковь... Иеговисты и сайентологи легче допускаются в школу, чем
православный батюшка.
Длительное нарушение экологического равновесия духовной и языковой культуры
привели к тотальному кризису нашего общества: политическому, социальному,
экономическому, идеологическому и, собственно, экологическому кризису природной
среды. Рухнул тотальный режим, рухнула тотальная идеология, экологическая ниша
заполняется тотальным кризисом нашего общества... Порочная экосистема породна
нравственный кризис личности. Ущербные, духовно опустошённые личности,
утратившие или так и не обретшие нравственные ориентиры, порождают преступность,
беззаконие, вседозволенность во всех сферах деятельности.
Тотальный кризис нашего общества породил и кризис демографический. Истощён
демографический потенциал русского народа. По данным статистики, в 1992/93 годах
началось вымирание народов России. В 1992 году уровень смертности почти на четверть
миллиона превысил уровень рождаемости. Сегодня дефицит рождаемости достигает 2-2,5
миллионов в год. По сравнению с 1988 годом смертность в 1993 году возросла на 18%.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Появление навязанного понятия "новые русские" свидетельствует о попытке путем
введения таких слов в общение разрушить русскую общенациональную личность,
спровоцировать культурную и нравственную деградацию. Кажется, что русский народ
необратимо вырождается, преобразуясь в "русскоязычных" и "россиян". Утрата
исторически
унаследованного
последнее
собственного
имени
"русский"предупреждение о грядущей национальной смерти.
Разрушена экологическая система народонаселения. 25 млн. русских превратились в
бесправных униженных и оскорблённых "русскоязычных" "мигрантов", оказавшихся за
пределами России. А это - до 90% всего населения Якутии, до 60% - Казахстана, около
половины населения республик Прибалтики.
По подвалам и чердакам ютятся ночью беспризорные дети, бежавшие из
"неблагополучной" семьи или брошенные родителями. Такое не допускал народ наш в
тяжёлые годы войны Отечественной. Детишек из блокадного Ленинграда вывозили по
льду Ладожского озера. В партизанских землянках учили читать и писать...
Русский язык - мощнейший фактор интеграции тысячелетнего бытия Государства
Российского, язык межнационального общения, политической, экономической и
культурной консолидации разноязыких народов... В "застойные годы стало проявляться
неблагополучное состояние преподавания русского языка в национальных республиках.
Пытаясь спасти положение, высокое начальство изобрело "особую историческую
категорию Советский народ ". Естественно, это не могло выполнять интегративную
функцию, а, наоборот, стимулировало противостояние "лиц коренной национальности"
своего рода "пристяжным", "русскоязычным". Престижность русского языка в
многоязычном сообществе самым непосредственным образом отражает престижность его
основных носителей. Престижность русского языка - престижность русского народа,
создателя и хранителя высокой духовной и материальной культуры, сеятеля и хранителя
величайшего государства, создателя самого северного в мире земледелия, давшего
русское слово "хлеб" многим народам от Евразии до Аляски.
Это престижность российской интеллигенции, русского учителя, принесшего первый
букварь на родном языке местного населения в самые отдалённые национальные окраины.
Это престижность русского врача, вступавшего в смертельную схватку с эпидемией и
победившего чуму, престижность русского ветеринара, победившего эпизоотии,
отстоявших само существование народов Средней Азии, Сибири и Дальнего Востока.
Это престижность русских учёных, русских профессоров, основавших университеты в
Казани, Тбилиси, Алма-Ате, Новосибирске, Томске, Якутске и в других городах, где
готовились кадры национальной интеллигенции, а студентам из "коренной
национальности" отдавалось предпочтение в ущерб русскоязычным"... Создавались
национальные Академии наук Армении, Грузии, Азербайджана, Казахстана... для лиц
"коренной национальности".
Это престижность русской художественной литературы, духовной культуры и
образованности, русской науки и философии, занявших к первой четверти нашего века
ведущее место в мире.
И, наконец, это престижность языка, игравшего такую же роль в формировании
современных литературных языков народов Евразии, какую играл для него
церковнославянский, или латынь для народов Европы.
Тотальный кризис культурно-исторической и интеграционно-политической ценности
русского языка так или иначе связан с государственно-политическим кризисом: великое,
мощнейшее государство разваливалось. На его месте образовался конгломерат социальнополитических, государственных и полугосударственных образований, ведущих кровавую
войну друг с другом и против "русскоязычных мигрантов". Вслед за "раскулачиванием"
пришло
"раскультуривание";
а
"раскультуривание"
предопределило
"
разгосударствование "...
Вероятность расчленения России предвидели и крупнейшие наши мыслители,
историки, философы, культурологи, геополитики, евразийцы5, Н.С. Трубецкой, П.М.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Бицили, И.А. Ильин и др. Расчленение России "явилось бы невиданной ещё в истории
авантюрой, гибельные последствия которой человечество понесло бы на долгие
времена," - полагал Ильин. Он предвидел, что "территория России закипит бесконечными
распрями и гражданскими войнами, которые будут перерастать в мировые столкновения".
Державы всего мира будут отстаивать свои торговые, стратегические интересы в
нововозникших малых государствах, будут соперничать друг с другом. Расчленённая
Россия станет, по его мнению, "неизлечимою язвою мира, в неё потянутся все уголовные,
политические и конфессиональные авантюристы вселенной "6 .
Разделяя опасения Ильина, П.М. Бицилли всё же надеялся, что почти неминуемый
процесс дезинтеграции народов России будет тормозиться процессами традиционной
хозяйственной и экономической интеграции7.
Но сегодня государственный, политический и экономический кризис усугубляется
небывалой интервенцией залежалых товаров и "баксов", сопряжённых с мощнейшей
интервенцией бесовской антикультуры. Мы же должны осознать собственную вину,
понять внутренний механизм надвигающейся катастрофы.
Человеческая личность формируется, социализируется в процессе овладения речевой
деятельностью, в процессе речевого взаимодействия в языковой среде обитания своего
народа, обретая его культурно-исторические, морально-этические и религиознонравственные ориентиры. Неблагополучное состояние языковой среды, загрязнение
языка и культуры вызывает духовную деградацию личности и всего народа может убить
народ как культурно-исторический и социальный феномен.
"Пора научиться жить, надеясь лишь на Бога да на себя, - завещал нам
высокопреосвященнейший Иоанн, митрополит Санкт-Петербургский и Ладожский. Тяжёлую, но жизненно необходимую работу по возрождению России никто не сделает за
нас... Дай нам Бог понять, наконец, всю меру нашей сегодняшней ответственности,
всю важность момента, весь ужас катастрофы, ожидающей нас, если мы не найдём в
себе сил противопоставить яростным порывам зла, терзающим страну. Молюсь об этом
крепко и крепко верю - Россия воспрянет от сна!"8
Пора понять, что "тотальный экологический кризис есть результат восстания
человека против дарованного Богом, против своего Создателя. Разве не мы сами
загрязняем природную, культурную и языковую среду обитания народа нашего?
Пора вспомнить и уроки истории. Когда-то предупреждал нас протопоп Аввакум: "И
для чего тебе, Русь, захотелось иноземных обычаев?" В его время жива была память о том,
как за "иноземными обычаями" пришли иноземные войска. И было время смутное... Но
святитель Гермоген поднял народ. И пришла помощь от Казанской Иконы Божией
Матери. Собрали Минин и Пожарский Народное ополчение, освободили Москву и
изгнали чужеземцев с родной земли.
Прошло время, сложилась на Западе "Эпоха просвещения". Пришла на Русь эпидемия
галломании, разделившая народ на франкоязычных, носящих панталоны, фрак, жилет и
русскоязычных, в лапотках да валенках, рубахах да портах, зипунах да армяках... И вот
Москва французу отдана... Пришли-таки вслед за своими обычаями, панталонами и
языком.
Но собрался народ и проводил басурман до самого Парижа (1812 г.).
Проходит время, Запад заражает Русь бациллами спидоподобного марксизма, делит
нас на красных и белых , и для начала уносит восемь миллионов наших
соотечественников.
Наступает
эпоха
"полураспада"
России,
противостояния
"независимых и "автономных" государств со странным ущемлением русского языка и
культуры. И опять этого мало. С родины марксизма примчались на танках, прилетели на
самолётах иноземные захватчики (1941-1945 гг.), дошли до Москвы, Ленинграда и
Сталинграда. И опять пришлось "провожать" интервентов до их собственного дома, до
Берлина и Вены...
Оно и понятно. Искони так было: "Кто с мечом к нам придёт, от меча и погибнет". Кто
с танками и самолётами - от них и погибнет! Каких только интервентов не выпроваживала
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Русь Святая со своего намеленного пространства, сплочённого колокольным благовестом
и церковнославянским песнопением своих православных храмов, воспитывавших
патриотов, не щадивших живота своего за други своя, за детей и жён своих, за дом, за
могилы отцов, за Отечество, за веру свою.
Русь Святая! Храни веру Православную, в ней же твоё спасение!
И как тут не вспомнить Александра Блока:
Россия, нищая Россия!..
Тебя жалеть я не умею,
И крест свой бережно несу...
Какому хочешь чародею
Отдай разбойную красу!
Пускай заманит и обманет, Не пропадёшь, не сгинешь ты
И лишь забота затуманит
9
Твои прекрасные черты...
Россия, нищая Россия, помни: "Блажени нищіи духомъ яко т?хъ есть царствiе
небесное". (Мф. 5, 3): Блаженны смиренные, сознающие недостаточность своей
духовности, далёкие от гордыни Запада... Но вспомните, люди русские, "что такое Русь!
Она и есть подножие Престола Господня. Русский человек должен понять это и
благодарить Бога за то, что он русский"10 . Вспомните, какую ответственность несёте вы
перед Господом за сохранение России и что может стать во всём мире в случае её
падения...
Необходимо осознать, что наш "тысячелетний духовный опыт не мог остаться втуне,
он запечатлен в сердечной глубине". Уповаем на то, что России, "по милости Божией,
дастся выйти из нового Вавилонского плена, из мрачной каменистой пустыни
озлобленных душ и сердец, ожесточённых неверием, увядших среди общего развращения
и упадка. Да победит духов злобы поднебесной слово любви и примирения, благодатная
сила веры, нерушимый свет евангельской истины и правды"11 .
Итак, даже в экстремальных условиях тотального кризиса "причин для уныния и
отчаяния у нас нет. Поводов - сколько угодно, а серьёзных, глубоких причин нет.
Наоборот, всякий, знающий русскую жизнь, не может не понимать... именно сейчас,
сегодня, Господь даровал нам возможность начать возвращение из трущоб
"цивилизованного" духовного варварства на свободу благодатных просторов Святой
Руси"12.
Спешите в храмы Божии!
Русь Святая зовёт!
Звон плывёт как встарь,
Русь Святая живёт
Пока звонит звонарь!
Спешите в храмы Божии!
...Там стройно клирное
Несётся пение
И дьякон мирное
13
Твердит глашение...
...на церковном, на нашем, на славянском языке, тайно образующем священные
одежды русского языка и культуры, колыбель, щит и защиту народа русского и
государства Российского...
Российский язык в полной силе и богатстве утвердится, переменам и упадку
неподвержен, коль долго церковь Россииская славословием Божиим на словенском языке
украшаться будет..."14
Опубликовано:
Сборник
докладов
V
международных
Рождественских
образоватенльных чтений. М. 1997. с. 77-95.
Впервые доложено не Всесоюзной конференции в Институте Русского Языка, М., 1990.
См. Тезисы конференции "Русский язык: история и современное состояние", М., 1991.
Краткий вариант ("Экология русского языка и культуры"): журнал "Русский язык в
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
СССР", №2, 1991. Иной вариант: "Экология языка и речи", в сб. "Эколгия языка и речи",
Тамбов. 1991.
Примечания.
1 Н.В. Гоголь. "Мёртвые Души".
2 Игумен Иоанн (Экономнее). Православный взгляд на экологический кризис
современной цивилизации. В кн.: Рождественские чтения - 96. М., 1996. С. 94
3 Н.С. Трубецкой. История. Культура. Язык. М., 1995. С. 207.
4 Н.С. Трубецкой. Там же.
5 Н.С. Трубецкой. Россия между Европой и Азией. Евразийский соблазн. М., 1993.
6 И. Ильин. Что сулит миру расчленение России. М., 1992. С. 4.
7 П.М. Бицилли. Избранные труды по филологии. М., 1996. С. 134.
8 Митрополит Иоанн. Будь верен до смерти. М., 1993. С. 55.
9 А. Блок. Россия.
10 Иоанн Кронштадтский. Православная Русь. 1991, 9, с.7
11 Алексий II, Патриарх Московский и всея Руси. Вступительное слово.
Рождественские чтения '96. М., 1996. С. 10.
12 Митрополит Иоанн. Будь верен до смерти. М., 1993. С. 37.
13 И. Аксаков, М. Щеглов. Всенощная в деревне.
14 М.В. Ломоносов. Сочинения, т. III. М., Академия, 1935. С. 67.
1. Воистину блажен народ русский! Подвигом приснопамятных равноапостольных
Кирилла и Мефодия, учителей славянских, равноапостольных Ольги и Владимира,
заложивших и освятивших первый камень в фундамент велелепного здания Святой Руси,
народу нашему было даровано Слово Божие, воплотившееся в славянскийГлаголъ,
церковно-славянский язык, язык Православной Русской Церкви, язык нашего общения с
Богом, язык церковного богослужения и богопознания... В началѣ бѣ слово (Ин. 1:1).
Тщанием и молитвами святых Владимира и Ольги земля Русская покрывалась
православными церквами и монастырями. Православный Храм как вековечный Сеятель
Слова Божия в души наши соделовал "Прозябание Пречистое" Святой Руси. И слово
плоть бысть и вселися в ны (Ин. 1:14). И слово становилось плотью, воплощалось в
благодатные деяния, вселяясь в души наши.
Входили в Христианскую Купель племена полян и древлян, словен, кривичей да
вятичей, а вышел из купели народ русский, сеятель и хранитель государства Российского.
И созидался по Слову Божию храм Божий в душе русского человека, формировалась
"русская загадочная душа", русский национальный характер. Искони русский ребенок,
принесенный в Храм на родительских руках, слышал церковное пение, учился внимать
Слову Божию. Еще не умея говорить, он овладевал навыками исходного вида речевой
дельности, аудирования (слушания с пониманием) церковно-славянского языка в храме и
родной речи в быту. Язык, котором впервые формируется взаимосвязь между языком и
элементами внеязыковой действительности, и считается родным. Это означает, что
церковнославянский язык является родным языком для русского православного человека
в такой же мере, как и русский язык. Это - два варианта родного языка. В языковом
сознании сосуществует, тесно переплетаясь, ряд слов и выражений, служащих для
богообщения, устремленных к Горнему, возвышенному, а другой - к обыденному,
бытовому и служит для общения с мамой и друзьями... (лик и лицо; уста и рот, губы;
брада и борода; ограда и огород; возглашати и голосить; храм и хоромы, изба, хата...
Млечный Путь и молочные реки; дорога...).
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Созерцая Божественную красоту храма, красоту иконостаса и чудотворных икон, весь
чин Православного Богослужения, внимая церковному песнопению на понятной
возвышенной форме родного языка, русский человек открывал душу свою и ушеса свои
Слову Божию. воспринимая веру свою Православную всею душею своею, движением
сердца своего, созерцающей любовью, полный умиления, сердечной радости и доброты.
Так и созидается храм Божий в душе человека.
Имеющий уши да слышит... (Марк, 4:9)
На Божественной литургии русский прихожанин вновь и вновь слышит Бога-Слова,
незримо внимая Его Нагорной проповеди, Заповедям Блаженства...
Блажени чистiи сердцемъ яко тiи Бога узрятъ... Чистые сердцем... - вторят одним
дыханием в сердечной радости молящиеся, - Бога узрят! Блажени кротцiи, блажени
алчущiи и жаждущiи правды... - яко тiи помиловании будутъ, яко тiи сынове божiи
нарекутся - отзывается в душе внимающего Божественной литургии..., яко тѣхъ есть
Царство Небесное... (Мф. 5:2-12).
И созидается Храм Божий внутри нас: и сердечная чистота, и кротость, и милосердие, и
мирные устремления сердца, и братолюбие, и жажда правды, и готовность принять
крестные страдания правды ради, готовность следовать путем Христовых заповедей. Так
по Слову Божию, воплотившемуся в славянский Глагол, искони и даже до днесь
созидается "загадочная" русская душа, русский национальный характер, которым
восхищаются, побаиваясь в иностранстве... Иноземные путешественники отмечали, что
оригинальность России проявляется в реализации Евангельского духа, именно в
применении этики Христа в общественной и частной жизни". По мнению французского
историка XIX века Леруа Болье, русский народ не утратил чувства интимной связи "с
обитателями невидимого, Горнего мира"... Действительно, весь храм благоговейно
замирает, устремляясь к Горнему миру, когда поется Херувимская песнь: иже Херувими
тайно образующiе… всякое нынѣ житейское отложим попеченiе…
Следуя путем Христовых заповедей, православный русский человек несет в себе
глубокую религиозность, любовь ко Христу, искреннюю любовь к ближнему и даже к
врагу своему, глубокое почитание Креста, признание ценности страдания, терпения и
покаяния, искреннее уважение к другому народу, его языку, обычаям и культуре.
Смирение и долготерпение - характернейшая черта народа нашего.
Во истину В началѣ бѣ слово (Ин. 1:1) И рече Бог да будетъ свѣтъ и бысть свѣтъ…
(Быт. 2:1) Слово Божие творит русскую православную церковь, русский национальный
характер, Святую Русь.
Блажени слышащiи слово божiе,.. аще вы пребудете во словесѣ моемъ, воистину
ученицы мои будете... (Ин. 8:31).
2. Иное отношение к Слову Божию формировалось у христиан Западной Европы.
Немецко-католическое духовенство стремилось сохранить монополию на Слово Божие,
утверждая, что Господь может принять богослужение лишь на трех языках: еврейском,
греческом и латинском, "ибо Пилат так написал в надписи на Кресте Господнем"...
Вспомним диспут Константина Философа с ними... Когда он прибыл в Венецию,
"собрались против него латинские епископы и попы, и черноризцы, как вороны на сокола
и воздвигали триязычную ересь", - свидетельствует житие Константина Философа.
"Не идет ли дождь от Бога равно на всех, не сияет ли на всех солнце, не равно ли все
мы вдыхаем воздух?! - говорил Константин, - как же вы не стыдитесь лишь три языка
признавать, а прочим всем народам и племенам быть слепыми и глухими?!"... "Горе вам,
книжники, взявшие себе ключ к познанию, и затворяете пред людьми царство небесное...
Сами не входите и хотящим войти возбраняете!"... "И каждый язык пусть возгласит, что
Господь - Иисус Христос во славу Бога Отца! Аминь!" И этими словами, и многими
другими посрамил их и оставил"...
Римская католическая церковь запрещала светским людям иметь какие-либо
священные тексты, кроме краткого латинского молитвослова. Нарушение этого запрета
сурово каралось. Показательно, что в конце XI в., отклоняя просьбу чешского князя о
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
разрешении богослужения на славянском языке, папа Григорий VII аргументировал свой
отказ так: "Всемогущий Бог нашел угодным, чтобы святое Писание в некоторых своих
частях оставалось тайной, ибо иначе, если бы было полностью понятно для всех, слишком
низко бы его ценили и утратили к нему уважение"...
3. Благодарим Тя, Создателю, учителей славянских Кирилла и Мефодия пославый и
язык Богопознания нам даро-вавый! Церковнославянский язык - уникальнейшее явление в
истории человечества. Если другие языки (латынь, греческий) были лишь приспособлены
для богослужения, то наш церковнославянский был специально создан для этой высокой
цели: каждое слово его устремлено в Горний мир. В Послании князю Моравскому
Ростиславу цесарь Михаил писал: "Бог хочет, дабы каждый пришел к познанию истины...
явил буквы для языка вашего... да бы и вы были причислены к великим народам, что
славят Бога на своем языке. А ты подвигни всех, чтобы не ленились и ступали на путь
истины, к познанию Бога..."
Житие Константина (Кирилла) свидетельствует: по его молитве открыл ему Бог, что
внемлет молитвам рабов своих, Буквы. И тогда он "сложил письмена" и начал писать
слова Евангелия: В началѣ бѣ слово и слово бѣ къ Богу и Бог бѣ слово (Ин. 1: 1).
Вскоре Константин и Мефодий вместе с учениками своими перевели с греческого на
славянский язык "весь церковный чин". Позже Мефодий со своими учениками перевел и
Ветхий Завет... Зная живую народную речь различных славянских народов, святые
учителя славянские отбирали из многих славянских наречий наиболее "чистые", наиболее
общепонятные для всех славян слова и выражения, способные нести высокий
богодуховный смысл. Естественно, в живой бытовой речи не было слов, выражающих
христианские понятия. Такие слова были созданы из славянских морфем, либо
заимствованы из греческого.
Церковнославянский язык впитал в себя и книжную мудрость Древней античности,
поэзии, ораторского красноречия, литературу и творения святых отцов христианской
Византии, черпавших из глубины своих одухотворенных душ чистейшие и краснейшие
слова и выражения... Велелепный храм староцерковнославянского языка воздвигнут на
славянской почве из славянских материалов, а греческий язык был его "камнетесом и
архитектором". Древние книжники иногда называли наш язык "эллинославянским".
4. Благодарим Тебя, Боже, за то, что даровал нам Веру Православную и язык
церковнославянский!
- Язык этот стал языком богопознания не только для священников, но и для мирян...
Со времен святого равноапостольного Владимира, приведшего Русь к Крещению и
создавшего наши первые школы, нам дарована благодать не только слышать в Храме
Слово Божие. но и читать Священное Писание, когда и где пожелаем. Вместе с Писанием
наши предки получили возможность ознакомиться со словесными достижениями
Античности. Рукописная "Пчела" была своего рода хрестоматией мировой литературы.
Она содержала изречения из Аристотеля, Демокрита, Эпикура, Пифагора..., Иоанна
Богослова.
- Язык этот стал языком нашей русской школы, просвещения и образования.
Средневековая школа на Руси давала более широкое и разностороннее образование, чем
университеты и иезуитские коллегиумы Западной Европы... Еще в эпоху патриарха
Фотия, Кирилла и Мефодия сложилось различное отношение к античности в
Константинопольском и Римском центрах... Рим отторгал все античное как языческое.
Любопытно, что Европу познакомил с Аристотелем мусульманский ученый, Сивильский
кади (судья). В XII веке он собрал, перевел и комментировал все сочинения Аристотеля на
арабском языке...
Язык церковнославянский на Руси становился языком литературным, языком русской
художественной литературы. На нем создавались высокохудожественные произведения:
"Слово о полку Игореве", "Слово о Законе и Благодати" Митрополита Илариона,
первого митрополита из русских... весьма показательно, что "Слово" Иллариона (1037-50
гг.) предназначалось прежде всего для произнесения в только что отстроенном и
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
освященном Храме Святой Софии в Киеве Ярославе Мудром. Здесь русский
литературный язык и русская литература получили благодать христианского освящения в
храме... На протяжении многих веков они постоянно подпитывались церковнославянским
языком, одухотворялись Словом Божиим.
Искони русский ребенок учился читать по Часослову и Псалтири. Сопоставляя
звучащие в его душе слова и выражения молитв и псалмов, многократно услышанные в
Храме, с их зрительным, буквенным воплощением, он самостоятельно, как бы Духом
Святым, устанавливал звуко-буквенные отношения. И неожиданно для себя и своих
родителей он вдруг осознавал, что умеет читать не только знакомые, но и незнакомые
тексты. Это формировало трепетное отношение к букве, к печатному слову, как к чемуто возвышенному, богоданному, несущему отблеск Слова Божия. И позже, после реформ
Петра I, когда обособились буквы церковной печати и "гражданки", русский
литературный и церковнославянский языки, традиционное обучение детей чтению шло
путем обращения к буквам "церковным" и "гражданским". Русская орфография сохраняла
теснейшую связь с церковнославянским вплоть до реформы 1918 г. Древнерусские
книжники полагали, что степень грамотности обусловлена степенью начитанности.
Любимыми текстами для чтения русского человека были Жития святых, Добротолюбие...
На Западе господствовала "монастырская латынь", одинаково далекая и непонятная не
только для немцев, ирландцев, англичан, поляков и чехов, но и для французов, испанцев,
итальянцев... В монастырских школах, а позже и в иезуитских коллегиумах латынь была
основным предметом преподавания. Учащиеся зазубривали "правила" латинской
грамматики, образцы склонения и спряжения. Родной язык изгонялся не только как язык и
предмет преподавания, но даже из быта учащихся. За вылетевшее из уст отрока родное
слово школьника жестоко наказывали: ему вешали на грудь бирку позора; освободиться
от нее можно было лишь "подловив" однокашника, и уличив в грехе, повесить на него
"бирку позора"...
5. Кирилл и Мефодий создавали церковнославянский язык для всех славян... Однако,
там где славяне подвергались римско-католической агрессии, славянское православное
богослужение не удержалось. В польских костелах богослужение совершалось на
латинском языке, а проповеди - на немецком даже в кафедральном соборе Кракова,
столицы славянского государства, крупнейшего в Европе.
Знамя борьбы за славянский язык подняли гуситы (начало XV в.). Профессор
Пражского университета Ян Гус (1347-1415), прекрасно знал кирилло-мефодиевскую
традицию. Официальный проповедник в Вифлеемской капелле (Прага), построенной на
средства чехов, Гус ежедневно произносил проповеди на чешском языке, что было
первым шагом восстановления церковнославянского языка и православия в Чехии.
Немецкое духовенство пыталось разрушить Вифлеемскую капеллу и, в знак протеста,
перестало совершать богослужение. Ян Гус был отлучен от церкви, изгнан из Праги. В
1414 г. "для искоренения чешской ереси" был созван собор в Констанце. Родолюбивого
славянина "латинщики" приговорили к сожжению на костре и сожгли... (1415 г.).
Глубоко прочувствовал бессмертный подвиг Гуса и воспел его народною украинскою
мовою Тарас Шевченко (поэма "Еретик")
...И повели Гуса На Голгофу у кайданах.
И не стрепенулся Перед огнем;
став на йому И молитву дие:
Господи, помилуй, Прости Ти им, бо не знають!...
...Та и не чути стало!...
О так Гуса ченци осудили,
Запалили... та Божого Слова не спалили...
Не спалили Слово Божие, сжигая на костре славянские книги, гонители учеников
Мефодия из Морвии (885г.), не спалили Его иезуиты после Брестской Унии (1596), сжигая
типографии православных братств в Юго-Западной Руси (XVII в.), не спалили Его и
"революционные матросы" в России 20-х-30-х годов нашего века. Кострища разжигают
сердца благоверных, поднимая их на защиту Слова Божия от поругания...
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Разгорелась кровавая Гуситская война (1419-1452 гг.). Дело гуситов продолжала
"Община чешских братьев", труждавшаяся на мирном поприще народного просвещения,
книгоиздательства, литературы, школы. Последним епископом "Общины" был
известнейший дидакт Ян Амос Коменский (1592-1670). На помощь латинствующим был
вызван в Чехию орден иезуитов. Иезуит А. Кониаш составил "Ключ к еретическим
заблуждениям", список подлежащих уничтожению книг. Сгорело под его строгим
надзором около 60 тысяч книг, в том числе и почти все издания Кралицкой Библии,
имевшей для чехов такое же значение, как Лютерова библия для немцев... И снова чехи
восстали. Изгнали из Чехии иезуитов и католическое духовенство, поддерживавшее
Габсбургов. Разгорелась кровопролитная война. В битве у Белой горы (1620) чехи были
разбиты... В результате многолетних войн страна обезлюдела. Из 3 млн. славянского
населения в ней сохранилось не более 800 тыс., около 1/3 крестьянских хозяйств.
Усилился приток немецких колонистов. Победила латынь в церкви и школе, а немецкий в быту. Даже в середине XIX века казалось, что небольшие островки чешского языка, едва
теплившиеся в сельской глубинке, будут поглощены "немецким морем", а от прежней
славянской речи останутся лишь названия рек да урочищ.
Спустя столетие после мученической смерти Яна Гуса и Иеронима Пражского
немецкий пастор Мартин Лютер вывесил на вратах Виттенбергской церкви тезисы против
индульгенций. Он, также как и в свое время Ян Гус, пытался ввести понятный своей
пастве язык в богослужение, освободиться от гнета римской курии. В этом он смог
заручиться поддержкой крупнейших немецких феодалов, прежде всего, курфюрста
Саксонии. Разгорелся пожар "Крестьянских войн" в Германии (1521-1524). Аутсбургский
религиозный мир (1555) разделил Германию между католиками и лютеранами. Лютеране
получили Лютерову библию, доступ к Священному Писанию на немецком языке (1533 г.).
В качестве ее языковой основы Лютер взял не живую народную речь немцев, а
сформировавшийся к тому времени письменный язык Саксонских канцелярий. Язык
Лютеровой Библии лег в основу современного немецкого литературного языка. Не из
церкви, не из Слова Божия, как наш язык славянский, а из канцелярии, из приказа и
гражданского закона вырастал современный немецкий литературный язык. И не случайно
может быть, "орднунг", приказ, порядок являются наиболее, характерными признаками
немецкого менталитета. Лютеранство как-то приземлило христианскую идеологию. И,
может быть, в какой-то мере оправдались опасения папы Григория VII. На пряжке
солдатского ремня вычеканено "Gott mit uns"... Но немецко-фашистский оккупант мог
избивать белорусскую девушку-партизанку этим ремнем, этой пряжкой...
6. А между тем, не прекращались попытки навязать нам "веру латинскую", лишить нас
Слова Божия на родном языке, отнять у нас Веру Православную. В 1204 году
Крестоносцы захватили Константинополь, основали Латинскую Империю. В 1237 г. папа
Григорий IX возвестил Крестовый поход против "русских схизматиков", подкупив
наемных убийц "отпущением грехов", индульгенцией.
Сроки и место предательского удара в спину братьям во Христе были строго
стратегически рассчитаны. Именно тогда Святая Русь оборонялась на востоке от
несметных татаро-монгольских полчищ. В 1237 г. Батый разорил столицу Камских болгар
и вступил в Рязанскую землю, сжег дотла Рязань. В феврале 1238 г. татары захватили
Владимир. Сожгли запертых в Храме христиан-мучеников (7 февраля). 4 марта 1238 г.
почти все русское войско полегло на поле сражения у реки Сити. Через год татары
грабили южную Русь: опустошили Переяславль и Чернигов, захватили Киев, грабили и
разрушали и святыни Земли Русской, похитили сокровища Печерской обители, сняли с
главы Великой церкви златокованный крест...
Казалось, что гибель Руси свершилась. Да, погибло все земное, разрушены города,
храмы, подорваны успехи промышленности и торговли... - все земное... Но уцелело то, что
вечно и неизменно, святая Церковь православная, которую по обетованию Спасителя, "не
одолеет и самый ад". И вот то, что осталось, что подобно неопалимой купине горело и не
сгорало, намеревались у нас отнять латинщики.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
В 1240 г. шведский король согласно с папской буллой отправил свои многочисленные
войска под началом ярла Биргера на Неву, к устью Ижоры. При войсках были и "бискупы", чтобы "крестить русских"... Промыслительно битва малочисленной русской рати с
незванными "крестителями" состоялась 15 июля, в день памяти святого
равноапостольного Владимира, крестителя Руси... "Латинщики хуже татар!" - воскликнул
юный князь Александр, возглавивший русскую рать... Шведы были разгромлены, князь
Александр собственным копьем "возложил печать на лице Биргера". Победа доставила
Александру прозвание "Невский".
Тем временем Ливонский орден Меченосцев захватил Изборск, разбил псковитян и
овладел Псковом. Князь Александр двинулся на защиту города святой равноапостольной
Ольги, разгромил рыцарей, посланцев Папы Римского, на весеннем льду Чудского озера
(1242). После разгромного "Ледового побоища" Магистр Ордена стал опасаться за судьбу
своего Ордена и столицы Ливонии - Риги.
К 1380 г. был задуман еще более изуверский план: татаро-монгольский хан Мамай,
объединивший свою Волжскую Орду с Золотой Ордой, вместе с войсками ПольскоЛитовского короля Ягайло должны были окончательно разгромить Русь. Сын Ольгерда (в
крещении Алексея), дважды менявшего вероисповедание (язычник - католик православный), и Иулианы Тверской, Ягайло (в крещении Иаков), перешел в римскую
веру в обмен на руку юной красавицы королевны Ядвиги, с приданым золотой короны
королевства Польского. При короновании он дал клятвенное обещание ввести папизм в
Литовско-Русском государстве (от Вильно до Львова, Витебска и Киева).
И Московский князь Димитрий, потомок Александра Невского, поспешил навстречу
грозному врагу. Благословляя его, игумен земли Русской Сергий Радонежский сказал:
"Тебе, государь, должно попещись о вверенном тебе христианском стаде. Бог Правды
дарует тебе победу!" Дабы упредить соединение Мамая с Ягайлом, Димитрий отважно
перешел Дон и 8 сентября 1380 года на Поле Куликовом произошла битва. Мамай был
разбит и бежал. Ягайло тогда был всего в 40 верстах от поля битвы. Узнав о поражении
союзника, Ягайло бежал. Победа православному русскому воинству была дарована в день
Рождества Пресвятой Богородицы. Авторитет
Москвы возрастал... Вокруг Московы стали собираться зем-ли Русские, Московское
государство превращалось в государство Российское.
7. Помним славу поля Куликова
Древнерусским воинством горды,
Но не меньше Русь сплотило Слово...
Я. Веселовская.
Истинно так! Прочный камень в основании будущего величия России путем
возвышения Москвы заложил великий святитель Петр Московский, митрополит Киевский
и всея Руси. В 1325 г. святитель перенес первосвятительскую кафедру из Владимира в
Москву и принес с собою благословение Божие новой Русской столице.
Медленно, но верно к Москве, столице русской Православной церкви, присоединялись
земли русские: в 1463 г. - Ярославль, в 1474 г. - Ростов, в 1478 г. - Новгород, в 1485 г. Тверь и Вятка, 1510 - Псков, 1517 - Рязань, в 1514 г. - Смоленск, в 1517-23 г. - княжества
Стародубское и Новгород-Северское. В 1490-х годах поступили на Московскую службу
князья Вяземские, Одоевские, Белевские.
Тем временем Византия, ослабленная оккупацией Латинской империи (1204-1261 гг.)
истекала кровью под натиском исламо-турецких полчищ. К XV в. огромная христианская
империя сократилась до стен Константинополя. Император Мануил Палеолог надеялся на
помощь всей христианской Европы. Но вместо подготовки совместного отпора агрессору
Флорентийский собор погряз в богословских спорах. Под давлением ультимативных
требований папы Римского, было вынесено "соборное определение" о соединении церквей
под эгидой Рима... (уния 1439 г.). И никакой помощи не последовало, несмотря на
согласие императоров признать главенство папы. Вскоре император Константин XI был
убит на стенах осажденного Константинополя. В 1453 г. после двухмесячной осады пал
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Царьград, город Константина Великого, провозгласившего христианство государственной
религией всей Римской Империи, прекратив мученические избиения христиан прежними
императорами Рима. В битве на Косовом Поле (1389 г.) православное воинство сербов,
истекая кровью, не отдало туркам земли своей.
Христианский Балканский полуостров стал окрашиваться в зеленый цвет Ислама. В
1459 г. была завоевана Сербия, в 1460 - Афинское герцогство и вся Греция, 1462 Валахия, 1463 - Босния, 1467 - Албания и Герцеговина. В 1682 г. османо-турецкие войска
осадили Вену...
В страхе перед возрастающей мощью Османо-Турецкого султаната римская курия
пыталась сделать Москву своим орудием борьбы, намериваясь бросить возрождающееся
христианское государство под ноги исламских завоевателей. Лишь столетие спустя после
победоносной Куликовской Битвы, в 1480 г. Иоанн III смог отказаться платить дань Орде.
Отечество освободилось от татаро-ордынского ига. Папа Павел II сулил Иоанну III корону
Византийских императоров, если Москва разгромит Турцию... Иоанн III отказался от
борьбы за Константинополь, "пока собственная отчина" его - Галиция, Украина,
Белоруссия, Прибалтика еще в чужих руках"...
8. Промыслом Божиим духовное наследие Византии стекалось в Москву. Спасаясь от
погромов исламо-турецких завоевателей, православные деятели духовной культуры
бежали в Московию, привозили с собою книги, написанные церковнославянским языком,
созданным Кириллом и Мефо-дием для всех славян. Среди них был будущий митрополит
Киприан (1376-1406), родом серб, "муж вельми книжный". Еще в студийском монастыре
Царьграда он переводил с греческого и "списывал книги". Он привез с собою много
рукописей сербских. Оставили после себя добрую память святитель Дионисий Грек,
архиепископ Ростовский (+1425), преподобный Кассиан Грек Углический (+1504),
преподобный Максим Грек (+1556). Болгарские и сербские книжники приносили новые
переводы и самостоятельные произведения духовной, исторической и художественной
литературы. Объем древнерусской книжности увеличился почти вдвое. Русская духовная
культура испытала благотворное "второе" южнославянское влияние. В общеславянском
книжном языке усилилась Кирилло-Мефодиевская традиция, начался процесс
нормализации славянского языка на базе Тырновской (Болгария) и Ресавской (Сербия)
реформ. Показательно, что возрождение книжнославянского языка после многих потерь в
пожарищах двухвековых войн под иноземным игом, осуществлялось не столько за счет
эпической поэзии богатейшего устного народного творчества, сколько за счет
православной церковной книжности, созданной народами Восточной и Центральной
Европы. Здесь церковнославянский язык играл такую же (и даже большую!) роль, чем
латынь для народов Западной Европы. Церковнославянский язык стал языком не только
Православной Церкви, но и художественной литературы, летописей, государственных и
дипломатических актов, международной переписки и т.п.
Тем временем завершалось территориальное собирание Северо-Восточной Руси
Москвою в единую державу. На смену Великому Княжеству Московскому пришло
Государство "всея Руси". После падения Византии и свержения татарского ига рядом с
именем Иоанна III появился титул царь, ранее относившийся лишь к Византийскому
императору и хану Золотой Орды. Иоанн III в 1473 г. женился на Софии Палеолог,
племяннице последнего императора Византии... Именно в Москве София сделалась
ревностной православной христианкой. После принятия правителями Византии
Флорентийской унии (1439), отвергнутой Москвой и Патриархом Иерусалимским, возрос
авторитет Москвы как ведущего центра Православия. Московская митрополия в 1448 г.
обрела статус автокефальной церкви. Осознавая себя преемником византийских
императоров по могуществу и твердости стояния за веру Православную, Иоанн III принял
герб Византии - двуглавого орла, соединив его на своей печати с гербом Москвы. Москву
стали величать Третьим Римом. В 1589 г. русская Церковь становится Патриархатом.
9. Именно на русской благодатной почве церковнославянский язык обрел наиболее
благоприятные условия непрерывного функционирования и развития, заботливо
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
опекаемый Церковью, государством, школой и народом русским. Вплоть до эпохи Петра I
он оставался единым книжно-письменным языком Церкви и государства, богословской и
художественной, научно-популярной и учебной литературы. Лишь при Петре произошло
разграничение функций славянского языка. Языком Церкви оставался наиболее
архаический, сохраняющий священные традиции его вариант - церковнославянский, со
своим церковным шрифтом. В функции языка государственной администрации, учебной и
научной, публицистической и художественной литературы стал развиваться язык
"российский", язык государства российского, со своим "гражданским шрифтом". В начале
формирования русского литературного языка ведущую роль играли киевские ученые,
выпускники Киево-Могилянской академии, лица духовного звания: Феофан Прокопович,
Симеон Полоцкий. Дмитрий Туптало Ростовский и др.
Современный русский литературный язык - это восточнославянские, украинскобелорусские и собственно русские узоры на полотне, вытканном святыми Кириллом и
Мефодием. По подсчетом акад. Л.В. Щербы и А.А. Шахматова более 55% всех элементов
современного русского литературного языка восходят к церковнославянскому.
Действительно, из церковнославянских текстов наш литературный язык впитал в себя
книжную мудрость античности, византийской христианской и древнееврейской словесной
культуры и песнопений, устно-поэтического песенного творчества славянских народов...
Действительно, многие церковнославянские тексты, озвученные в храме, специально
созданы для пения: псалмы, величания, тропари, песни, стихиры и т.д. Церковное пение гордость русской духовной культуры. Воистину, наша церковная служба есть чистейше
поющее богословие. В храме органически сочетается пение с напевным чтением
Евангелия, Деяний и Посланий св. Апостолов... И наполняется душа Словом Божиим.
"Душа поет!" - говорят в нашем народе в моменты ощущения счастья, благополучия. Если
присмотреться внимательнее к памятникам светской литературы Древней Руси, то и здесь
можно прочувствовать ее своеобразный певческий характер. Вероятнее всего, "Слово о
полку Игореве" первоначально предназначалось для пения. Искони Слепой Гусляр
воспевал на княжеских пирах "ратные подвиги предков"... У храма бродячие певцы,
калики перехожие пели духовные стихи. Накануне Вознесения Христова они пели:
"Гой
еси,
На
кого-то
На кого-то Ты нас покидаешь?..."
Христос,
Ты
Царь
нас
небесный!
оставляешь?
Здесь тесно переплетаются и христианское книжное предание, Слово Божие, и
былинное наследие, и лирическая поэзия народа нашего.
10. Книжно-литературный язык - это, прежде всего определенная совокупность
текстов, построенных совокупностью языковых единиц (звуков и букв, морфем и слов) и
правил их сочетаемости. Церковно-славянский язык, таким образом, - совокупность
текстов, воплощающих Слово Божие и несущих в себе дар Богопо-знания и Славословия
Божия. В такой же мере и русский литературный язык - определенная совокупность
текстов, составленных из совокупности элементов, восходящих к церковнославянскому
языку и языку устной народной поэзии. Специфика русского литературного языка
заключается именно в том, что тексты его, тексты классической русской литературы,
непосредственно продолжают богодуховные тексты церковнославянские. В своем
развитии наша литература "мужала, крепла, возвышалась и вдохновеньем озарялась, и
Бога слышала она" (Н.М. Языков). По утверждению крупнейшего филолога XX в., Н.С.
Трубецкого, "русский литературный язык в конечном счете является прямым преемником
староцерковнославянского языка, созданного Кириллом и Мефодием в качестве общего с
литературного языка всех славянских племен... Это и обеспечивает ему устойчивость и
относительную независимость от просторечной вариативности, вульгаризации и порчи".
И не случайно, наш величайший поэт и ученый, автор первой академической
грамматики русского языка, М.В. Ломоносов, убеждал нас в "пользе чтения книг
церковных". Он предупреждал, что "небрежением чтения книг церковных... дикие и
странные слова, нелепости... и неприличности... вкрадываются к нам нечувствительно,
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
искажают собственную красоту нашего языка, подвергают его всегдашней перемене и к
упадку преклоняют". Глубоко осознавая, что литературный язык русский и русская
национальная душа постоянно подпитываются в храме Словом Божиим, величайший
русский гений выразил твердую уверенность, что "Российский язык в полной силе и
богатстве утвердится, переменам и упадку неподвержен, коль долго Церковь Российская
славословием Божиим на словенском языке украшаться будет!
11. В 1917 роковом году на Священном Соборе РПЦ Е.Н. Трубецкой, известнейший
богослов, указал на опасность утраты "векового наследия красот богослужебного языка,
питающего души верующих". Тогда были приняты Рекомендации Священному Собору
РПЦ "О церковно-богослужебном языке" (29.08.1918). "Необходимо принять меры к
широкому ознакомлению с церковнославянским языком богослужения как через
изучение его в школах, так и путем разучивания церковных песнопений для
общецерковного пения".
Но тогда наоборот, по наущению "князя мира сего" было сделано все, чтоб изгнать
церковнославянский из памяти русского народа. Изгнали его преподавание из русской
школы. Пытались навязать нам латинскую графику. Уничтожили почти всех
священнослужителей, как сообщество активных носителей церковнославянского
языка, обеспечивавших его сохранение, передачу и расширенное воспроизводство
текстов церковнославянского языка... И пошел процесс, предсказанный Ломоносовым:
"дикие и странные слова", "нелепости и неприличности" с тех пор "вкрадываются к нам
непрестанно, "искажают собственную красоту нашего языка"... и к упадку преклоняют"...
Но ведь язык формирует народное самосознание... С церковнославянским языком шло в
наши души Слово Божие. И теряет русский национальный характер лучшие свои
качества. Пустота заполняется отбросами американской, наиболее "престижной"
антикультуры с пропагандой убийств, разврата, "благодати баксов"... Идеальными
героями становятся "киллеры", вытесняя из народной памяти святых подвижников... И
торжествует житие богомерзкое. Еще в самом начале этого обвала, в 30-е годы, Н.С.
Трубецкой писал: "Преемство церковнославянской традиции есть драгоценнейшее
богатство. Это богатство было потенциально даровано всем православным славянам. И
добровольный отказ от него есть безумие, самооскопление".
12. Тысячелетнее преемство и сохранение кирилломефодиевских традиций
обеспечивалось взаимодействием двух родственных стихий: стихии книжноцерковнославянской и народно-поэтической. При этом книжно-славянский постепенно
"обрусевал", а его наиболее "обрусевшая" ветвь и стала русским литературным языком, не
порывавшим, однако, исконной связи с языком церковным... Вспомним И.С. Тургенева:
Во
дни
сомнений,
во
дни
тягостных
раздумий
о
судьбах
моей
- Ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык.
родины,
Величие, могущество и свобода - не качество, а награда за пользование языком
праведное и ответственное. Могущество и величие придает русскому языку его
церковнославянский пласт, обеспечивающий уникальное богатство синонимических
рядов. (Глава - голова, главный - головной, башка, котелок и т.п.; страна - сторона,
странный - посторонний, иностранец, странник). Длинная цепь переплетений
церковнославянских и русских синонимов может привести к противоположным
значениям на концах цепочки: благий - благой - добрый, хороший, полезный,
добродетельный - злой, сердитый, упрямый; блаженный - счастливый, благополучный,
угодник божий... и блажливый - шаловливый, блажной - глупый, шальной... Свободный
язык предоставляет нам возможность свободы выбора слова из его огромнейшего
богатства.
Нравственные критерии праведности выбора дает нам опять-таки чтение книг
церковных.
Ищите же прежде царcтвiя божiя и правды его (Мф. 6:33) - читает православный
отрок в своем букваре. Это же он слышит в Храме и дома, когда дедушка читает всем
домочадцам Евангелие... - Кая бо польза челов ѣку аще мiръ весь прiобрящетъ душу же
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
свою отщетитъ (Мф. 16:26). Еще в отрочестве он "затвердит" на память "10 заповедей и "9
блаженств" евангельских. И в душе противопоставятся "7 грехов смертных" - "7 честным
добродетелям : гордости - смирение, сребролюбию - нестяжание, блуду - целомудрие,
гневу - кротость, чревоугодию - возержание, зависти - доброжелательство, унынию упование. Позже он расширит объем противопоставлений греха и добродетели, зла и
добра. Латинской премудрости. "Homo Homini lupus est" - "человек человеку - волк!", он
противопоставит услышанный в храме возглас диакона:
Возлюбимъ другъ друга, да единомыслiемъ исповэмы. И далее он вспомнит: Аще другъ
друга любимъ бг\ъ въ насъ пребываетъ (1Ин. 4:12). И еще и еще раз, паки и паки будет он
внимать Слову Божию: Заповэдь новую даю васъ да любите другъ друга, якоже
возлюбихъ ыв да и вы любите себе, w семъ разумэютъ вси якw мои uчи\цы єсте аще
любовь имате между собою. (Ин. 13: 34-35). И еще: Сiz єсть заповэдь моz да любите другъ
друга, якwже возлюбихъ вы. Больши сiz любве никтоже имать, да кто душу свою
положитъ за други своz. (Ин. 15:12-13).
Так и складывался русский национальный характер. Еще Рачинский отмечал глубокое
различие идеалов русского и французского дитяти. Идеалом парижского мальчика
является честный труд и скромный достаток, а смоленского крестьянского отрока получить клочок земли, отречься от него в пользу бедных и уйти в монастырь... Таково
алкание русской души - самоотвержение, жизнь во Христе и для Бога. Святость у нас
являлась идеалом, общественной добродетелью. И преступник не отвергался обществом.
Люди сознавали себя не менее грешными, молились за несчастного, кого "бес попутал",
стремились искупить его вину перед обществом собственным покаянием... Преступник,
осознав свой грех, раскаявшись и покаявшись, посвящал весь остаток своей жизни
беззаветному служению Богу. Вспомним Власа, с любовью воспетого Некрасовым.
Блажени ихже оставишася беззаконiя и ихже прикрышася грѣси (Пс. 31). Не
почитается грех за грех, у того, кто покаянием от греха очистится. Покаяние,
необходимость повиниться перед ближними, кого возможно огорчил... словомъ, дѣломъ,
помышленiемъ, отличает русского православного человека от европейца, воспитанного
на возможности откупиться индульгенцией.
И снова слышится Слово Божие: образъ бо дахъ вамъ, да якоже азъ сотворихъ вамъ,
и вы творите (Ин. 13:15).
Слово Божие внушает нам способность увидеть в каждом человеке образ Божий,
сохраняет душевную чистоту.
- uже вы чисти есте за слово, еже глаголахъ вамъ (Ин. 15: 3)
13. И вот, в 20-е годы нас пытались лишить Слова Божия, лишить родного языка
церковнославянского, на котором тысячелетие осуществлялось богослужение, богопознание и общение с Богом. Утрачивалась вера в наличие и сохранность образа Божия в
каждом человеке. На тлен и запустение были обречены Храмы Божий - закрытые и
оскверненные церкви, как Храмы Божий в душе человека. На тлен и запустение был
обречен и язык русский, как разговорный, так и книжно-литературный, некогда великий и
могучий. Забыто предупреждение: Всяко слово гнило да не исходитъ изъ uстъ вашихъ
(Ефес. 4:29).
Рядом со Словом Божиим искони очищалось и слово русского языка. Рядом с гнилым
словом загнивают и слова, окружающие его. Непечатные слова лезут в печать... То там, то
здесь латиница вытесняет нашу святую кириллицу. Сокращается число часов на уроки
русского языка в русской школе... Выпускник средней школы не может написать ни
сочинения, ни изложения. На вступительных экзаменах в вузах вместо традиционных
сочинений по русской литературе теперь практикуется диктант... Настойчиво
пропагандируется изучение английского языка...
Разрушается фундамент речевой деятельности вообще. Навыки внимать (слушать и
понимать) родную речь путем членения речевого потока по законам родного языка и
догадки о содержании знакомых элементов у русского ребенка формировались в храме и
дома... На этой основе и развивалось умение слышать Слово Божие, слушать слово
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
родной мамы, родителей, друзей, учителей в школе. Растет целое поколение не
владеющих умением слушать и понимать друг друга.
Катастрофически падает морально-этический уровень народа. Место нравственных
идеалов русского народа все больше и больше занимают черты американского
менталитета, как наиболее "престижные".
14. Святейший Патриарх Алексий II неоднократно вразумлял нас, что без
"восстановления прерванной культурной и духовной преемственности... духовного
возрождения быть не может". Именно детей необходимо "учить стойкости и неприятию
антихристианских идеалов, учить сохранять свои идеалы", "формировать идеалы
христианского братства, соборности, способности противостоять преступным
группировкам".
Можно надеяться, что как и смутное время начала XVII в. в конечном итоге укрепило
Православие, нынешнее "Смутное время" укрепит Православие, восстановит духовные
культурно-исторические традиции нашего народа, лучшие черты русского национального
характера. "Если же мы не создадим нравственный иммунитет, не возродим стремление к
высоким идеалам, не укореним чувства любви и братолюбия, не будет России," увещевал Патриарх на Рождественских чтениях 1994 г.
1) Необходимо возродить духовное отношение к слову как к бесценному
Божественному дару, средоточию исторического и духовного опыта народа, его мудрости,
его святыни.
2) Искони русское слово шло рядом со словом церковнославянским, русская буковка рядом с кириллицей. Церковнославянское слово несло нам Слово Божие, созидало Храм
Божий в душах наших, формировало лучшие черты русского национального характера,
учило жить по Христу. В языке церковнославянском не было ни одного "гнилого" слова,
ни одной богопротивной мысли. В его недрах формировались русский литературный язык
и русская литература. Министр Народного Просвещения первой половины XIX известный
адмирал Шишков в церковнославянском языке усматривал основное средство воспитания
народного. Церковнославянский язык, по его мнению, - "меч и защита" против пагубного
иноземного влияния. Вспомним еще раз завещание М.В. Ломоносова о пользе чтения книг
церковных...
Настоятельно необходимо воссоздать условия для восстановления преподавания
церковнославянского языка в русской школе. Сегодня во всем мире осуществляется
преподавание в школе ведущего языка своего культурно-исторического ареала: латыни народам Западной Европы, арабского - мусульманским народам Востока,
древнееврейского - еврейским детям даже в Москве... Неразумно лишать русскую школу
языка нашего культурно-исторического ареала.
3) Преподавание церковнославянского языка следует начать с первых шагов обучения
русскому языку в школе, в букварный период. Следует разработать методику
преподавания русского языка, предусматривающую взаимопроникновение материала
церковнославянского и русского литературного языка от обучения чтению и письму до
выявления стилистических функций "славянизмов" в старших классах и параллельного
чтения духовных стихов классиков русской литературы, фольклорных духовных стихов в
сопоставлении с соответствующими церковнославянскими текстами.
4) Необходимо возродить обучение церковному пению с детского возраста, И чем
моложе дети, тем более они открыты ангельской чистоте, тем быстрее и крепче
привязываются они к святому пению, тем раньше и прочнее созидается прочный заслон
сатанинскому взвизгиванию импортной "музыки", модным "дискотекам". Пусть чаще
дети слышат и поют русские народные песни. Искони в церковно-приходских школах
основными предметами преподавания были церковнославянский, чтение, письмо и
церковное пение. С.Л. Рачинский полагал, что детям необходимо "дать не мертвую
грамоту, а живую грамоту веры".
5) Обратить самое серьезное внимание на формирование и развитие навыков
аудирования, внимания при восприятии устной речи и текста.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Пока не разработана методика целенаправленного формирования навыков
аудирования, но можно надеяться, что воспитание предельного внимания к каждому
слову, кое произносят уста, либо слышат ушеса или читают очеса, будет более успешным
в атмосфере благоговейного отношения к слову церковнославянского языка, несущего
Слово Божие в Церковном песнопении, молитве и псалме.
Тогда и язык наш очистится от грязных и "импортных" слов. И мы осознаем, что
чистое слово приподнимает человека над повседневностью, устремляет человека ввысь.
6) Памятуя, что в 1812 г. было создано "Общество любителей Русской Словесности"
при Московском Университете, необходимо создать "Общество Ревнителей
церковнославянского языка". ОЛРС было создано с целью попечения о
распространении сведений о правилах и образцах здравой словесности". ОРЦ-СЯ должно
заниматься попечением о церковнославянском языке, восстановлением его прав в русской
духовной культуре, народном образовании и воспитании юношества, издании учебных
пособий, научных и научно-популярных изданий.
Сегодня многие народы принимают Государственный закон в защиту своего языка и
культуры: во Франции - против агрессии "франглез" (французско-английской мешанины),
в Канаде - против "американ инглиш". У нас недопустимо затягивается принятие Закона о
русском языке. Необходимо поднять общественность на борьбу против агрессии
импортной антикультуры в защиту русского языка - носителя величайшей духовной
культуры.
Блажени слышашіи слово божiе и хранящіе е (Лк. 11: 28).
Господи, Просвети наши очи мысленныя отверзи уста поучатися словесемъ
твоимъ и разумѣти заповѣди твоя
Промыслительно день памяти святого равноапостольного Мефодия (6/19 апреля)
совпал в нынешнем 1998 году со днем Светлого Христова Воскресения.
Да воскреснетъ языкъ нашъ словенскій и расточатся врази его.
Красуйся, ликуй и радуйся церковь православная, присно словенскимъ
пѣснопенiемъ во вѣки вѣковъ украшаема. Аминь
Доклад на VI международных Рождественских образовательных чтениях. Опубликовано: Сборник докладов
VI Рождественских чтений. М. 1998, с. 210-223. Краткий вариант: журнал "Православная беседа" № 3, 1999,
с. 2-5.
ДУХОВНЫЕ ИСТОКИ РУССКОГО
ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
Русский литературный язык, как и любой литературно-книжный язык, выступает в неразрывном единстве
трех ипостасей, обеспечивающих его жизненность, бытие, самосохранение и развитие. Во-первых, это
слово, воплощенное в определенной совокупности текстов, хранящихся в том или ином виде памяти. Вовторых, это - собор (коллектив) его активных носителей, способных понимать, хранить и передавать эти
тексты и создавать новые тексты... И в-третьих, это школа как способ и средство расширенного
воспроизводства активных носителей данного языка.
Искони народные песни и легенды, сказания и мифы, былины и сказки передавались по
устным каналам, хранились в памяти сказителей, бандуристов, гусляров, доброй няни и
бабушки... Много столетий хранят и воспроизводят "манасчи" древний калмыцкий эпос
Манас. Видимо, таким же способом хранились Одиссея и Илиада до их фиксации на
письме. А вот древние кельты (галлы), населявшие Европу от предгорий Карпат до
Британских островов, считали великим грехом фиксацию священных гимнов на чем-то
материальном (глине, камне и т.п.). Они создали школы друидов, где обучали молодых
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
людей запоминать, понимать и исполнять священные гимны, сочинять песнопения о
подвигах вождей...
Школа как культурно-исторический феномен и зародилась в глубокой древности с
целью подготовки активных носителей священных гимнов и преданий: Гимны Ригведы -X
вв. до н.э.), в письменной фиксации на священном языке - санскрите. С обретением
способности письменной фиксации слова (клинопись в Месопотамии, иероглифы в
Древнем Египте и Китае) школа стала готовить писцов, умеющих писать и читать тексты
не только духовного, но и бытового, административно-хозяйственного содержания.
История литературного языка - это динамика объема и содержания его текстов,
сопряженная с динамикой объема и социально-этнического содержания его активных
носителей и способом их обучения в школе.
Естественно, различаются древние и современные языки, мертвые и живые. Следует
различать понятия "древний" и "мертвый" языки. Древнегреческий язык Гомера и
Аристотеля не является мертвым, сколь бы он ни был древним. Он живет, пока есть
активные его носители, способные читать и понимать древние тексты Гомера,
сопоставлять греческий текст Евангелия с латинским и славянским, пока преподается
древнегреческий язык в университете и школе... Мертвым является язык оригинальной
цивилизации Мезаамерики, письменность аборигенов Америки, майя. Гонимые жаждой
золота европейские культуртрегеры разгромили государства, города, храмы и школы,
сожгли книжные тексты (XVII в.). Сегодня лишь единицы ученых пытаются прочитать,
дешифровать едва сохранившиеся отрывки текстов. Мертвым является священный язык
острова Пасхи. Сегодня никто не может прочитать священные таблички "Ронго-ронго".
Последний жрец, исполнявший священные гимны, скончался в начале XIX в. Древний
язык, казавшийся мертвым, может стать вполне современным и живым, если минимальное
число его носителей возьмет на себя труд его оживить. Так, усилиями незначительного
числа еврейских раввинов, священнослужителей и наставников еврейских школ (хедер)
древний язык иудеев превращен в иврит - ныне это государственный язык государства
Израиль.
Время от времени высказывается мнение, что якобы наш современный
церковнославянский язык - мертвый. А он живет и будет жить, доколе в храмах нашей
Русской Православной Церкви славословие Божие на языке церковнославянском
возглашаться будет, доколе он будет преподаваться в воскресных школах и православных
гимназиях, семинариях и
академиях,
доколе живы
наши
православные
священнослужители и наставники церковнославянского языка, доколе будут издаваться
массовым тиражом книги Священного Писания, молитвословы, Часослов и Псалтирь... А
между тем древний церковнославянский язык как введение в славянскую филологию и
историю любого славянского языка преподается во всех вузах - от Болгарии и Польши,
Германии и Франции до Австралии и Америки, где готовится специалист (переводчик или
преподаватель) по русскому или любому славянскому языку.
"Совеременныи русский литературный язык - уникальное явление среди литературных
языков мира: будучи модернизированной и обрусевшей формой церковнославянского
языка, является единственным прямым преемником общеславянской литературной
традиции, ведущей свое начало от Первоучителей словенских"1 .
В 863-866 гг. братья Кирилл (Константин Философ) и Мефодий перевели с греческого
на славянский язык Евангелие, Апостол, Псалтырь, Часослов и избранные службы
церковные. Позже Мефодий со своими учениками-скорописцами перевел почти весь
Ветхий Завет. Слово Божие воплотилось в славянский глагол, понятный для всех
славянских племен и народов того времени.
Житие Константина (Кирилла) свидетельствует, что по его теплой молитве открыл ему
Бог Буквы. И тогда он "сложил письмена" и начал писать слова Евангелия: "В начал? б?
слово и слово б? къ Богу и Бог б? слово"(Ин. 1: 1) Свою апостольскую миссию свв.
братья начали в крупнейшем государстве центральной Европы - Великой Моравии среди
моравян - предков современных чехов, словаков и словенцев. Здесь были созданы все три
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
"ипостаси" церковнославянского языка: его тексты, активные носители и школы. В
первых славянских школах воспитывались славянские священники и проповедники,
наставники, переписчики славянских книг, переводчики, "списатели" и писатели. Среди
учеников равноапп. Кирилла и Мефодия были мораване, селуняне, выходцы из других
славянских племен и народов. Собор активных носителей церковнославянского языка
имел международный общеславянский характер2.
Древние славянские писатели отмечали особую богодухновенную благодать языка
церковнославянского. Если другие языки (древнегреческий, латынь и др.) были лишь
приспособлены для богослужения, то наш церковнославянский язык был специально
создан для богослужения как язык Церкви, потому и называется церковнославянским,
даже доныне сохранившим богодухновенную чистоту. Это, пожалуй, единственный язык,
в котором нет ни одного "грязного слова". К церковнославянскому языку, писал М.В.
Ломоносов, "мы искони чувствуем особливое почитание, ибо на этот язык были
переведены книги с греческого языка для славословия Божия!" Он впитал в себя
"отменную красоту, изобилие и важность Еллинского слова... на нем витийствовали
великие христианские учители и Творцы, возвышая древнее красноречие высокими
Богословскими догматами и парением усердного пения к Богу"3 .
Как правило, переходя к письменной фиксации живой речи, приспосабливают чужие
письменные знаки для обозначения звуков своего языка. Так народы Западной Европы
приспособили латинский алфавит. При этом они вынуждены обозначать те звуки родной
речи, которым не было соответствия в латинском языке, двумя, тремя, иногда и четырьмя
буквами, которые к тому же сохраняют еще и свое собственное значение (ср. нем. tsch - ч,
sch = ш, ch = х). Немецкий алфавит восходит к латинскому, латинский - к этрусскому,
этрусский - к греческому, греческий - к финикийскому, древнесемитскому. И названия
букв в греческом - семитские: альфа < алеф = бык, бета < бет = дом и т.д. Славянская
азбука специально создана для письменной фиксации славянских гласных и согласных
звуков. И названия букв - славянские: аз, буки... земля и т.д. Кирилл (Константин)
обошелся без семитского "быка"...
Для каждого звука славянской речи была предназначена особая буква как для похожих
на греческие а, д, т, л и др., так для специфических славянских ш, ч, ц ..., для носовых
гласных т.н. "юсы" и для т.н. "редуцированных" гласных, "еры" (ъ, ь).
Древнейшие памятники церковнославянской письменности дошли до нас в двух
графических вариантах: памятники кириллические и глаголические. Одни написаны
"кириллицей, буквами, похожими на греческие. К ним восходят буквы нашей
современной печати. Глаголические памятники написаны "глаголицей", особыми буквами
неясного происхождения. Отечественные и зарубежные ученые, тщательно исследуя
сходство и различие глаголицы и кириллицы, выдвинули несколько противоречивых
гипотез о происхождении двух славянских азбук; какую из них создал Константин
Философ (Кирилл) и т.д.
На первом после войны V Международном съезде славистов (Москва, 1958 г.) русский
ученый В. Кипарский (Финляндия) выступил с доказательствами в пользу большей
древности глаголицы. По его мнению, Кирилл изобрел глаголицу путем единоличного
вдохновения на основе трех христианских символов: креста, круга и треугольника4.
Крест Иисуса Христа для верных христиан - святыня, символ спасения, христианской
нравственности: нести свой крест, терпеть страдания, лишения, соблюдать верность
Христу. И первая буква глаголицы, созданной св. Кириллом азъ (совр. русск. = Я): четкий
крест +. Треугольник - символ Пресвятой Троицы. Буква ять (кириллическое ? ) в
глаголице передается крестом внутри треугольника. Буква Слово - треугольник под
кругом = с. Буква иже - круг под треугольником = и, люди - переплетение кругов = л, ср.:
разг. русское круг = сообщество, сходка людей, "казачий круг".
После блаженной кончины св. равноап. Кирилла (Константина) (Рим, 869 г.) св.
равноап. Мефодий, возведенный в сан архиепископа Моравии и Паннонии, широко
развернул апостольскую деятельность среди славянских народов Центральной Европы;
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
вместе со своими учениками он созидал храмы и школы, переводил на славянский язык
книги. Для создаваемых храмов переписывались книги. Это вызвало яростный гнев
немецких прелатов и епископов, отстаивавших господство латыни... В 870 г. св. Мефодия
судили, обвиняя в ереси, два года держали в Баварской темнице.... Сохранение
славянского богослужения требовало подвижнического стояния до смерти.
Веснои 885 г. Мефодий тяжело заболел и накануне дня Светлого Христова
Воскресения 19 апреля 885 года скончался. Перед смертью он обратился с прощальным
словом к ученикам своим: "Будьте осторожны, охраняйте сердца ваши и братьев ваших!
Вы будете ходить средь козней. После ины моей прийдут к вам лютые волки. Но вы им
противустойте!"5
Его пророческое предупреждение сбылось. Строжайше запретили славянское
богослужение. Громили славянские храмы и школы, избивали пастырей дабы рассеять
стадо... Учеников Кирилла и Мефодия, священников и проповедников вылавливали,
зверски избивали, срывали одежды и "нагими влачили по терновнику, прикладывая к
шеям мечи и подставляли к бокам копья, глумясь и муча... немцы бо" - свидетельствует
"Житие св. Климента", ученика Кирилла и Мефодия. Многих продавали в рабство. На
кострищах горели славянские книги, сжигали слово Божие, воплотившееся в славянский
глагол Духом Святым и равноапостольными Кириллом и Мефодием... Римская курия
пыталась уничтожить все три "ипостаси" церковнославянского языка: его священные
тексты, активных его носителей, священников, списателеи, переводчиков и писателей, а
также первые славянские школы... (886 г.).
Некоторое время славянская книжность едва теплилась в соседней Чехии. Но в 890 г.
папа Стефан VI счел необходимым предать анафеме славянские книги и богослужение...
Еще через 15 лет папа Иоанн X повторил строжайшее запрещение славянского
богослужения (905 год). Несколько глаголических рукописей оказалось в Киеве...
"Киевские листки (X в.)" - это единственный сохранившийся памятник
церковнославянского
языка,
отражающий
западнославянское
(чехо-моравское)
произношение писца. Другие древнейшие глаголические рукописи указывают на
македонское происхождение их писцов.
По милости Божией трое из учеников Первоучителей словенских, изгнанных из
Моравии (886 г.), Климент, Наум и Ангеларий спаслись и нашли теплый прием в
Болгарии при царе Борисе-Михаиле (852-889 гг.), ранее принявшем св. крещение от
равноапостольного Мефодия . Св. Климент основал на берегу Охридского озера в
Македонии монастырь, мощнейший центр славянской письменности и культуры,
Охридская школа в кратчайший срок подготовила несколько сот священников и
проповедников, списателеи и писателей. Здесь тщательно переписывались священные
тексты кирилло-мефодиевских переводов, составлялись новые переводы и оригинальные
произведения. За свою жизнь св. Климент (ум.
916 г ) обучил славянской грамоте более 3,5 тыс. активных деятелей славянской
духовной культуры.
Ученики св. Климента Охридского создали Преславский центр славянской книжности
(Восточная Болгария). Видимо, здесь на смену глаголицы пришла вторая
церковнославянская азбука - кириллица. В 894 г. церковнославянский язык стал
официальным языком Болгарской Церкви. Период царствования царя Симеона (893-927
гг.) считается "золотым веком" славянской книжности и болгарской литературы. Из
Болгарии Кириллическая славянская письменность проникла в Сербию, Седмиградье
(Трансильвания), Валахию и Моравию. В 988 г. состоялось Крещение Руси - "начало
начал", "истоки истоков" Русской Православной Церкви, образованности, школы,
русской книжности, литературы, русского литературного языка. По приглашению
Великого князя Владимира болгарские монахи принесли в Киев богослужебные книги на
церковнославянском языке. И повелел св. Владимир отдавать "в учение книжное" детей
"лучших людей" Киева. Созидалась первая наша школа. Сын св. Владимира (ум. 1015)
Ярослав Мудрый (978-1054) энергично развивал дело отца. Именно в годы его правления
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
(1019 г. и след.) интенсивно развивается книжное дело. По его приглашению в Киев
приехали славянские книжники не только из Болгарии и Сербии, но и из Чехии... Ярослав
заложил храм св. Софии в Киеве - кафедральный собор уже самостоятельной Киевской
Митрополии. Первым Митрополитом из русских стал Иларион (у 1053), "муж вельми
книжный"6. Один из первых воспитанников первой школы, учрежденной св. Владимиром,
ревностный служитель Христа Иларион часто уходил в гору, покрытую лесом, вырыл там
пещерку, дабы там в уединении предаваться молитве и богомыслию. Там и была основана
Киево-Печерская Лавра, ставшая рассадником духовного просвещения на многие годы.
Св. Иларион написал "Сказание о Крещении Руси", ставшее ядром "Повести временных
лет" - Русской летописи - специфического жанра исторической литературы. Из других
творений святителя Илариона известно его архиерейское "Исповедание", на многие годы
ставшее образцом епископской присяги. Его перу принадлежит и выдающееся произведение древнерусской духовной богословско-философской и
художественной литературы -"Слово о законе и благодати", произнесенное в Десятинной
церкви Киева в похвалу св. князю Владимиру: "Радуйся, въ владыкахъ апостоле, не
мертвыя т?леса въскр?шавъ нъ душе ны мьртвы умьршая недугъмъ идолослужения
въскр?сивъ "7. "Слово" предназначалось для произнесения в храме св. Софии, куда
собрал Ярослав "книгы и писцы многы". Древние фрески, украсившие храм, являются
высокохудожественной иллюстрацией "Слова" (ст. 830).
По свидетельству летописи, при Митрополите Иларионе и Ярославе Мудром "в?ра
христианская нача плодитися", созидалась Святая Русь, строились храмы, умножались
церковные училища, процветала Киево-Печерская Лавра - рассадник духовного
просвещения, славянской книжности, воспитавшая сонм подвижников благочестия
добрых пастырей, исповедников и наставников, сеятелей Слова Божия по всей Руси.
Так чистейший во всех трех ипостасях своих язык церковнославянский, принесенный
на русскую благодатную почву, стал постепенно обрусевать. В многочисленных
училищах постигали книжную мудрость юные русичи, постоянно пополняя братство
активных носителей церковнославянского языка. Их мастерство определялось уровнем
начитанности. Как весенние цветы в дни Воскресения Христова расцветали по всей Руси
все новые и новые храмы. Возрастала потребность в пастырях и книгах. Во вновь
открываемом храме должно было быть не менее 5-7 книг. Тщательно переписывались
книги русскими "списателями". По подсчетам Б.В.Сапунова, в канун татаро-монгольского
нашествия книжное богатство Руси XIII в. составило 130-140 тыс. книг.
Со страхом Божиим и священным трепетом переписывались не только слова, но и
буквы. У многоопытного писца вырабатывался свой почерк; постепенно проникают черты
живого русского произношения. Буква юс большой, обозначавшая носовой гласный (а носовое) Солунских и Охридских славян, стала замещаться уком (ср. ст.-ц.-сл-рука (рука)
- русск. рука (рука) ).
Рано проявляется русское "полногласие" на месте южнославянского неполногласия
типа город - град. Уже в Остромировом Евангелии (1057 г.) читаем пере (вм.: пре-), в
Изборнике Святослава (1073 г.) вередити, полонъ (вм. пленъ) и т.п.
Расширяется содержание текстов книжно-славянского языка: создаются оригинальные
произведения. Прославляются русские святые.
В Успенский сборник XII в. включены "Сказание о Борисе и Глебе" и "Житие
Феодосия Печерского". Русский автор оригинальных произведений, обладая высочайшей
степенью начитанности, свято следовал образцам славянских текстов, привезенных из
Болгарии. Священные образцы определяли жанр и структуру оригинального русского
текста, отбор словосочетаний и слов, синтаксических конструкций и грамматических
форм вплоть до интуитивно осознанных "правил орфографии". Естественно, там, где речь
шла о специфике русского быта, в текст включали слова обиходной русской речи. Так
постепенно складывалось взаимораспределение слов общеславянского фонда: 1) один ряд
слов, сохраняющих южнославянскую окраску и освященных в купели церковных
богодухновенных текстов, несет в себе нечто возвышенное, как бы обращен к чему-то
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
горнему; 2) другой ряд весьма схожих слов, несущих восточнославянскую, русскую
окраску, имеет как бы непосредственное отношение к чему-то бытовому, обыденному.
(Ср.: град, ограда и город, огород; всенощная, нощь и ночное, ночь; свеща и свечка,
просвещение и просвечиватъ, око и глаз, уста и рот, молочные реки и кисельные берега,
млеко, брег и т.п.
Так, уже в "Сказании о Борисе и Глебе" встречаются восточнославянские варианты
слов общеславянских: "Борода мала и ус" , голова рядом с южнославянскими "брада,
глава". Часто восточнославянскую окраску сохраняют личные имена летописях:
Всеволодъ, Володимиръ.
Весьма
значительная
лексическая
вариативность
с
мощным
пластом
восточнославянских элементов наблюдается в тексте "Русской Правды", древнейшего
нашего законника. Это и естественно, ибо речь здесь идет о бытовых, обыденных
порядках и обычаях. Разного рода деловые документы грамоты, завещания и т.п. писались
на местном наречии Бытовое, обыденное было четко противопоставлено богодуховному,
возвышенному. Язык церковнославянский стремился всячески сохранять свою
богодуховную чистоту.
Бесспорно, рядом с книжно-литературным языком на Руси процветал и язык устного
народного творчества в своих трех "ипостасях", с разветвленной жанровой
дифференциацией его текстов (песни, сказания и легенды, старины, былины, сказки,
пословицы, загадки, поговорки и т.п.). Слепой бандурист или калика перехожий,
сказитель, бабушки, няни, да девицы красные на посиделках с любовью исполняли
высокохудожественные произведения, сказывали "предания старины глубокой". Обе
литературные стихии развивались в постоянном взаимодействии друг с другом.
Древнейшие
русские
литературно-художественные
произведения,
написанные
древнерусскими книжниками: "Слово о Законе и Благодати", "Слово о Полку Игореве" и
другие - отражают влияние книжнославянских текстов в большей мере, чем влияние
текстов устного народного творчества (тексты летописей в большей или меньшей степени
отражают влияние библейских текстов). Вопреки ожиданиям, в текстах былин,
воспевающих эпоху Владимира Красное Солнышко, находим слова, маркированные
южнославянскими признаками, принесенными в церковнославянских текстах. На Руси
сложился особый жанр духовных песен, наполненных высоким богодухновенным
содержанием. В них тесно переплетаются книжно-христианское предание с былинным
наследием и лирической поэзией устного народного творчества. Здесь чистейший
источник слова Божия очищает и обогащает слово устного народного творчества, а затем
и слово русской художественной литературы, русского литературного языка...8
Сколько вдохновенных поэтических размышлений о Боге и храме, Вере и молитве
оставили нам классики русского литературно-художественного слова. Вспомним Г.Р.
Державина и его поэму "Бог". В тяжелые жизни мгновенья мы повторяем стихи В.А.
Жуковского:
"К
небу
глаза
подыми:
Там
Он
твою
сокрушенную
жизнь,
Слышит и видит. Стучися, веруя в благость Его".
там
твой
Утешитель
вздох
и
Отец.
молитву
Русская художественная литература, в лоне которой формровался великий, могучий и
свободный русский литературный язык, постоянно слышала молитву... Вот обращается к
своему ангелу-хранителю П.А. Вяземский: "Научи меня молиться, Добрый ангел, научи...
Дай моей молитве крылья, Дай полет мне в высоту. Дай мне веры безусловной Высоту и
теплоту..."
Вот голос А.С. Пушкина вторит Великопостную молитву св. Ефрема Сирина:
"Владыка
дней
моих!
Любоначалия,
змеи
И
празднословия
не
Но дай мне зреть мои, о Боже, прегрешенья..."
Дух
праздности
сокрытой
дай
душе
унылой,
сей
моей.
И вот вдохновенное обращение к Богу Отцу: "Отец людей, Отец Небесный, Да имя
вечное Твое Святится нашими сердцами...
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
И далее полное стихотворное пушкинское изложение "Отче наш..."
Благодатная сила и святость молитвы формировали чувство слова создателей русского
литературного языка: "... Одну молитву чудную Твержу я наизусть, - пишет М.Ю.
Лермонтов, - Есть сила благодатная в созвучье слов живых, И дышит непонятная Святая
сила в них."
Вот и горячая мольба к Пресвятой Троице: "Отче наш! Сына моленье внемли!.. ...
Братскую дай нам любовь на земли Сыне, Распятый во имя любви!.. ... Сердце Ты в нас
освежи, обнови! Дух Святой! Правды источник живой! Силы дай страждущему Ты
вожделенные тайны открой!.." (Я.П. Полонский.)
Воистину русский литературный язык, как и русский национальный характер,
постоянно находил... "... В глаголах Предвечного Слова Источник покоя и сил..." (И.С.
Никитин.)
Вот они, духовные истоки русского литературного языка. Это - Слово Божие.
воплотившееся в славянский глагол подвигом равноапостольных Кирилла и Мефодия.
"Русский наш язык имеет одну природу со славянским, - писал Тредиаковский. - И
называется он славяно-российским, то есть российский - по народу, а славянский по
природе"... "Бессмертный наш язык церковный - щит и утверждение, источник и отец, и
точное подобие". По его мнению, различие типа глава и голова, млеко и молоко "не
мешают нимало быть нашему языку одним и тем же со славянским".9
В Православной Церкви шло становление, образование и воцерковление славянского
книжного языка. Созданный Первоучителями словенскими вскоре после Семи
Вселенских Соборов, утвердивших в чистоте святое Апостольское Православие, язык
церковнославянский хранил и после раздела церквей (1054 г.) святые православные
традиции. По силе звучания, возвышенному характеру церковнославянский язык является
наиболе совершенным средством для выражения религиозного чувства. Четкое
противопоставление двух рядов слов и словосочетаний, обозначающих обыденное,
бытовое и более возвышенное; противопоставление литургического языка повседневной
речи обеспечивает молитвенный настрой и влечение в высокий мир возвышенного
созерцания, предохраняет от приземления молитвы...
Сравним несколько схожих выражений:
"Се
Жених
грядет
в
полунощи"
-"Вон
Жених
идет
"Воззреть
очами..."
"Посмотреть
"Устами младенца глаголет истина" - "Ртом ребёнка ... говорит правда"
в
полночь".
глазами".
Перевод" с церковнославянского на русский не нужен, да и невозможен. Это - единый
язык в двух своих "стилях": высокий и обыденный. В.К.Тредиаковский усматривал в этом
преимущество нашего отечественного языка над модным в его время французским.
Француз вынужден употреблять одно и то же слово в "простом" и в "высоком" слоге: "нет
у них слов, отличающих простой и высокий слог".
А.С. Шишков при этом добавил: "французский язык слагается под пером светских
писателей, а наш славянский процветает под пером лиц духовных..." Вспомним, что
Мартин Лютер перевел Священное Писание на сформировавшийся к тому времени
немецкий книжнолитературный язык саксонских канцелярий. Это и легло в основу
современного немецкого литературного языка. И здесь нет четкого противопоставления
бытового, повседневного чему-то возвышенному даже в тексте Библии... В XVI в.
протестантское вероучение Лютера превращалось в философскую систему, постепенно
теряя характер веры, религии...
В 1581 г. была отпечатана славянская Библия в Остроге, многократно усилив значение
единого славянского языка у народов Восточной и Центральной Европы. В основу
Острожской Библии лег тщательно сверенный и кодифицированный архиепископом
Новгородским Геннадием (1499 г.) полный список книг Ветхого и Нового Заветов,
тщательно сверенных с греческим, латинским и древнееврейским оригиналами. Текст
Острожской Библии лег в основу канонического текста Елизаветинской Библии 1751 г.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Созданный Первоучителями нашими книжнославянский язык для всех славянских
народов и племен сохранял на протяжении многих веков свой международный
общеславянский характер. К XVI в. православные народы Балканского полуострова
утратили свою независимость: болгары и сербы, греки и албанцы, валахи и молдаване
попали под иго исламской Турции. Спасаясь от преследований, православные книжники
бежали на Русь, несли с собой славянские книги, новые переводы и самостоятельные
произведения духовной и художественной литературы. В общем книжнославянском языке
усилились кирилло-мефодиевские традиции. "Словенский язык, - свидетельствовал
Константин Костенечский, - впитал в себя "краснейшие слова из всех славянских языков...
Он свойствен и близок всем славянским народам, но более всех - русскому". На ниве
славянской книжности вдохновенно труждались восточные и южные славяне, греки,
молдаване, албанцы: Епифаний Премудрый и Кирилл Туровский, Пахомий Логофет и
братья Лихуды, Григорий Цамблан, Максим Грек, Пахомий Серб, Мелетий Смотрицкий,
митрополит Петр Могила, Антиох Кантемир, Димитрий Туптало Ростовский, Симеон
Полоцкий и другие.
Первые наши грамматики были изданы в Вильно (1586 г.) и Львове (1591 г.).
Наибольшую известность получила "Грамматика Мелетия Смотрицкого" (Вильно, 1586 г.;
Львов, 1619 г.; Москва, 1648 г.). По ней усваивал азы родной грамоты Михаиле
Ломоносов. Именно эту грамматику в количестве 100 экземпляров да 400 экземпляров
славянского Букваря Феофана Прокоповича повез Максим Суворов в 1724 г. в далекие
Сремские Карловцы, дабы помочь сербским братьям созидать школы... Питомцы этих
школ будут возрождать спалённую на Косовом Поле (в 1389 г.) сербскую духовную
культуру, создадут словено-сербский язык и литературу. И встанет народ на святую
борьбу "За Сербство, за Слободу!" И да поможет ему Бог и народ русский освободиться от
османо-турецкого и австрийско-габсбургского рабства, да и от нынешнего натовскотурецкого нашествия. На протяжении многих веков будители славянских народов,
изнывающих под пятой иноземных поработителей, с упованием мечтали о едином
книжно-литературном языке всех славянских народов. Хорватский племич Юрко
Крижанич выдвигал на роль общеславянского русский язык, обогащенный словами и
выражениями из других славянских языков10. Много позже Матия Майер издал в Праге
(1865 г.) "Правопис" общеславянского языка. Словак Ян Коллар предлагал всем славянам
использовать русский литературный язык как язык общеславянской литературы. Идею
общеславянского языка выдвигали И. Юнгман, М. Гаттала, Пухмайер и др.
Ооаслав Цаф предлагал использовать либо церковнославянский, либо русский
литературный язык11. Воссоздавая свою книжность, свой литературный язык нового
времени, болгары обильно черпали славянизмы и древние болгаризмы из русского
литературного языка, бережно сохранившего кирилло-мефодиевское достояние. Именно
болгары в тяжелейших условиях административно-экономического, политического и
духовного гнета в великой тайне от властей впервые стали чествовать свв. равноапп.
Кирилла и Мефодия, установив народный праздник "День славянской письменности и
культуры" (11/24 мая).
На Руси в функции литературного языка вплоть до эпохи Петра I выступал язык
церковнославянский, правда, получивший определение "церковно" - не раньше конца
XVIII в. Именно расширение содержания и объема текстов книжно-литературного языка и
обусловило его расщепление (мощный поток учебной, научной, публицистической
литературы, деловых и государственных документов и т.п.) на язык российский,
гражданский, язык Государства Российского и язык Церкви - (церковно)славянский. На
месте единой нашей азбуки с тех пор выступают буквы "гражданки" и буквы церковной
печати, как бы сохраняющие священные одежды православных священнослужителей.
На первых порах формирования современного русского литературного "российского"
языка ведущую роль играли киевские ученые, выпускники Киево-Могилянской Академии,
лица духовного звания: Феофан Прокопович, Симеон Полоцкий, Димитрий Туптало
Ростовский и др.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Читая сегодня "Панегирикос эпиникион" Феофана Прокоповича в честь Полтавской
победы, слышим стихи А.С. Пушкина из поэмы "Полтава" ("И грянул бой! Полтавский
бой!.."):
"И...
Блисну
Многие
12
Налетеша молнии..."
огнем
все
поле
воскоре
"К первой четверти XIX в. в связи с расширением объема содержания текстов,
расширением социально-этнического содержания коллектива активных носителей
литературного языка, реформой школьного образования и т.п. остро встали проблемы
выбора путей дальнейшего развития литературного языка.
Кроме духовных семинарий и академий уже функционировали университеты, гимназии
и лицеи и сеть церковно-приходских школ. Создано особое Министерство Народного
Просвещения (1824 г.). С целью "очищения, обогащения" и нормализации и
совершенствования русского языка была учреждена Академия Российская (1783 г.).
Результатом ее деятельности был Академический словарь (издание 1789- 1794 гг.),
собравший и систематизировавший свыше 43 тыс. слов. В 1802 г. была опубликована
нормативная Академическая грамматика. В судьбоносном 1812 году было основано
"Общество Любителей Российской Словесности", стремившееся объединить всех
активных носителей литературного языка. Каждый автор, опубликовавший книгу либо
статью в журнале или газете, мог стать членом Общества. Если раньше основную массу
активных носителей литературного языка составляли лица духовного звания да дьяки
Государева Приказа, то теперь это ученые-миряне: учителя, чиновники, журналисты и т.п.
Многие из них "совершенствовали" свое образование в зарубежных университетах, а
домашнее воспитание проходили под руководством французской гувернантки да
отставного прусского ефрейтора. Языком светского общества был язык французский.
А.С. Шишков, президент Академии Российской и министр народного просвещения
опубликовал свое" Рассуждение о Старом и новом слоге" (1803 г.), где отстаивал
сохранение исконных духовных традиций в развитии литературного языка, "старого
слога". "Новый слог", по его мнению, тесно связан с языком и "духом чудовищной
французской революции..." Сторонники "нового стиля" во главе с Н.М. Карамзиным
предлагали писать так, как говорит "образованное общество", т.е. освободить язык от
"устаревших слов" и "просторечных элементов", а для выражения "новых" понятий
широко открыть ворота заимствованиям из современных языков Западной Европы.
Пожалуй, тогда язык славянский, бытовавший на Руси много столетий, и получил
определение как "церковнославянский". Сторонники "нового стиля" пытались закрепить и
расширить начатое Петром I противопоставление языка Церкви языку "гражданскому",
языку государства Российского...13
Однако еще М.В. Ломоносов в знаменитом рассуждении "О пользе книг церковных"
убедительно доказал единство русского литературного языка в его "трех штилях" (1758
г.). Именно церковнославянизмы составляют основу "высокого штиля", придают
возвышенный характер изложению. Все литературные произведения он делит на высокие,
средние, низкие. Такие жанры, как ода, поэма и ораторская речь, требуют "высокого
штиля", а письмо к другу, комедии, песня и т.п. можно писать и "низким штилем",
свободным от славянизмов...
Естественно, речь комедийных персонажей (Митрофанушки, госпожи Простаковой и
др.) и героев басен отличалась от возвышенного стиля в рамках единого литературного
языка. Текст возвышенного стиля не переводится на простонародную речь.
(Ср.:"Восстань, пророк, и виждь и внемли..." и "Вставай, пророк (?), смотри и
слушай..."
"... Глаголом (?) жги сердца людей..." ) Замена слов высокого стиля просторечием
неизбежно придает тексту комедийный, пародийный характер... Даже отступление от
церковного произношения неизбежно приземляет молитву, церковное песнопение. В.К.
Тредиаковский провозглашал славянский язык "мерой чистоты русской речи". А.С.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Шишков видел в языке церковнославянском "меч и защиту от тлетворного и пагубного
влияния Западной Европы.
Горячо любил отечественную словесность А.С. Пушкин: "Как материал словесности, писал он в 1825 г., - наш славяно-русский язык имеет неоспоримое превосходство перед
всеми европейскими языками. Судьба его была чрезвычайно счастлива..."
Первоисточником его, по мнению Пушкина, был греческий язык христианской и
античной литературы... В Х-ХI веке греческий язык вдруг открыл ему свой лексикон,
сокровищницу гармонии, ... прекрасные обороты величественного течения речи... Сам по
себе звучный и выразительный, "отселе заемлет он гибкость и правильность..."14
Гениальный основоположник современного русского литературного языка высокими
образцами своих литературных произведений примирил карамзинистов и шишковцев,
направил развитие русского литературного языка на разумное сочетание традиционно
славянских и народно-разговорных, народно-поэтических элементов как верное средство
характеристики героев художественных произведений. Естественно, в речи Старика и
Старухи из "Сказки о Рыбаке и Рыбке", в речи молодого Петруши Гринева и его дядьки
Савельича преобладают народно-бытовые элементы, а в монологе Пимена церковнославянские.
Русский литературный язык постоянно подпитывался живительным словом из
чистейшего источника своего языка - церковнославянского. Активный носитель русского
литературного языка постоянно слышал церковнославянское слово при посещении
православного русского храма, при самостоятельном чтении книг церковных, о чем писал
М.В.Ломоносов. С первых шагов в храм, с первой молитвы русский ребенок начинал
осознавать наличие двух рядов схожих слов (огород - ограда, рот - уста, глаз - око, лампа лампада, один - един, верю - верую, справа - одесную, нёбушко -небеса и т.п.). Ряду слов,
связанных с обыденным, бытовым, был четко противопоставлен другой ряд слов,
относящихся к чему-то возвышенному... И нельзя их разорвать, нельзя ограничивать свою
речь лишь одним рядом. Лишь при интуитивном противопоставлении глубже осознается
значение и содержание того и другого. Нельзя сказать "млечные реки и кисельные брега"
вместо "молочные реки и кисельные берега"; "Молочная дорога" вместо "Млечный путь";
"молокососущие" вместо "млекопитающие".
Вспомним слова И.С.Тургенева: "Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о
судьбах моей Родины, Ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и
свободный русский язык". Могущество и величие придает ему его чистейший священный
и неиссякаемый источник - церковнославянский язык, обеспечивающий уникальное
богатство синонимических рядов, строго разграничивающих бытовое, обыденное и
возвышенное, устремленное в мир Горний... Свободный язык представляет нам свободу
выбора из его неисчерпаемого богатства. Нравственные критерии праведности выбора
дает нам чтение книг церковных. Искони русский ребенок учился читать по Часослову и
Псалтири. Узнавая слова, услышанные в храме, дитя самостоятельно устанавливало
взаимосвязь между звуковым и буквенным образом слова - звуко-буквенные отношения.
В храме русский человек как бы возвращается к духовным истокам своего родного
русского литературного языка: здесь и слово Божие в церковнославянском глаголе, и
молитвы, и псалмы... Здесь и активные носители церковнославянского языка - церковный
клир и хор. Здесь и школа. Православный храм - незаменимая школа церковнославянского
языка. Здесь он присутствует в трех своих "ипостасях". Церковнославянский язык и
церковное пение были основными предметами преподавания в церковноприходских
школах. Церковнославянский язык преподавался все 12 лет в русской классической
гимназии. Судя по учебной хрестоматии, гимназисты читали, анализировали древнейшие
тексты славянской письменности и сравнивали их с греческими оригиналами.
Глубоко осознавая духовные истоки русского литературного языка, М.В. Ломоносов
предупреждал: "Небрежением чтения книг церковных ... дикие и странные слова,
нелепости и неприличности... вкрадываются к нам нечувствительно, искажают
собственную красоту нашего языка ... и к упадку преклоняют..." Но величайший русский
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
гений выразил уверенность: "Российский язык в полной силе и богатстве утвердится,
переменам и упадку неподвержен, коль долго Церковь Российская славословием Божиим
на словенском языке украшаться будет!"
И вот, по наущению врага рода человеческого, был нанесен смертельный удар по
истокам русского литературного языка: запретили преподавание церковнославянского
языка в школах, закрывали и разоряли храмы, убивали активных носителей
церковнославянского языка, не только православных священнослужителей, но и ученых,
профессоров и академиков, занимавшихся изучением истории славянской письменности и
русского языка. Были закрыты не только духовные семинарии и академии, но и историкофилологические факультеты в Московском и Ленинградском университетах.
Ликвидировано "Отделение Русского Языка и Словесности" Российской Академии Наук.
Революционные матросы еще в 1918 "боевом" году ходили по типографиям и прикладами
разбивали церковный шрифт, за одно и букву ? гражданского шрифта. Тщательно
разрабатывались проекты перехода русской письменности на "алфавит международного
пролетариата", латиницу. Лютую ненависть вызывал даже русский гражданский шрифт,
напоминавший о своих кирилло-мефодиевских, церковнославянских истоках. На
кострищах горели книги церковной печати, но не сгорело слово Божие в душе народа
русского, не сгорели и церковнославянские истоки русского литературного языка.
Сама богоборческая власть не могла освободиться от церковнославянских истоков
русского языка. Даже в лозунге "Да здравствует власть Советов!" все слова восходят к
церковнославянскому. Вспомним: "Да будет Воля Твоя!", "Совет нечестивых"... Вместо
исконно русского народного "здорово", "волость" употребляются "здравствуй", "власть"...
Комитет "здравохранения", а не "хоронить", "здоровье"... "Трудящиеся", а не "трудячие" и
т.п.
Осознавая опыт истории человечества, мы должны сегодня четко сформулировать
вывод:
Сегодня судьба народа русского в руках русского учителя и тесно связана с судьбой
русской школы. История свидетельствует: если нет школы, воспитывающей активных
носителей языка и некому читать тексты данного языка - то язык мертв. Сходит с арены
истории и народ, создатель, носитель и хранитель данного языка. Русская школа должна
растить активных носителей русского языка, способных понимать, хранить и передавать
последующим поколениям тексты русской художественной, учебной и научнопопулярной, научной и публицистической литературы. Учитель обязан ожидать, что в его
классе сидит будущий активный носитель русского литературного языка, готовый к
расширенному воспроизводству его текстов (писатель, журналист, диктор радио, учитель,
ученый, дипломат и депутат Думы...). В руках русского учителя - тесная взаимосвязь и
преемственность трех "ипостасей" русского литературного языка: школа - тексты ~~
активные носители - тексты - школа...
Памятуя о священных истоках нашего языка в его трех "ипостасях", необходимо
воссоздать условия восстановления преподавания церковнославянского языка в русской
школе. Да воплотятся в жизнь Рекомендации Священному Собору Русской Православной
Церкви "О богослужебном языке" (29.08.1918 г.): "Необходимо принять меры к широкому
ознакомлению с церковнославянским языком богослужения как через изучение его в
школах, так и путем разучивания церковных песнопений для общецерковного пения"15.
Как и предупреждал М.В. Ломоносов, многолетнее небрежение к церковнославянскому
языку, сатанинское уничтожение всех его трех "ипостасей" привели к упадку русского
литературного языка: дикие и странные слова, нелепости переполнили его, открыв путь
зарубежной антикультуре ("киллер" вместо "убийца", "приватизировали" вместо
"ограбили" ; импортные залежалые товары, импортные слова, даже буквы). Наступил
экологический кризис русской культуры, кризис русской души...
Но, слава Богу, восстанавливаются храмы, все больше и больше заполняются
молодежью. Интуитивно растет интерес к церковнославянскому языку, церковному
пению. Сегодня необходимо всенародное осознание священных истоков русского
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
литературного языка, народа русского и Государства Российского. Необходимо
глубоко прочувствовать всей Душой своей благодатную основополагающую силу
языка Церковнославянского в нашей духовной культуре. Необходимо создать Братство
ревнителей церковнославянского языка как особый центр координации усилий
восстановления церковнославянского языка в русской жизни.
Доклад на VI международных Рождественских образовательных чтениях.
Опубликовано: Сборник докладов VI Рождественских чтений. М. 1998, с. 210-223.
Краткий вариант: журнал "Православная беседа" № 3, 1999, с. 2-5.
Примечания.
1. Н.С.Трубецкой. "Общеславянский элемент в русской культуре, сб. К проблеме
русского самопознания". Париж, 1927, с.65)
2. Климент Охридски. Пространи жития на Кирил и Методи. с Събь. съч. т. 3. София
1927.
3. М.В. Ломоносов. Предисловие о пользе книг церковных. Сочинения. т.3. М. 1935. с.
67.
4. В. Кипарский, см. Сб. ответов на вопросы по языкознанию к V МСС, Москва, 1958,
с. 315-316.
5. Сказщания о начале славянской письменности. М. 1981.
6. А.М. Молдован. Слово о Законе к Благодати Илариона М. 1994.
7. Иларион. Слово о Законе и Благодати, М. 1994. с. 96.
8. Голубиная книга. Русские народные духовные стихи XI-XIX вв. М. 1991.
9. А. Будилович. Общеславянский язык в ряду других общих языков древней и новой
Европы. Варшава 1892, т. II.
10. Ю. Крижанич. Граматично изказане. Изд. Бодянского М. 1859.
11. П. Кулаковский. Очерк истории попыток решения вопроса об едином литературном
языке славян. Варшава, 1885.
12. См. Панигирическая литература Петровского времени. М. 1979, с. 199 и след.
13. П.Н. Полевой. История русской словесности, вып 3 т I СПб. 1900, с. 372, с. 500 и
след.
14. См. И.Ю. Юрьева. Пушкин и Христианство М 1998. с. 71, 72, 228-229. 15. См.
Журнал Московской Патриархии, 2, 1994, с. 71.
ПОХВАЛА КИРИЛЛУ И МЕФОДИЮ
Въ началѣ бѣ слово Ин. 1.1.
1. В 863 году братья Константин (в иночестве Кирилл) и Мефодий "сложили
письмена", изобрели славянскую азбуку, специально приспособленную для точной
передачи славянской речи, заложили основы книжно-письменного литературного языка
для всех славянских народов. Вместе со своими учениками они перевели Священное
Писание с греческого языка на язык, понятный каждому славянину. Язык этот уникален в
истории культуры. Еще древние славянские писатели отмечали, что другие языки
(греческий, латынь) были лишь приспособлены для богослужения, книжно-славянский же
был создан специально для богослужения, как язык Церкви, потому и называют его
церковнославянским.
Мартин Лютер приспособил для перевода Библии сформировавшийся к тому времени
книжно-письменный язык Саксонских канцелярий. Наш язык сохранял длительное время
богодуховную чистоту. И много позже, в Киевской Руси, судебно-административные
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
функции выполнял язык Русской Правды, сложившийся среди дружинников и
передававшийся по устным каналам, сохраняя глубинную связь со славянской и
варяжской народно-юридической традицией.
Создавая язык Церкви, первоучители славянские опирались на богатейший опыт
"книжной мудрости", содержавшейся в текстах христианской литературы Византии и
античной литературы Древней Греции. Греческие богослужебные тексты, церковное
песнопение и христианская терминология на многие столетия стали моделью-эталоном
славянских богослужебных песнопений, молитв и псалмов. На 9 тысяч слов древнейших
памятников славянской письменности приходится 1-2 тысячи грецизмов. Естественно, в
бытовой разговорной речи славян не было слов, способных передать смысл многих
христианских понятий (ангел, икона, лампада, тетрадь и т.п.). Многие славянские
сложные слова и обороты были построены по образцу греческих (благодать, благолепие,
Благовещение, Богоносный, Дух Святый и т.п.).
Живой народно-языковой основой древнецерковнославян-ского языка был славянский
говор жителей Солуни (ныне Фессалоники). Этим разговорно-бытовым языком Святые
братья хорошо владели с детских лет. Позже они ознакомились с другими славянскими
наречиями и говорами, осознали сходство и различие между ними. Создавая церковный
язык для всех славянских племен, они искусно отбирали слова из различных славянских
говоров. Церковнославянский язык не был простым письменным отображением
разговорно-бытовой формы одного из многих славянских наречий, что и обусловило его
общеславянский характер, четкое противопоставление богодуховно-возвышенного,
книжного земному, обыденному, разговорно-бытовому...
Еще М.В. Ломоносов отмечал, что к церковнославянскому языку "мы искони
чувствуем особливое почитание, ибо на этот язык были переведены книги с греческого
языка для славословия Божия!" Он впитал в себя "отменную красоту, изобилие и важность
Елинского слова. На нем кроме древних Гомеров, Пиндаров, Демосфенов витийствовали
великие Христианские Учители и Творцы, возвышая древнее красноречие высокими
Богословскими догматами и парением усердного пения к Богу".
Кирилл и Мефодий в 863-866 гг.. перевели с греческого на славянский язык Евангелие,
Апостол, Псалтырь, Часослов и избранные службы церковные. Позже Мефодий вместе с
двумя учениками-скорописцами перевел почти весь Ветхий Завет. Это тот минимальный
объем текстов, на которых развивался церковнославянский язык. Богодуховное
содержание этих текстов не подвержено тлетворному влиянию времени: они имеют такое
же великое значение сегодня, какое имели много столетий тому назад. Стабильность
содержания обусловила стабильность формы, устойчивость и стабильность норм
церковнославянского языка.
Свою апостольскую деятельность святые братья начали в крупнейшем государстве
тогдашней Европы, в Великой Моравии. Здесь они и занимались устройством славянской
церкви, организовывали первые славянские школы, воспитывали учеников, славянских
священников, переводчиков и переписчиков славянских книг, проповедников и писателей.
Среди их учеников были не только мораване и солуняне, но и славяне соседнего
славянского государства, Паннонии. Сам правитель Паннонии, князь Коцел выучился
славянской грамоте. Несколько раньше Мефодий крестил болгарского царя Бориса с
семейством и боярами, позже - еще и чешского князя Бо-ривоя с его супругой Людмилой,
несколько польских князей и других.
2. Серьезнейшим препятствием славянскому богослужению, смертельной угрозой
церковнославянскому языку была "триязычная ересь" Римской Католической церкви.
Необходимо было отстоять права славян развивать свою духовную культуру на своем
родном и понятном языке, отстоять права славянского языка в церковном богослужении.
И вот, в 866 году в Венеции состоялся диспут Константина Философа (Кирилла) с
латинским духовенством, утверждавшим, что только лишь на латинском, греческом и
древнееврейском можно служить Богу... "Горе вам, книжникам, присвоившим себе ключ
разумения. Сами не входите и желающих не впускаете - говорил Константин (Кирилл). -
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Не на всех ли равно светит солнце? Не на всех ли равно идет дождь Божий? Как же вы
можете признавать достойными только три языка, а все иные народы обрекаете на глухоту
и слепоту!!?"
Удалось убедить и папу Адриана VI в допустимости славянского богослужения в
славянских землях. Совершив Апостольский подвиг, Константин (Кирилл) скончался в
869 году в Риме, где и похоронен в храме св. Климента.
Мефодий, возведенный в сан архиепископа Моравии и Паннонии, поселился в столице
Моравии Велеграде и развернул вместе со своими учениками огромную работу по
распространению славянского богослужения, славянских книг, письменности и школ. Это
вызвало взрыв ярости немецких прелатов и епископов. В 870 году Мефодия судили,
тщательно скрывая сведения о судилище от папы Римского. Два с лишнем года Мефодий
томился в темнице. На славянских землях восстанавливалось богослужение на латинском
языке. Случайно узнав об аресте Мефодия, папа Иоанн VIII приказал освободить его изпод стражи, однако категорически запретил славянские богослужения. Вернувшись к
пастырской деятельности, Мефодий, вопреки запретам папы, отправлял богослужение на
церковнославянском языке, продолжая вовлекать в круг своей деятельности соседние с
Моравией славянские народы.
В 880 году папа Иоанн VIII вторично запретил славянское богослужение, окончательно
закрепив господство латыни на славянских землях Центральной Европы. До предела
измученный бесконечными интригами, Мефодий отправился на родину, в Византию, где
провел около трех лет. Но беспокойство за судьбу своих духовных чад в Моравии не
покидало его. В 884 году он вернулся в Моравию, где продиктовал своим ученикамскорописцам окончание перевода Ветхого Завета. Весной 885 года Мефодий тяжко
заболел. В Вербное Воскресение он попросил отнести его в церковь и обратился с
прощальным словом к ученикам своим: "Будьте осторожны, охраняйте сердца ваши и
братьев ваших! Вы будете ходить средь козней. После кончины моей прийдут к вам
лютые волки. Но вы им противствуйте!" В тот же день, 19 апреля 885 года Мефодий
скончался в возрасте 60 лет. Панихиду и чин погребения совершали на славянском,
греческом и латинском языках...
Его предсказания сбылись. Гонения на славянских священников усилились. Их
вылавливали, зверски избивали, срывали одежды, и "нагими влачили по терновнику,
прикладывая к шеям мечи и подставляя к бокам копья, глумясь и муча... немцы бо," свидетельствует "Житие Климента", ученика Мефодия. Многих продали в рабство... На
кострищах горели славянские книги, горело Слово Божие на славянском языке... (886 год.)
Славянское богослужение в Центральной Европе "ушло в катакомбы." Спустя пять лет
после смерти Мефодия и избиения его учеников, в 890 году, папа Стефан VI счел
необходимым предать анафеме славянские книги и богослужение. Еще через 15 лет папа
Иоанн X повторяет строжайшее запрещение славянского богослужения. Народы, не
сумевшие сохранить славянскую духовную культуру и церковь, вскоре утратили и свою
независимость: в 905 году Моравия была завоевана объединенными немецко-мадьярскими
войсками. Славянское население Паннонии уничтожено, лишь немногим удалось бежать.
Остатки славян подвергались мадьяризации, германизации, полностью утратили свой
родной славянский язык.
3. Молитвами святых Кирилла и Мефодия по милости Божией трое учеников Мефодия
спаслись и нашли теплый прием в Болгарии при Борисе-Михаиле (852-889 гг.) Климент,
Наум и Ангеларий принесли в Болгарию книги кирилло-мефодиевских переводов. Св.
Климент организовал школы и за короткий срок подготовил несколько сот учеников,
священников, переписчиков и переводчиков.
За свою жизнь (умер в 916 г.) Климент обучил славянской грамоте 3,5 тыс. человек.
Период царствования царя Симеона (893-927 гг.) считается "Золотым веком" болгарской
литературы. В 894 г. церковнославянский язык стал официальным языком Болгарской
Церкви. Ученики Климента Охридского создали Охридский и Преславский центры
славянской письменности. Наум Охридский, Константин Преславский, Иоанн Экзарх
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Болгарский, Григорий Пресвитер Мних и др. создавали новые переводные и
оригинальные произведения славянской книжности. Черноризец Храбр написал "Сказание
о письменах" - историю подвига Кирилла и Мефодия, услышанную из уст их ближайших
учеников.
Славянское богослужение проникло и утвердилось в Сербии и Боснии, в Хорватии и у
словенцев. Претензии Рима и немецких прелатов привели к раннему подчинению
хорватской и словенской церкви папе Римскому: словенцы и хорваты стали католиками с
латинским языком богослужения. Правда, хорватам дозволялась славянская письменность
глаголической графикой, по внешнему виду резко отличающейся от кириллицы. Дольше
сохранялась кириллическая славянская письменность в Боснии. Протест против давления
Рима и католицизма здесь выразился в попытке создания своей "народной боснийской
церкви". Не примкнув ни к западной, ни к восточной православной церкви, боснийцы
впали в богомильскую ересь. В результате завоевания Боснии (1528 г.) турками-османами
большинство боснийцев приняло ислам. Еще раньше утратила независимость Хорватия
(1102 г.) и на многие столетия вошла в состав империи Габсбургов.
Славянскую письменность и богослужение свято сохранили сербы и черногорцы в
тяжелейшей борьбе против немецко-католической империи Габсбургов и исламской
Турции.
Из Болгарии и Сербии кириллическая славянская письменность проникла в Молдавию,
Валахию и Семиградье (Трансильвания) к предкам румын. В 988 г. состоялось
официальное крещение Киевской Руси. По приглашению великого князя Владимира
болгарские монахи принесли в Киев церковнославянский язык, содержавшийся в
богослужебных книгах. Равноапостольный князь Владимир организовал первые наши
школы для изучения славянской грамоты, подготовки священнослужителей и славянских
книжников, переписчиков, переводчиков и писателей. Дело Кирилла и Мефодия обрело на
Руси благодатную почву.
4. Крещёная Русь покрывалась храмами и монастырями. Росли крупнейшие центры
славянской книжности в Киеве и Новгороде, Ростове и Владимире, Полоцке и Турове, в
Вильно, Львове и других городах. Создавались новые переводные и оригинальные тексты
на едином языке для всех народов Восточной и Центральной Европы.
Единство и стабильность церковных обрядов и песнопений, устойчивость традиций
подготовки православных священнослужителей обеспечивали стабильность норм
церковнославянского языка, подвергшегося на Руси весьма незначительной русификации.
Ни нашествие кочевых орд с востока, ни многолетнее татаро-монгольское иго, ни
феодальная раздробленность не смогли сломить единство Православной Церкви с единым
языком богослужения, церковнославянским. Опираясь на это единство, русская Церковь
призывала к единению народных сил в борьбе с иноземным игом, обеспечив победу на
Поле Куликовом (1380). Можно без преувеличения сказать, что Православная Церковь со
славянским языком богослужения играла ведущую роль в формировании русского народа
и Российского государства.
Не случайно. Русская земля породила более половины всех христианских святых,
священномучеников и молитвенников за веру Православную. С востока шла угроза
физического истребления (дотла сгорели Рязань и Киев, горели Ростов, Владимир,
Суздаль, Москва). Запад пытался поработить духовно, навязать "веру латинскую",
посылая на Святую Русь крестоносцев, немецких и польских рыцарей, иезуитов,
католических ксендзов, униатских священников и лютеранских патеров... "Латинщики
хуже татар!" - сказал св. Александр Невский, разгромив западных рыцарей на Неве и на
Чудском озере (1240-1242 гг.)
5. К XVI веку православные народы Балканского полуострова - болгары и сербы, греки,
молдаване и валахи утратили свою независимость, оказались под игом исламской Турции.
Спасаясь от преследований, деятели православной духовной культуры (священники,
писатели, иконописцы, зодчие) пришли на Русь, где встретили теплый прием. Болгарские
и сербские книжники принесли новые переводы и самостоятельные произведения
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
духовной и художественной литературы. Объем древнерусской литературы увеличился
вдвое. Русская духовная культура испытала благотворное южнославянское влияние
("второе"). В общем церковнославянском языке усилились южнославянские элементы,
усилилась кирилло-мефодиевская традиция, начался процесс нормализации славянского
языка на базе Тырновской (Болгария) и Ресавской реформ (Сербия).
Константин Костенечский в своем грамматическом трактате отмечал межславянский
характер церковнославянского языка, впитавшего в себя "краснейшие" слова из всех
славянских языков. "Словенский язык свойствен и близок всем славянским языкам, но
более всех - русскому". В средние века церковнославянский язык выполнял функции
общего книжного языка народов Восточной и Центральной Европы в такой же мере, в
какой латынь в Европе Западной. Он стал не только языком Православной Церкви, но и
художественной литературы, летописей, государственных и дипломатических актов,
международной переписки и т.п.
Книжно-славянская письменность успешно развивалась в Киевском, Московском и
Виленском центрах. На ниве славянской книжности и образования трудились восточные и
южные славяне, греки, молдаване, валахи, албанцы: Епифаний Премудрый и Кирилл
Туровский, митрополит Киприан, Пахомий Логофет, Григорий Цамблак, Максим Грек,
Пахомий Серб, митрополит Петр Могила, Мелетий Смотрицкий, Иван Вишенский, а
позже - Дмитрий Ростовский, Феофан Прокопович, Симеон Полоцккий, Антиох Кантемир
и другие.
Развитие книгопечатания усилило тенденции нормализации церковнославянского
языка и прежде всего богослужебных текстов. Новгородский архиепископ Геннадий в
1499 г. составил полный список священных книг Ветхого и Нового Завета на славянском
языке, заново сверив их с греческим оригиналом, с древнееврейским текстом и латинской
вульгагой Геннадиева Библия легла в основу первого печатного издания славянской
Библии, отпечатанной в Остроге (1581 г.) тщанием благоверного князя Константина
Острожского. Кружок Острожского тщательно занимался проблемами нормализации
церковнославянского языка, коллекционировал древние славянские рукописи. Здесь
трудились славянские, греческие и западные книжники и богословы. С незначительными
исправлениями Острожская Библия переиздана в Москве (1663 г.) Последующие издания
готовили выдающиеся славянские книжники: Епифаний Славинецкий, архимандрит
Феофилакт, митрополит Стефан Яворский и др. До настоящего времени каноническим
считается издание Елизаветинской Библии (1751 г.), принятое народами Восточной и
Центральной Европы, русскими, украинцами, белорусами, болгарами, сербами,
молдаванами и валахами...
Другим способом нормализации церковнославянского языка был грамматический.
Первые наши грамматики были изданы в Вильно (1586 г.) и Львове (1591 г.). Наибольшую
известность получила грамматика Мелетия Смотрицкого (Вильно 1619 г.), переизданная в
Москве (1648 г.) По ней учился родному языку М.В. Ломоносов в Москве и сербские
отроки в далекой Воеводине (гор. Нови Сад).
6. Единство церковнославянского языка во всех храмах Православной Церкви
создавало мощное Намоленное Пространство Восточной и Центральной Европы. В эпоху
татаромонгольского ига некоторые княжества прежней Киевской Руси вошли в состав
объединенного Польско-Литовского государства. Более 2/з его населения сохраняло
Православие; феодальная верхушка, ясновельможные паны и король были католиками.
"Шляхетскими" правами могли пользоваться лишь католики. Почти все феодалы ЮгоЗападной Руси оставили Православную Веру отцов, отказываясь от своего родного языка,
перенимали польскую одежду, обычаи и нравы, польский язык. Среди них были князья
Слуцкие, Заславские, Вишневецкие, Чарторыжские, Пронские, Масальские, родовитые
Ходкевичи, Сапеги, Тышкевичи, Семашки, Калиновские...
Православные церкви и монастыри осквернялись, школы и больницы разорялись,
сжигались славянские книги и типографии... К 1556 г. в Новогрудском повете из 600
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
дворянских домов лишь 16 сохранили Православие. Шляхтичи и реестровые казаки,
сохранившие Православие, приравнивались к крепостным, их гнали на барщину, секли.
С целью "примирения" церквей была подписана Уния в Бресте (1596 г.). Униатская
церковь была подчинена папе Римскому и католическим кардиналам, но униатам
разрешалось славянское богослужение.
В защиту Православной Церкви поднимались крестьянские и казацкие восстания. Так,
предводитель одного из ранних восстаний казак Змойла (Измаил) в качестве повода к
восстанию выдвигал "угнетение Божиих Церквей и древней греческой веры".
Народно-освободительная борьба против иезуитов, униатства и полонизации под
руководством Богдана Хмельницкого окончилась Переяславской Радой и воссоединением
Украины с Россией, воссоединением Православной Церкви. Разгромив под Пилавцами на
Волыни 36-тысячную армию "посполитого рушения" и наемных войск, он принудил
польского короля заключить мир, требовавший ликвидировать унию на Украине, изгнать
из нее иезуитов, замещать все должности на Киевщине дизуниатами, требовать место в
сенате для православного Киевского митрополита и т.д.
Между прочим, там, где на землях украинцев побеждала католическая ориентация,
беспрепятственно шел процесс полонизации. Так, район Перемышля относился к
восточнославянскому ареалу, к сфере действий Православной Церкви (Х1-ХГ\/ вв.). До
XVI в. здесь преобладали русские православные имена (Иван, Яков, Матвей). С конца XVI
в. отмечается интенсивный процесс замены русских имен польскими (Ян, Якуб, Мацей).
Теперь все население этого района считает себя чистокровными поляками, католиками.
7. Церковнославянский язык - величайшее наше достояние, священная и
высокохудожественная словесная оболочка русской духовной культуры, просвещения и
образованности:
- язык, иже боговдохновенным подвигом Кирилла и Мефодия - Слово Божие,
облекшееся в славянский глагол и выпестованное трудами святых отцов, черпавших в
песнотворчестве слова и выражения из глубоких сосудов своих облагодетельствованных
душ;
- язык, иже дарованными Господом постоянными победами над сопротивными
сохранен и искуплен кровию и страданиями своих защитников;
- язык культурно-исторического ареала Восточной и Центральной Европы, его
духовной культуры и многовековой общей литературы;
- язык Православной Церкви восточных и южных славян (русских, украинцев,
белорусов, болгар, македонцев, сербов и черногорцев), знамение борьбы и защита против
германизации, полонизации и латинизации, исламизации и отуречивания;
- язык Православной Матери Церкви, средство воцерковления и катехизации нашего
народа, формирования его особой духовности, создания его национального характера и
государства;
- язык огромного намоленного пространства, нашего Отечества, Святой Руси,
тысячелетняя гарантия и защита его единства и целостности.
Отечество и воплощенное в церковнославянский глагол Слово Божие, и
животворящий Дух святого Православия - вот три ипостаси тысячелетнего бытия
народа российского. Ослабление одной из них неминуемо ведет к ослаблению двух
других, ставит под угрозу само существование народа нашего.
8. Именно на русской благодатной почве церковнославянский язык имел наиболее
благоприятные условия непрерывного функционирования и развития, заботливо
опекаемый Церковью, государством и народом русским. Вплоть до эпохи Петра он
оставался единым книжно-письменным языком Церкви и Государства, художественной,
научно-популярной и учебной литературы. Лишь при Петре произошло разграничение
функций славянского языка. Языком Церкви остался более архаический его вариант,
церковнославянский со своим архаическим церковным шрифтом.
В функции языка государственной администрации, учебной, научной и
художественной литературы стал развиваться сближавшийся с разговорной речью,
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
пополнившийся иноязычными заимствованиями собственно русский литературный язык
со своей графикой, "гражданским" шрифтом. Церковнославянский язык как язык Церкви
стал противопоставляться "российскому языку", языку Государства Российского. Теперь
церковный текст от мирского, "гражданского", стал отличаться не только по содержанию,
но и по внешнему виду.
На первых порах формирования российского литературного языка ведущую роль
играли Киевские ученые, выпускники Киево-Могилянской Академии, лица духовного
звания: Феофан Прокопович, Симеон Полоцкий, Дмитрий Туптало Ростовский и другие.
Они познакомили российскую общественность с достижениями европейской литературы,
обогатили нашу литературу новыми жанрами, ввели в российский литературный язык
элементы украинско-белорусской разговорной речи, заимствования из польского языка и
средневековой латыни. Сближение западноевропейских и восточноевропейских
культурно-исторических ареалов происходило на русской почве при сохранении
самостоятельности и укреплении Российской Государственности. Именно это увеличило
общечеловеческий потенциал русского литературного языка и духовной культуры,
обусловив мировое значение русской литературы, философии и науки к XX веку.
9. Современный русский литературный язык - это восточнославянские, украинскобелорусские и собственно русские узоры на полотне, вытканном Кириллом и
Мефодием. По утверждению князя Н.С. Трубецкого, "русский литературный язык в
конечном счете является прямым преемником старо-церковнославянского языка,
созданного Кириллом и Мефодием в качестве общего литературного языка всех
славянских племен". В отношении использования и преемства древней книжно-языковой
традиции современный русский язык действительно стоит особняком среди литературных
языков мира. Это и обеспечивает ему устойчивость и относительную независимость от
просторечной вариативности, вульгаризации и порчи.
Действительно, из церковнославянских текстов наш литературный язык впитал в себя
книжную мудрость греческой античности. Византийской христианской и древнееврейской
словесной культуры, словесно-изобразительное искусство славянских народов. По
подсчетам академиков А.А. Шахматова и Л.В. Щербы более 55% всех элементов нашего
литературного языка непосредственно или опосредованно, прямо или косвенно восходят к
языку церковнославянскому: буквы, графика и принципы орфографии, слова и принципы
словообразования, словосочетания и синтаксис, морфология и целые грамматические
категории.
Так, причастия действительного залога настоящего времени восходят к
книжнославянскому языку: горящий, грядущий. Свои собственно древнерусские
причастия на -ч-, утратив глагольность, перешли в прилагательные: горячий, ходячий,
подходящий.
Благодаря церковнославянизмам русский литературный язык обладает параллельными
рядами схожих по значению и форме слов, отличающихся друг от друга как нечто
обыденное, приземленное от возвышенного, более абстрактного, поэтического, научного,
книжного: нёбо и небо, небесный; верю и верую, поверить и уверовать; молочные реки и
Млечный путь, молоко и млекопитающие; рот, губы и уста, устный, губной и губастый;
огород к церковная ограда, огораживать и ограждать, город и град Петра, горожанин и
гражданин; родить, рожать и день рождения, Рождество; просвечивать и просвещать;
глаз и око, глазастый и очевидный, очки, заочный, сторона и страна, страница,
посторонний и странный, иностранец; один и единый, единица; голос, голосить и глас
народа, возглас, гласность, согласие; порожний и праздный, праздник; и краткий;
поворачиватъ и возвращать, превращать; чужой и чуждый; невежа и невежда и т.д. и
т.п.
Тексты, составленные из церковнославянизмов, для русского человека, владеющего
современным русским языком, как бы сами по себе производят впечатление о
возвышенном их содержании. И наоборот, тексты из обыденных слов как бы приземлены,
привязаны к обыденному повседневному быту. Иногда "перевод" церковнославянской
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
фразы на обыденный русский язык весьма затруднен. Сравните: "устами младенца
глаголет истина" - "рот ребенка говорит (лепечет) правду" Трудно представить себе
"Отче наш" в русском переводе.
Уникальное соотношение языка Церкви и языка мирского! Само звучание церковного
песнопения и молитвы на церковнославянском языке создает возвышенный душевный
настрой, глубоко проникает в сердце, подготавливая уразумение богодуховного смысла.
Ничего подобного нет ни в случае совпадения обыденного языка с языком богослужения
(протестанты), ни там, где оба языка резко отличаются друг от друга (католики).
10. Столь уникальное соотношение церковного и мирского языка сложилось
постепенно. Церковнославянский язык передал в Петровскую эпоху значительную часть
своих прежних функций. Российский (русский) литературный язык как бы вылупился из
недр церковнославянского. Постепенно обособляясь, он постоянно испытывал
благотворное влияние языка церковнославянского, что прежде всего было связано с
особенностями овладения речевой деятельностью русским ребенком. Формирование
навыков аудирования на русском и церковнославянском языках было единым процессом.
С младенческих лет он слышал в храме и выучивал наизусть церковнославянское
песнопение и молитвы, одновременно с овладением навыками говорения вообще. Позже,
открыв Часослов и Псалтирь, ребенок мог сопоставлять знакомый устный текст, звучащий
в его душе, с буквенным его отображением. Интуитивно осознавая звуко-буквенные
отношения, дитя овладевало навыками чтения на славянском и русском языке почти
одновременно. В этом разгадка не только специфики русского литературного языка, но и
загадочной русской души.
Регулярное чтение Псалтири и Часослова сопровождалось регулярным посещением
храмов, где ребенок впитывал в свою душу, осознавал Слово Божие, формировал
нравственность. "Наши богослужебные песнопения все назидательны, глубокомысленны
и возвышенны. В них вся наука богословская и все нравоучение христианское, и все
утешения, и все устрашения - писал святитель Феофан Затворник. - А, между тем, часть из
сих песнопений непонятна. А это лишает наши церковные книги плода, который они
могли бы производить..."
11. Естественно, язык Матери Церкви, этот проводник истины, света и добра, вестник
глаголов жизни вечной должен быть понятным и родным, как язык родной матери.
Несомненно, процесс становления языкового общения матери с ее ребенком свершается
путем усвоения языка матери. Ее язык и считается родным для человека. Дитя не сразу
понимает все слова родного языка и все, что на нем выражено в народных песнях, сказках
и книгах. Чтобы усвоить родной язык, сделать его своим, необходимо приложить усилия,
необходим упорный труд и время как для обучающегося, так и для наставника.
Православный христианин воспитывается в духе любви к Богу и людям, в духе
благоволения к Святой Троице, ко всему, что связано с Церковью. Церковнославянский
язык с момента своего зарождения и на протяжении тысячелетней истории теснейшим
образом связан с Православной Церковью, заслуживает благоговейного к нему
отношения. Не случайно его сравнивают с русской православной иконой. Язык
Православной Церкви - язык особой сферы духовной жизни с особыми переживаниями,
настроениями, понятиями и умственными образами, каких нет в мирской обыденности.
Понятия и слова языка Церкви трудно доступны человеку, стоящему вне ее: искупление,
спасение, грех, прегрешение, благодать, Дух Святый, воскресение, вознесение, Царствие
Божие. В эту духовную сферу можно войти лишь душою. Церковнославянская языковая
форма широко открывает врата в нее, но чтобы войти в эту сферу, необходимо научиться
языку в богодуховном смысле, глубоко проникнув в содержание священных текстов,
богословских понятий.
В Священном Писании, в Евангелии сам Господь обращается к нам, разговаривает с
нами. Но даже хороший русский перевод Евангелия, несколько приземляя богодуховный
текст, не будет более доступным без соответствующих богословских пояснений,
толкований. Молитва - наш задушевный личный разговор с Богом, Его прославление,
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
славословие, благодарность к Нему, мольба и прошение о прощении грехов и спасении,
должна сохранять возвышенность, богодуховность. Это обеспечивает нам
церковнославянский язык.
Правда, в церковнославянских текстах могут встретиться непонятные слова и
выражения. Однако при чтении любого текста и на современном русском языке можно
натолкнуться на впервые встреченное слово. Недопонимание или ошибочное понимание
церковнославянского текста может быть обусловлено некоторым различием
грамматического строя и синтаксических конструкций при общности основного фонда
слов и морфем.
Стоит лишь немного углубиться в анализ синтаксической конструкции, проследить
синтаксическую взаимосвязь слов "темного места", переставить слова согласно
привычному порядку слов - и текст станет более понятным. Необходимо анализировать
морфемный состав трудного слова, стараясь узнать смысл знакомых морфем и их
сочетания. Ознакомление с грамматической структурой церковнославянского языка
облегчит формирование навыков грамматического анализа церковнославянских текстов с
целью углубленного понимания смысла.
Опыт показывает, что схоластическое заучивание склонения и спряжения не достигает
цели без богодуховного проникновения в смысл священных текстов. А это возможно
лишь при определенном расположении души, при безусловной готовности признать
Боговдохновенность Священного Писания и Песнопений, при благоговейном отношении
к Святой Троице и каждой Ее Ипостаси, ко всему святому, что связано с Церковью, при
неутолимой жажде постижения истины, желании глубоко осознавать и всей душею
прочувствовать все, что читают очи, произносят уста и чему внемлют уши. А достигается
это при восходящем воцерковлении, по мере обретения опыта начитанности
церковнославянских священных текстов, творений отцов Церкви и т.п.
Прежде всего желательно самостоятельно изучить "Толковый молитвослов",
"Объяснение Символа Веры, молитв и заповедей", чаще читать Библию в русском
переводе. Собираясь в церковь, желательно готовиться к богослужению, как готовимся к
исповеди и Святому Причащению: необходимо прочитать соответствующую главу из
Евангелия, В таком случае церковнославянское чтение той же главы в храме не покажется
непонятным, церковнославянский язык будет не менее родным, чем современный русский
литературный язык.
12. Следовательно, успешное овладение церковнославянским языком включает в себя
изучение "Закона Божия", формирование начитанности в церковнославянских текстах и
осознание специфики его грамматической структуры и словаря. Начитанность в
церковнославянских текстах связывается с овладением определенными знаниями в
области богословия и славянской филологии.
Между прочим, именно степень начитанности древнерусских книжников определяла
уровень их образованности и мастерства. До книгопечатания наиболее авторитетные
тексты были регулятивами стабильных норм церковнославянского языка.
Церковнославянский язык следует изучать не только в историко-филологическом,
грамматическом плане, но прежде всего в богодуховном, богословском смысле. Однако
решить эту сложнейшую задачу доступно далеко не каждому. Необходимы образованные,
опытные наставники и различного рода учебно-воспитательные заведения: воскресные
школы, православные гимназии и лицеи. Более семи десятилетий не готовились
специалисты по церковнославянскому языку. Лишь специализированные православные
вузы смогут готовить квалифицированных наставников церковнославянского языка для
православных и общеобразовательных школ.
Святейший Патриарх Алексий II неоднократно говорил о том, что важнейшей задачей
Русской Православной Церкви сегодня является катехизация нашего народа. Одним из
важнейших средств катехизации является церковнославянский язык. Восстановление его
преподавания в общеобразовательной школе будет содействовать привлечению к Святой
Православной Церкви еще блуждающих в душевных потемках русских школьников.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Необходимость восстановления преподавания церковнославянского языка в русской
национальной школе диктуется его благотворным влиянием на формирование и
функционирование русского литературного языка. Древние славянские книжники
полагали, что "словенский и русский язык един есть". Церковнославянский язык мощнейшее средство оздоровления и очищения неблагополучного состояния сегодняшней
экологии русской духовной и языковой культуры.
Еще М.В. Ломоносов предупреждал, что "небрежением чтения книг церковных... дикие
и странные слова, нелепости... и неприличности... вкрадываются к нам нечувствительно,
искажают собственную красоту нашего языка, подвергает его всегдашней перемене и к
упадку преклоняют". Но величайший русский гений выразил уверенность, что
"Российский язык в полной силе и богатстве утвердится, переменам и упадку
неподвержен, коль долго Церковь Российская славословием Божиим на словенском языке
украшаться будет!" Аминь. Да будет истинно так!
Доклад прочитан на празднике славянской письменности. Москва, 1995 г.
Краткий вариант опубликован в ж-ле "Православная беседа №4 1996 г, а также ж-ле
"Кредо" №3, Тамбов, 1995 г. Расширенный вариант опубликован в ж-ле "Держава" 1999 г.
Из литературы:
1 . Житие Мефодия и Кирилла, М., 1996г. 2. Сказания о начале славянской письменности. М., 1981 г. 3. В.А.
Истрин. 1 100 лет славянской письменности. М., 1981.
ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОЙ
РУССКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ ШКОЛЕ
Общая концепция курса
1.0. Декрет Ленина об отделении Церкви от государства и школы от Церкви нанес
страшный удар по экологии русской не только духовной, но и языковой культуры.
Запрещалось преподавание Закона Божия и церковнославянского языка. На многие
десятилетия прервались традиции подготовки наставников, издания учебных пособий и
академического исследования церковнославянского языка - величайшей нашей
драгоценности, священной и высокохудожественной оболочки русской духовной
культуры и образованности.
1.1. Церковнославянский язык - язык Православной русской Церкви, средство
воцерковления, введения во
христиан. Современный
храм православных
церковнославянский язык - средство современного православного образования и
воспитания, язык современной Церкви.
1.2. Церковнославянский язык - язык культурно-исторического ареала Восточной и
Центральной Европы. На протяжении многих столетий он играл такую же роль, как и
средневековая латынь для народов Западной Европы: был языком Церкви, народного
просвещения и образования, художественной литературы и науки; но дольше и полнее,
чем латынь, церковнославянский (славянский) язык выполнял функции администрации
государственной и международной переписки и документации.
Во всех странах язык своего культурно-исторического ареала (латынь, арабский,
санскрит) изучается в национальной школе как своеобразный фундамент языковой и
духовной культуры.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
1.3. Именно на русской почве церковнославянский язык имел наиболее благоприятные
условия непрерывного функционирования и развития. По мнению Н.С. Трубецкого и В.В.
Виноградова, русским литературным языком эпохи феодализма был церковнославянский
язык". "Русский литературный язык в конечном счете является прямым преемником
староцерковнославянского языка, созданного Кириллом и Мефодием в качестве общего
литературного языка для всех славянских племен раннего средневековья ".
Церковнославянский язык - введение в историю русской духовной культуры, русской
образованности, русского народа и государства, их языковой фундамент ".
Сегодня русская национальная школа, современный русский литературный язык,
русский народ искусственно оторваны от своего языкового фундамента: славянский язык
выпал из программ русской общеобразовательной школы.
1.4. В недрах церковнославянского языка сформировался русский литературный язык.
В основе его лежит народная русская разговорнопоэтическая стихия, но именно
церковнославянский язык придал ей книжно-литературный облик. Более 55% всех
элементов современного русского языка прямо или косвенно восходят к
церковнославянскому языку: буквы, принципы орфографии, слова и выражения, целые
грамматические категории и синтаксические конструкции. Сознательное усвоение
современного русского литературного языка невозможно без церковнославянского.
1.5. Во всех странах, от Франции и Германии до Америки и Японии, где готовятся
специалисты по русскому и другим славянским языкам, читается вузовский курс
древнецерковнославянского (старославянского) языка. Старославянский язык - введение
в славянскую филологию, сравнительную и историческую грамматику славянских
языков. Усилиями международного содружества ученых хорошо исследован
старославянский язык. Современный церковнославянский не исследовался. На наших
филологических факультетах читается курс старославянского языка на базе древнейших
текстов славянской письменности с целью реконструкции языка Кирилло-Мефодиевских
оригиналов, древнейшей фиксации славянской речи.
1.6. Церковнославянский, как и любой литературный язык, - определенная
совокупность ведущих текстов, с одной стороны, и определенный коллектив активных
носителей этого языка, выполняющих социальную задачу хранения, передачи и
расширенного воспроизводства текстов данного языка, - с другой. Непрерывным
условием сохранения и функционирования литературного языка является его
преподавание в школе. На протяжении многих столетий в качестве ведущих текстов
церковнославянского языка выступали тексты религиозного, богодуховного содержания,
активным носителем его было духовенство, позже и дьяки государевых приказов.
Прекращение преподавания литературного языка с неизбежностью ведет к ликвидации
механизма передачи и расширенного воспроизводства его текстов и воспроизводства его
активных носителей.
1.7. После 70-летнего перерыва вновь восстанавливается курс современного
церковнославянского языка в воскресных школах, гимназиях и лицеях. Но сегодня нет ни
соответствующих учебников, ни программ, фактически нет и преподавателей. От
некоторых филологов, знакомых с вузовским курсом старославянского, идет тенденция
неразграничения курсов старославянского (древнеславянского) и современного
церковнославянского языков.
Кризисное состояние экологии русской речевой и духовной культуры диктует
необходимость государственного закона об отмене запрета преподавания славянского
языка в русской национальной школе. Необходимо восстановить его как учебный и
научный предмет, обеспечить условия постепенного внедрения (церковно) славянского
языка в различные учебные заведения (воскресная школа, православная гимназия,
общеобразовательная школа, гимназия, лицей, педагогическое училище, педагогический
институт, православное высшее учебное заведение и т.п.) Необходимо:
— разработать общую концепцию, учитывающую состояние предмета преподавания,
его цели и задачи, возможности его восприятия современными учащимися;
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
— разработать программы для различных типов учебных заведений;
— написать и издать учебные пособия;
— организовать подготовку наставников и т. п. В настоящей работе предлагается
общая концепция курса церковнославянского языка с его двуединой целью богодуховной и собственно историко-филологической. Для православного образования
важны обе эти цели. В общеобразовательной школе для атеистов и представителей других
вероисповеданий на первое место выйдет аспект историко-филологических комментариев
к современному русскому литературному языку. Но и при этом благотворное влияние
церковнославянского языка на формирование языковой и морально-этической культуры
учащихся будет существенным. По мнению Иоанна Вышенского, "словенский язык
простым прилежным чтением к Богу приводит".
2.0. Церковнославянский язык - язык Православной Церкви, особой сферы
духовной жизни с особыми духовными переживаниями, настроениями, понятиями и
умственными образами, каких нет в мирской сфере. В языке Церкви содержатся слова и
понятия, труднодоступные человеку, стоящему вне ее: спасение, помилование, покаяние,
сокрушение, искупление, грех, прегрешение, благодать, Царство Божие и т.п. В эту
духовную сферу можно войти лишь душою, овладев языком текстов и богословских
понятий, то есть научиться языку в богодуховном смысле. А это невозможно без
овладения языком в обыденном смысле, без усвоения его грамматики и словаря.
Церковнославянский язык - важнейшее средство воцерковления православного
человека. Аще убо не ув?мъ силы гласа, буду глаголющему иноязычникъ и
глаголющій мн? иноязычникъ, - писал апостол Павел (1 Коринф., 14, 11). (Но если я не
разумею значения слов, то для говорящего я чужестранец и говорящий для меня
чужестранец). Ясно, чтобы стать членом матери Церкви, надо знать ее язык.
Преподавание церковнославянского языка в воскресной школе, прогимназии, гимназии
или лицее должно преследовать именно двуединую цель: богодуховную и собственно
лингвистическую (историко-филологическую).
2.1. Церковнославянский язык несколько отличается от живого разговорного языка и от
современного литературного языка. При внимательном рассмотрении мы обнаружим
больше сходства, чем различий. Это сходство позволяет русскому прихожанину считать
церковнославянский язык своим, понимать общий смысл. Различие может обусловить
некоторое недопонимание деталей и частностей. Церковнославянский язык имеет свою
грамматику, сохраняет некоторые грамматические категории и формы, утраченные в
современном русском литературном языке. И, естественно, имеет свой состав слов и
выражений, отсутствующих в современном русском языке.
Именно отличие от обыденного бытового языка и создает впечатление
возвышенности, богодуховности. Церковнославянский язык является старинной нашей
драгоценностью, священной и высокохудожественной оболочкой православного
богослужения. Древние книжники сравнивали церковнославянский язык с иконой.
Следует отметить, что для домашнего чтения все больше и больше издаются книги
религиозного содержания на современном русском литературном языке: Закон Божий,
Катехизис, Жития Святых. Священное Писание иногда печатается параллельно на
церковнославянском языке и в русском переводе, иногда - лишь на русском языке.
Остаются на церковнославянском языке Часослов, Молитвослов, Псалтырь, Акафистник.
Священное песнопение труднее переводится и много потеряет в переводе. Многое
потеряет в переводе на русский современный язык молитва. Русский перевод Священного
Писания с неизбежностью как-то приземляет, упрощает текст, несколько сдвигает
смысловые акценты. Сравните выше: иноязычник и чужестранец. В русском переводе
текста "О посте" (Мф. 6, 16-18) сглажена отрицательная характеристика лицемеров: "они
получают награду свою" и "восприемлют мзду свою". Бесспорно, лучше пить из
первоисточника. Богоблаженные отцы в своем песнотворчестве черпали из глубоких
сосудов своих облагодательствованных душ. И лишь равный им смог бы сделать
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
адекватный перевод. И не случайно, переводы богодуховных книг с греческого на
славянский совершали святые Кирилл и Мефодий, святители Алексий, Геннадий и др.
2.2. Многое может показаться непонятным в текстах песнопений из-за незнания
Священного Писания и догматов Церкви, из-за сжатости выражений, необычайности
сравнений, образов, порядка слов и т. п. Для углубленного понимания конкретного места
в тексте необходима определенная степень начитанности, знания определенной
совокупности текстов. Между прочим, именно степень начитанности наших
древнерусских писателей и переводчиков определяла уровень их мастерства. До
книгопечатания именно образцовые тексты, а не грамматика, были регуляторами
грамматических и стилистических норм церковнославянского языка.
2.3. Недопонимание или ошибочное понимание церковнославянских текстов может
быть обусловлено различием грамматического строя при общности основного фонда
морфем Так, при чтении молитвы Святому Духу из-за отсутствия в современном русском
языке звательной формы, "ДУШЕ ИСТИНЫ" переводят как "душа истины", но не ДУХ ДУШЕ как БОГ - БОЖЕ. "СОКРОВИЩЕ БЛАГИХ" воспринимают как "сокровище
(драгоценность) для благих людей" вместо "собрание (совокупность) всего благого".
Первая строка "Достойно есть" часто воспринимается неверно. Из-за отсутствия
энклитических местоимений БЛАЖИТИ ТЯ иногда членят словосочетание ошибочно:
"БЛАЖЕ ДИТЯ". Слово "ВОИСТИНУ" следует отнести к "БОГОРОДИЦУ", а не к
"БЛАЖИТИ" и т. д. Изза незнания форм им. ед. м. р. действительных причастий
настоящего времени псалом 90 называют "Живые помощи" (Живый в помощи вышняго в
крове Бога небесного водворится). Не кажется мне вполне адекватным и современный
перевод: "Живущий под кровом Всевышнего под сению Всемогущего покоится", (см.
Библия стр. 612, п. 1991 г.).
2.4. "Наши богослужебные песнопения все назидательны, глубокомысленны и
возвышенны. В них вся наука богословская, все нравоучение христианское и все
утешения, все устрашения, - писал Феофан Затворник. - А между тем, часть из них
непонятна. А это лишает наши церковные книги плода, который они могли бы
производить". Это лишает нас того преимущества, которым уже второе тысячелетие
отличается Православие от католицизма, Боговдохновенный подвиг учителей славянских,
равноапостольных Кирилла и Мефодия, дал нам "букву в язык свой", язык своей Церкви.
Именно благодаря церковнославянскому языку православный христианин не является
"иноязычником", "чужестранцем" в своей Церкви. Иное дело католик, поляк и литовец,
слышащий в костеле чуждый и совершенно непонятный латинский язык.
С другой стороны, усилия реформации, лютеран, кальвинистов и баптистов,
переводящих богослужение на разговорный современный язык, снизили богодуховность
молитвы. У штундистов нет церковных песнопений, восходящих к древним христианским
традициям.
Мы же должны высоко ценить язык своей Церкви, беречь, сохранять его и священные
тексты, написанные на нем. Усилиями святых отцов нашей Православной Церкви язык
этот сохранен и украшен в упорной, порой кровавой, борьбе с супостатом, с "ересью
латинствующих". "Латинщики хуже татар!" - воскликнул святой Александр Невский,
вынимая меч ради спасения от шведских и немецких рыцарей, пришедших к нам с мечом
по благословению Папы Римского. Мы должны тщательно и упорно изучать
церковнославянский язык, его грамматику и словарь, богодуховные тексты, на нем
написанные, учиться ставить вопросы и искать ответы на них в грамматической и
богословской литературе.
Необходимо, чтобы каждый православный христианин, произнося молитву, читая
Псалтирь, часослов или акафист, уразумел, что произносят его уста. Все, читаемое в храме
Божием, должно достигать своей цели и проникать в душу и сознание прихожанина,
научая его истинному благочестию. Необходимо петь Богу разумно, служить Богу в духе
истины.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
2.5. Велика роль церковнославянского языка в истории русской духовной культуры и
образованности, в истории русского литературного языка. По подсчетам академиков А.А.
Шахматова и Л.В. Щербы, более 55% всех элементов современного русского
литературного языка (буквы и принцип орфографии, слова и обороты, синтаксис,
морфология, словообразование и т. п.) прямо или косвенно восходят к
церковнославянскому языку. Заимствованы целые грамматические категории. Так,
причастия
действительного
залога
настоящего
времени
получены
из
церковнославянского: горящий, грядущий и т. п. Древнерусские соответствующие
причастия на -ч-, утратив глагольность, перешли в прилагательные горячий, сравните:
ходячий и ходящий.
Благодаря церковнославянизмам русский литературный язык имеет уникальные
синонимические ряды слов: молочные реки и млечный путь; город, огород и град Петра,
ограда; голова и глава, головной и главный; глаз и око, глазастый и очевидный, заочный;
рот, губы и уста, устный и губной; просвещать и просвечивать. Часто синонимические
пары образуются из родственных слов, отличающихся лишь немного в плане звуковом.
Но исконные слова как-то "приземлены", а церковнославянские возвышенны, сохраняют
книжный, более абстрактный характер. Современный русский литературный язык единственный непосредственный наследник церковнославянского языка, обогащенного
живой народ-норазговорной речью восточных славян. Это восточнославянские,
украинско-белорусские и собственно русские узоры на полотне, вытканном Кириллом и
Мефодием. И, пожалуй, нет второго такого современного литературного языка, столь
тесно связанного с языком своей Церкви, своего культурно-исторического ареала. Другие
литературные языки Православного ареала оформились позже на своей народноразговорной и поэтической основе, прервав книжно-литературные традиции, восходящие
к Кирило-Мефодиевской эпохе (сербский и болгарский, украинский и белорусский
языки). Однако, церковнославянский язык продолжает функционировать в Православной
Церкви этих народов.
2.6. С целью проверки и детализации гипотезы Шахматова-Щербы о соотношении
церковнославянских и русских элементов в современном литературном языке в
шестидесятые годы нами была проведена статистическая обработка важнейших
литературных текстов истории русской словесности по методу "меченых атомов".
Тщательные подсчеты показали, что оды М.В. Ломоносова и Г.Р. Державина, как и А.
Кантемира, содержат до 93% церковнославянизмов. В письмах же Ломоносова к друзьям
процент церковнославянизмов снижается до 50%. А.С. Пушкин установил своеобразную
норму 55 % при огромном размахе с целью стилистического использования: минимум в
речи Петруши Гринева и Савельича и максимум в монологе Пимена и стихотворении
"Пророк". В передовой газеты "Правда", посвященной 100-летию со дня рождения
Ленина, те же 55% церковнославянизмов. 2.7. Церковнославянский язык был создан как
богослужебный, что с гордостью отмечали древние славянские книжники; греческий и
латинский языки были лишь приспособлены ддя богослужения. Уникальное в истории
мировой цивилизации явление!
Мартин Лютер в основу немецкого перевода Библии положил язык саксонских
канцелярий. Наоборот, русский литературный язык, язык государства Российского, язык
великой русской художественной литературы, философии и науки как бы "вылупился" из
церковнославянского языка. Воистину, Дух Святой витает над церковнославянскими
текстами, над языком церковнославянским, над буковками его.
2.8. В средние века церковнославянский расширил свои функции, стал книжнославянским, письменным языком историко-культурного ареала православных народов
Восточной и Центральной Европы. На нем писались грамоты и указы в Киеве и
Новгороде, Владимире и Москве, Полоцке и Вильно, в Болгарии и Сербии, Молдавии и
Валахии. На нем был написан Литовский Статут (Конституция Великого княжества
Литовского). На нем создавалась художественная литература, издавались буквари и
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
учебники для всего православного ареала. Именовался он языком славянским
(словенским).
Позже, уже в эпоху Петра Великого, произошло разграничение функций
книжнославянского языка. В Церкви остался более архаичный церковнославянский язык
с архаическим шрифтом. В функции языка администрации, учебной и художественной
литературы стал развиваться сблизившийся с разговорной речью, обогащенный
иноязычными заимствованиями русский литературный язык со своей графикой,
"гражданской". "Славянский" язык стал противопоставляться "российскому , "русскому"
как язык Церкви языку Государства Российского. Теперь церковный текст от мирского,
"гражданского , стал отличаться не только по содержанию, но и по внешнему виду букв.
Постепенно обособляясь, русский литературный язык постоянно испытывал благотворное
влияние церковнославянского языка. Таким образом, чтобы лучше усвоить современный
русский литературный язык, необходимо знать и язык славянский, необходима
определенная начитанность в церковнославянских текстах. Об этом весьма основательно
писал еще М.В. Ломоносов в "Рассуждении о пользе книг церковных в российском языке"
(1758 год).
2.9. Церковнославянский язык, созданный и развившийся как язык богослужения в
результате многовековой истории, вновь вернулся в лоно Матери Церкви. Других
функций он сегодня не имеет. Более того, современный русский, расширяя свои функции,
вторгается и в сферу духовной литературы для домашнего чтения: издаются на русском
языке Жития Святых, Закон Божий, Катехизис, Библия и др. На церковнославянском
языке остаются Молитвослов, Часослов, Акафистник и др., то есть то, что прихожанин
может слышать в храме: церковные песнопения, молитвы, акафисты. Прихожанин должен
как можно чаще бывать в храме и, по возможности, принимать участие в песнопении. Что
же касается Священного Писания, то прихожанин должен благоговейно внимать
("ВОНМЕМ!") чтению на церковнославянском языке текстов, с которыми ознакомился
дома в русском переводе.
3.0. С целью уточнения учебного предмета курса "Церковнославянский язык"
необходимо ознакомиться с его периодизацией. Академик А.Х. Востоков предложил в
истории церковнославянского языка различать три периода.
3.1. Древний (IХ-ХIII века). Этот период хорошо изучен международной научной
общественностью. Изданы и тщательно исследованы древнейшие памятники славянской
письменности, обобщающие словари и грамматики. Существуют многочисленные
вузовские пособия по древнецерковнославянскому (старославянскому) языку. Иногда
этот язык называют древнеболгарским, подчеркивая тем самым, что живой народноязыковой основой церковнославянского языка была речь болгарских славян города
Солуни, родины равноапостольных Кирилла и Мефодия. Вскоре выйдет из печати новый
словарь старославянского языка.
Во всех странах при подготовке специалистов по славянским языкам читается этот
курс как:
— введение в славянскую филологию;
— древнюю фиксацию славянской речи - отправной пункт для построения
исторической грамматики любого славянского языка;
— введение в сравнительную грамматику славянских и индоевропейских языков;
— материал для реконструкции праславянского языка.
Естественно, при этом опускается богодуховная сторона церковнославянских текстов.
Курс этот читается не только славянам и не только православным, но и немцам,
французам, католикам, протестантам. Хорошие пособия по старославянскому языку
созданы во Франции, Голландии, США, Польше, Чехословакии. (А. Вайян, Н. Ван Вейк,
Г. Лант и др.).
3.2. Средневековой период охватывает XIV-XVII века. Бурное развитие
церковнославянской письменности на огромной территории от Новгорода до Львова, от
Владимира до Сербии и Болгарии, от Ясс (Молдавия) до Вильно и Киева приводило к
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
центробежным тенденциям, к появлению местных разновидностей, "изводов"
церковнославянского языка. К концу этого периода появляются грамматики и словари,
начинает развиваться книгопечатание. При этом обнаруживаются значительные
текстуальные, словарные и грамматические расхождения.
Остро встает проблема исправления книг церковных. Создаются новые переводы
Священного Писания; святитель Алексий Московский (XIV век), святитель Геннадий
Новгородский (начало XV века), патриарх всея Руси Гермоген (конец XVI века) и др. С
целью исправления книг царь Алексей Михайлович посылал на Афон экспедицию
Арсения Суханова за древними рукописями на греческом и церковнославянском языках.
Привезенные Арсением 500 богослужебных и учительных книг почитались более
верными, православными. По ним исправлялись другие книги. Стоглавый Собор 1655
года в Москве утвердил необходимость исправления книг славянских с целью
нормализации языка.
Этот период слабо изучен. Материалы письменных памятников той поры служат
источником для реконструкции исторической грамматики русского, украинского и других
славянских языков.
Отмечается заметный рост числа южнославянских элементов (болгарских, сербских) в
памятниках нашей письменности, что трактуется как "Второе южнославянское влияние",
отразившееся не только на языке, но и на иконописи, архитектуре и т. п. Сохраняется
международный характер "словенского" языка.
33. Третий период - синодальный (1721-1917 годы) - эпоха сосуществования и
развития церковнославянского и русского литературного языков, стабилизации их норм,
многочисленных изданий. Вслед за процессом становления норм русского литературного
языка формируются современные литературные языки сербов и болгар, украинцев и
белорусов. Специфика церковнославянских текстов XVIII-XX веков не вызывала интереса
ни у историков русского языка, ни у специалистов по древнецерковнославянскому языку.
Филологически церковнославянский язык этого периода не изучался, хотя было написано
много работ по литургическому богословию. В конце этого периода была создана
"Комиссия по научному изданию славянской Библии" (1915 год).
В этот период значительно возросло обучение церковнославянскому языку. Овладение
церковнославянским языком традиционно осуществлялось путем заучивания наизусть
определенной совокупности текстов. Читать учились по тем текстам, которые ребенок
уже знал наизусть. Часто именно навыки чтения церковнославянских текстов служили
опорой обучения чтению на русском литературном языке. Учились читать по Часослову и
Псалтири. Читались именно те тексты, которые ребенок каждое воскресенье слышал в
храме. Церковнославянский язык звучал постоянно, гораздо чаще, чем воспринимался
зрительно. Знание церковнославянского языка считалось необходимым.
В XIX веке сложилась сеть церковно-приходских школ, уездных училищ, семинарий,
гимназий. Были созданы разнообразные учебные пособия по церковнославянскому языку
(буквари, азбуки, учебники, грамматики и т. д.). Иногда, подчеркивая отличие школьного
от университетского курса древнецерковнославянского языка (С.М. Кульбакин)
добавляли слово " новый " (С.М. Миропольский, А.И. Преображенский и др.).
Анализируя учебные пособия по новому церковнославянскому языку для средней
школы, изданные в России до 1917 года и современные, и зарубежные, например, Алипия
Гамановича, можно заметить, что это - именно грамматика, описание склонения,
спряжения, формообразование существительных, прилагательных, местоимений, глагола
и т. д., элементы синтаксиса, орфографии и т.д. Оно и понятно, дореволюционный
русский гимназист знал наизусть множество церковнославянских текстов, практически
владел грамматическими формами. Школьная грамматика помогала так или иначе
систематизировать эти знания. Регулярно посещая храм, гимназист постепенно
воцерковлялся, постигал богодуховный смысл церковного песнопения. Во всех классах
начальной и средней школы преподавался Закон Божий и церковнославянский. Вот
почему на уроках церковнославянского языка рассматривалась лишь лингвистическая
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
сторона предмета. И все же обилие чисто грамматических упражнений вызывало
недовольство учащихся, требовало совершенствования методики преподавания.
3.4.
Следует
отличать
и
истории
четвертый,
современный
период
церковнославянского языка. Это период резкого сокращения его функционирования:
уменьшения числа храмов, священнослужителей, прихожан; прекращения изданий
церковнославянских текстов, утраты шрифтов, перерыва традиций его преподавания в
школе и подготовки преподавателей, упразднения религиозного просвещения и
образования.
Лишь в последние годы резко возрос интерес к церковнославянскому языку.
Восстанавливаются храмы, открываются воскресные школы, православные гимназии,
лицеи; огромным тиражом издаются сакральные и книжные тексты церковнославянским
шрифтом. Церковный славянский язык вновь становится предметом преподавания в
различных учебных заведениях. Нужны преподаватели, нужны учебные пособия. Нужна
современная концепция преподавания церковнославянского языка.
3.5. Святейший Патриарх Алексий II неоднократно вразумлял о том, что важнейшей
задачей Русской Православной Церкви является катехизация нашего народа, отмечая при
этом, что дореволюционный опыт православного просвещения и образования утрачен,
прервана живая связь поколений. Почти семь десятилетий "избивали пастырей, дабы
рассеять стадо". Перебито целое сословие - русское православное духовенство. А оно
исторически уникально: вбирая в себя выходцев из всех слоев русского народа со всей
территории его расселения, оно сохраняло внутреннюю целостность, не было крепостным,
тщательно сохраняло лучшие традиции русского народа, его духовную культуру, его язык
и образованность. Духовное звание передавалось от отца к сыну. Выпускник духовной
семинарии получал приход, женившись на дочери священника. Так, к началу XX века в
церкви Николая Зарайского священствовало десятое поколение потомков отца Евстафия,
привезшего образ святителя Николая из Корсуни в Рязанскую землю.
3.6. Церковнославянское произношение стабилизировалось рано и было общим для
всей Руси. Это было вызвано необходимостью одинаково читать одни и те же тексты в
многочисленных храмах страны. Нормы книжного произношения передавались
непосредственно из уст в уста, от учителя - к ученику, от отца - к сыну, в храме и в
духовном училище, дома, в церковно-приходской школе и в гимназии. Прервалась живая
цепь традиций звучания церковно-славянского языка. Стандартное книжное
произношение на протяжении многих столетий выступало в качестве важнейшего
стабилизирующего фактора. Обучение всего нашего народа предполагало заучивание
наизусть определенного корпуса текстов молитв и псалмов. Прервана живая цепь
функционирования, звучания и изучения церковнославянского языка.
3.7. Едва ли эффективно преподавание церковнославянского языка по
дореволюционным пособиям или современной зарубежной грамматике (С.
Миропольского или Алипия) с последовательным переписыванием на классную доску и в
тетради "столбиков склонения твердого и мягкого, первого, второго... пятого, столбиков
спряжения и т. п. А между тем, так обычно и преподается сегодня церковнославянский
язык. Не более эффективно школьникам преподносить сокращенно-упрощенный вариант
вузовского курса старославянского языка.
Сегодня перед нами совсем не та аудитория, не те учащиеся, на которых
ориентировались дореволюционные пособия церковнославянского языка. Еще недавно
лишь несколько бабушек могли в храме вторить молитвам Отче наш и Трисвятое. За
последние 3-4 года положение стало резко меняться. Все больше и больше прихожан
пытается вторить церковному песнопению, но, к сожалению, нередко не точно, часто не
понимая того, что произносят уста...
3.8. Задача теперь состоит не столько в изучении грамматики церковнославянского
языка, сколько в формировании начитанности в текстах, выражающих высокую
нравственность и твердую веру. Необходимо прививать навыки осознанного чтения с
пониманием церковнославянских текстов, самостоятельно искать и находить
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
соответствующую справку в грамматике и словаре, в православном катехизисе, истории
Церкви, в творениях отцов Церкви и т. п. Необходимо приучать не просто запоминать
молитву или псалом, но глубоко задуматься над каждой фразой и словоформой.
Необходимо такое пособие по церковнославянскому языку, которое могло бы дать не
столько грамматические, сколько религиозные, богословские, культурно-исторические
и филологические комментарии с целью глубокого осознания смысла фразы, и слова,
словосочетания, текста.
4.0. Подводя итог вышесказанному, следует констатировать, что именно современный
церковнославянский язык и должен стать основным предметом современного
православного образования и воспитания.
Составление учебника любого языка предполагает академическое, научное описание,
опирающееся на серию исследований его грамматического строя и словаря.
Современный церковнославянский язык филологически, лингвистически не
исследован. Более того, в опубликованных церковнославянских текстах можно заметить
грамматический разнобой. Так, например, Акафист Благодарственный "Слава Богу за все"
значительно сближен с современным русским литературным языком. При детальном
анализе текстов на Уроках церковнославянского языка можно обнаружить
грамматические явления, не отраженные в авторитетнейших грамматиках. Так, в
"Молитве перед учением" форма ВНИМАЯ (причастие настоящего времени
действительного залога), не будучи согласовано с подлежащим (МЫ), переходит в
категорию деепричастия, примыкая к сказуемому ВОЗРАСЛИ. Необходимо организовать
систематическое научное исследование современного церковнославянского языка, создать
специальную
богословско-филологическую
Комиссию
его
изучения
и
совершенствования.
4.1. Высокая цель преподавания церковнославянского языка - воцерковление,
овладение языком Церкви как в смысле богодуховном, так и лингвистическом.
В отличие от имеющихся пособий, представляющих собою грамматику, обзор
парадигм склонения и спряжения, рассчитанных на запоминание, современное пособие
должно опираться на тексты молитв и псалмов, бытующих в современном церковном и
домашнем обиходе. Пособие должно быть построено по принципу: "от текста - к
грамматике, а от грамматики - к более глубокому пониманию текста". Грамматика здесь
имеет второстепенное значение, играет вспомогательную роль в осознании богодуховного
смысла молитв и псалмов.
4.2. Курс церковнославянского языка в классической православной гимназии должен
иметь три концентра. На третьем, завершающем концентре, как и в прежней гимназии,
следовало бы дать хотя бы два-три текста в сопоставлении с греческим: "Отче наш",
"Достойно есть", "Символ веры".
Курс церковнославянского языка должен быть тщательно скорректирован с курсами
русского языка и Закона Божия. При оптимальной методике преподавания, оптимальном
распределении времени эти курсы могут содействовать углубленному изучению каждого
из них. При неправильном распределении времени они могут тормозить и мешать
освоению соответствующего материала.
Преподавание грамматики церковнославянского языка до усвоения грамматики
современного русского может создать некоторую путаницу в голове школьника. Труднее
всего осознаются и усваиваются явления очень сходные. Труднее научиться говорить на
близкородственных языках, чем на относительно далеких. Наоборот, после усвоения
грамматики русского языка церковнославянская грамматика поможет глубже осознать
историческую перспективу , дать материал историческим комментариям к
современному русскому литературному языку(второй и третий концентр).
4.3. На начальную школу падает задача научить читать церковнославянские тексты
(первый концентр). Орфоэпия церковнославянского языка, четкое произношение
безударных гласных будет содействовать углубленному пониманию звукобуквенных
отношений в церковнославянском и русском языках, истоков фонологического принципа
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
современной русской орфографии. Обучение правильному произношению безударных
слогов в церковнославянском снимет необходимость абсурдного обучения чтению по
слогам ("проговариванию") в современной методике русского языка. Прививая навыки
"печатать" церковнославянские буквы, писать уставом, наставник воспитает трепетное
отношение к церковнославянскому языку как к иконе, что позже должно развиваться при
анализе словосочетаний, оборотов, плетении словес и т. п. Начальная школа - начало
начитанности, заучивания молитв наизусть, чтения текстов из Священного Писания,
содержание которых известно из уроков Закона Божиего (Сретение, Крещение,
Благовещение и др.). Очевидно, схожую цель должна ставить и воскресная школа.
На среднюю школу падает основная нагрузка формирования и развития навыков
всестороннего анализа церковнославянских текстов ( второй концентр). Уроки
церковнославянского языка должны быть тщательно скорректированы с уроками Закона
Божия: характер, глубина и способ подачи богословских комментариев зависит от того,
как излагались соответствующие догмы и положения - до или после конкретного анализа
данного текста молитвы, псалма, акафиста.
Желательно детально разобрать "Молитву к Пресвятой Троице", "Молитву Иисусову",
"Молитву Святому Духу", "Молитву Господню", "Похвальную песнь Богородице",
Молитву к Ангелу-хранителю, "Молитву перед и после Умения, "Молитву перед и после
вкушения пищи", "Повседневное исповедание грехов", "Да воскреснет Бог", псалом 90,
песнопения к важнейшим праздникам (богословское толкование, филологический и
лингвистический анализ).
С целью осознания специфики грамматического строя следует дать грамматические
упражнения, построенные из фраз, взятых из других молитв и песнопений.
Для справок предполагается дать в пособии краткие грамматические таблицы и
небольшой словарик.
4.4. Традиционно учебный курс церковнославянского языка делился на два этапа:
низший курс (умение читать и писать) и высший, представлявший собою схедографию
(грамматический разбор). При этом постоянно следует заучивать наизусть тексты
упражнений, конкретных молитв, псалмов и песнопений, тропарей и кондаков.
Постепенно заучиваются молитвы и песнопения, но не парадигмы аориста и т. п. Из
основных видов речевой деятельности (чтение, письмо, говорение и аудирование) при
обучении церковнославянскому языку ведущим является чтение с пониманием, что
обеспечивает овладение церковнославянской книжной мудростью. Это дает возможность
овладеть аудированием (слушание с пониманием) текстов, которые читаются и поются в
храме. Навыки письма на церковнославянском языке ограничены задачами
переписывания церковнославянских текстов церковнославянским шрифтом. На первых
этапах обучения дети с благоговением и любовью перерисовывают церковнославянские
буквы; с любовью к буквам, выведенным своею рукою, запечатленным "памятью руки" в
душу ребенка проникает чувство красоты церковнославянского слова и текста, любовь к
слову Божию.
4.5. Святой равноапостольный князь Владимир четко представлял себе
христианизацию Руси как двуединый процесс: крещение и "устроение школ".
Сегодняшнюю задачу катехизации нельзя решить без создания условий массового
изучения церковнославянского языка как важнейшего средства воцерковления
православных христиан, без целенаправленной, систематической подготовки
наставников церковнославянского языка. В предисловии к Московскому изданию
Псалтыри (1645 год) читаем обращение к наставникам церковнославянского языка: "
Подобаетъ убо вамъ от учитиліе, в?д?ти како вамъ младыхъ детей учити
божественнымъ письменемъ... а и самимъ бы вамъ знати естество словесъ и силу ихъ
разум?ти "
4.6. Подготовку наставников церковнославянского языка должны взять на себя
именно православные высшие учебные заведения, ибо богословская, богодуховная
сторона предмета преподавания лежит вне компетенции филологических факультетов
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
государственных
вузов.
Преподавание
церковнославянского
языка
должно
сопровождаться курсами по истории церкви, " исправления книг церковных", истории
русской духовной культуры и словесности, духовного красноречия и церковного пения,
истории славянской филологии, сравнительной грамматики славянских языков и истории
пра-славянского языка, истории русского литературного языка и его исторической
грамматики. Здесь же должен готовиться и будущий исследователь истории
церковнославянских текстов, обладающий навыками самостоятельного сопоставления
церковнославянских текстов с греческим оригиналом, с различными изданиями
Священного Писания.
Сверхзадачей преподавания церковнославянского языка в православной школе и вузе
является воссоздание социалемы активных носителей этого языка и создание условий
постепенного возвращения курса славянского языка в общеобразовательную русскую
национальную школу.
4.7. Наиболее трудно составить программу церковнославянского языка для
общеобразовательной школы; в одном классе могут быть русскоязычные дети различной
этнической и конфессиональной принадлежности, атеисты. Здесь может быть несколько
различных программ. Необходимо ввести детей к истокам истории русской духовной
культуры и образованности, показать роль и место церковнославянских и
древнегреческих заимствований, привить навыки наблюдения функций и стилистических
возможностей
церковнославянизмов.
Необходимо
тщательно
отобрать
церковнославянские тексты, наиболее удобные для решения сложных задач курса:
(историко-филологические, культурологические, образовательные и воспитательные). И с
Божией помощью, молитвами святителя Тихона мы воспитаем доброе поколение людей с
высокими морально-этическими идеалами и увеличим число прихожан в православных
храмах.
4.8. Святителю Тихону, как и Стефану Пермскому, было гораздо труднее: они несли
Слово Божие язычникам. Перед нами задача более простая - нам надлежит приложить
усилия для возвращения нашему народу того, что было отнято, но что еще теплится в
народной памяти, в его родном языке, в восстанавливаемых храмах, в животворящей силе
Креста на маковках церквей.
Разогнано стадо, но бродят заблудшие овечки и ягнятки - русские ребятки. И пусть
школьный курс церковнославянского языка послужит тем пастушеским рожком, что
будет собирать стадо и вести его в Православный храм. Церковнославянские тексты сами
по себе - неиссякаемый источник нравственного воспитания, чувства любви к Богу и к
людям, стремление к любви, к умению различать добро и зло, истину н ложь, красоту и
безобразие, источники святости, духовной чистоты и греховной нечистоты.
4.9. Декрет Ленина, выбросивший из системы
русского образования
церковнославянский язык, посадил наш народ на голодный языковой паек, привел к
экологическому кризису русской речевой культуры. Преподавание русского языка в
школе было лишено фундамента. Осознание внутренних закономерностей родного языка
без его культурно-исторического фундамента, как показал международный опыт
школьного образования, невозможно... Единственным выходом из создавшегося
кризисного состояния является постепенное восстановление курса славянского языка в
современной русской национальной школе. Предстоит огромная, трудная, трудоемкая
работа. Дела много, но делателей мало... На это и хотелось мне обратить внимание
русских учителей и священников отдела катехизации и отделов народного образования.
5.0. Восстановление насильственно прерванных традиций звучания, преподавания и
исследования
величайшей
русской
и
общечеловеческой
драгоценности
церковнославянского языка - актуальнейшая задача православного образования и
воспитания.
5.1. Церковнославянский язык - язык Православной Русской Церкви, средство
воцерковления и катехизации нашего народа; церковнославянский язык - язык огромного
Намоленного Пространства нашего Отечества, второе тысячелетие защищающий и
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
гарантирующий единство и целостность наследия равноапостольного князя Владимира. И
если мы не сумеем сохранить церковнославянский язык в Русской Церкви, будет трудно
сохранить единство Православной Церкви России, Украины, и Белоруссии.
5.2. Церковнославянский язык - язык культурно-исторического ареала народов
Восточной и Центральной Европы, выполнявший большую интегрирующую функцию,
чем латынь у народов Европы Западной. Во всех странах школьники изучают язык своего
культурно-исторического ареала (латынь в Европе, арабский в мусульманских странах).
По недоразумению наш народ лишился языка своего культурно-исторического ареала.
5.3. Церковнославянский язык сохраняется в Православной Церкви Болгарии, Сербии,
Черногории, скрепляя чувство родства единоверных и единокровных народов. И если нам
не удастся восстановить традиции звучания и преподавания церковнославянского языка в
русской школе, труднее будет удержать его позиции в Русской Церкви, труднее будет
болгарам и сербам, украинцам и белорусам удерживать церковнославянское
богослужение в своей Церкви.
5.4. Можно без преувеличения сказать, что духовное возрождение нашего народа
теснейшим образом связано с судьбой Русской Православной Церкви и, в значительной
мере с судьбой ее языка, с процессом восстановления прерванных традиций его звучания
в храме, в школе и перед домашней иконой, традиций его преподавания и исследования в
России прежде всего.
5.5. Церковнославянский язык - мощнейшее средство оздоровления и очищения
неблагополучного состояния экологии русской духовной и языковой культуры, русского
литературного языка - прямого преемника церковнославянского языка, созданного
святыми равноапостольными Кириллом и Мефодием. Не усвоив элементы
церковнославянского языка, трудно осознать структуру и закономерности современного
русского литературного языка, невозможно сознательно и бережно относиться к его
сокровищам, умело пользоваться ими в обыденной речи.
5.6. Не раз Отечество наше стояло на краю гибели, но молитвами святых отцов наших
Сергия Радонежского, Гермогена Московского и других, боговдохновенными молитвами
на языке нашей Церкви, перед ее святыми иконами и заступничеством Божией Матери
Русь - Россия воскресала. Так будем уповать и ныне и да послужим Господу на поприще
восстановления церковнославянского языка. Труд но? Но отбросим попытки замены
церковнославянского богослужения русским. Если кому-то трудна таблица умножения, не
следует ее отменять.
Текст сложился в результате обобщения опыта преподавания церковнославянского
языка детям с 1991 г. (Классическая гимназия Ясенево и Лицей Духовной Культуры).
Доклады педсовету этих учебных заведений. Доклад на Рождественских чтениях 1993 г.
Лекции и занятия, семинары по церковнославянскому языку при Отделе религиозного
образования.
Впервые опубликован: г. Вятка, 1994 г. отдельной брошюрой. Почти ежегодно
оформлялась ксерокопическая брошюра с вятского издания.
Приложение 1.
Церковнославянский язык в системе школьного образования и воспитания (темы
лекций для учителей православных гимназий)
1. Значение и роль церковнославянского языка в развитии русской духовной культуры,
народного образования и русского литературного языка.
2. Место и функции церковнославянизмов в современном русском литературном языке.
3. Современное состояние науки о церковнославянском языке. Периодизация истории
церковнославянского языка.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
4. Состояние преподавания церковнославянского языка в начале и в конце XX века.
Наставники - программы - учебные пособия.
5. Старославянский (древнецерковнославянский) и современный церковнославянский
язык. Функциональное и материальное сходство и развитие.
6. Старославянский язык как предмет историко-филологического образования
славистов, введение и славянскую филологию, историю любого славянского языка.
7. Современный церковнославянский язык - язык Православной Церкви, средство
воцерковления православных христиан.
8. Современная концепция преподавания церковнославянского языка в
общеобразовательной школе и православной гимназии. Предмет, цели и задачи.
Структура курса и специфика методики преподавания.
9. Проблема учебных пособий и подготовки наставников.
10. Практическое занятие. Чтение и разбор текста.
Литература
1. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М. Новая жизнь, 1991.
2. Сборник Акафистов, т. 11. М. Содействие 1992.
3. Алипий (Гаманович). Грамматика церковнославянского языка. Джорданвиль. 1964.
4. СМ. Кульбакин. Древне-церковнославянский язык. Харьков, 1911.
5. С.Н. Миропольский. Краткая грамматика церковнославянского языка нового
периода. Санкт-Петербург, 1904.
6. А.Н. Преображенский. Краткая грамматика нового церковнославянского языка. М.Пар., 1916.
7. Н.И. Толстой. К выходу в свет новых уроков по церковнославянскому языку. Ж.
"Славяноведение". 3., 1992, с. 72-75.
8. Архиепископ Михаил Мудьюгин. К вопросу о богослужебном языке Русской
Православной Церкви. Ж. "Путь Православия" № 1, М. 1993, с. 70-85.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЯМ
ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА В
ВОСКРЕСНЫХ ШКОЛАХ
1. Церковнославянский язык - язык православной русской церкви, средство
воцерковления, введения во храм православных христиан, величайшая наша
драгоценность, священная и высокохудожественная словесная оболочка русской
духовной культуры и образованности.
2. На протяжении целого тысячелетия церковнославянский язык был основным
средством религиозного, нравственного, морально-этического и художественноэстетического воспитания русских детей. Именно церковнославянский язык формировал
русскую душу, лучшие качества русского национального характера, русского народа,
русского литературного языка и русской классической литературы.
3. Свыше 55% современного русского литературного языка прямо или косвенно
восходят к церковнославянскому. В произведениях классиков русской литературы живо
отражается влияние церковнославянских текстов, молитв и псалмов. Церковнославянский
язык - богодуховная, возвышенная форма русского языка. Церковнославянский и русский
литературный язык - не два языка, а два стиля, две формы одного и того же родного
нашего литературного языка.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
4. Цель преподавания церковнославянского языка в воскресной школе - воцерковление
дитяти. Освоение церковнославянского языка - насущная задача любого чада
Православной Церкви. Дитя лишь в условиях постоянного общения с родной матерью
усваивает ее язык. Язык матери становится родным языком формирующейся личности.
Чадо православной Церкви должно усвоить (сделать своим) язык родной Матери-Церкви,
церковнославянский язык, добиться понимания того, что происходит в Храме, принимать
активное, сознательное участие в богослужении, в жизни Церкви, освоить церковные
песнопения и молитвы.
5. Непременным условием успешного усвоения церковнославянского языка является
активное участие учащих и учащихся в церковной жизни, ежедневная домашняя молитва,
молитвенный настрой во время занятий церковнославянским языком в классе и дома.
6. Любой книжно-литературый язык в отличие от разговорно-бытового - определенная
совокупность текстов, хранящихся в том или ином виде памяти в книгах, в традициях
церковного произношения и песнопения и т. п. Следовательно, усвоение
церковнославянского языка - прежде всего усвоение определенного объема
богослужебных текстов, церковных песнопений, псалмов, обыденных молитв.
Преподавание церковнославянского языка в воскресной школе имеет двуединую цель
- богодуховную и собственно грамматическую, языковую. Не грамматика сама по себе,
не азбука, не склонения и спряжение, а постижение богоду-ховного смысла молитвы и
псалма, отдельных фраз и словосочетаний, отдельных слов во фразе должно становиться
во главу угла при преподавании церковнославянского языка.
Ведущим принципом преподавания церковнославянского языка детям должен стать
принцип от текста - к грамматике, от грамматики - к толкованию текста. Текст должен
быть воспринят прежде всего сердцем и душой, осознан сознанием, а затем - разумом.
Желательно постепенно, без нажима и принуждения выучивать наизусть тексты
молитв, отдельные тропари, кондаки, величания и отрывки псалмов.
7. Научением грамматике перегружать детей не следует. Памятуя, что это - родной
язык, следует развивать чувство догадки о значении впервые встреченного слова по
контексту и словесному окружению, путем узнавания морфем, корней, суффиксов,
приставок и т.п.
Желательно развить навыки анализа формообразования (вычленения окончания и
основы) и словообразования (производная и производящая основы), научить
обнаруживать связи слов в предложении.
При этом учащиеся должны научиться "самостоятельно" (то есть при умелом
руководстве
учителя)
открывать
сходство
и
различие
современного
и
церковнославянского слова, грамматической формы, грамматической категории. Дети
сами делают вывод, что в церковнославянском языке обращение выражается формально, а
у нас сейчас - только запятыми (Отче, Боже, Душе, Господи) и т.д.
8. Существует четыре вида речевой деятельности: аудирование (слушание с
пониманием), чтение, говорение и письмо. Следует приучать строго разграничивать
речевую деятельность на церковнославянском и современном русском языке:
церковнославянские буквы и современные русские письменные и печатные буквы,
бытовое русское произношение и церковнославянская строгая орфоэпия (нельзя "акать").
Произносим, поем, читаем и переписываем готовые священные тексты. Успешнее идет
усвоение церковнославянского языка при параллельном обучении церковному пению.
Еще архиепископ Новгородский Геннадий (XV век) завел школу с целью обучения
церковнославянскому языку и пению.
9. При количестве занятий не более 1 часа в неделю учебный год составит 34 часа.
Курс церковновнославянского языка может быть рассчитан на один-два или целых три
года. Группы желательно делить на три категории:
1) дошкольники;
2) младшие школьники; 3) старшеклассники.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Соответственно такому составу слушателей определяется объем грамматических и
историко-филологических комментариев, "грамматический минимум"
Дети должны иметь три тетради:
1) тетрадь для переписывания текстов молитв - "рукописный молитвослов";
2) тетрадь для записи в классе толкований и грамматических комментариев;
3) тетрадь "грамматических открытий", грамматический справочник и толковый
словарик. Азбука должна быть самостоятельно переписана лишь после того, как дети в
текстах ознакомятся со всеми особенностями церковнославянской орфографии.
10. Объем и последовательность чтения текстов должны быть строго согласованы с
батюшкой, окормляющим данную воскресную школу. Некоторые тексты могут изучаться
дважды. Первый раз общее ознакомление, чтение, толкование, второй и третий раз углубленное (Символ веры).
На завершающем этапе следует дать текст целой литургии. Дети должны увидеть
глазами, самостоятельно прочитать целую службу, которую они многократно прослушали
в храме.
11. Каждое занятие должно обеспечиваться текстами церковной печати. Желательно
подготовить для каждого ученика соответствующий раздаточный материал - ксерокопию
отдельной молитвы, евангельской притчи и т.п. Данный одинаковый для всех текст дети
читают в классе, выписывают из него отдельные слова для разбора и комментариев, а
дома переписывают целиком. Необходимо воспитывать чувство благоговения к каждой
буковке и каждому слову, осознание красоты буквы, слова, словосочетания, отношение к
церковнославянскому тексту как к иконе... Дети должны научиться красиво
перерисовывать буквы, слова, вязь...
12. Желательно подготовить и провести "День славянской Письменности и Культуры"
(24 мая), приурочив к нему окончание учебного года. Перед этим следует провести
зачетную контрольную работу и собеседование с каждым учащимся.
Рекомендации
доложены
на
семинаре
преподавателей
и
ревнителей
церковнославянского языка при Отделе религиозного образования Русской Православной
Церкви (1994-1996 гг.).
ПРОБЛЕМА ПРЕПОДАВАНИЯ ДРЕВНИХ ЯЗЫКОВ В
СОВРЕМЕННОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ РУССКОЙ
ШКОЛЕ
Книжнославянский язык в системе дополнительного образования
1. В международной практике современного среднего образования устойчиво
сохраняется преподавание древних языков в школе. Чаще всего это латынь у народов
Европы и Америки, арабский язык у народов Ближнего Востока, и т.д. К XIX веку в
России сложилась четкая система образования с широким спектром преподавания
отечественного (русского), древних (церковнославянского, греческого и латыни) и новых
языков (немецкого и французского).
1.1 Наиболее полное языковое образование получал выпускник русской гимназии: он
прекрасно знал несколько языков и был начитан в текстах на различных языках в
подлиннике: отечественный язык и классическая русская литература, церковнославянский
и древнейшие славянские тексты, греческий и латинский языки и тексты античной
литературы, поэзии и театра, образцы античного ораторского искусства, французский и
немецкий языки и европейская литература.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
1.2. В XIX веке шла ожесточенная дискуссия между сторонниками классического
(гуманитарного) и реального образования. Последние ратовали за "сближение школы с
жизнью", предлагали сократить, либо исключить преподавание латыни и греческого
языков. В результате длительного обсуждения сложились два направления, два типа
средних учебных заведений: классические гимназии и реальные (коммерческие) училища,
имевшие большую практическую направленность. Однако же, если выпускник реального
училища собирался продолжать образование в университете, он был обязан
ликвидировать разницу и сдать латынь и греческий экстерном в любой гимназии.
1.3. В начальной русской школе ни греческий, ни латынь не преподавались, но много
внимания уделялось изучению нового церковнославянского языка. Часто ребенок
выучивался читать по-церковнославянски раньше, чем на русском языке. Дело в том, что
многие молитвы и песнопения ребенок каждое воскресенье слышал в церкви,
повседневные молитвы он выучивал наизусть одновременно с овладением навыками,
говорения вообще. Открыв Псалтырь, ребенок мог сопоставлять знакомый устный текст с
его буквенным отображением. При поступлении в 1 класс гимназии требовалось сдать
серьезный экзамен по церковнославянскому. Известно, что Владимир Маяковский не смог
сдать этот экзамен и не был принят в гимназию.
Церковнославянский язык основательно изучался в гимназии, на историкофилологическом факультете университета, в многочисленных духовных и учительских
семинариях.
Выпускник
русской
гимназии
хорошо
знал
тексты
нового
церковнославянского, памятники древнего церковнославянского языка гимназист учился
сравнивать с греческим оригиналом.
1.4. Вообще в России уделялось много внимания языковому образованию молодежи. В
первом Университетском Уставе России (1755) рекомендовалось на всех факультетах
основательно изучать "курс словесных наук", овладеть "особливо знаниями из латинского,
греческого и российского языков, присовокупляя к тому немецкий и французский, а также
сведения из мифологии, древностей и истории". Знания российского языка органично
включали в себя овладение церковнославянским языком.
2. Как же можно объяснить и оправдать необходимость затраты огромного труда, сил и
времени на овладение курсом словесных наук", лишь после которого студент допускался
к изучению математики, физики, химии, медицины?
2.1. По Университетскому Уставу 1755 года рекомендовалось наиболее способных
студентов "оставлять для подготовки к профессорскому званию" и отправлять на
стажировку в лучшие зарубежные университеты: в Германию, Францию, Италию,
Англию...
Ясно, что не владея языком соответствующей страны, невозможно прожить
самостоятельно и дня. А как слушать лекции на непонятном языке, как участвовать в
научном Диспуте, в работе научного семинара?
2.2. Почти до середины XIX века языком университетского преподавания и науки в
Западной Европе была латынь. Когда Христиан Томазиус осмелился прочитать одну
лекцию в родном Лейпцигском университете на родном немецком языке (1687), ему
пришлось покинуть и университет, и Германию.
Готтфрид Лейбниц (1646-1716) все свои работы писал и публиковал на латинском
языке, хотя несколько трактатов, посвященных общим проблемам языка, были написаны и
на немецком. "Король математиков" Карл Гаусс (1777-1855) еще в середине XIX века
писал и публиковал свои трактаты на латинском языке.
Правда, у нас еще в XVIII веке языком науки стал русский язык, но до сих пор наш
врач записывает диагноз в лечебную карту и выписывает рецепт на латинском.
2.3. Современная международная научная терминология построена из элементов,
весьма часто восходящих именно к латинскому языку: ави- (птица, летать) - авиация,
авиатор; акв- (вода) - аквариум, акватория, акведук; альб- (белый) -альбатрос, альбумин;
радик- (конец) - радикал, радикальный, радикулит; юр- (право), юст- (справедливый) юридический, юрист, юстиция и тому подобное.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Теперь ясно, что элементарное представление о латинском языке может облегчить
понимание и усвоение многих научных терминов, научных понятий, изучаемых как в
средней, так и в высшей школе. В послевоенные годы (конец сороковых и начало
пятидесятых) в нашу общеобразовательную среднюю школу пытались вернуть
преподавание латыни, в педагогических институтах и университетах готовились
преподаватели латинского языка.
2.4. Не меньшее число "строительных" элементов современной научной терминологии
восходит к греческому языку: а- (отрицание) - агностик, амазонка, анархия, атом; авт(сам) - автобиография, автогенный, автограф, автомат, автономия; гео- (земля) - географ,
геолог, геометрия; гидр-(вода), гидроген (водород) - гидрограф, гидролиз, гидротехника;
фос-/фот- (свет) - фосген, фосфор, фотография, фотон и т.п.
Это объясняется тем бесспорным фактом, что современная цивилизация землян,
высочайшие достижения духовной культуры, науки и литературы фактически базируются
на фундаменте эллинской цивилизации, на достижениях античной философии, науки,
литературы, поэзии, театра, мифологии и т.д. Не случайно, М.В. Ломоносов настаивал на
необходимости изучения мифологии, древностей и истории.
2.5. Во II веке до нашей эры Грецию завоевал Рим. Осознав культурное превосходство
греков, римские патриции стали впитывать достижения эллинской культуры, поэзии,
ораторского искусства и т.п. По свидетельству культурологов "пленная Греция пленила
своего варварского завоевателя". Несколько столетий на эллинском фундаменте
развивалась латинская цивилизация.
В 330 году нашей эры Константин Великий, император Римской империи, перенес
свою столицу на землю греков, объявил христианство государственной религией.
Постепенно стала складываться Византия со столицей в Константинополе,
христианской цивилизацией и греческим языком. Византия оказывала культурное влияние
на соседние народы, греки помогали соседним народам создавать письменность и
переводить на свой язык богослужебные церковные книги. Это относится к армянскому,
грузинскому, славянскому и другим языкам. Постепенно расширяя свои функции, они
стали удовлетворять не только нужды церкви (церковнославянский язык), но и нужды
школы, литературы, государства. Церковнославянский язык становился просто
славянским.
2.6. Почти до эпохи Петра Великого книжнославянский язык выполнял функцию
нашего русского литературного языка и не только собственно русского. Он был книжнолитературным языком, всего культурно-исторического ареала народов Восточной и
Центральной Европы; обслуживая книжные центры в Киеве и Новгороде, Полоцке и
Владимире, в Москве и Вильно, во Львове и Семиградье, в Болгарии и Сербии,
Черногории и Молдавии...
По мнению крупнейшего знатока истории церковнославянской письменности
профессора Иозефа Курца (Чехия), книжнославянский язык в средневековой Восточной
Европе играл такую же роль, как и латынь в Европе Западной. Более того, его значение
для славянских народов многократно превышает значение латыни на Западе: он служил
славянам гораздо дольше, его функции были более широкими и разнообразными.
Длительное время он играл роль единственного письменного и литературного языка.
2.7. Церковнославянский язык, созданный более одиннадцати столетий тому назад
Кириллом и Мефодием для всех славянских племен, унаследовал непосредственно из
греческого языка всё огромнейшее богатство книжно-литературной и собственно
языковой премудрости античной и Византийской цивилизации. Непосредственно к
греческому языку у нас восходят такие слова, как тетрадь, лампа, скамья, кровать и т.п.,
многие личные имена: Георгий, Константин, Елена и др.
Самые тесные и разносторонние культурно-экономические связи с Византией и
греками у нас установились задолго до христианизации и продолжались после разгрома
Византии Крестоносцами (1204) и последующего завоевания ее турками (1453). На ниве
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
нашего просвещения и книжности, иконописи и архитектуры трудились выдающиеся
представители греческого народа.
2.8. Необходимость знания греческого языка диктовалась потребностью поддержания
экономических, дипломатических и культурных связей. В библиотеках книжных центров
хранились славянские и греческие книги. Как правило, греческий оригинал считался более
точным и достоверным, чем многочисленные копии славянских книг. С целью
исправления славянских "книг церковных" царь Алексей Михайлович, отец Петра,
посылал экспедицию книжников в Грецию за славянскими и греческими книгами,
хранящими "святую старину". Арсений Суханов привез в Москву более 500 старинных
рукописей.
Когда формировалась система высшего образования, остро встала проблема
преподавания древних языков. Естественно, их преподавание считалось обязательным. В
Киево-Могилянской коллегии, позже переросшей в академию, преподавалась латынь, как
средство возможного продолжения образования в университетах Европы.
Учебные заведения средневековой Москвы вначале ориентировались на традиции
Византийской христианской культуры. Ученые греки братья Лихуды, руководившие
Заиконоспасским училищем, видели в преподавании латыни опасность усиления влияния
католицизма. Однако, в конце концов установилась система своеобразного равновесия
между греческим и латинским языками: М.В. Ломоносов учился уже в Московской
славяно-греко-латинской Академии. Изучение греческого и латыни прочно вошло в
программу классического русского образования. Выпускник русской гимназии мог
самостоятельно сопоставить текст древнейшего памятника славянской письменности с
греческим оригиналом.
3. Необходимость изучения книжнославянского языка в русской национальной школе
обусловлена той ролью, которую он играл в истории нашей духовной культуры как язык
нашего культурно-исторического ареала, выполнявший функции нашего литературного
языка.
3.1. По мнению Н.С. Трубецкого, современный русский литературный язык является
единственным прямым преемником староцерковнославянского языка, созданного
Кириллом и Мефодием для всех славян. Другие народы Восточной и Центральной
Европы, пережив перерыв книжно-литературной традиции, формировали современные
литературные языки на своей народно-поэтической основе.
3.2. Русский литературный язык как бы "вылупился" из книжнославянского языка. В
эпоху Петра Великого произошло размежевание славянского языка на архаический язык
церкви, церковнославянский, с архаическим начертанием букв и язык российский, язык
Государства Российского, обогащенный европейскими лексическими заимствованиями и
элементами живой разговорной речи со своими европеизированными буквами.
3.3. Постепенно обособляясь, русский литературный язык постоянно испытывал
благотворное влияние церковнославянского (книжнославянского) языка. Он был
постоянно "на слуху" у пишущего и читающего. С детских лет ребенок слышал в церкви и
выучивал наизусть церковнославянские песнопения и молитвы, в школе читал
произведения классиков русской литературы эпохи классицизма. Книжнославянский язык
постоянно "подпитывал" тексты "гражданского языка" книжно-литературными
элементами, содействуя стабилизации языковых норм и книжного облика русского
литературного языка.
По мнению Н.С. Трубецкого, в отношении использования и преемства древней
книжно-языковой традиции современный русский литературный язык действительно
стоит особняком среди литературных языков мира, обеспечив ему устойчивость и
относительную независимость от просторечной народно-разговорной вариативности.
3.4. По подсчетам академиков Л.В. Щербы и А.А. Шахматова, более 55 % всех
элементов нашего литературного языка непосредственно или опосредованно, прямо или
косвенно восходят к языку книжнославянскому: буквы, графика и принципы орфографии,
слова и обороты, словообразования, синтаксис и морфология.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Заимствованы целые грамматические категории. Так, причастие действительного
залога настоящего времени получены из книжнославянского языка: горящий, грядущий и
т.п. Собственно древнерусские причастия на -ч-, утратив глагольность перешли в
прилагательные: горячий, ходячий, но ходящий и т.п.
3.5. Благодаря церковнославянизмам русский литературный язык обладает
уникальными рядами слов, способными передавать своим видом особые оттенки значений
(абстрактная, либо научная или поэтическая лексика): просвещать и просвечивать; око и
глаз, очевидный, заочный, очки и глазастый; Млечный Путь, молочные железы,
млекопитающие и молоко, молочные реки; страна, иностранец, странный, страница, и
сторона, посторонний; град Петра, Петроград, ограда, ограждать и город, огород,
Звенигород, огораживать; уста, устный и рот, губы, губной; Рождество, рождать, день
рождения и родить, родитель, рожать; небо, небесный и нёбо; невежда и невежа;
единица и один; возглас, согласие и голос, голосить; праздный и порожний; краткий и
короткий, возвращение и поворачивать;чуждый и чужой, "устами младенца глаголет
истина"и т.п.
4. Ясно, что для лучшего усвоения и осознания закономерностей русского
литературного языка, для сохранения и развития его уникальных качеств, для
углубленного понимания произведений классиков великой русской литературы
необходимо
восстановить
преподавание
книжнославянского
языка
в
общеобразовательной русской национальной школе.
В самом деле, сегодня, в XXI веке, программа среднего образования любой страны
обязательно включает преподавание иностранных и древних языков. Знание иностранного
языка необходимо потому, что теперь ни одна семья, ни одно селение, ни одна страна не
может жить изолированно без связей с другими странами.
Может быть, именно в противовес усилению тенденции интеграции народов,
интернационализации их языка и культуры, усиливается тенденция самосохранения
своего культурного и языкового состояния. Всюду преподается язык своего историкокультурного ареала: латынь, арабский и другие.
Почему же русская национальная школа лишена языка своего культурноисторического ареала, книжнославянского языка, игравшего в истории нашей духовной
культуры, литературы и языка гораздо большую роль, чем другие языки иных ареалов?
4.1. Необходимо прежде всего договориться о названии языка предлагаемого
факультативного курса. Первая фиксация славянской речи на письме связана с
деятельностью Кирилла и Мефодия, создававших книжно-литературный язык для
церковного богослужения у всех славянских народов. За ним и закрепилось название
церковнославянский.
Язык
древнейших
памятников
славянской
письменности
называют
древнецерковнославянским. В сороковые годы за ним утвердился термин старославянский.
При этом утверждалось, что древний язык наш выполнял функции, далеко выходящие за
нужды церкви. Курс старославянского языка у нас и во всем мире читается на историкофилологических факультетах для студентов, специализирующихся по русскому и другим
славянским языкам. Это - введение в славянскую филологию, введение в историческую
грамматику русского и других славянских языков, введение в сравнительно-историческую
грамматику славянских и индоевропейских языков.
4.2. В дореволюционной начальной и средней школе преподавался новый
церковнославянский, современный церковнославянский язык, функционирующий в
современной церкви. Видимо, из-за определения церковный этот учебный предмет и
выпал из системы русского школьного образования согласно закону об отделении церкви
от государства и школы от церкви.
По недоразумению русская национальная школа лишилась своеобразной "латыни"
народов Восточной и Центральной Европы; русские школьники, изучающие родной
литератур, ный язык были фактически "посажены на голодный паек", ибо более половины
элементов русского литературного языка восходит к церковнославянскому языку. Ни
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
современный французский, ни немецкий литературный язык не обладают столь же
мощным пластом своей латыни....
4.3. Со времени Нестора-летописца наш книжно-литературный язык именовался
словенским языком.
Первая его учебная грамматика Лаврентия Зизания была издана в Вильно (1596):
(Грамматика словенска...) Наибольшим успехом пользовалась "Грамматика Словенская"
Меле-тия Смотрицкого (1619). М.В. Ломоносов называл этот язык славенским. В
послевоенные года его стали называть книжно-славянским языком. На этом можно и
остановиться, предлагая новый факультативный курс.
5. Следует четко представить себе предмет, цели и задачи данного факультатива,
обсудить методику его преподавания.
5.1. Предметом факультативного курса " книжнославянский язык " является язык
культурно-исторического ареала народов Восточной и Центральной Европы, одиннадцать
веков обслуживавший русских, украинцев, белорусов, болгар, сербов, молдаван.
Необходимость восстановления преподавания этого языка диктуется его благотворным
влиянием на формирование русского литературного языка, русской духовной культуры,
литературы и просвещения. Древние славянские книжники полагали, что словенский и
русский язык "един есть".
5.2. Целью данного факультатива является осознание специфики русского
литературного языка, двуединого состава его элементов и закономерностей их
функционирования. Крупнейшие наши языковеды (М.В. Ломоносов, В.В. Виноградов,
Н.К. Грунский и др.) полагали, что "без знаний форм и законов книжнославянского языка
невозможно понять очень многое в нашем языке. Многое окажется непонятным и в
произведениях классиков русской литературы.
Сверхзадачей преподавания книжнославянского языка в современной русской школе
является совершенствование экологии русской речевой и языковой культуры, осознание
оптимальных условий самосохранения и развития уникальных особенностей русского
литературного языка, углубленное понимание произведений классиков русской
литературы. Реальна опасность, что А.С. Пушкина придется читать со словарем, либо
"сбросить с корабля современности".
5.3. Методика преподавания языка диктуется целью и задачами и четким
представлением о предмете. Ясно, что здесь не может применяться дореволюционная
методика преподавания церковно-славянского языка в школе из-за отличия предмета и
цели. Не подходят ни методика, ни учебные пособия вузовских курсов старославянского
языка... Неприменима и современная методика преподавания живых иностранных языков.
Нет необходимости обучать говорить и писать на книжно-славянском языке. Просто
недопустимо переписывать на доски и списывать с доски парадигмы склонения и забивать
головы школьникам схоластической ученостью. Ничего не должно быть взято только
памятью.
6. Главным методом в преподавании книжнославянского языка должен быть метод
наблюдения,
историко-филологического
анализа
текстов
как
собственно
книжнославянских, так и текстов современного русского литературного языка.
Можно предложить три типа анализа текстов.
6.1. Сопоставление знакомого текста на современном русском литературном языке с
соответствующим книжно-славянским.
Прочитав русский текст, учитель начинает читать книж-нославянский, а дети должны
будут переводить. Затем составляется словарик к тексту с элементарными историкофилологическими комментариями.
* "Песнь о вещем Олеге" А.С. Пушкина и соответствующее место из летописи.
* Отрывок из "Поучения Владимира Мономаха" в пересказе К.Д. Ушинского (Избр.
Т.З, стр. 271-272, 1989).
* "Плач Ярославны" из "Слова о полку Игореве" (Книжнославянский оригинал и
перевод на современный русский язык).
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
* Александр Невский (пересказ К.Д. Ушинского, Избр. Т. 3, стр. 289-291), небольшой
отрывок из Летописи, из Жития и из Карамзина, из Л.А. Мея.
* Куликовская битва (из Ушинского, Т.З, стр. 292-293) и отрывок из Летописи, из
Сказания о Мамаевом побоище.
* Сергий Радонежский (из учебника по литературе) и отрывок из Епифания
Премудрого, Кондак и икос из Акафиста Сергию Радонежскому.
* "Полтавская битва" А.С. Пушкина и Феофана Прокоповича."Отче наш" и молитва
Ефрема Сирина на церковнославянском и в поэтическом переложении Пушкина.
* Кирилл и Мефодий. Отрывки из книжнославянских и современных русских текстов.
Отрывки из Акафиста.
* Ломоносов. Переложение псалма 14 и 14-ый псалом Давида на книжно-славянском и
современном русском языках.
6.2. Чтение и историко-филологический анализ книжнославянских текстов. После
составления небольших словариков книжнославянского языка, и сформировав
элементарное чутье языка, усвоив закономерности простейших соответствий между
собственно русскими и книжно-славянскими языковыми элементами (-оро-/-ра-, -ч-/щ и
т.п.), следует приступить к чтению собственно книжно-славянских текстов.
Главная задача - формирование чувства догадки и навыков узнавания смысла впервые
встреченного слова (родственные морфемы, синтаксический разбор предложения,
контекст). Продолжается составление словариков слов, словосочетаний и т.п. Желательно
овладеть славянской азбукой.
Можно рекомендовать следующие древнейшие тексты (переписать славянской
азбукой):
* Борьба Давида с Голиафом.
* Соломон и суд Соломонов.
* Поклонение волхвов.
* Притча о блудном сыне.
* Злой должник и милосердный самарянин.
* Притча о талантах.
* Притча о сеятеле.
* Десять заповедей.
* Нагорная проповедь (отрывок).
* Поцелуй Иуды.
6.3. Анализ текстов классической и современной русской литературы предваряются
беседами:
Происхождение славянской письменности. Кирилл и Мефодий.
Школы на Руси от эпохи Владимира до Ломоносова.
Учение М.В. Ломоносова "О пользе книг церковных в Российском языке. "Теория трех
штилей".
Признаки славянизмов.
6.4. Тексты для анализа.
* Сумароков. "Крокодил и собака" (Притча).
* Державин. Памятник.
* Радищев. "Вольность". Ода, 1-ая строфа.
* Карамзин. К соловью.
* Дмитриев. Муха. (Басня).
* Крылов. Петух и жемчужное зерно.
* Жуковский. Певец во стане русских воинов. (Отрывок).
* Гнедич. А.С. Пушкину.
* Глинка. Москва.
* Пушкин. Пророк. Монолог Пимена. Памятник.
7. Факультатив рассчитан на 32 часа. Едва ли целесообразно читать его сплошным
курсом в определенном классе. Внимание к книжнославянскому аспекту изучения
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
русского языка и литературы должно осуществляться на протояжении всего курса V-VIII
классов; и даваться параллельно и синхронно с курсами литературы и отечественной
истории.
7.1. Весьма желательно после обобщения опыта преподавания факультатива
"Книжнославянский язык", подготовить детализированную программу учебное пособие и
методическое руководство.
Пока необходимы преподаватели-энтузиасты с их самостоятельными поисками и
находками при поддержке школьной администрации самых различных уровней.
Кризис экологии языка страшнее кризиса экологии природной среды. Мы дышим
речевой продукцией своих современников (дома, в школе, на улице) и своих
предшественников, читая их произведения... Книжно-славянские тексты выдержали
испытания временем. Следует обратить внимание наших современников на их
высочайшую ценность в художественно-эстетическом и морально-этическом планах.
Предлагаемый факультатив и должен помочь нашим школьникам осознать уникальную
специфику русского литературного языка, усвоить лучшие образцы книжно-литературной
продукции наших предшественников.
Доклад на конференции "Филология и школа" М., 1995. Текст оформлен по
предложению Отдела дополнительного образования МинПрос, 1996.
ШКОЛА И ФИЛОЛОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
1. Первые в истории человечества школы были созданы для преподавания языка1 с
целью расширенного воспроизводства коллектива знатоков важнейших текстов
духовной культуры, способных понимать, воспроизводить, толковать и передавать из
поколения в поколение накопленные и приумноженные словесные сокровища духовной
культуры. В Древней Индии разучивались священные гимны Ригведы, изучался
священный язык санскрит. С этой целью была составлена первая в истории человечества
грамматика книжного языка, отличающегося от разговорно-бытового. (Панини, IV в. до
н.э.)
Древнейшие христианские общины открывали школы катихуменов (оглашаемых), где
преподавалось: чтение и письмо, пение псалмов и практиковалось изучение на память
текстов Священного Писания; здесь готовились учителя и пастыри. В Александрии была
основана высшая школа катихетов. Основное направление обучения исключительно
религиозное и поучительное, в высшем звене преподавались философия, геометрия,
грамматика и риторика. Основной метод обучения состоял в вопросах и ответах, в
катехизации. Лучшими учителями в то далекое время были Иоанн Златоуст, Василий
Великий и другие, сближавшие древнюю античную поэзию и философию с
христианством.
Первые славянские школы были образованы во второй половине IX в.
равноапостольными Кириллом и Мефодием в Великой Моравии и Паннонии, а затем
Климентом Охридским в Македонии с целью подготовки славянских священников и
учителей, переписчиков и писателей, переводчиков Священного Писания с греческого на
славянский язык. Лучшие ученики Кирилла и Мефодия помогали им переводить
священные тексты на свой родной славянский язык.
Именно школа сохраняла нам язык нашей Православной Церкви, нашей духовной
культуры. Первые школы на Руси организовал равноапостольный Владимир с целью
подготовки Русских книжников, писателей и переводчиков, священников и учителей,
способных понимать, сохранять, преумножать и передавать последующим поколениям
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
славянские тексты Священного Писания, формировать и развивать русскую духовную
культуру и русский национальный характер.
2. Каждый раз на переломных этапах истории нашего Отечества в упорных поисках
путей дальнейшего развития встает проблема школы, образования и воспитания
юношества - формирования будущего своей страны, своего народа... И на первое место
выдвигаются проблемы филологические. И, видимо, не случайно в прежней русской
гимназии 55 % учебного времени отводилось на языковую подготовку. Выпускник
гимназии знал несколько языков и был начитан в текстах на различных языках в
подлиннике (родной язык и классическая русская литература, церковнославянский язык и
славянские тексты, современные и древние, греческий и латинский языки с текстами
античных авторов литературы, поэзии, драматургии и ораторского искусства,
французский и немецкий языки с классической зарубежной литературой2.
В современной средней школе Англии и США, Франции, Германии и Италии, как и в
прежней русской гимназии, до 55 % учебного времени двенадцатилетнего среднего
образования отводится преподаванию родного языка и других языков, древних и
современных. Согласно первому университетскому уставу в эпоху М.В. Ломоносова,
студент Московского университета должен был сначала "окончить курс " словесных наук
", состоявший "особливо в знании латинского, греческого и российского языков,
присовокупляя к оным немецкий и французский". Лишь после этого студент получал
право продолжать образование по избранной специальности. 3. К середине XVII в.
"проблема образования становится главной проблемой духовной и культурной жизни
России, ее историческим императивом"3 . Орден иезуитов насаждал на территории югозападной Руси свои школы, коллегиумы, академии в Полоцке (1581), Витебске, Могилеве,
Орше, Бресте. Некоторое время иезуитская школа функционировала даже в Москве. В
иезуитских учебных заведениях господствовала "монастырская латынь" не только как
предмет преподавания, но и как язык обучения, даже быта семинаристов.
Функционировали и протестантские (немецкие и шведские) школы.
В 1632 г. на базе братской и монастырской (Печерской) школ митрополит Петр Могила
основал Киевскую коллегию. Латинский язык был введен в систему русского
православного образования. На территории Северо-Западной Руси немцы и шведы
организовывали лютеранские школы. В защиту традиций Православия стали открываться
греческие школы. В результате длительной и упорной борьбы между "латинской" и
"греческой" партиями изгонялись то латынь, то греческий язык из системы преподавания
и, наконец, была образована (1686/87 г.) славяно-греко-латинская академия - "главный
светоч и бастион Православия"4. В 1701 г. ректор ("протектор") академии Стефан
Яворский значительно расширил функции славяно-русского языка в учебном процессе,
преобразовал и весь характер высшего образования. Академия стала доступной и
пригодной как для духовного сословия, так и для мирян. В ней учился наш великий помор
Михаило Ломоносов5 .
4. Остро встали проблемы школы в канун великого испытания 1812 г. В эпоху
Екатерины II начался наплыв иноземных "просветителей", открывались иностранные
пансионы, в которых родному языку отводилось весьма скромное место. В престижных
учебных заведениях обучение велось на иностранном языке - французском либо
немецком. Галломания полностью овладела умом и сердцем "передового" общества.
Против "европейничания" резко выступил А.С. Шишков, председатель "Беседы
любителей российского слова" и Академии Российской, а позже и министр народного
просвещения. Он связал проблемы преобладания иноземного влияния в воспитании и
образовании русского юношества с проблемами литературного языка6. Вслед за
Ломоносовым, он высоко Ценил значение и роль церковнославянского языка в
формировании и развитии русского литературного языка... По его мнению,
церковнославянский язык - "главная сокровищница нашего языка и слога" и, если
выбросить из литературного языка церковнославянизмы, "словесность наша оказалась бы
не лучше камчадальной"7. Шишков полагал, что "язык славянский и русский - один и тот
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
же" и отрицал необходимость перевода Священного Писания на современный русский
язык8 .
Сменив в 1824 г. на посту министра С.С. Уварова, насаждавшего классическое
образование, Шишков во главу угла поставил " воспитание народное ", первенствующее
значение он отводил родному языку9 . Правда, преподавание грамматики родного языка
оставалось на прежнем уровне. Правила, исключения и многочисленные таблицы
учащиеся должны были "затвердить" на память. Учебники делились на "пространные" и
"сокращенные" руководства, различающиеся между собой лишь в количественном
отношении: если в одном пособии указывалось, например, 25 правил и 50 исключений по
какому-нибудь разделу, то в другом считалось возможным ограничиться 15 правилами и
30 исключениями. В программе точно расписано, что и в каком порядке следует
"затвердить".
Научить своих воспитанников "правильному" устному и письменному употреблению
родной речи предписывалось в качестве основной цели русских учебных заведений того
времени. Однако единственным средством к достижению этой цели оставалось
"затверживание" учебника грамматики, при этом опускалось изучение самого языка.
Разрозненные практические упражнения лишь увеличивали полную разобщенность между
фактами, добытыми памятью из грамматических таблиц и сводов правил и исключений10.
Наиболее популярными "практическими грамматиками" такого типа были учебные
пособия "для учащих" и "для учащихся" Н.Греча, выдержавшие множество изданий
вплоть до 1868 года.
5. В преддверии великой реформы 1861 г. с неизбежным переходом к "рыночной
экономике" наиболее серьезно встал вопрос о школе. К.Д.Ушинский, детально изучивший
состояние зарубежной школы, пришел к выводу о настоятельной необходимости "
сделать русские школы русскими ". В эпоху победного шествия философского и
"бытового" материализма с Запада Ушинский призывал возвратиться к "корням векового
древа" русской народности, каковыми является наша народная религия".
К.Д.Ушинский всесторонне разработал проблемы русского народного воспитания,
обосновал принципы построения русской национальной школы, четко сформулировал
цели, задачи и содержание прежде всего начального общего образования, предложил
методику развивающего обучения, формирования навыков наблюдения и
самонаблюдения, систематизации и обобщения, формирования человеческой
личности... Он глубоко осознавал, что России нужна всесторонне развитая, высоко
нравственная личность, способная продуктивно трудиться в самых различных сферах
деятельности, нужны Фортунатовы и Шахматовы, Мечниковы и Павловы, Менделеевы и
Вавиловы, Третьяковы и Морозовы, Чайковские и Шаляпины, Чеховы и Есенины.
Выдвинув русский язык в качестве главного предмета школьного образования,
Ушинский подчеркивал, что именно родной русский язык является и предметом изучения
и средством обучения. "Научить детей учиться" - вот основная задача учителя родной
словесности. В противовес бытовавшему тогда "грамматическому методу" преподавания
родного языка, он утверждал, что "знание грамматики без навыка и развития дара слова ...
ни к чему не ведет". Задолго до создания современной психолингвистики под "развитием
дара слова" он понимал развитие четырех видов речевой деятельности в их теснейшей
взаимосвязи: аудирование и говорение, чтение и письмо.
Систематически развивая дар слова, Ушинский формировал у детей навык
самостоятельного "созерцания" слова. Грамматика, логика и законы родного языка по
методике Ушинского осознаются детьми в результате наблюдений и обобщений,
сделанных самими учащимися под руководством опытного наставника, умело
останавливающего их внимание на соответствующих явлениях языка.
Оригинальный курс "пропедевтической грамматики" Ушинского помогает детям (на 3м году обучения!) "разглядеть все основные грамматические явления родного языка,
ознакомиться с основными грамматическими понятиями. Анализируя с детьми небольшой
связный текст, он приучает идти от его смысла к смыслу его частей, от общего - к
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
частному, к предложению, к синтаксису, Параллельно занимаясь формообразованием и
словообразованием, вводит учащихся в морфологию; от наблюдений звуко-бувенных
отношений выходит к правилам орфографии... Традиционно преподавание родной
грамматики строилось и до сих пор строится в обратном порядке: буква - слог - слово части слова - предложение, синтаксис... едва-едва дотягиваясь до смысла... Зачастую и до
сих пор сборники упражнений содержат отдельные разрозненные слова и предложения.
Поколения русских людей, воспитанных на принципах лингводидактики Ушинского,
его учеников и последователей, обеспечили России ведущее место почти во всех областях
науки и духовной культуры конца XIX - первой трети XX века.
Вершиной лингводидактических принципов развивающего обучения был "Русский
синтаксис в научном освещении" А.М. Пешковского, рекомендованный в качестве
образца учебника родного языка для всех славянских народов на Первом Международном
съезде славистов (Прага, 1929 г.). До 1932 года в программах и учебниках по русскому
языку вместо раздела "Грамматика" был раздел "Наблюдения над языком". Ученик под
руководством учителя становился в положении исследователя, "открывателя"
грамматических законов родного языка. И ничего не надо было выучивать на память.
6. В грозные предреволюционные годы встал вопрос о школе. В конце 1916 г. (начале
1917 г. по новому стилю) в зимние каникулы собрался съезд учителей-словесников. Тогда
было признано, что труд учителя творческий, а творчеству учителя в сотворчестве с
учащимися не должны навязываться те или иные ограничения, предписания. Тогда и был
введен в программу по русскому языку раздел " Наблюдения над языком ",
освобождавший от необходимости заучивания готовых правил и определений.
Власти решали проблемы школы по-своему. Одним из первых декретов был исключен
из системы преподавания церковнославянский язык, неиссякаемый живительный
источник функционирования и развития русского литературного языка. Разрушались
"стена и непобедимое орудие противу держателя тьмы..."
Падение престижности русского языка как предмета школьного образования началось
в двадцатые годы в связи с тенденцией очернить всё русское, народное, национальное в
угоду "торжеству идей пролетарского интернационализма". Была попытка заменить
русские буквы латинскими, "алфавитом революционного пролетариата". "Пролетариат"
требовал "сбросить Пушкина с корабля современности". Разрушалась стройная система
народного образования в связи со строительством "единой трудовой школы", с задачами
подготовки "рабочего к станку", "винтика" в тоталитарной государственной машине.
Мощный удар по методике преподавания русского языка в школе нанесло
Постановление ЦК от 25 августа 1932 г., требовавшего "остановить произвол", ввести
стабильные программы и учебники со строгим предписанием подачи строго
определенного фактического материала в строго определенном порядке и
последовательности не только по годам обучения, но и по полугодиям, четвертям,
месяцам, по количеству часов на каждую тему. Постановление отвергало одобренную
Всероссийским съездом словесников (Москва, 1916/17 г) концепцию развивающегося
обучения, властно поставив на её место концепцию догматической методики... Первые
стабильные учебники были до предела идеологизированы. По характеру текстов для
грамматических упражнений учебник русского языка приближался к учебнику
политграмоты, к сборнику цитат из высказываний вождей...
7. Жёсткое требование готовить учащихся к узко понятой трудовой деятельности лишь
в сфере материального производства полностью отстранило задачи гуманитарного
образования. В технические вузы готовили "рабфаки" при вузах. В Московском и
Ленинградском университетах были закрыты историко-филологические факультеты.
Вместо них были открыты ИФЛИ (Институт философии, литературы, истории, - без
языка! - В.Ж.). Резко сократилось филологическое, языковое образование. Были
исключены церковнославянский, древнегреческий и латынь; преподавание иностранных
языков (немецкого, а позже и английского) сведены до минимума. Усилилась
"практическая направленность" преподавания русского языка: "грамотное письмо",
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
орфография, пунктуация. Со временем вместо рабфаков были открыты школыдесятилетки, призванные Дать среднее образование, готовить своих выпускников в вуз.
Среднетехническое специализированное образование давали техникумы. Среднее
образование получило сциентистскую направленность. И в то же время всячески
пропагандировалась престижность физического труда по отношению к труду
умственному, материального производства по отношению к производству духовных
ценностей.
В первые послевоенные годы пытались вернуться к модели прежней классической
гимназии: ввели раздельное обучение юношей и девушек, пытались ввести преподавание
латыни, но вскоре отказались от этой идеи в пользу еще более жесткой политехнизации.
8. Огромный вред языковому и филологическому образованию нанесло господство
"марксистского учения о языке". После знаменитой "дискуссии по вопросам языкознания"
постепенно положение стало выправляться. Даже по указанию свыше были отлиты
славянские шрифты, буквы ять, юс и т.д. (Правда, пока лишь с учебной целью).
Постепенно осознавалась катастрофа языкового образования. Последовали "решения" и
"постановления": 1) увеличить число часов на преподавание иностранных языков;
образовать "спецшколы" с углубленным преподаванием иностранных языков
(английского, либо французского или немецкого); 2) провести "реформу" русского языка с
целью более легкого усвоения его русскими детьми. В ходе дискуссий и обсуждений
выяснилось, что "реформировать" можно лишь орфографию, но "всё-таки она хорошая" и,
действительно, более совершенна, чем английская... А нам же оказалось необходимо
выучить и запомнить всего 26 орфограмм. Школьный курс русского языка усилил
"практическую направленность..."
Складывается парадоксальная ситуация: чем упорнее сосредотачивается методика
русского языка на орфограммах, тем стабильнее рост числа орфографических ошибок у
выпускников средней школы. На вступительных экзаменах в вузы зачастую вынуждены
ограничиваться диктантами...
Школьный курс родного языка превращается в "уложение о наказаниях", в самый
скучный и нелюбимый, даже иногда и ненавистный предмет школьного образования.
Уроки русского языка и учебники переполнены окриками: "Запомни!", "Помни правила
правописания безударных гласных в корне!", "Проверь правописание окончания
существительного по таблице!" При этом предлагается следующий "алгоритм (порядок и
последовательность действий): 1) определи, на какой вопрос данное существительное
отвечает; 2) вспомни, какому вопросу соответствует падеж существительного; 3) определи
падеж; 4) определи род, число, тип склонения; 5) вспомни окончание существительного
этого склонения в данном падеже; 6) проверь правописание окончания по таблице...! Даже
в начале XIX в. состояние методики преподавания русского языка было несколько
лучшим... Деградация учебных технологий - прямой результат превращения школы в
идеологическую машину.
Великий и могучий русский язык, язык великого народа, его духовной культуры,
художественной литературы, философии и науки, имеющих первостепенную
общечеловеческую ценность, низведен до 26 орфограмм. Грамматика низведена до
служанки орфографии. Эвристическая методика преподавания заменена догматической.
Вместо "развивающего обучения" К.Д. Ушинского - притупляющее...
9. Сегодня, в эпоху тотального кризиса нашего общества, в связи с реальной угрозой
растереть всё, в качестве первоочередной задачи встаёт задача спасения подрастающего
поколения, его воспитания и образования. "Дело воспитания такое важное и такое святое,
- писал К.Д. Ушинский, - здесь сеются семена благоденствия или несчастья миллионов
соотечественников, здесь раскрывается завеса будущего нашей Родины"11.
Действительно, школа, образование и воспитание может быть инструментом и оружием,
посредством которых общество может выйти из тотального кризиса, избавиться от своих
недостатков и пороков, увереннее смотреть в будущее, воспроизводить свой культурный,
духовный и интеллектуальный потенциал.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Идут поиски совершенствования нашей школы, создаются альтернативные концепции
среднего образования, альтернативные программы и учебники. Рядом с муниципальными
школами вырастают альтернативные лицеи и гимназии. Появляются "классические"
"православные" гимназии... Восстанавливается преподавание церковнославянского языка
в воскресных школах, гимназиях и лицеях12, восстанавливается преподавание латыни и
греческого в средней школе... В некоторых школах вводится преподавание двух
иностранных языков. Однако весь этот разнообразнейший языковой материал
Непорядочно валится на школьника. Не установлена иерархия, цели и задачи, наиболее
эффективная последовательность, отсутствует современная методика преподавания
древних и живых иностранных языков...
Давно поставлена задача и намечены пути совершенствования содержания и методики
преподавания русского языка в школе13. Вновь поднимаются проблемы "гуманизации
образования", "гуманной педагогики", детально разрабатывается "концепция
развивающего обучения". Не без связи с 170-летием со дня рождения великого русского
педагога Константина Дмитриевича Ушинского (1824-1870) вспомнили о культурных
традициях русской школы.
В 1991 г. вышло переработанное для современной православной школы "Родное слово"
К.Д.Ушинского14. Тогда же осуществлено репринтное издание "Букваря для народных
школ" Д.Тихомирова и Е.Тихомировой (Москва, 1914 - Калуга, 1991). Вышло несколько
красочных дорогих репринтных изданий Ушинского и др. Едва ли имеет смысл
рекомендовать детям для первоначального обучения книги, изданные прежней
орфографией. Это не может не расшатывать едва формирующиеся орфографические
навыки.
10. Создаются новые программы по русскому языку, но, очевидно, пока еще очень
трудно отказаться от привычных стереотипов как для составителей, так и для
исполнителей, - рядовых учителей. Между прочим, учитель русского языка - самая
дефицитная специальность. На сегодня только в Московском учебном округе требуется
еще 416 учителей русского языка и 450 - английского.
Официальная программа 1992 г.15 еще и еще раз требует "усилить практическую
направленность", имея в виду формирование "прочных орфографических и
пунктуационных навыков и умений", т.е. прежде всего "грамотного письма" (с. 5).
Поставлена задача "развития логического мышления" (с. 6) и "речевого слуха" (с. 7). Под
последним, вероятно, имеется в виду аудирование. На аудирование, как основной вид
речевой деятельности, я пытаюсь давно обратить внимание методистов русского языка16.
Несколько более "продвинута" программа начальной школы (М., 1994). "Главное
назначение начальной школы состоит в том, чтобы научить детей осознанному чтению,
письму и счету, правильной речи" (с. 3).
Уже - не орфография, а чтение и "правильная речь", и "умение слушать", развитие
мышления (с. 10), уроки "речевой культуры" и формирование личности (с. 10, 57).
Теперь выходит много различных учебников по русскому языку для начальной и
средней школы. Выходят красочные дорогие буквари. Пытаются создать некие особые
буквари, нацеленные на специфическую социально-культурную среду: "Земский букварь",
"Православный букварь" и т.п., но все они требуют значительного улучшения как со
стороны методической, так и собственно научной, серьезного анализа и пересмотра
привычных, устоявшихся положений. Несколько странным представляется отнесение
изучения синтаксиса, причастий и деепричастий к старшим классам; едва ли допустимо
обучать членить словоформу, начиная с вычленения корня, а не окончания и т.д. и т.п.
При этом главное препятствие в процессе совершенствования курса "русский язык" в
школе заключается в укоренившейся догматической методике, в привычной модели
урока: диктуется правило, затверждается на память, пишутся упражнения. Попытка ввести
развивающее обучение на материале "Родного слова" Ушинского фактически
наталкивалась на некий "внутренний протест" преподавателей, едва преодолимый на
семинарских занятиях, проводившихся еженедельно целых два года (1992-1993 гг.). Лишь
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
у преподавателей не зацикленных" на догматической методике использование
развивающего обучения по Родному слову Ушинского дала весьма хорошие результаты.
И чем более опытный преподаватель, с большим стажем работы в школе, тем резче
отторгалась методика и материал К.Д.Ушинского.
11. Сегодня необходима современная научно обоснованная концепция
преподавания русского языка в школе, её Детальное обсуждение, детализация;
последующее создание на её основе программы, методических руководств и учебных
пособий. Имеет смысл переиздать лучшие пособия по русскому языку из изданий
двадцатых годов (А.М. Пешковского, М.Н. Петерсона и др.). При этом потребуется
создание современных методических рекомендаций к ним.
Серьезные трудности испытывают процесс восстановления
преподавания
церковнославянского языка: не готовились наставники, нет учебных пособий, нет
методических руководств и рекомендаций. Переиздающиеся ротопринтным способом
дореволюционные и зарубежные пособия не подходят, т.к. не соответствуют целям и
задачам преподавания церковнославянского языка современным учащимся православной
гимназии, воскресной школы и муниципальной школы. И здесь необходима прежде всего
современная концепция и методические рекомендации.
Предстоит задача разработки целостной концепции языкового образования. Следует
определить роль и место живых современных и классических языков в системе
современного образования, определить цели, задачи и методику преподавания каждого из
них во взаимосвязи друг с другом.
Доклад на конференции "Филология и школа" М., 1993. Одобрен Комиссией
преподавания русского языка и литературы в школе при ОЛЯ РАН.
На V Рождественских чтениях (М. 1997), посвященных Тысячелетию русской школы,
доклад "Русская школа, какой ей быть".
Примечания
1 Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. М., 1982. С. 89 и
след.
2 Журавлева Т .А. Совершенствование содержания и методики преподавания русского
языка в начальной школе. М., 1990. С. 17 и след.
3 Игумен Иоанн (Экономнее). Православие. Византия. Россия. М., 1992. С. 70
4 Там же. С. 106.
5 Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. М., 1982. С. 104.
6 Полевой П.К. История русской словесности. М., 1900. Т.Н, ч.2, с. 502.
7 Там же. С. 505.
8 Там же. С. 511.
9 Чудинов А.Н. Очерк истории языкознания в связи с историей обучения родному
языку. Воронеж, 1872. С. 249-252.
10 Там же. С. 252-253.
11 См. сб. "Мысли о православной педагогике". М., 1994. С. 18.
12 Журавлев В.К. Церковнославянский язык в современной русской национальной
школе. Вятка, 1994.
13 Журавлева Т Л.. Совершенствование содержания и методики преподавания русского
языка в начальной школе. М., 1990. См. наст, сборник, с. 111-135.
14 Журавлев В.К. (ред.) К.Д.Ушинский. Родное слово (6 выпусков). М., 1991.
15 Программа для общеобразовательных учебных заведений. Русский язык. М., 1992.
16 Журавлев В.К. Проблема цели преподавания русского языка в национальной школе.
В кн. Лингводидактические оснвоы преподавания языка. М., 1983. О концепции
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
преподавания русского языка в средней общеобразовательной школе. Русский вестник, №
27-28. М., 1994.
ИСТОКИ КОСОВСКОЙ ТРАГЕДИИ
"...вси бо пріемшіи ножъ, ножемъ погибнутъ" (Мф 26, 52)
XIV век. Народы Европы в тисках пришельцев из другого континента: Пиренейский
полуостров еще в VIII веке завоеван арабами. Восточная Европа под гнетом татаромонгольского ига. Зеленая волна ислама приближается к столице Византии Константинополю, откуда в 313 году император Константин Великий провозгласил
христианство религией, защищаемой государством, прекратив тем самым гонения на
христиан.
В 1361 году турецкий султан Мурад I захватывает Адрианополь и провозглашает его
своей столицей. Почти все христианское население города перебито или продано в
рабство. Над Балканским полуостровом занесен меч Османо-Турецкой империи. К 1372
году турки глубоко вошли в Грецию и Македонию, закрепились на Балканском
полуострове. Казалось, что уже нет сил сохранить христианскую цивилизацию Европы от
исламских завоевателей. Но на пути османо-турецких завоевателей встала православная
Сербия с собственной автокефальной церковью, с 1346 года возглавляемой патриархом. В
многочисленных храмах и монастырях усердно молились: Спаси, Господи, люди Твоя...
Дошла до сербов благая весть: русичи разбили иноземных захватчиков у себя на
Куликовом Поле в 1380 году. Первые набеги турок в Сербскую землю (1381 и 1386 гг.)
были отбиты. Разъяренный дерзким неповиновением, султан Мурад стал собирать силы
для разгрома непокорных, и вот в 1389 году в Сербию вторглись многотысячные полчища
завоевателей. На Косовом Поле у города Приштины их встретило сербское воинство во
главе с князем Лазарем.
Пода мном поље од крви наше,
На њему паде све што биjаше!
Ту царе Лазо, ту сунце зађе,
Ту девет миле изгину браће,
Ту с дружбом давно Обилић спава Косово равно!... Рано крвава!
На Косово пришел каждый серб, способный нести оружие. Среди них были и
женщины. До сих пор в народной памяти, в песнях и сказаниях хранится образ защитницы
Родины, "Косовска девоjка".
На поле расположились полки: в центре головным полком командовал сам султан
Мурад, полком правой руки - Баязед, а левой - Якуб... А перед ними - в центре князь
Лазарь, справа Вук Бранкович, а слева - Влатко Вукашин... Вместе с сербами против
исламо-турецких завоевателей выступили и боснийцы, тогда еще не принявшие
мусульманство. На Видов день (28 июня) разразилась сеча великая. Вскоре был убит
Милошем Обиличем султан Мурад... Известие об этом посеяло страх и панику в турецком
воинстве... Но Баязед принял командование и быстро овладел ситуацией. Косовская битва
вспыхнула с новой силой... Был убит и князь Лазарь... Но обескровленная Сербия тогда не
была покорена. Турецкие войска ушли.
Ту паше нема за мирна стада,
Где кости леже многих иљада;
Нит са њих тече изворна вода,
Крв где jе текла целог народа...
Ђура Jакшић (1832-1878), "Косово"
Дабы избавить обескровленную Родину от вторичного нашествия, дочь убиенного
князя Лазаря решила принести себя в жертву - добровольно пошла в гарем султана. На
многие годы удалось сохранить относительную независимость Сербии. Блаженны
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
миротворцы... Лишь в 1459 году после жесточайшей битвы у Смедерево пала Сербская
держава.
А тем временем последовательно и неуклонно продолжалось завоевание Балканского
полуострова. Уже в 1393 году султан Баязед покорил Болгарию. В 1430 году турки
захватили Фессалоники (Солунь), крупнейший город на западе Византии, родину
равноапостольных Кирилла и Мефодия, святительский престол Григория Паламы (+ 1359
г.), величайшего православного Богослова, успевшего испытать ужас турецкого плена.
Кстати, из плена свт. Григория Паламу в 1355 году выкупили именно сербы...
29 мая 1453 года после двухмесячной осады пал Константинополь, переименованный в
Стамбул, столицу Турецкой империи. Все защитники города были зверски уничтожены,
погиб на стенах своей столицы и Константин XI Палеолог. Почти все христианское
население крупнейшего города было перебито либо продано в рабство. Величайшая
христианская святыня, Храм святой Софии, превращен в мечеть. А над нею даже и до
днесь - укор каждому христианину: вместо креста сияет исламский полумесяц.
Лежи стара слика распетога Христа.
Млаз му крви цури низ сломљена ребра;
Очи мртве, усне бледе, самрт иста;
Над главом ореол од кована сребра...
Сам у пустоj цркви, где круже вампири,
Очаjан и страшан, Христос руке шири,
Вечно чекаjући паству, коjе нема...
Милан М. Ракић (1876-1937), "Напуштена црква"
Все попытки Византийских императоров и патриархов договориться с Западной
Европой о совместной борьбе против общего врага не увенчались успехом. Уже в 1274 г.
император Михаил VIII Палеолог заключил с папой римским Лионскую унию, которая,
однако, не могла не быть осуждена на соборе в Константинополе в 1283 году. В 1439 г.
пришлось заключить позорнейшую Флорентийскую унию, отступив от постановлений
Семи Вселенских Соборов, принять главенство папы римского, отступить от "Символа
Веры" и принять "Filioque". Да, папы римские готовили крестовые походы, но не против
исламо-турецких покорителей христианских народов, нет. То поход против христианского
Неаполитанского короля с целью присоединения королевства к папской области (начало
XV в.), то - целых пять крестовых походов против гуситов (1419-1431), стоявших за права
чешского языка, за сожженного на костре иезуитского судилища Яна Гуса (1415 год) Половина населения христианской Чехии была уничтожена тогда мечом "братьев во
Христе".
Захват упорно сопротивлявшегося Константинополя развязал исламо-турецким
завоевателям руки, освободив силы для дальнейшего покорения Балканского полуострова.
В 1459 г. завоевана Сербия, в 1460 г. - Афинское герцогство и вся Греция, в 1462 г.
Валахия, в 1463 г. - Босния, в 1467 г. Албания и Герцеговина. Начался мощный процесс
исламизации и "потурчивания" завоеванного населения. В османо-турецкой империи
лишь мусульмане имели определенные гражданские и юридические права; "неверные",
"райя" были абсолютно бесправной массой. Вскоре многие албанцы, а за ними и
боснийцы, приняли ислам. Наиболее упорно сохраняли веру православные сербы.
Спасаясь от преследований, они покидали родные пепелища, села, города, бежали куда
угодно, вплоть до Италии, в Приморье, в Хорватию и Боснию, на территорию Венгрии...
Оставшиеся на месте стремились освободиться от тяжелого ига. Ипекские патриархи:
Иоанн, Максим, Арсений Черноевич (начало и середина XVII века) пытались
договориться с австрийцами о совместной борьбе против турок, однако стремления сербов
к независимости не приводили к желаемым результатам. В 1766 году ипекская патриархия
турецким правительством была уничтожена.
Над Сербией смилуйся Ты, Боже!
Заедают нас волки янычары!
Без вины нам головы режут,
Наших жен обижают, позорят,
Сыновей в неволю забирают...
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
...Вы бросайте ваши белые домы,
Уходите в Велийское ущелье, Там гроза готовится на турок,
Там дружину свою собирает
Старый сербин, воевода Милош.
А.С. Пушкин, "Песни западных славян"
Получая право селиться на землях Венгрии, в Банате и Воеводине, сербские поселения
образовывали "войну границу" и обязаны были отражать вторжения турок... Но вот на
турецкий престол вступил Сулейман Прекрасный (1521 г.). Вскоре в битве при Могаче
(Мукачево в Закарпатье) венгерские войска потерпели поражение (1526 г.). Обороняя
свою столицу, Буду, полегли на поле боя свыше 22 тысяч венгерских воинов. Почти на
три столетия страна потеряла независимость. Даже после освобождения от османотурецкого ига Венгрия была оккупирована Австрией и стала частью Габсбургской
империи. Покорив Венгрию, Сулейман двинул свои несметные полчища на Вену (1531 г.).
Над Центральной Европой нависла угроза исламизации. Но не объединенные войска, а
чистейшая случайность спасла Европу: при осаде Вены Сулейман Прекрасный
скоропостижно скончался. И увидели в этом правоверные мусульмане перст Аллаха: не
угодно де ему брать столицу неверных... Турки отступили, направив свои усилия на
последовательное завоевание Балканского полуострова, заняли Хорватию...
В 1485 г. турецкие войска разорили столицу Молдавии Сучаву. Молдавия стала
данницей Турции. И все же туркам понадобилась полная оккупация Молдавии (1538 г.),
дабы прочнее закрепить свое господство. В результате многовековых кровавых событий
при явном попустительстве христианских народов Западной Европы многие их братья по
вере попали под тяжелейшее исламо-турецкое рабство. В Центральной Европе
образовался мощный анклав мусульманского фундаментализма (Албания, Босния). На
часть покинутых сербами земель, особенно в Косово, турецкие власти расселяли
магометан. Искони единый народ с минимальными диалектическими различиями, с
единым литературным сербско-хорватским языком, был разделен на мусульман и
христиан. Христиане, в свою очередь, были разделены на православных (сербов) и
католиков (хорват). Хорваты особенно опекались католической курией: при полном
подчинении папе Римскому было частично разрешено славянское богослужение вместо
латинского, однако богослужебные книги писались и печатались, в отличие от книг
православных сербов, не кириллицей, а глаголицей и латиницей. Между тремя ветвями
единого народа постоянно сеялась непримиримая вражда.
Страдая под игом исламо-турецкого рабства, балканские славяне с упованием взирали
на расправившего могучие плечи "дядо Ивана". Вот-вот он придет и прогонит
поработителей. Спасая от пожарищ священные славянские книги, бежали в далекую
Московию сербские, болгарские, греческие и молдавские, хорватские и албанские
книжники: Максим Грек, Пахомий Серб, братья Лихуды, Григорий Цамблак, Юрко
Крижанич, Антиох Кантемир и другие. Они укрепляли теснейшие связи между народами
православных Балкан и Святой Руси. Целыми селами бежали славяне в Россию; получая
приют и землю... На карте России появился Славяносербск, а позже и болгарские,
молдавские, гагаузские, греческие и даже албанские села. Безвозмездно получив землю,
беженцы освобождались от налогов и воинских повинностей. Но некоторые из них
добровольно шли на службу новому Отечеству. Среди них знаменитый герой
Отечественной войны 1812 г. серб Милорадович...
Наконец в результате кровопролитной борьбы сербам и черногорцам удалось создать
свои независимые государства, Сербию и Черногорию (начало XIX века). В 1804 году
сербы восстали против янычар, а потом повели борьбу и против турецкого правительства.
Од Босне се турска воjска силна љута диже,
Сабља сева, пушка пуца, чета чету стиже,
А Дрина се плачем гуши, Мачва тешко дише;
Jадар са њом и Поцерjе и Шабац уздише.
Облак се виjе Сунце се криjе Сербиjи.
...Срб Србина довикуjе, к обрани позива,
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Диже гласе до небеса, и Бога призива,
Руса виче и нариче, сињи пуца камен,
Али Москве више нема, сву прогута пламен...
Так писал Jован Хацић (1799-1869) о страданиях сербского народа в то самое время,
когда горела Москва под нашествием двунадесяти языков... Бога и руса призывали сербы.
И как ликовали они уже сегодня, в 1999 году, встречая на ночных улицах Приштины
невесть откуда примчавшихся русских десантников!
Под предводительством Карагеоргия и затем Милоша Обреновича, при большой
поддержке со стороны России, сербы отвоевали свободу и в 1817 году провозгласили
Милоша своим князем.
Изгинућемо - али слободни!
Jер Србин неће да буде роб!
Тамо далеко, на светом гробљу,
Потражићемо: живот ил' гроб!
Ђура Jакшић (1832-1878), "Европи"
По настоянию русского правительства в 1830 году Сербия была признана независимым
княжеством, но вассальная зависимость ее от Турции еще сохранялась до 1878 года, в
котором князь Сербии принял титул короля. В 1832 году сербское правительство
заключило с константинопольским патриархом договор о самостоятельности сербской
церкви. В последней четверти XIX в. кровью полумиллиона русских братьев были
освобождены Болгария, Молдавия и Валахия. Но плодами победы воспользовалась
империя Габсбургов: Боснию и Герцеговину оккупировали австро-венгерские войска,
успешно разжигая противостояние сербов и боснийцев... И, наконец, сербский студент
Таврило Принцип разрядил свой пистолет в Сараево и убил Эрцгерцога Фердинанда (1914
г.). Семь пуль в Сараево вызвали подъем патриотических сил, посеяли веру в
освобождение от иноземного ига.
Нек пун' Лепоте Сине к'о маj
С наше Голготе Воскресне сjаj!
Алекса Шантић (1868 - 1924), "Гаврило Принцип"
Летом 1914 года австро-венгерские войска сосредоточились на северном берегу Дуная
против стоящего на южном береге Белграда. И когда раздался клич: "Вперед на Белград!",
российский император Николай II послал кайзеру ноту, стремясь предупредить
кровопролитие... В ответ на это прусский кайзер Вильгельм прокричал с балкона: "Надо
уничтожить всех славян, они размножаются как насекомые. И "приказал своим войскам
перейти границу России: 1 августа 1914 года разразилась Первая Мировая война... С
призывом: "Крест на святую Софию!" бежали на фронт российские гимназисты. . .
В результате войны развалилась империя Габсбургов и образовались независимые
государства: Чехословакия, Венгрия и объединенное государство сербов, хорват и
словенцев, Югославия... В Белграде есть памятник Николаю II и двум миллионам русских
воинов, боровшимся за честь и независимость Сербии. И когда немецко-фашистские орды
перешли границу нашего Отечества (22 июня 1941 года), в оккупированной Югославии
сербы ушли в партизаны, стремясь помочь русскому народу в его священной борьбе... На
Алтарь Победы народов антигитлеровской коалиции именно сербы возложили самую
большую жертву: почти каждый второй серб погиб - первое место по числу жертв, за
ними белорусы, затем - русские...
И вдруг - опять Косово! Прежние союзники по антигитлеровской коалиции бомбят
Белград, Косово, ПриштиНУ и древние христианские монастыри XII века, выстоявшие
столетия исламо-турецкого ига и гитлеровскую оккупацию... Сейчас в городах и поселках
на территории Косово не остается буквально ни одного серба... Тысячами покидают они
свои дома, которые немедленно оказываются разграбленными или сожженными. И опять
сидит православная мать (маjка) на пепелище родного дома (кући) и ищет колыбельку
маленького jовы да иконку святого Георгия (Ђурђа) Победоносца...
Jеси ли се насjедила на згаришту куће своjе,
Ох, та кућа бледна! Тражећ оком и рукама колиjевчицу малог Jове,
Иконицу светог Ђурђа и ђерђефић своjе Руже?
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Све jе сада дим и пепел, све прогута чађа тавна,
Ти сломљена крепка грана, наjбjедниjа међ маjкама,
Маjко православна!
Владимир Назор (1876-1948), "Мука православна"
А вот - давно оскверненная православная святыня: дикий арбанас (албанец) выколол
глаза на фреске в Грачаницах:
Ископаше ти очи, лепа слико!
Вечери jедне, на каменоj плочи,
Знаjући да га тад не види нико,
Арбанас ти jе ножем избо очи!
Милан М. Ракий (1876-1937), "Фреска у Грачаници"
Именно в монастыре Грачаница святой князь Лазарь с сербским войском получил
благословение на косовскую битву...
Война эта уже была отрепетирована несколько лет назад. Межэтническое
противостояние планомерно раздувалось западными "ревнителями свободы"... И сейчас
сербов вынуждают либо умереть, либо покинуть историческую свою Родину, политое
кровью предков легендарное Косово.
...Спомени се, мати наша, твоjе перве славе
Твоjих враждебника ти посрами главе!
...Ко теби ненавиди, не боjи се Бога,
Од коjега теби иде помоћ многа!
Востани, Сербиjе!
Доситеj Обрадовић (1740-1811), "Щесна на инсурекцциjу Сербиjанов "
Истинно так, ненавидящие сербов Бога не боятся! В саму Пасхальную Ночь летели на
сербскую землю ракеты с сатанинским "поздравлением"...
...Когда б Он был меж нас и видел,
Чего достиг наш славный век,
Как брата брат возненавидел,
Как опозорен человек!
И если б здесь, в блестящем храме,
"Христос воскрес!" Он услыхал,
Какими б горькими слезами
Перед толпой Он зарыдал!
Д. Мережковский, "Христос воскрес "
Разрушены города, мосты и дороги, объектами "стратегического значения оказались
сербские села, больницы и роддом... А ведь истории уже известны случаи, когда от
народов с древнейшей культурой и языком оставались лишь географические названия.
Так остались в назидание потомкам лишь некоторые названия прежних племенных
союзов "краснокожих" аборигенов на карте США. Так от древнего кельтского племени
бритов остались "Британские острова". Так от прусского народа сохранилось лишь
географическое название: как ни пытался Миндаугас (1240-1263 гг.) договориться с
завоевателями, приняв даже королевский титул и золотую корону от папы римского, псырыцари продолжали сжигать селения пруссов... И сбросил тогда Миндаугас золотую
корону, взял меч и прогнал завоевателей... но все же пруссы, которых латиняне пытались
"обратить в христианство" силою оружия, были полностью истреблены.
Каждый серб с детских лет усваивает песни о подвигах предков на Косовом Поле, о
бесчинствах турецких поработителей.
Овдjе, у болу срца истрзана,
Jа носим клетве свих патњи и мука,
И крв што капа са душманских рука
То jе крв моjа из моjиjех рана...
Алекса Шантић (1868-1924), "Моjа отаџбина"
И вспомнилась мне осень 1944 года. Мы входили в разрушенный Белград... На
тротуаре стоит седовласый старец и кладет низкие поклоны нам. Подошел я к нему,
спросил что-то...
"Хвала вам велика! Мы знали, что вы придете!" - сказал старец, обнял меня и
расцеловал.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Сокращенный вариант этого очерка был опубликован в журнале "Держава" №2 (15),
1999, стр. 40.
ЗАВЕТЫ КИРИЛЛА И МЕФОДИЯ
Священная двоица просветителей наших, святые равноапостольные Кирилл и
Мефодий, Слово Божие в славянский глагол воплотившие, оставили нам богомудрые
заветы:
— слышите, словснскъ народе весь, слышите слово от Бога бо прийде:
— храните веру Православную!
— источник Богопознания; дар славословия Божия, язык церковнославянский храните
и пестуйте!
— под сенью и щитом языка славянского единомыслие и единокровное братство всех
славян блюдите!
— детям и внукам своим церковнославянскую азбуку передавайте,
— школы и училища созидайте!
В 863 г. к Византийскому императору Михаилу прибыло посольство от князя
Ростислава с просьбой прислать ему в Великую Моравию учителей, которые научили бы
его народ христианской вере на понятном языке. Великая Моравия занимала огромную
территорию Центральной Европы от берегов Балтийского моря до Дуная предгорий Альп
и Карпат. Его населяли славяне, предки будущих словаков, чехов, словинцев, лужичан... С
запада славянское государство подпиралось империей Карла Великого, немцами с их
стремлением завоевать, покорить и германизировать завоеванные народы.
Передовым отрядом поработителей были немецкие монахи и прелаты. Шел процесс
христианизации моравских славян, но латино-немецкое духовенство несло богослужение
на латинском языке. Император Михаил вызвал братьев Мефодия (820-885) и
Константина (826-869), поручая им моравскую миссию, сказал: "Вы бо селунянина еста
да селуняне вси чисто словенскы беседуютъ". Действительно, братья были уроженцами
Солуни (Шессалоники), со смешанным славянско-греческим населением. По мнению
исследователей, родители Константина и Мефодия, либо мать, либо отец, были
славянами...
По горячей молитве Константина открыл ему Бог буквы, и тогда он "сложил
письмена", составил славянскую азбуку и начал перевод с греческого языка на
славянский: " бес?ду писати евангельску, исперва б? слово..." Так воплощалось слово
Божие в славянский глагол, созидался славянский богослужебный наш язык. Древние
славянские книжники подчеркивали исконную богодуховность славянского языка: если
другие языки (латынь, греческий) были лишь приспособлены для богослужения, наш же
язык славянский был специально создан для богослужения... Уникальна и славянская
азбука: другие народы Европы для передачи звуков своей речи с трудом приспосабливали
латинский алфавит для обозначения звуков, которых не было в латинском языке (ср. нем.
sch=ш, tsch=ч и т.д.). Наша славянская азбука была специально создана для передачи
звуков славянской речи. В нее вошли и некоторые греческие буквы для передачи
греческих звуков, встречающихся в заимствованных из греческого языка словах. При
этом, каждая буква получила свое славянское имя: азъ_буки_глаголь... Наша азбука
освободилась от семитских названий, букв, сохраняющихся в греческом алфавите: алеф,
бет, гимел, далет - альфа, бета, гамма, дельта... = бык, дом, верблюд, дверь...
И поднесли братья перевод свой на благословение императору Михаилу... И
возрадовался царь и патриарх со всем духовным собором. И прославили они Бога за
оказанную милость...
Отправляя свв. братьев с их учениками в Великую Моравию, император написал
Ростиславу послание: " Богъ, иже хочетъ да бы... каждый пришелъ к познанию истины,
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
узрев веру твою, объявил буквы для языка вашего - дабы и вы были причислены к
великим народам, что славят Бога на своем языке..."
Истинно так! Получая дар бесценный, дар священный, славянский язык богопознания,
славяне причислялись к великим народам, что славят Бога на своем языке. Так из
святого Царьграда, города, основанного равноапостольным Константином Великим,
провозгласившим христианство государственной религией, пришло к славянам
христианское просвещение, Слово Божие на понятном славянском языке...
Христианизация народов Европы шла из Рима, но по традиции прежней Римской
империи, созданной мечом римских легионеров, Рим нес мечами крестоносцев и
меченосцев народам порабощение, подчинение немецким феодалам и богослужение на
непонятном латинском языке... Славяне же получали церковнославянский язык по их
горячей просьбе как меч и защиту против всех супостатов... во веки веков... Аминь.
Так и отправились святые братья в Моравию. С великой радостью и почетом встретил
их князь Ростислав, с восторгом встречали их мораване. На богослужениях в Велеграде и
моравских селениях они с радостным изумлением внимали Слову Божию на понятном
славянском языке. Вскоре была построена и первая славянская церковь в Оломоуце.
Более трех лет (40 месяцев) провели братья в Моравии. Прежде всего князь Ростислав
собрал много отроков, повелев им учить славянскую азбуку, славянский книжный язык.
Так была организована первая славянская школа, где готовились активные носители
церковнославянского языка, священники и проповедники, переводчики и писатели...
Среди учеников были не только мораване и солуняне, но и отроки из соседнего
славянского государства, Паннонии.
Продолжая переводы Священного Писания на славянский язык, братья привлекали к
переводческой деятельности и своих учеников, расширялась народно-разговорная основа
книжно-славянского языка. Из различных славянских наречий отбирались слова и
выражения, которые могли быть наиболее понятны всем славянам. Церковнославянский
язык еще больше приобретал общеславянский характер. Сам правитель Панннонии
князь Коцел выучился славянской грамоте. Несколько раньше Мефодий крестил
болгарского царя Бориса с семейством и боярами, а позже - чешского князя Боривоя с
супругой Людмилой и несколько польских князей.
Подвигом Кирилла и Мефодия были заложены основы новой жизни для славян,
возможность самобытного духовного развития под благодатным воздействием Слова
Божия, церковного богослужения и проповеди на родном языке. К 866 г. на славянский
язык были переведены основные службы церковные, Евангелие, Апостол, Псалтирь,
Часослов.
Позже Мефодий с двумя учениками-скорописцами перевел почти весь Ветхий Завет.
Дабы существовал и развивался книжный язык, недостаточно "сложить письмена",
необходим хотя бы минимальный объем текстов на этом языке, необходим коллектив
активных носителей, ответственных за понимание, передачу и расширенное
воспроизводство текстов данного языка.
После блаженной кончины Константина (в иночестве Кирилла (869 г.) Мефодий,
возведенный в сан архиепископа Моравии и Паннонии, поселился в столице Моравии
Велеграде и вместе со своими учениками созидал Церковь и школу славянскую.
Множились храмы со славянским языком богослужения и училища со славянским языком
преподавания. Пустели латинские костелы и школы. Это вызвало злобу и ярость немецких
прелатов и монахов. Еще Карл Великий пожаловал Зальцбургскому епископату права на
моравскую церковь и десятинный сбор по всей Моравии и на треть доходов со всех
моравских земель... И вдруг все это огромное богатство уплывало из-за дерзостных
деяний каких-то византийских священников и монаха! Их обвиняли в ереси. В 870 г.
Мефодия судили. Два с лишним года Мефодий томился в Баварской темнице. Лишь по
указанию папы Иоанна VIII он был освобожден при условии категорического запрещения
славянского богослужения. Вернувшись к пастырской деятельности, вопреки запретам
папы Мефодий самозабвенно продолжал закреплять славянский язык в храме и школе. В
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
880 г. последовал вторичный, еще более строгий, запрет славянского богослужния,
закрепив господство монастырской латыни и немецких монахов на славянских землях
Центральной Европы...
После блаженной кончины Мефодия (885 г.) гонения на славянских священников
усилились. Их вылавливали, зверски избивали, срывали одежды и "нагими влачили по
терновнику, прикладывая к шеям мечи и копья, глумясь и муча... немцы бо", свидетельствует "Житие Климента", ученика Мефодия. Многих продали в рабство... на
кострищах горели славянские книги, горело слово Божие на славянском языке.
Народы, не сумевшие сохранить слово Божие на родном славянском языке, свою
церковь, школу и свой книжный язык, свои книги, вскоре утратили и свою
государственную независимость. В 906 г. под ударами объединенных немецко-венгерских
войск пала Великая Моравия. Земли словаков были завоеваны немецкими рыцарями,
порабощенные славянские народы утратили свой родной язык, германизированы и ныне
считают себя немцами. На славянском субстрате "лежит" почти вся территория
современной Восточной Германии, названия урочищ, городов и сел германизированы.
Липецк стал Лейпцигом, Брани Бор (пограничный лес) стал Бранден-бургом.
Славянское население Паннонии было почти полностью уничтожено... Лишь немногим
удалось бежать в Альпийские ущелья. Многие подверглись мадьяризации и германизации,
оставив после себя географические названия (Блатенское езеро - Балатон, Буда Пешт
(пещера), Дебрецен (город за лесными дебрями, Залесский) и множество бытовых слов
(asztal - стол, teszta - печенье, пирог, пирожное и т.п.).
Обрела относительную автономию Чехия (906 г.), но папа Римский посылал из своей
курии епископа в Прагу. В чешских храмах господствовало латинское богослужение.
Чешские города заселялись немецкими бюргерами, чешский язык оттеснялся в сельскую
глубинку..., шел процесс германизации городского населения...
Утратив язык своей духовной культуры, почти невозможно обрести его вновь. Смелую
попытку восстановить права славянского языка предпринял ректор Пражского
университета Ян Гус. Он стал читать проповеди в Вифлеемской капелле на чешском
языке для чехов. Хорошо знакомый с кирилло-мефодиевской традицией, он написал
Грамматику Чешского языка, открыл кафедру чешского языка как рассадник учителей для
будущей чешской школы... Пусть чехи останутся католиками, но пусть знают родной
славянский язык! Немецкие католические прелаты разгромили Вифлеемскую капеллу. С
целью борьбы с "чешской ересью" был созван в Констанце Собор, Яна Гуса сожгли (1415
г.). Горячий пепел Яна Гуса разжег костер Гуситских войн (1419-1452). Знамя
национально-освободительной борьбы подняла "Община чешских братьев", основной
целью которых было создание чешской народной школы и чешского языка. Они
организовали типографии, печатали книги, в том числе полной перевод Библии на
чешский язык. "Кралицкая Библия" (1579) играла для чехов не меньшую роль, чем
Лютерова Библия (1523) для немцев. Против "чешской ереси" было послано пять
Крестовых походов. В 1556 г. в борьбу выступил Орден Иезуитов, Чехия была
окончательно включена в империю Габсбургов (1526). В результате Гуситских войн и
Крестовых походов Чехия потеряла 3/4 славянского населения, наполнилась немецкими
колонистами. Немецкий язык провозглашен общегосударственным. В чешских школах
чешского ребенка убеждали, что он - немец, и его родной язык немецкий. "Скоро
островки славянской речи в Чехии окончательно захлестнет немецкое море", - писал
Фридрих Энгельс.
Польша с первых этапов образования (князь Мешко I, Болеслав I - 992-1025) стала
опорой католицизма в славянских землях. Казалось, что усилиями Римской курии,
монахов и прелатов, пекшихся не столько о душах славян Центральной Европы, сколько о
десятине доходов со славянских земель, славянский язык богослужения и школы,
славянской духовной культуры и государственности уничтожен окончательно. Но тогда
еще, в IX веке, по молитвам Кирилла и Мефодия, по милости Божией из истязаемой
Моравии удалось спастись троим ученикам равноапостольных просветителей славян.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Климент, Наум и Ангеларий бежали в Болгарию и нашли теплый прием у царя БорисаМихаила (852-889 гг.).
Они принесли в Болгарию славянские книги , организовали школы и за короткий срок
подготовили несколько сот священников, переписчиков и переводчиков. Период
царствования царя Симеона (893-927 гг.) считается "Золотым веком" славянской
литературы в Болгарии. В 894 г. церковнославянский язык стал официальным языком
Болгарской автокефальной Церкви. Ученики Климента Охридского создали Охридский и
Преславский центры славянской письменности, где создавались новые переводы и
оригинальные произведения славянской книжности. Черноризец Храбр написал "Сказание
о письменах" - историю подвига Кирилла и Мефодия, услышанную из уст их ближайших
учеников.
Славянское богослужение и книги утверждались в Сербии и Боснии, в Хорватии и
Словении.
Из Болгарии и Сербии славянская книжность и вера Православная проникали в
Молдавию, Валахию и Семиградье, к предкам румын, носителям языка романской
языковой группы.
Претензии Рима и немецких прелатов привели к раннему подчинению хорватской и
словенской церкви папе Римскому: словенцы и хорваты стали католиками с латинским
языком богослужения. Правда, хорватам дозволялась славянская письменность
глаголической графикой, по внешнему виду отличающейся от кириллицы. Делалось все,
дабы убить чувство единства славянских народов. Результат вскоре сказался: в 1102 г.
Хорватия утратила независимость и на многие столетия, как и Словения, вошла в состав
немецко-католической империи Габсбургов.
Дольше сохранялась славянская кириллическая письменность в Боснии. Протест
против давления Рима и католицизма выразился в попытке создания своей "народной
боснийской церкви" с некоторыми догматами, примыкающими к богомильской ереси. В
1528 г. Босния была завоевана турками-османами. Большинство боснийцев, утратив связь
с православными и католическими славянскими народами, приняло ислам, стало
ревностными мусульманами.
В тяжелейших условиях турецко-исламского ига веру православную сохраняли сербы и
черногорцы, болгары и романо-язычные валахи и молдаване. В Румынии
книжнославянский и кириллица сохранялись до середины XIX в. Молдованин Петр
Могила был митрополитом Киевским и основал Киево-могилянскую Академию.
В 988 г. состоялось официальное крещение Киевской Руси. По приглашению
равноапостольного князя Владимира болгарские монахи принесли в Киев
церковнославянский язык, содержавшийся в богослужебных книгах. Святой князь
Владимир организовал первые наши школы для изучения славянской азбуки, чтения и
письма, подготовки священников и книжников, переписчиков и переводчиков,
проповедников и писателей.
В Крещенскую Днепровскую Купель вошли племена полян,дреговичей, древлян,
вятичей и словен, а вышла из Купели Святая Русь. Созидались крупнейшие центры
славянской духовной культуры, славянской книжности в Киеве и Новгороде, Ростове и
Владимире, Полоцке и Турове, в Львове и Смоленске, в Вильно и других городах.
Создавались новые переводные и оригинальные тексты на едином языке для всех народов
Восточной и Центральной Европы. Единство и стабильность церковных обрядов и
песнопений, устойчивость традиций славянской школы, подготовки активных носителей
церковнославянского языка, обеспечивали стабильность его норм во времени и
пространстве. Славянские книжники, деятели православной духовной культуры
(писатели, переводчики, зодчие, иконописцы, священники, монахи), спасаясь от
преследований магометанско-турецких завоевателей Балканского полуострова, бежали на
Русь, где встретили теплый прием. Они привезли с собою книги новых переводов и
оригинальных произведений духовной и художественной литературы. Русская духовная
культуры испытала "благотворное" второе южнославянское влияние". Объем
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
древнерусской литературы увеличился почти вдвое. Книжнославянский язык получил еще
более общеславянский характер. Крепло сознание братского единства славянских
народов. В средние века книжнославянский язык успешно выполнял функции общего
языка всего культурно-исторического ареала Восточной и Центральной Европы в большей
мере, чем латынь у народов Европы Западной. Он стал языком не только Православной
Церкви, но и просвещения и школы, художественной и исторической литературы,
летописей государственных и дипломатических актов, международной переписки и т.п.
На книжнославянском языке была составлена первая в истории Европы конституция
"Литовский Статут" Великого княжества Литовского, образовавшегося в результате
объединения литовских и восточнославянских племен и народностей в борьбе против
немецко-рыцарской агрессии с запада и татаро-монгольских завоевателей с юго-востока.
Победа объединенных сил в битвах под Грюнвальдом (1410) усилила авторитет литовских
князей Гедеминовичей, укрепила Великое Княжество Литовское, 9/10 населения которого
составляли православные восточные славяне, предки русских, белорусов и украинцев.
Почти все князья Литовского государства были православными: либо мать, либо жена
князя происходила из рода Рюриковичей, княжен Киевских, Витебских, Полоцких,
Ростовский, Смоленских... При дворе великого князя слышалась славянская речь в
старобелорусском и книжнославянском варианте. На книжнославянском языке
составлялись "литовские метрики", юридическая документация.
Даже после образования единого Польско-Литовского государства "Речи Посполитой"
в результате "личной унии", женитьбы князя Ягайла на польской королевне Ядвиге (1386)
переписка с главной объединенного государства по Статуту должна вестись на "русском
языке".
"А писарь земски по руску маеть литэрами и словы вси листы и позвы писати, а не
инъшимъ языкомъ и словы" (Статут 1566). Специально оговаривалось, что судьи и писари
должны назначаться из людей "годныхъ въ праве и письма русского уместныхъ" (Статут
1588 г.).
При монастырях и княжеских дворах функционировали школы для правослвных чад,
где воспитывались люди добрые и "письма русского умиетные". Но их было очень мало.
Народ, живший на протяжении столетий между молотом с востока и наковальней с
запада, когда степняки сжигали города и храмы, а рыцари сжигали библиотеки, едва
находил остатки сил для поддержания народного образования. Известны школы,
основанные князем Константином Острожским в Турове, Остроге и Слуцке, а также во
Владимире Волынском, Львове, Вильно. Здесь учили "наукам и добродетели". Львовская
школа называлась школой "греческого и славянского письма". Здесь школьники должны
были постоянно говорить по-гречески или по-славянски, но не "простою мовою". В Бресте
при "соборной Николаевской церкви" была учреждена "русская школа". В Минске была
школа, где учили греческому и русскому письму. Функционировали школы в Киеве,
Перемышле, Могилеве, Вельске и др. городах.
Гуситское движение (XV в.) стимулировало движение Реформации католической
церкви, протест против давления папской курии и вызвало пожар "Крестьянских войн" в
Германии (1521-1524), окончившихся заключением Аугсбургского религиозного мира
(1555), разделившего Германию на католиков (юг) и протестантов (север). Франция
пережила трагедию Варфоломеевской ночи. Жестоко подавлялись идеи Реформации в
Польше и Чехии.
Для борьбы с Реформацией в 1537 г. была создана "Фаланга клириков общества
Иисуса" с целью "спасения католичества и папы (Игнатий Лайола, папа Павел III и др.).
Орден иезуитов (так назвал своих противников один из вождей Реформации - Кальвин)
основные усилия направил на воспитание подрастающего поколения, на детские и
юношеские умы, на школу.
Папа Юлиан III выделил огромные средства иезуитам для организации школьного
образования. Буллой 1552 г. иезуитские коллегии приравнивались к университетам.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Иезуитские учебные заведения получали преимущества в процедуре присуждения
докторской степени.
Особые усилия иезуиты направили против православной церкви и школы на
территории Великого княжества Литовского и Польши, оказавшихся в едином
католическом государстве после личной унии (1386) князя Ягайло и королевы Ядвиги. К
1574 г. здесь было открыто 125 иезуитских коллегий. В 1570 г., через год после
официального приглашения иезуитов (1569), была открыта иезуитская школа и коллегия в
Вильно, вскоре (1578) преобразованная в академию (первую иезуитскую). Король Стефан
Баторий, захватив г.Полоцк, отдал иезуитам все православные монастыри и храмы,
открыл здесь иезуитскую семинарию и коллегию (1579), позже преобразованную в
Полоцкую иезуитскую академию.
За первое столетие деятельности ордена иезуитов было открыто свыше 700 иезуитских
коллегий, 200 иезуитских семинарий и несколько академий. Лишь официально
деятельность Ордена ограничивалась западноевропейским ареалом, борьбой с
Реформацией. Иезуиты не делали различий между Реформацией и Православием. Именно
на территории Восточно-Европейского ареала, в его наиболее слабом звене они открыли
более 1/3 всех своих миссий, коллегий, семинарий. На территории Белой Руси были
организованы иезуитские коллегии в Бресте, Минске, Витебске, Гродно, Драгичине,
Бобруйске, Могилеве, Меречи, Несвиже, Орше, Слуцке и др.
Иезуиты создали централизованную систему образования с четкой трехступенчатой
преемственностью (училище - коллегиум - академия) с единой программой, четкой
системой подготовки преподавателей, железной дисциплиной и специальной педагогикой.
Основоположник иезуитской педагогики Петр Канизий главенствующее место в
школьном образовании отвел латынь. Первый и второй классы так и назывались
"грамматическими", третий - "синтаксическим", четвертый - поэзия, пятый - риторика,
далее - философия и т.п. Монастырская латынь здесь господствовала не только как
предмет преподавания, но и язык обучения, даже язык быта семинаристов. За каждое
оброненное слово родного языка в детской игре полагалось строгое, истинно иезуитское
наказание, освобождение от которого достигалось лишь тогда, когда наказанному
удавалось спровоцировать товарища на тот же грех...
И вот, в защиту веры православной и родного славянского языка, родной
Православной Церкви против иезуитского Голиафа вышла школа славянская. Во многих
городах Юго-Западной Руси православный люд путем добровольных "сборов денежных
средств организовывал местные "братства", открывал школы и типографии, издавал
богослужебные и духовно-нравственные книги, учебные пособия и полемическую
литературу.
Первую братскую школу удалось открыть при поддержке князей Острожских в Турове
(1572), затем - в Мстиславле (1579), Владимире-Волынском (1577), Остроге и Слуцке
(1580), Львове (1585 г., при поддержке Антиохийского патриарха), в Вильно (1588, при
поддержке Константинополь-ского патриарха), Могилеве и Замостье (1589), Минске
(1597), Киеве (1615), Луцке (1617) и во многих других городах.
Братства играли огромную роль в создании учебной литературы. Достаточно
вспомнить некоторые пособия: "Кграматыка словеньска языка"... Для научения и
вразум?ния божественного писания" Вильно (1586). При поддержке братьев Мамоничей...
- 1591. Львов. Adelfothis. "Грамматика доброглаголиваго еллинославянского языка. Ко
наказанию многоименитому
российскому роду." Здесь даются элементарные знания греческого и
книжнославянского.
- 1596. Вильно. Грамматика словенска. Лаврентия Зизания. Его же "Букварь - наука ку
читаню и разуменю писма словенскаго". В нем "Лексис" - первый словарик к текстам.
Наибольшую известность имела "Грамматика словенская. Правильное синтагма"
Мелетия Смотрицкого. (Вильно 1586, Львов 1619, Евья 1619, Москва, 1648). По ней
усваивал азы родной грамоты Михаило Ломоносов. Именно эту грамматику в количестве
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
70 экземляров да 400 букварей Феофана Прокоповича повез из Москвы в 1724 г. Максим
Суворов в далекие Карловцы православным братьям сербам для восстановления
славянских школ. Это и легло в основу славяно-сербского языка. XVIII - нач. XIX в...
Братские школы испытывали острую нужду в квалифицированных преподавателях.
Митрополит Киевский, родом мол-дованин, Петр Могила основал первое наше высшее
учебное заведение на базе прежней монастырской и новой братской школы (1631 г.),
Киево-Могилянская коллегия вскоре была преобразована в академию.
Изобретение печатного станка (1445), появление книгопечатания способствовало
расширенному воспроизводству текстов на книжнославянском языке. Уже в 1491 г.
Швайпольт Феоль в Кракове отпечатал первые славянские (книжносла-вянские) книги:
Часослов, Псалтирь, Триодь и Осмогласник. Франциск Скорина издавал "рускыми словы
а словенскимъ языкомъ" в Праге Библию (1517-19), и Апостолъ (Вильно 1525) "людемъ
посполитымъ рускаго языка к доброму научению" Иван Федоров в Москве издал
Апостолъ (1564). Позже Иван Федоров издал в г. Заблудове "тщанием гетмана Г.А.
Хоткевича" "Учительное Евангелие" (1569), переизданное во Львове (1573) и Вильно
(1575). В 1580-81 г. в г. Остроге отпечатан полный свод славянской Библии "тщанием
князя Константина Острожского". Еще раньше архиепископ Новгородский Геннадий
организовал (1499) собирание рукописей и уточнение текстов перевода на славянский
язык Библии.
Казалось бы, именно в ХV-ХVI вв. сложились благоприятные условия бытия и
развития кнжнославянского языка: расширенное воспроизводство текстов и расширенное
воспроизводство активных носителей книжнославянского языка... Но пришли иезуиты.
Они громили братства, сжигали славянские типографии и школы, захватывали
православные монастыри и храмы... Так, в 1634 г. иезуиты разгромили Луцкое братство,
несмотря на то, что его устав был утвержден королем в 1624 г. На месте разоряемых
православных братств иезуиты организовывали свои католические "братства".
Иезуиты целенаправленно занялись индивидуальной обработкой православной
феодальной верхушки через детей, обучавшихся в иезуитских учебных заведениях. За дватри десятилетия иезуитской деятельности почти вся феодальная верхушка Юго-Западной
Руси перешла в католичество. Увлекшиеся ранее идеями реформации Гурки, Зборовские,
Лещинские, Кишки "вернулись в лоно Римской церкви," - докладывали иезуиты папе
Римскому. Отпали от Православия Вишневецкие, Чарторыжские, Масальские, Ходневичи,
Глебовичи, Семашки, Калиновские, Поцеи, а в конце концов и князья Острожские, когдато ревностно потрудившиеся на ниве православного просвещения и образования.
Православные шляхтичи в католическом государстве лишались шляхетских прав. Ими
могли пользоваться лишь католики. Став ревностными католиками, родовитые русичи
забывали не только веру отцов, но и родной язык, перенимали польскую одежду, обычаи,
нравы, польский язык. Полонизация юго-западной Руси началась с феодальной верхушки,
с головы...
Когда притупились мечи крестоносцев, посылаемых папой Римским против "русских
схизматиков", была пущена в ход идея единства христианской церкви, "унии" под эгидой
Рима.
В 1386 г. состоялась "личная уния" великого князя Литовского Ягайло (в православном
крещении Якова) с королевной польской Ядвигой. Получая королевскую корону, ЯковНгайло уже под именем короля Владислава II обещал: "вернуть" всех своих подданных "в
лоно Римской Католической Церкви...", подчинить "схизматиков" папе Римскому. Дабы
ослабить православную церковь Юго-Западной Руси, князь Витовт пытался оторвать ее от
общерусской, хлопотал об автокефалии...
Констанцкий собор, осудивший Яна Гуса на сожжение, принял решение об унии
(1415). В 1439 г. был созван собор во Флоренции. Христианская цивилизация в опасности.
От христианской Византии остался один Константинополь: к его стенам подкатилась
зеленая волна исламо-турецких завоевателей. Напрасно император Мануил Палеолог и
его сын Иоанн надеялись на помощь христианской Европы. Флорентийский собор погряз
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
в богословских спорах о "filioque" ... вынес, наконец, "соборное определение" о
соединении Церквей под эгидой папы Римского. Уния 1439 г.
Через четыре года, в 1453 г. Константинополь пал. Все защитники города и император
Константин XI погибли. Храм святой Софии превращен в мечеть. Вот уже несколько
столетий его "украшает" исламский полумесяц... Православный люд не принял такую
"унию". Иерусалимский собор архиереев восточной Церкви отлучил всех приверженцев
Флорентийской унии.
Следующая, Люблинская уния 1569 г. полностью подчинила королю прежние
Литовские земли: резко разделила население Речи Посполитой на два различных народа,
на католиков и некатоликов, привела к порабощению русского православного населения
польским. Именно в 1569 г. в Польшу был официально приглашен Орден иезуитов для
борьбы с протестантством, но фактически - против Православной Церкви... 23 декабря
1595 г. король Сигизмунд провозгласил равенство прав униатского духовенства с
католическим.
В 1596 г. был созван собор в Бресте. В результате длительной и упорной борьбы 8
октября 1596 г. с амвона храма свт. Николая были прочитаны булла папы Климента VIII и
акт о "воссоединении" (унии) Католической и Православной Церквей. Феодальная
верхушка и часть православного духовенства надеялись через унию добиться равноправия
с католиками. Но они жестоко просчитались. Католические епископы не допускали
униатских епископов на заседания сената. Шляхтичи, сохранившие православие,
приравнивались к крепостным. Вместо единства христианской Церкви, сложилась еще
одна, униатская "греко-католическая" церковь. Униаты преобладали в Белой и Черной
Руси (т.е. в Белоруссии). Движение дизуниатства ширилось в Червоной Руси, Подолии, на
Волыни и Украине. Брестская уния была нацелена на полонизацию восточных славян, на
вытеснение исконного славянского языка "монастырской латынью".
Православных христиан, не принявших унию, преследовали, убивали, казнили. В 1648
г. был вынесен смертный приговор игумену Брестского Симеоновского монастыря за
"бесчестие святой унии". Защитник Православия гетман Наливайко был сожжен на костре
в 1596 г.
В защиту Православия поднялась серия казацких восстаний. Вождь казаков Змайла
воевал против "угнетения церквей и древней греческой веры". Руководители казацких
восстаний были Тарас Трясила (1630), Петро Сагайдачный (1614-1622), Яков Остряниця.
В 1637 г. польские власти приняли закон, превращающий в холопов всех православных
казаков. Казацкие поселения были включены в состав панских земель, казаков гоняли на
барщину.
В 1648 г. Богдан Хмельницкий, возглавив народно-освободительную борьбу, нанес
"посполитому рушению" сокрушительное поражение под Корсунью и Желтыми Водами.
Выдвигая условия прекращения войны, Богдан Хмельницкий требовал ликвидации унии
на Украине, изгнания из нее всех иезуитов, замещения всех должностей на Киевщине
православными. Эти условия были отвергнуты, как "унизительные для Польши".
Логическим протестом против Брестской Унии 1596 г. было Воссоединение Украины с
Россией в 1654 г. Когда Богдан обратился к войску и народу, собравшемуся на
Переяславскую раду с предложением воссоединиться с народом "единого благочестия,
греческого закона, единого исповедания", народ воодушевленно ответил: "Боже, утверди,
Боже, укрепи, дабы мы во веки все едины были!"
Слава, слава, слава Тебе, Богдане, воссоединителю Руси в лоне Святого Православия!
Так и объединились вновь братские славянские народы и по заветам Кирилла и
Мефодия стали созидать государство Российское, хранить веру Православную, язык
церковнослававянский, созидать школу - прочный фундамент народного просвещения...
Вспомним вклад киевских ученых, Дмитрия Туптало Ростовского и других, в становлении
нашей высшей, средней и начальной школы...
Ну, а те украинские земли, что остались вне братского объединения, какова их
историческая судьба? Так, район Перемышля на территории современной Польши ранее
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
относился к восточно-славянскому православному ареалу. (XI-XIV в.) Но после татаромонгольского нашествия эта земля была завоевана католической Польшей. Еще в ХV-ХVI
в. здесь преобладали русские календарные имена даже среди тех, кто стал причислять
себя к полякам (Stepan, Jwan и др.); польские (католические) имена (Jakub, Macej,
Grzegorz) встречались гораздо реже православных имен (Яков, Матвей, Григорий). С
конца XVI в. отмечается интенсивный процесс резкого увеличения числа католических
польских имен...
Сегодня далекие потомки православных украинцев считает себя чистокровными
поляками, ревностными католиками...
Длительное время сохраняло верность Православной Церкви Галицко-Волынское
княжество... Но к середине XIV в. Волынь была захвачена Литвой, а Галицкая земля Польшей. В XVIII веке в результате разделов Польши Галиция была оккупирована
католической Австро-Венгрией Габсбургов. Будучи зависимой от католических властей,
администрации и папской курии в Галиции закрепилась униатская церковь,
претендующая на роль "Украинской народной церкви". Постоянно поддерживается
противостояние Львова Киеву вплоть до различия орфоэпических норм современного
украинского языка, в основу которого Шевченко и Коцюбинский положили-таки
полтавский народный диалект...
Будучи в цепкой вековой зависимости от папской курии, современные униаты
постоянно ратуют за "незалежность", независимость Украины. Сегодня споры
относительно исконной принадлежности украинских храмов решаются... в Риме.
Оскверняются древние православные монастыри... Взорван памятник Ивану Федорову,
отпечатавшему здесь около 18 книг славянских. "Бо вiн Москаль!.." Вопреки заветам
Кирилла и Мефодия хранить единомыслие и братство славянских народов, здесь
поднимаются на щит украинские национальные герои, предававшие свободу славян в
угоду иноземным завоевателям. Это - Мазепа, переметнувшийся на сторону шведских
завоевателей под Полтавой (1709). И в наше время, когда все славянские народы тесно
объединились в борьбе против нацистско-гитлеровского расизма, некий Бендера со
своими "партизанами" воевал на стороне фашистских поработителей... И его теперь
выставляют как национального украинского героя, боровшегося за "незалежность".
Ну, а каковы последствия Брестской унии (1596) у славян Белой Руси, у предков
белорусов? Ровно через 100 лет, в 1696 г., постановлением сейма Речи Посполитой
запрещен русский (старобелорусский) язык. В исконных функциях делопроизводства,
суда и государственности он уступил место латыни.
После унии 1596 г. сокращается число типографий. В них стала преобладать униатская
литература на старобелорусском, затем католическая на латинском, изредка на польском,
но не на литовском... В XVIII в. старобелорусский язык совсем перестал
функционировать. Этот процесс сопровождался полонизацией шляхетской верхушки и
городской буржуазии, где белорусский народно-разговорный язык вытеснялся польским
языком и в сфере устного бытового общения. Язык белорусского народа стал уделом
крепостного крестьянства. "Хлопска мова" считалась диалектом польского языка почти до
конца XIX в. Это мнение было столь устойчивым, что после разделов Польши (1772-95
гг.), когда значительная часть Польши, Литвы и Белоруссии отошла к России, и было
образовано вассальное Царство Польское со столицей в Варшаве, белорусов считали
поляками. Между Петербургским и Варшавским двором переписка велась на французском
языке, указы и постановления печатались на французском, польском и русском языках. В
канун разделов здесь активно работала Эдукационная комиссия, организовавшая четкую
систему польской школы с преподаванием на польском языке по всей территории
прежней Речи Посполитой, в землях, отошедших к России, Пруссии и Австрии.
В 1802-1803 гг. при Александре I была проведена реформа народного обарзования с
четкой иерархией: университет - гимназия - приходские училища с преподаванием на
родном языке. В Варшавском и Виленском ученбном округах преподавание велось на
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
польском языке от приходских школ, уездных гимназий до университета. Вместо
"русификации" поляков и литовцев шел мощный процесс полонизации белорусов...
В середине XIX в. с огромным трудом восстанавливается белорусское книгопечатание.
Сначала выходили "римско-католические катехизисы, напечатанные латиницей, польской
орфографией. В 1862 г. был издан белорусский букварь "dla dobrych dzietoл katolikou"
польской орфографией. Даже в начале XX века выходившая в Петербурге белорусская
газета "Наша нiва" выходила с 1907 г. двумя шрифтами: "латиницей" и "гражданкой".
Лишь после длительной дискуссии на страницах газеты, в 1912 г. большинство читателей
высказывалось за славянскую, восходящую к кириллице, "гражданку".
Процесс наступления католицизма остановлен воссоединением униатской и
православной церквей, восстановлением церковно-славянского языка богослужения на
землях Белоруссии (епископ Семашко, 1839 г.).
Вслед за процессом формирования современного украинского литературного языка
начинает формироваться и белорусский литературный язык. Представление о том, что
белорусы - поляки, а белорусский народный язык лишь - диалект польского языка в эпоху
польских восстаний с эпицентром в Белоруссии тормозило процесс формирования
национального белорусского языка и литературы. Первые книги основоположников
белорусской литературы печатались вне Белоруссии и России... Ф. Багушевич
опубликовал свои книги латинским шрифтом польской орфографией в Кракове (1891) и
Познани (1894). И все же язык произведений Ф. Багушевича, В. Дунин-Марщинкевича лег
в основу формирования современного белорусского литературного языка. Белорусский
язык не преподавался в школах. Здесь традиционно действовал Университетский Устав
1802-1803 гг... А между тем, Е.Ф. Карский научно доказал, что народно-разговорный язык
белорусов отнюдь не польский, а восточнославянский. Русские народные говоры уже в
200 км западнее Москвы как бы постепенно "перетекают" в белорусские говоры,
постепенно увеличивается число характерных белорусских черт...
Но вот, на волне революций 1917-18 гг. образовалось Советское Государство Литвы и
Белоруссии. Печатный орган этого государства выходил в Москве "яурейскаю, польскаю
та российскаю моваю" - "Der Stern", "Gwiazda", "Звезда"... Не нашлось специалиста по
белорусскому языку. В современных хрестоматиях классиков белорусской литературы
часто находим пометку в скобках: "переклад с польской мовы". Лишь в 1922 г. в Минске
был основан "Институт белорусской культуры", где создавался первый "свод орфографии
белорусского языка", предпринимались усилия внедрения белорусского языка в школу. И
как тут не вспомнить горестное сетование анонимного автора "Перестороги" (XVI в.): "И
так-то много зашкодило панству русскому вельми, же не могли школ и наук
посполитных разширити и оных не фундовано... бо коли бы науку мэли, тагда бы за
неведомастью и глупствам не пришли да такавой пагибели".
Ну, а Польша? Жестокая религиозная борьба: реформация - контрреформация,
иезуиты, католики - православные - униаты и т.п. неизбежно привели к краху Речи
Посполитой, к трем разделам Польши между Пруссией, Австрией и Россией. Но еще в
период реформации сформировались польский литературный язык и литература. При
мощной поддержке фонда князей Оссолинских сформировалась польская школа.
Эдукационная комиссия разработала стройную систему народного образования. В трех
частях развалившейся Польши функционировала школа.
Пока живут и здравствуют люди, способные читать и понимать тексты данного языка,
жив будет и язык. Иссякнет коллектив активных носителей данного языка, умрет
последний человек, умевший читать тексты, и язык станет мертвым. Дабы не иссякал
коллектив активных носителей данного языка, необходимо постоянно готовить отроков,
способных читать и понимать тексты, написанные на этом языке, необходима школа.
Школа как культурно-исторический феномен появилась в глубокой древности с целью
подготовки жрецов и сказителей. Даже в дописьменный период язык священных гимнов и
сами гимны разучивались в школах у древних кельтов и ариев. Уже в середине III
тысячелетия до н.э. в древнем Шумере было множество школ жрецов и писцов. Более
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
4500 лет тому назад функционировали школы и в Древнем Египте... Но со временем дикие
орды завоевали и разрушили государства Древнего Египта и Месопотамии; разрушены и
школы, имевшие многовековую традицию; и ныне нет людей, способных читать древние
иероглифы на папирусе и клинопись на глиняных дощечках. Исчез язык, стерт с лица
земли и народ. На его исконной территории живут уже другие народы...
История знает немало случаев, когда, утратив свой книжный язык и школу как очаг его
сохранения и расширенного воспроизводства текстов, народ исчезал с лица земли. Так,
еще в V в. нашей эры в Закавказье жила многочисленная народность - агване. Они играли
выдающуюся роль в истории Закавказья. В V в. одновременно с армянами и грузинами
они приняли из Константинополя христианство, получили свою письменность и
Священное Писание на своем языке. Но уже в VII в. Агвания подверглась нашествию
хазар. Хазары сожгли агванские библиотеки, разорили храмы и школы. Последующие
нашествия тюркоязычных народов и последующая исламизация Закавказья еще больше
отразились на судьбе агван. Те, кто принял ислам, постепенно сливались с
азербайджанцами, лезгинами и другими мусульманскими народами Закавказья. Те же, кто
предпочел сохранить христианство, приняли покровительство армянской Церкви и
Армении. Со временем они перешли на армянский книжный язык Церкви и постепенно
растворились в армянском народе. Исследователи полагают, что непосредственными
потомками агван являются удины, небольшая народность, сохранившаяся на пограничье
Азербайджана и Грузии в трех аулах.
Схожая судьбина поджидала и многие славянские народы. Фридрих Энгельс
предсказывал, что в недалеком будущем маленькие славянские островки захлестнет
немецкое море... С ужасом вторил ему чешский будитель Пельцл: "...от славянского языка
на Чешской земле останутся лишь названия городов, деревень и рек..." Основоположник
славянской филологии чех Иосиф Добровский писал: "Дело нашего народа, если не
поможет Господь Бог, совершенно безнадежно...
Не менее безнадежно было положение народа болгарского. Многовековое ОсманоТурецкое рабство, уверенно шел процесс отуречивания болгар: многие, забывая веру
отцов, принимают веру магометанскую, множится число помаков (болгар-магометан).
Болгарская Православная Церковь утратила автокефалию, подчинена Греческой Церкви.
Утрачено богослужение на славянском языке. В православных храмах разрешено
богослужение на греческом языке. По наущению турецких властей фанатичные греческие
монахи сжигают славянские книги. В городах Болгарии слышна лишь турецкая и, реже,
греческая речь. Почти нет школ. В немногочисленных школах Болгарии преподавание
разрешено лишь на греческом, либо турецком языке...
И вот, глубоко в горах, в монастыре Хилендарском святой подвижник Паисий пишет и
издает в 1762 г. книгу "История славяноболгарская", призывая: "Ти, болгарине, знай свой
род и езыкъ и учи се по своему езику!" При этом Паисий с горечью констатирует, что
городская знать стесняется говорить в городе по-болгарски, "се учат читати и думати по
грцки и срамят се да се наречат болгаре..." В борьбе за воссоздание народа и государства
болгарского ведущее место заняла школа.
И это прекрасно понимали деятели славянской культуры, пестуя братские школы ЮгоЗападной Руси. "И если бы меня спросили, какие суть столпы Церкви и государства, писал Паисий Лигарид, митрополит Газский (XVII в.), - я ответил бы: училища, училища
и училища!" И вот будители болгарского народа стали основывать в тайне от турецких
властей и греческих церковников училища, училища и училища. И именно болгары в
тяжелейших условиях административно-экономического, политического и духовного ига
втайне от властей впервые стали чествовать свв. Кирилла и Мефодия, установив
всенародный праздник "День славянской письменности и культуры" (11/24 мая). Это было
в 1852 г., в городе Пловдиве, в местном болгарском училище по инициативе учителя и
писателя Найден Герова. Между прочим, в России лишь через 10 лет, в 1862 г.
торжественно отмечалась память Кирилла и Мефодия в Московском университете.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Отмечалось тысячелетие славянкой письменности. Были организованы общества и
юбилейные издания в России учеными славистами из славянских народов. Отмечалась
память свв. равноапостольных Кирилла (1869) и Мефодия (1885). К тому времени кровию
полумиллиона русских воинов была вырвана из исламо-турецкого ига Болгария (1877),
возрождались Сербия, Молдавия и Валахия... Так выполнлись заветы Иисуса Христа, "не
щадя живота своего"; выполнялся и завет Кирилла и Мефодия сохранить единомыслие
братских славянских и православных народов.
Следуя заветам Кирилла и Мефодия, славянские народы, изнывавшие под пятой
иноземных поработителей, с упованием мечтали о едином книжно-литературном языке:
православные - о сохранении Кирилло-Мефодиевского наследия, инославные - об
общеславянском языке в любом его проявлении. Так, хорватский племич Юрко Крижанич
(XVII) предлагал в качестве общеславянского русский язык того времени, обогатив его
словами и выражениями из других славянских языков (хорватского, польского и др.).
Крижанич написал и подробнейшую грамматику этого полуискусственного языка:
"Граматично изказанjе по руском jезику. Попа Jурка Крижанича" (Написана ок. 1663 г.)
Грамматика Крижанича с предисловием основоположника отечественной славянской
филологии, проф. О. Бодянского опубликована в Москве, 1848 г.
По мнению Крижанича, хорошо знавшего славянские наречия, именно "Руско племе и
име ест осталним всим вершина и кореника", а язык книжный "родил се у найстарiего
поколеня, у Русинов". Вот почему он считает наиболее подходящим для всех славян язык
русский.
Много позже П.Й.Шафарик на основании тщательнейших исследований пришел к
весьма схожим выводам. Позже Зубрицкий называл церковнославянский язык русским.
В XIX в. Ян Коллар и П.И.Шафарик заложили основы идеологии славянского единства,
необходимости культурного сближения славян. Эта идеология с восторгом принята всеми
славянскими народами. В университетах организовывались кафедры славистики, издания,
журналы, газеты... Всюду торжественно отмечалось тысячелетие славянской
письменности и культуры. Славяне вспомнили заветы Кирилла и Мефодия, свв.
Первоучителей славянских. Выдвигалась идея необходимости "всеславянского",
"общеславянского" книжного языка (И.Юнгман, М.Гатала, Пухмайер и др.). Б.Раич
высказывался в пользу старославянского языка как "jediny navor spasenija nasega". Орослав
Цаф доказывал: "Для всеславянского книжного языка более всего подходит
старославянский язык; а русский язык ближе вех славянских языков к старославянскому.
П.Хицингер роль всеславянского отдавал сначала старославянскому (1849), а позже русскому языку. Матия Майяр издал в Праге (1865 г.) "Правопис" общеславянского
языка. Ян Коллар предлагал всем славянам использовать русский литературный язык в
качестве языка общеславянской литературы.
Тем временем на пути взаимообогащения формировались национальные славянские
языки. Восстанавливая свой литературный язык, болгары черпали из русского языка,
сохранившего "южнославянизмы", слова, выражения, грамматические категории.
Одесский университет, Киевская академия и другие высшие школы готовили деятелей
болгарского возрождения, учителей, писателей, священников.
Российская Академия Наук всячески поощряла славянских ученых, писателей.
Серьезную материальную поддержку получили основоположник современного сербского
литературного языка Вук Караджнич, составитель словаря словенского языка Хостник,
автор истории чешского языка Ян Гебауер и др.
После Первой Мировой войны восстановили независимость и образовались крупные
славянские государства: Чехословакия и Польша, Югославия и Болгария. Русская
интеллигенция организовывала университеты в Скопле, Софии, Белграде, Праге...
Вторая мировая война сплотила все славянские народы в единую антифашистскую,
антигитлеровскую коалицию. Угроза порабощения и уничтожения принудила вспомнить
заветы Кирилла и Мефодия как знамение борьбы за свободу, независимость и
процветание духовной культуры славянских народов...
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Но и князь мира сего, зная заветы Первоучителей славянских, время от времени сеял
вражду между славянами, отнимал веру православную и язык церковнославянский,
разорял славянскую школу.
Атеистическая власть России пыталась лишить нас православных храмов и
монастырей, отнять веру православную, заменив ее идолопоклонничеством. Убивали
пастырей, дабы
рассеять
стадо,
уничтожить
собор активных носителей
церковнославянского языка, отняли его и у детей, запретив преподавать его в школе...
Это было вторым " крещением " русского народа, крещением кровию: ритуальное
убийство помазанника Божия, братоубийственная "гражданская" война, массовые
расстрелы
священнослужителей,
отечественной
интеллигенции,
профессоров
университетов и учителей школ, писателей, журналистов - активных носителей не только
церковнославянского, но и русского литературного языка - единственного
непосредственного без перерыва традиции продолжения языка Кирилло-Мефо-диевских
переводов Священного Писания... Сначала "революционные матросы" ходили по
типографиям и разбивали прикладами церковно-славянские шрифты (1918 г.), затем из
современной русской гражданки выбросили букву ЯТЬ. Уж больно похожа она была на
купол православного храма, увенчанного крестом... Позже детально разрабатывалась
программа перехода с русской графики, восходящей к кириллице, на "алфавит мирового
пролетариата", латиницу. То, что не удалось иезуитам, пытались завершить свои
"народные комиссары .
Целых семь десятилетий нес свой крест русский народ на свою Голгофу... И
подталкивали его штыками да прикладами и пригвождали его гвоздицами - "враг народа ,
и закапывали его живым на стрельбищах... Но... наступает время светлого Воскресения
народа нашего.
По милости Божией ныне восстанавливаются наши храмы и монастыри, множится
число православных пастырей, возглашающих хвалу Богу на нашем, на церковном, на
славянском языке. Но еще бродят неприкаянные ягнятки - русские ребятки. А у нас есть
священный рожок - язык церковнославянский. Он-то и приведет ягняток, русских ребяток,
в храм Божий. К сожалению, церковнославянский язык пока с великим трудом делает
лишь первые шаги к русским детям, в русскую школу. Мало наставников, мало учебных
пособий, но много преград не только со сторон князя тьмы, противника просвещения, но и
со стороны власть предержащих, даже со стороны родителей, бывших комсомольцев...
В судьбоносном 1812 г., когда остро стоял вопрос "Быть или не быть" России, было
основано "Общество любителей Российской Словесности", как своего рода Щит и Защита
Отечества и народа русского от нашествия "двунадесяти языков"...
Сегодня, в дни тяжелейших испытаний нашего Отечества и народа русского,
необходимо создать " Общество Ревнителей церковнославянского языка ". И залогом
этому благому делу является памятник Кириллу и Мефодию на Славянской площади в
Москве, ежегодные научно-просветительские конференции, чтения. Еще и еще раз
вспомним заветы Кирилла и Мефодия, восстановим и сохраним церковнославянский язык
во всех его трех ипостасях: Слово Божие, воплотившееся в славянский глагол, собор
активных носителей церковнославянского языка и школу с преподаванием языка
церковнославянского!
Грядет третье крещение русского народа, крещение церковнославянским языком... И
войдет наш народ в крестильную купель церковнославянского языка, очистится Словом
Божиим, воплощенным в славянский глагол, от грехов тяжких, и простит Господь все
наши прегрешения, и воскреснет Русь Святая...
Написано по предложению редакции журнала "Коллеги". Весьма кратки вариант
опубликован в ж-ле "Коллеги" №3, 1998 г. Доклад на Рождественских чтениях 2000 и
2001 гг.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Из литературы:
1. П. Кулаковский. Очерки истории решения вопроса об едином литературном языке у
славян. Варшава, 1885.
2. А. Будилович. Общеславянский язык в ряду других языков древней и новой Европы.
Варшава, 1892, т. 2.
3. Архимандрит Георгий. Заветы свв. Кирилла и Мефодия. Православный ж-л
Светигора, Белград-Москва, 1994, с. 78-79.
КОНЦЕПЦИЯ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО
ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА В РУССКОЙ ШКОЛЕ
1.0. Предлагаемая концепция является составной частью целостного комплекса
концепций филологического и гуманитарного образования в современной русской школе,
разработанных и одобренных Комиссией по вопросам преподавания литературы и
русского языка в средней школе при Отделении литературы и языка Российской
Академии Наук. Концепция по русскому языку была утверждена на расширенном
заседании Комиссии 21 июля 1993 г. Она была доложена и детально обсуждена на
Всероссийской научно-практической конференции " Филология и школа" (1993)1 , а также
на Международных Рождественских образовательных чтениях (январь 1994). Ее первый
расширенный вариант был разработан в Научно-исследовательском Институте школ МПО
РСФСР.2
На основе детального изучения богатейшего педагогического наследия,
международного исторического опыта преподавания языка (родного и иностранного),3
истории методики преподавания русского языка в русской и национальной школе России
с учетом современного педагогического опыта и научных достижений филологии и
лингвистики, психологии и психолингвистики, социолингвистики и лингводидактики
выросла Концепция преподавания русского литературного языка в современной школе
(начальные, средние и старшие классы). Осознание острой необходимости создания
общей концепции преподавания русского языка в школе пришло в результате выполнения
поручения Министра Высшего и среднего специального образования СССР Елютина
обобщить материалы Государственного Инспектирования подготовки учителей русского
языка в вузах всей страны (1970-1971 гг.).
В сложившейся Концепции поставлена сверхзадача совершенствования экологии
языка и культуры;4 намечены пути воспитания высоконравственной личности,
способной выполнять функцию хранения, передачи и расширенного воспроизводства
текстов русского литературного языка; пути формирования и развития речевой
деятельности, формирования навыков наблюдения и самонаблюдения, исследования
языка, языковой среды и окружающей внеязыковой действительности. Концепция
предусматривает овладение высшим знанием, научно-исследовательским аппаратом
современной лингвистики как средством вхождения в структуру языка. Концепция
базируется на четком представлении о целях и задачах школьного образования и
воспитания гармонической личности, формирования человека высоконравственного,
образованного, духовно богатого, физически развитого и способного к самообразованию,
к упорному одухотворенному труду в избранной сфере деятельности. Предлагаемая
концепция предусматривает триединую цель формирования религиозно-этического,
художественно-эстетического и рационального миропонимания.
1.1. Родной язык - мощный фактор консолидации, интеграции народа , нации,
важнейшее средство связи поколений. Ни один предмет школьного образования не имеет
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
более важного значения, чем родной язык. Вход в здание любой науки лежит через двери
языка:
успешное
овладение
предметами
школьного
образования
самым
непосредственным образом зависит от степени владения языком образования.
Язык - среда обитания народа и каждого человека. Мы "дышим" речевой продукцией
своих современников в повседневном общении дома и в школе, на улице, в автобусе,
магазине, слушая радио или телевизор... Так или иначе мы воспринимаем речевую
продукцию своих предшественников, выдающихся мастеров родного слова (писателей,
артистов, ораторов, проповедников, лекторов и т.п.). Сегодня остро встала проблема
экологии языка. Неблагополучное состояние природной среды может подорвать здоровье
человека. Неблагополучное состояние языковой среды вызывает духовную деградацию
отдельной личности и всего народа, может уничтожить народ как культурноисторический феномен. Преподавание родного языка в школе содействует его
самосохранению и саморазвитию, реально обеспечивая его будущую жизнь, будущее
историческое бытие народа.
1.2. Процесс овладения речевой деятельностью, расширения сфер и задач речевого
общения (мать и дитя, семья и сверстники, школа и друзья по интересам, общественная и
производственная деятельность) на родном языке формирует личность как субъект
общения и как представителя нации. Оформляются навыки самовключения в различные
системы социальных отношений и сфер общественно-производственной деятельности,
происходит становление индивидуального характера. Усваиваются исторически
сложившиеся нормы поведения и морально-этические принципы своей семьи, своей
социально-этнической группы, своего народа. Человек как личность есть результат его
речевой деятельности, суммарный результат количества и качества устно-речевого
общения, количества и качества прочитанных книг и самостоятельно написанных текстов.
1.3. Русский язык - живое средоточие отраженного в слове интелектуальнопрактического и духовного опыта русского народа, русской "языковой картины мира".5
Русский литературный язык - средство национального, межнационального и
международного общения, величайшее общенациональное достояние, язык самобытной
духовной культуры, великой художественной литературы, науки и философии, имеющих
общечеловеческую ценность.
1.4. Неблагополучное состояние преподавания русского языка в школе ощущают
школьник и родители, школьные учителя и преподаватели вузов. От русского человека
часто можно слышать, что русский язык - "самый трудный", что он "не любит русский
язык". Русский язык как предмет школьного преподавания низведен до "уложения о
наказаниях", до зазубривания запутанных "правил орфографии и пунктуации", номеров
орфограмм".
В таком примитивно-узком понимании школьный предмет не может вызвать ни
интереса, ни уважения, вызывает лишь скуку... и страх. Прежде чем правильно написать
слово, пишущий будто бы должен мучительно вспомнить соответствующий номер
орфограммы. На поиски слова, наиболее точно выражающего мысль, уже не хватает ни
времени, ни сил... Школьник постоянно слышит на уроках и читает в учебнике: "Выучи!"
."Запомни!". Иногда предлагают запомнить "алгоритм": "чтобы узнать, какое окончание
следует писать, надо сначала определить род, число, падеж, склонение, а затем
посмотреть в таблицу (!) правильных окончаний". Можно подумать, что перед нами
робот-принтер, а не живой ребенок, уже к 3-5 годам овладевший основными
грамматическими категориями родного языка стихийно.
"Орфографическая" "концепция" преподавания русского языка привела к результатам
прямо противоположным своей же цели. Резко возрастает число ошибок в контрольных
диктантах даже у студентов отделений и факультетов русского языка и литературы вузов,
готовящих учителей. Углубляется экологический кризис русской языковой и духовной
культуры. Психологи и психотерапевты отмечают резкое снижение среднего уровня
психического развития школьников, снижение способности связывать звуковой и
зрительный образы, слово со смыслом.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
А между тем, еще в середине прошлого, XIX века, отечественные ученые и методисты
сформулировали совершенно иной подход к задачам преподавания родного русского
языка в школе. "Родной язык так сросся с личностью каждого, - писал Ф.И. Буслаев, - что
учить оному значит вместе и развивать духовные способности учащихся".6 Русский
литературный язык, унаследовавший и тщательно сохранивший "книжную мудрость"
античной и византийской культуры и образованности, впитавший в себя словесную
культуру народов России и сопредельных стран, будучи словесной формой
существования славянской и русской духовной культуры, взлелеянный и выпестованный
русским народом и государством, является прекрасным средством и материалом развития
духовных способностей учащихся.
К.Д. Ушинский предупреждал, что не только знание орфографии самой по себе, но
даже "знание грамматики без навыка и развития дара слова... ни к чему не ведет!"7 Совсем
не для усвоения правописания следует изучать грамматику родного языка в школе.
"Многие науки обогащают сознание дитяти, давая ему новые и новые факты, - писал
Ушинский. Грамматика начинает развивать самосознание человека!... Она является
началом самонаблюдения человека над своей душевной жизнью."8
1.5. Падение престижности родного (русского) языка как предмета школьного
образования началось в двадцатые годы в связи со строительством "единой трудовой
школы" с задачами подготовки "рабочего к станку", бездумного "винтика , безвольного
исполнителя чужой воли. Послевоенные попытки "политехнизации школы" с еще более
жестким требованием готовить подрастающее поколение к узко понятой трудовой
деятельности лишь в сфере материального производства ускорили процесс дегуманизации
образования и воспитания молодежи. Резко сократился объем и снизилось качество
языкового, филологического образования. Тогда-то от всего родного языка в школе
фактически остались лишь орфограммы и запятые.
"Историческое" постановление ЦК 1931 года восстановило отвергнутый отечественной
лингводидактикой догматический метод преподавания родного языка. Ф.И. Буслаев, К.Д.
Ушинский, Ф.Ф. Фортунатов и другие представители русской педагогической
лингвистической мысли обосновали, развили и пропагандировали эвристический метод
преподавания родного русского языка. Согласно этому методу учащиеся "учились
учиться"; у них формировались навыки наблюдения и самонаблюдения, систематизации и
обобщений. Они учились самостоятельно делать выводы, формулировать "правила".
До 1932 г. в наших программах и учебниках по русскому языку центральное место
занимал раздел "наблюдения над языком" вместо традиционного раздела "Грамматика".
Программа включала разделы "Работа с книгой", "Работа с газетой", "Устная и
письменная речь". Программа по русскому языку и словесности большое внимание
уделяла обучению чтению, "в обширном значении этого слова".
И неслучайно на Первом Международном Съезде славистов в Праге "Русский
синтаксис в научном освещении" А.М. Пешковского9 был признан образцом школьного
учебника родного языка для всех славянских народов.
1.6. Резкое сокращение объема и содержания, снижения качества языкового и
филологического образования в школе противоречит международному историческому
опыту всего школьного дела,- Сама школа как культурно-исторический феномен
появилась в глубокой древности (Шумер и Аккад, Древний Египет, Китай и Индия) с
целью преподавания языка, изучения, хранения и расширенного воспроизводства
определенной совокупности священных текстов.
До сих пор в цивилизованных странах Европы и Америки языковое образование
занимает до 55% учебного времени 12-летнего среднего образования.
Выпускник русской гимназии, затратив 55% учебного времени за весь 12-летний курс,
усваивал несколько языков и был начитан в текстах на разных языках в подлиннике:
родной язык и классическая русская литература, церковнославянский язык и древнейшие
тексты славянской письменности; он знал наизусть множество текстов современного
церковного обихода (молитвы, псалмы и т.п.), знал древнегреческий и латинский языки и
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
тексты античной литературы, поэзии, драматургии, образцы античного ораторского
искусства, владел французским и немецким языками, на которых знакомился с
современной европейской литературой и наукой.
1.7. Для полноты характеристики общего языкового климата прежней России следует
добавить, что простой русский крестьянин тщательно хранил и передавал потомкам
произведения устного народного творчества, с колыбели знакомился с бабушкиными
сказками, колыбельными песнями, что над ним "певала матушка". Не только праздничное
застолье и посиделки, но и работа сопровождалась песнями. Русский человек жил в
атмосфере поэзии, речь свою он пересыпал пословицами и поговорками,
словосочетаниями из песен и сказок, церковных песнопений и богодуховных текстов ("ни
хлебом единым жив человек...") Регулярно посещая Храм, русский ребёнок спонтанно
выучивал наизусть церковные песнопения и молитвы одновременно с формированием
навыков говорения. На протяжении столетий русские дети учились читать по Псалтыри и
Часослову, самостоятельно осознавая и усваивая звуко-буквенные отношения.
1.8. Что касается знаний в области родной словесности, то прежняя
церковноприходская школа (или прогимназия) обеспечивала своих выпускников
прочными навыками устной и письменной речи. Эти навыки опирались на тщательно
усвоенную совокупность текстов родной литературы, художественной и научнопопулярной, на тексты устного народного творчества. Школьники знали много
стихотворных текстов о родной природе, о своем народе и его соседях, о родном
Отечестве и его истории. Тексты воспитывали высоконравственного гражданина и
патриота, одновременно служили опорой для усвоения грамматики и орфографии родного
языка. Для поступления в первый класс гимназии необходимо было сдать весьма
серьезный экзамен по родной словесности, включая знание церковнославянских текстов и
основ его грамматики и словаря. Поступая в школу, русский ребенок знал наизусть
большое количество церковнославянских текстов, молитв, псалмов и т.п. Параллельное
усвоение церковнославянского и литературного русского языков обеспечивало высокий
уровень его речевого развития и стабильность национального литературного языка.
Отмена преподавания церковнославянского языка в школе нанесла серьезный удар по
экологии русской речевой и духовной культуре.10
1.9 Другая причина неблагополучного состояния преподавания русского языка в школе
обнаруживается в методике. При занятиях другими учебными предметами ученика
сопровождает освежающее сознание приобретения чего-то нового, ранее неизвестного,
постоянно питающее его любознательность, поддерживающее интерес к предмету, к
уроку, к учебнику. Интересное усваивается легче скучного.
На "традиционных" уроках родного языка сегодня трудно отделаться от гнетущего
ощущения пустоты и скуки. Материал, с которым здесь приходится иметь дело, ученик
уже приносит в школу почти в готовом виде. С трех до пяти лет он овладевает основами
родного языка, говорит и понимает со слуха доступный его возрасту текст. Как правило,
до школы он умеет читать, складывая буквы и слова, нередко умеет и писать, за игрой
живо спорить и умело рассуждать. Интуитивно ребенок овладевает всеми
грамматическими категориями родного языка, разнообразными правилами сочетаемости
слов, морфем, фонем еще до школы, аудируя и говоря.
В школе следовало бы помочь ребенку осознать, разглядеть уже знакомые ему
грамматические явления при обучении письму и чтению, "приклеить ярлыки"
("подлежащее", "сказуемое", "существительное", "родительный падеж" и т.п.),
проанализировав и сопоставив их во всех видах речевой деятельности (аудирование и
говорение, чтение и письмо). Уроки письма и чтения в начальной школе следует понимать
как единый предмет - уроки русского литературного языка, непременно включающие и
развитие навыков аудирования и говорения, все основные виды речевой деятельности в их
теснейшей взаимосвязи. При этом необходимо тщательно оценивать и учитывать речевое
развитие ребенка к моменту его прихода в школу, тот базис, который предстоит
совершенствовать и на котором придётся строить здание языковой, духовной личности.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Оценивать успехи первоклассника следует не только количеством выученных правил,
орфографических ошибок и скоростью чтения, но прежде всего на основе диагностики
уровня овладения навыками речевой деятельности, глубины вхождения в структуру языка,
уровня способности самонаблюдения и наблюдения над "речевой продукцией" на русском
языке. Школьный курс, ныне состоящий из разрозненных разделов, зачастую неправильно
трактуемых, противоречивых "правил" русского языка, должен уступить место более
совершенному и стать надежным орудием углубления интуитивных представлений
ребенка о системном устройстве, гармонии и красоте родного языка.
II. РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ПРЕДМЕТ ШКОЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И
ВОСПИТАНИЯ.
2.0. Предмет и содержание любого школьного курса - категории исторические,
изменяющиеся под воздействием развития общества, диктующего цели и задачи
образования и воспитания молодежи, с одной стороны, и развития данной науки и научнодидактического мышления вообще, - с другой.
2.1. С точки зрения современной филологии школьным предметом "русский язык"
является собственно современный русский литературный язык. Любой литературный язык
может содержаться лишь в определенной совокупности текстов, объединенных
общностью грамматической структуры и лексико-семантической системы. Вне текстов,
хранящихся в различных видах памяти, литературного языка нет. Нет абстрактной, не
воплощенный в текстах, грамматики литературного языка, нет словаря самого по себе.
Есть определенные законы организации текстов, усвоение которых необходимо как для
понимания, так и для расширенного воспроизводства текстов.
Следовательно, основной задачей школьного курса русского литературного языка
должно быть изучение образцовых текстов, составленных выдающимися мастерами
русского слова. В связи с этим изучению грамматики, усвоению правил орфографии и
пунктуации отводится подчиненная более высоким целям роль. Углубленное осознание
структуры родного языка и его специфики можно достичь лишь опираясь на основные
принципы современного языкознания: принцип системности и принцип историзма.
2.2. С точки зрения современной лингвистики язык есть система взаимосвязанных и
взаимообусловленных явлений. Эта связь и взаимообусловленность осуществляется и
проявляется в противопоставлении (оппозиции) двух родственных элементов или
явлений, построенных на основании сходства и различия материального, либо
функционального, например: стол-а - стол-у, слон-а - слон-у. Одни оппозиции строятся на
основании общности основы и различия окончаний, другие, наоборот, объединяются
общностью окончаний и различаются основами: стол-а - слон-а. Иные оппозиции
строятся на основании общности функций: стол-а - вод-ы (родительный, единственный
мужской и женский род). В отечественном языкознании сформировался системнофункциональный подход ко всем явлениям языка.11
2.2.1. Принцип системности должен быть последовательно проведен через все
разделы курса, через все ярусы структуры языка. Хороший учитель знает, что именно
обнаружение связи чего-то частного и конкретного с чем-то общим вызывает искренний
интерес учащихся, формируя навыки поиска все более общих закономерностей
системного устройства родного языка и внеязыковой действительности. Идея всеобщей
связи всего со всем - исходный пункт диалектики и общей теории систем.
Следовательно, не "26 орфограмм", а осознание фонологической системы родного
языка при овладении закономерностями звуко-буквенных отношений должно занять
внимание Школьника на первых же уроках родного языка. Тогда сами школьники, умело
направляемые учителем, "самостоятельно" откроют правила орфографии.
2.2.2. Принцип историзма - следствие и непременная часть более общего принципа
взаимосвязи и взаимообусловленности явлений. В данном случае устанавливается
историческая взаимосвязь между настоящим и прошлым состоянием. Многие отступления
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
от регулярных закономерностей находят свое объяснение в истории языка, например, в
лесу - лес, но внесу - внёс, тень - тени, но день ~ дня. Оппозиционный анализ помогает
отличать "своё" от заимствованного, собственно русское от церковнославянского,
например, глава и голова, главный и головной, око и глаз, но очевидный и глазастый и т.п.
Сама по себе встает проблема происхождения славянской письменности,
"двусоставность" русского литературного языка, проблема исторических связей русского
народа с другими народами и т.п. В связи с этим встает вопрос о необходимости
восстановления курса церковнославянского языка в системе нашего образования.
2.3. Современная психолингвистика изучает не язык, не его грамматику, а речевую
деятельность. Существует четыре основных вида речевой деятельности: аудирование
(слушание с пониманием), говорение, чтение и письмо и два смешанных (письмо под
диктовку, чтение вслух). Основы речевой деятельности на родном языке формируются в
детстве, Первичным видом речевой деятельности является аудирование, формирование
навыков членения речевого потока по законам данного языка, узнавание значимых
элементов на базе своего предшествующего речевого опыта. В процессе формирования
аудирования и первых опытов говорения путем проб и ошибок складывается
интуитивное представление о грамматическом строе языка, формируется словарный и
морфемный запас.
Следовательно, не беспредметное "развитие речи" и не только чтение образцовых
текстов русской классической литературы, и тем более не зазубривание "правил"
грамматики, орфографии и пунктуации, а совершенствование всех видов речевой
деятельности в их теснейшей взаимосвязи и должно стать центральной задачей школьного
курса русского языка. Сосредоточив все внимание на обучении "грамотному", с точки
зрения орфографии и пунктуации, письму, школа почти не обучает осмысленному
чтению, зачастую ограничиваясь навыками "складывания" букв в слоги и отдельные
слова. Нет систематического обучения говорению, а сюда должно включаться и
ораторское искусство, навыки ведения диспута и т.п. Совершенно не уделяется внимание
аудированию, формированию необходимого навыка слушать, понимать и уважать
собеседника. А между тем, по подсчетам психологов, до 70% разводов, развала семьи,
происходит из-за неумения супругов слушать и понимать друг друга.
Стало нормой, что русский оратор не произносит, а читает свою речь по бумажке.
Косноязычие становится национальной болезнью. Невероятно низка культура речи в быту
и в общественных местах, а нередко ~ и в парламенте, в газетах и радиопередачах...
Повсеместно можно слышать, что наши дети вообще мало читают, особенно классику.
А что делает школа, чтобы научить читать, глубоко проникая в смысл прочитанного,
научить восхищаться и дышать классическим русским словом Тургенева, Пушкина,
Чехова, Толстого?
2.4. С точки зрения современной социолингвистики, литературный язык является
мощнейшим фактором интеграции народа, нации в целостный социум. Язык является
средством сбора, хранения и передачи информации, живой связью поколений. В процессе
овладения языком происходит социализация личности, которая становится членом
определенного языкового коллектива, представителем русского народа. Именно школа
формирует коллектив активных носителей русского литературного языка, главной
общественной функцией которого и является понимание, сохранение, передача и
расширенное воспроизводство текстов данного языка. Учитель-словесник должен
осознавать, что в его классе может оказаться будущий мастер русского слова, писатель,
поэт, журналист, ученый, преподаватель вуза и школы, артист или Диктор радио или
телевидения, священник-проповедник, адвокат или депутат парламента. Сам по себе
литературный язык не живет. Он живет и развивается лишь как продукт деятельности
коллектива активных его носителей, занятых в "словесной сфере производственной
деятельности".
2.5. Отечественная психология рассматривает учебный процесс как деятельность,
разрабатывает принципы интериоризации, ориентации ребёнка в новой сфере
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
деятельности, выявляет пути его включения в активную творческую деятельность и
формирование способности к учению как к саморазвитию, формируя навыки
исследовательской деятельности.
2.6. На основании учёта достижений современной филологии и лингвистики,
социолингвистики, психолингвистики и психологии должна быть построена современная
лингводидактическая концепция преподавания русского литературного языка в школе.
Основные её положения сводятся к следующему:
2.6.1. Первостепенная задача современного образования и воспитания заключается не
в усвоении определённого набора фактов, определённой совокупности знаний,
обязательных для всех и каждого, а в формировании духовно богатой личности,
формирования современного мышления, современного представления о целостности,
взаимосвязи и взаимообусловности, о системном устройстве явлений природы, общества,
и прежде всего, языка.
2.6.2. В фундамент образования и воспитания подрастающего поколения должны быть
положены высшие достижения современной науки вообще и науки о русском языке в
конкретном случае.
2.6.3. Школьное образование должно ставить задачу формирования способности к
учению как к саморазвитию.
2.6.4. Уроки родного языка должны содействовать формированию исследовательских
способностей, прививать навыки открытия способа организации предмета исследования,
ее внутренней логики и специфики.
2.6.5. Школа должна формировать "вопросное знание", развивать интуитивные
привычки "маленьких почемучек" до сознательного умения ставить вопросы, видеть
удивительное в обыденном, формулировать проблемы и творчески искать ответы на них,
постоянно что-то анализируя, систематизируя, обобщая.
В самом деле, овладевая навыками речевой деятельности с первых дней жизни,
ребенок интуитивно формирует навыки наблюдения и самонаблюдения над речью
взрослых и своей собственной, взаимокорректируя их. Первые же шаги такой
исследовательской деятельности постоянно приводят к открытиям в области структурного
устройства родного языка.
Школа должна не разрушать, а бережно сохранять и целенаправленно развивать эти
первичные навыки. "Задача школьного курса грамматики заключается в том, - говорил
Ф.Ф.Фортунатов на Первом Съезде преподавателей русского языка, - чтобы учащиеся
сами открывали и определяли явления родного языка".12
2.6.6. Основным лингводидактическим принципом преподавания русского языка в
школе должно стать правило: "ничего не сообщать школьнику из того, что он уже знает!".
Необходимо научить его осознавать то, чем он уже овладел интуитивно, формировать
навыки самопознания, абстрактного мышления, умения видеть взаимосвязь явлений,
казавшихся разрозненными, подводя отдельные факты под более общие закономерности.
Вместо призыва "запомни!" должен стать призыв "исследуй и открой, посмотри, как
красиво устроено!".
2.6.1. Именно такие возможности дает курс родного языка. Если для овладения
закономерностями в химии или физике необходимо собрать и запомнить определенное
количество фактов, то факты родного языка уже собраны. И в этом огромное
преимущество курса русского языка по сравнению с другими предметами школьного
образования. Действительно, "многие науки обогащают только сознание дитяти, давая ему
новые и новые факты. Грамматика - писал К.Д.Ушинский, начинает развивать
самосознание человека!.. Она является началом самонаблюдения человека над своей
душевной жизнью13
III. ОСНОВНЫЕ ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ШКОЛЬНОГО КУРСА РУССКОГО
ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
3.0. Цели и задачи любого школьного курса являются производными от общих целей и
задач образования и воспитания, поставленных обществом перед школой. Методисты
Данного предмета должны определить, каким образом данный школьный курс сможет
содействовать решению общих целей и задач, какие конкретные цели и задачи он сможет
взять на себя. Именно курс русского языка в теснейшем содружестве с курсом литературы
смогут наиболее существенно содействовать в решении общих целей и задач
современного школьного образования и воспитания: формирование и развитие творческой
личности, способной к самообразованию и вдохновенному труду на основе
возрождающейся духовности, обновленного чувства патриотизма, гражданского
самосознания.
Учение детей отечественному языку имеет цели:
во-первых, развить в детях ту врождённую душевную способность, которую называют
даром слова,
во-вторых, ввести детей в сознательное обладание сокровищами русского языка и,
в-третьих, усвоить логику этого языка, т. е. грамматические его законы в их логической
системе."14
ЗА. Пожалуй, первейший задачей курса русского языка в школе является
социолизация личности школьника, самовключение её в определённый социум как
представителя русского народа, русской нации, российского государства. Действительно,
в русском литературном языке "слагаются результаты жизни, чувства и мысли
бесчисленного числа индивидов", - писал К.Д.Ушинский.15 "И школьник все это
громадное наследство сделает под руководством учителя своим духовным богатством".
Усваивая русский язык, молодой человек становится истинно русским человеком,
носителем национального характера, патриотом и гражданином. Этому будет
содействовать не только содержание текстов русской классической литературы, но и
осознание специфики русского литературного языка, отражающего теснейшую связь с
православной духовной культурой и исторические контакты русского народа с другими
народами.
3.2. Сверхзадачей преподавания русского литературного языка в школе является
создание оптимальных условий самосохранения, саморазвития и расширенного
воспроизводства текстов литературного языка. Необходимо выявлять и воспитывать
будущих мастеров русского слова от писателя до учителя, от артиста до диктора радио.
Таким путем достигается цель самосохранения и интеграции русского народа, русской
нации и российского государства.
3.3. Центральной задачей преподавания русского языка в школе является всемерное и
целенаправленное формирование и развитие речевой деятельности учащихся.16
3.3.1. Аудирование - слушание с пониманием собеседника, учителя и священника,
докладчика и лектора, чтеца-декламатора и т.п. вплоть до умения записывать,
конспектировать лекции.
3.3.2. Говорение - диалогическая и монологическая речь, вплоть до риторики и
ораторского искусства, умения вести диспуты и т.п.
3.3.3. Чтение с активным вниманием и углубленным пониманием на основе осознания
структуры текстов прозаических и стихотворных, художественных, публицистических,
научно-популярных, учебных, монологических и диалогических, драматургических, а
также образцов ораторского искусства, дневников и писем замечательных людей.
3.3.4. Письмо. Овладение навыками грамотного письма (списывание и всесторонний
анализ образцовых текстов, заготовка выписок и т.п.), навыки конспектирования и
изложения, читательский дневник, аннотация и отзыв, личный дневник и письма, личные
опыты составления текстов различных стилей и жанров, вплоть до опытов сочинения
рассказа, стихотворения или песни и т.п.
3.3.5. Решая эту центральную задачу, учитель русского языка будет содействовать
успешной социализации личности своих учеников, формированию навыков их успешного
вхождения в любые сферы общественно-производственной деятельности. А это, в свою
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
очередь, будет залогом совершенствования экологии русского языка, как Среды обитания
русского народа. Все это будет обеспечивать оптимальное решение "сверхзадачи".
3.4. Бесспорно, важнейшей задачей курса русского литературного языка является
сознательное усвоение структуры языка, формирование сознательного отношения к
явлениям, существующим в языке, на котором они думают и говорят. Задача даже
начального курса, по мнению Ф.Ф.Фортунатова17, заключается в том, чтобы учащиеся
"сами открывали и определяли явления родного языка". "Учащиеся при этом приобретают
навыки производить умственную работу сознательного отвлечения по отношению к
фактам внутреннего опыта, и изучение грамматики родного языка может способствовать,
между прочим, развитию способности самонаблюдения".18 Изучение грамматики
"развивает самосознание человека, самонаблюдение над собственной душевной
жизнью".19
3.4.1.. Действительно, открытия поджидают класс на каждом уроке русского языка. Вот
нашли более точное заражение, наиболее подходящее слово, составляя фразу. Вот
догадались, почему у данного слова нет "родственного" в нашем языке. Определили,
почему мать и мять - разные слова, а чай и чяй - все равно чай. И сами вывели правило
правописания, "орфограмму" о правописании шипящих.
Навыки самостоятельного поиска научных истин чрезвычайно важны в эпоху НТР.
Сейчас, как никогда, школа должна переносить акцент с тренировки памяти на
воспитание научной интуиции, творческих и исследовательских способностей учащихся.
В процессе осознания структуры русского языка школьники смогут "открыть"
минимальную единицу языковой системы, оппозицию, противопоставление и взаимосвязь
родственных явлений, выстроить объединение родственных оппозиций в корреляцию и
т.п. Овладение методом оппозиционно-коррелятивного анализа современного
языкознания будет содействовать формированию навыков системно-функционального
подхода как к явлениям родного языка, так и к реальной действительности. Между
прочим, современное научное мышление характеризуется именно представлением о
системном устройстве объекта своей науки.20
Таким образом, уроки родного языка смогут формировать навыки самообразования,
исследовательские навыки и научное мышление XX века. По мнению К.Д.Ушинского,
"выучить дитя учиться есть одна из обязанностей именно наставника русского языка"21 .
3.4.2. Наблюдения реальной языковой действительности, открытия закономерностей
структуры родного языка, взаимосвязи и взаимообусловленности его элементов
сопровождается развитием навыков самонаблюдения, постоянного анализа своего
"языкового чутья", своего опыта речевого общения, своих успехов и ошибок.
Самонаблюдение начинается именно в процессе овладения родным языком.
Ценнейшие навыки самоанализа, постоянного сопоставления своих действий и поступков
с общепринятыми нормами поведения в данном обществе, с поведением любимых
национальных героев, деятелей культуры и науки, святых угодников (Сергий
Радонежский и др.) и героев художественной литературы - необходимейшее условие
социализации высоконравственной личности.
3.5. При оптимальной методике преподавания русского языка решение одной задачи
влечет за собой решение целого комплекса задач и целей воспитания и образования. Все
задачи и цели преподавания русского языка взаимосвязаны. Перед учителем русской
словесности стоит задача совершенствования экологии языка и культуры в нашем
обществе.
Развивая и совершенствуя речевую деятельность, навыки самонаблюдения за своим
речевым и нравственным поведением своих воспитанников, предлагая им лучшие
образцы для подражания, воспитывая этику речевого поведения каждого из них,
учительство постепенно будет выводить весь народ из состояния бездуховности и
речевого кризиса, личностного и тотального кризиса современного общества.
IV. ПРОГРАММА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ В ШКОЛЕ.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
4.0. Программа должна отражать целостность всего курса с I по XI кл., должна
преодолеть разрыв между начальной и средней школой.
Центральным стержнем школьного курса по русскому литературному языку должно
быть развитие всех видов речевой деятельности школьника на базе активного
усвоения его лучших образцов и глубокого осознания культуры.
4.1. Образцовыми текстами должны быть творения мастеров русского слова, русских
писателей, поэтов, публицистов, журналистов, артистов и т. п. Тексты должны отражать
все жанры и стили русской художественной, публицистической, научно-популярной и
учебной литературы, содержать образцы русского ораторского искусства, диспутов и
дискуссий, проповедей, лекций и докладов, драматургической и агиографической
литературы, устное народное творчество и т. п. Эти образцы могут быть представлены не
только в печатном виде, но и звукозаписи (магнитофон, пластинки и т. п.). Необходимо
поощрять желание выучить понравившиеся тексты наизусть.
4.2. Осознание структуры литературного русского языка должно сопровождаться
усвоением теоретических знаний из области науки о русском языке и современного
русского языкознания, овладением его понятийным аппаратным и исследовательским
методом. В свою очередь это позволит оценить речевые факты на основании
теоретических знаний. Чем больше теоретической осмысленности, тем сильнее ощущение
закономерностей, гармоничности и красоты, тем интереснее и увлекательнее урок родного
языка, тем сильнее впечатление научности предмета преподавания. При этом
практические навыки (в том числе, "самые страшные", орфографические) будут
устаивается как бы сами собой.
4.3. Программа должна предусмотреть элементы историзма, наличие отдельных
исторических справок для понимания некоторых исключений, отступлений от регулярных
закономерностей функционирования, объяснение архаизмов, церковнославянизмов и т. п.,
а так же заключительную беседу об общих закономерностях русского литературного
языка.
Серьёзно встаёт проблема возвращения хотя бы элементарного курса
церковнославянского языка в систему гуманитарного образования (наст. изд. стр. 111-135,
140-151).
4.4. Курс русского литературного языка является центральным с I по XI класс
школьного образования. В XI классе следует предусмотреть "Повторительный курс
русского языка".
4.4.1. В начальной школе (I - IV классы) должен быть заложен прочный фундамент
дальнейшего совершенствования речевой деятельности и осознания структуры родного
языка. Формирование навыков письма и чтения, совершенствование навыков аудирования
и говорения должно идти в тесном взаимодействии всех видов речевой деятельности
параллельно с формированием навыков наблюдения и самонаблюдения над речевой
деятельностью и языком, осознанием его структурных закономерностей. Именно здесь
следует придерживаться принципа восхождения "от текста к - грамматике, от грамматики
- к более углублённому пониманию текста". При этом не следует искусственно обеднять
грамматические знания школьника, если он интуитивно ими владеет, встречает в тексте,
понимает. Нельзя откладывать изучение структуры сложного предложения, причастий и т.
п. на старшие классы, если они встречаются в текстах. Необходимо тщательно
исследовать речевую личность ребёнка, пришедшего в школу, развивать, а не подавлять
её. Уроки письма и чтения, чистописания и грамматики в начальной школе составляют
единый предмет русского литературного языка.22
Тексты для чтения и разбора должны включать, кроме художественной литературны,
ещё и тексты на темы природоведения и отечественной истории. К. Д. Ушинский
включает в свою книгу для чтения описание путешествий, дневник, письма к близким, а
также несколько молитв. Работая с текстами, следует развивать активное внимание
ребенка, учить слушать с пониманием, читать с пониманием. Необходимо заставить
ребенка разговориться на строго определенную тему. Беседа учителя, диалог с классом,
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
рассказ одного из учеников должны предварять акт чтения данного текста. В свою
очередь, списывание должно предваряться чтением и беседой.
Осознание структуры языка, различных явлений грамматики, орфографии и
пунктуации, фонетики и фонологии должно "отталкиваться" от читаемого текста.
Развитие речевой деятельности должно идти параллельно с осознанием структуры языка.
С первых уроков родного языка следует помнить, что орфографическая память
содержится в нашей руке. Тренировать надо, прежде всего, "память руки". Вводя новое
слово, необходимо идти от "сильной" позиции к "слабой", а не от "сомнительной
орфограммы" к "проверочному слову". Освоение закономерностей звуко-буквенных
отношений должно идти параллельно с процессом осознания фонологической системы
языка, морфологической структуры словоформ и собственно фонологического принципа
русской орфографии, а далее - к осмыслению законов и правил правописания. Выпускник
начальной школы должен освоить основы грамматики родного языка.
4.4.2. В старших классах (Х-1Х) должен излагаться систематический курс русской
грамматики: лексика, фонетика и фонология, графика и орфография, морфология,
формообразование, словообразование и словопроизводство, синтаксис и пунктуация. При
этом чрезвычайно важно удержать школьника в позиции исследователя.
Детальное изучение структуры разнообразных текстов должно сопровождаться
тщательным грамматическим разбором, анализом изучаемых и уже изученных явлений в
тексте. Необходимо постепенно переходить от разбора текстов в классе с помощью
учителя к самостоятельным всесторонним разборам дома, при этом следует восстановить
курс "Наблюдения над языком", всячески развивая навыки использования справочной
литературы (словари, грамматики). Анализ текста должен включать собственно
структурно-смысловой, лексико-семантический, синтаксический и морфологический,
фонетический и фонологический, орфографический, пунктуационный и историкофилологический разбор. Необходимо формировать навыки работы с книгой, с текстом
лекции, доклада и т.п.
Анализируемые тексты-образцы различных жанров литературного языка должны
совершенствовать навыки различных видов речевой деятельности. Необходимо поощрять
самостоятельное составление различных текстов, поэтических и прозаических,
монологических и диалогических. Ввести уроки декламации и ораторского искусства.
Необходимо возродить традиции школьных и домашних театров.
V. ПРИНЦИПЫ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО
ЯЗЫКА В ШКОЛЕ
5.1. Русский язык, как и литература, может успешно преподаваться лишь
специалистами, обладающими высокой духовностью, работоспособностью, образованием
и культурой.
5.2. Уроки родного языка должны проходить в атмосфере творческого содружества
учителя и ученика, увлеченных упорным трудом поиска истины, стремлением увидеть
красоту и гармонию, необыкновенное в обыденном. Пусть будет трудно, но интересно.
Пусть интерес и постоянное стремление к самосовершенствованию окупают затраты
труда.
5.3. Именно на уроках родного языка школьник "учится учиться", развивает навыки
исследовательской деятельности, формирует современное научное мировоззрение,
духовность, нравственные и художественно-эстетические идеалы. Желательно завести
специально тетради "Мои открытия правил родного языка". Необходимо всячески
поощрять самостоятельное составление разного рода словариков: личных имен,
устаревших слов, грамматических терминов, пословиц и поговорок, "крылатых
выражений" и т.п.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
5.4. Преподавание русского литературного языка должно так или иначе
координироваться с преподаванием литературы, так как оба эти предмета имеют почти
один и тот же объект изучения ~ тексты русской литературы.
5.5. Курс русского языка должен координироваться с другими предметами школьного
образования. Все они так или иначе призваны развивать навыки активного внимания,
аудирования бесед преподавателя и понимания прочитанного параграфа в учебнике,
умения конспектировать текст учебника, коротко записать содержание текста
математической задачи, уметь рассуждать на научные темы в пределах программы
соответствующих курсов и т.п.
5.6. Уроки родного языка, литературы и отечественной истории составляют предметное
воспитательное единство и координируются в связи с общими задачами гуманизации
школьного образования. Необходимо всячески содействовать восстановлению
преподавания церковнославянского языка и Закона Божия.
VI. УСЛОВИЯ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ЦЕЛЕЙ, ЗАДАЧ И ПРИНЦИПОВ
СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ СОДЕРЖАНИЯ И МЕТОДИКИ
ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА В ШКОЛЕ
6.1. Успешное и полноценное преподавание русского языка осуществимо лишь при
общей гуманизации школьного образования и воспитания на базе пересмотра места и
роли, целей и задач предметов гуманитарного цикла в системе образования.
6.2. Совершенствование преподавания русского языка в школе должно опираться на
значительный подъем престижа учителя-словесника в обществе, на основательный
подъем культурного и профессионального уровня учителя. Учитель-словесник должен
быть образцом для подражания в речевой деятельности, образцом в морально-этическом,
нравственном, патриотическом и духовном плане. Подъем престижности образцов
русского литературного языка должен сопровождаться активным общественным
порицанием загрязнения русского языка во всех сферах его функционирования.
6.3. Совершенствование филологического образования в вузах должно опираться на
более совершенную концепцию общего гуманитарного образования, подъема
престижности гуманитарных профессий до уровня мировых стандартов. Без всенародного
признания хотя бы равенства людей "бизнеса", наживы, и людей созидательного
физического и умственного труда, истинного соотношения сфер материальной и духовной
культуры соответственно русским национальным традициям невозможно решать
проблемы гуманизации образования и совершенствования содержания и методики
преподавания родного языка.
6.4. Процесс гуманизации образования и воспитания может быть успешным лишь там и
тогда, где и когда он опирается на прочные традиции национального моральноэтического, художественно-эстетического и религиозного воспитания. По мнению К.Д.
Ушинского, русский православный храм имеет огромное воспитательное значение: в нем
"каждое украшение, каждая песнь проникнуты величавой простотой и недосягаемой
глубиной...". "Есть что-то чудное, недоступное прихоти времени даже в том
необыкновенно богатом, звучном и выразительном языке, которым оглашаются наши
русские храмы".23
6.5. Процесс гуманизации образования с опорой на восстановление национальных
традиций потребует напряженного труда, гражданского мужества и творческих усилий
учителей-экспериментаторов, стремящихся выйти из казенного футляра регламентариев,
освободиться от носителей догматической карательной методики преподавания родного
языка, нацеленной на подготовку бездушных роботов, способных безропотно выполнять
чужую волю... Такой учитель может встретить недоверие и протест со стороны
администрации и родителей, со стороны большинства учителей, "зацикленных на
догматических методах обучения". "Детей и педагогов надо сейчас просто защищать -
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
требует академик Д.С. Лихачев, - преподавание душится разного рода
регламентирующими указаниями... В руках учителя наше будущее, наш двадцать первый
век... Учитель обращается к душе человеческой. Он воспитывает личностью своей,
своими знаниями и любовью, своим отношением к миру".24
В представлении выдающегося русского врача и педагога Н.И. Пирогова, учитель человек с нравственной свободой мысли, верящий в правду, готовый за нее к
самопожертвованию. Только истинно знающий свой предмет учитель, искренне любящий
детей, может обучать и воспитывать. Он должен видеть в ребенке личность, проявлять к
нему гуманность, воспитывать откровенность. Отсюда и требования к обществу,
администраторам и родителям возвышать личность педагога, оказывать ему доверие и
уважение..."25
6.6. Длительный процесс поисков, экспериментирования, создания учебнометодического комплекса можно сократить обращением к педагогическому наследию,
переизданием для начальной школы "Родного слова" К. Д. Ушинекого26 , для средней
школы - пособия А.М. Пешковского27 и С. Карцевского28 . При этом необходимо
организовать школы-семинары для учителей, желающих работать по классическим
пособиям. Необходимо написать и издать методические руководства для внедрения этих
пособий. И, пожалуй, главное - необходимо всячески сохранять статус чистоты
эксперимента, оберегать детей и учителей-новаторов.
Предлагаемая концепция и построенная на ее основе "сквозная" программа с I по XI
классы допускает возможность использования как классических учебных пособий, так и
ныне действующих учебников, при условии творческого подхода к ним учителя-новатора,
готового под руководством методиста к изменению логики и последовательности подачи
материала, углублению содержания, разумному соотнесению материала учебника с
программой и.т.п. Желательно в педучилищах ввести факультативные занятия по
экспериментальным программам.
Примечания
1 О концепции преподавании русского языка в средней общеобразовательной школе.
РусскийВестник/ №27-28. 1994 г. То же : в кн. В. Ю. Троицкий. Пути русской школы, М.
1994. стр. 87-94.
2 В. К. Журавлёв, Т. А. Журавлёва. Совершенствование содержания и методики
преподавания русского языка в начальной школе. М. 1990.
3 В. К. Журавлёв. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. М. 1982.
4 В. К. Журавлёв. Экология русского языка и культуры; в кн.: "Русский язык: история и
современное состояние. М. 1991.
5 В. К. Журавлёв. Русский язык и русский национальный характер. Доклад на
"Рождественских чтениях" 1995 г. Наст. Сборник с. 7-30.
6 Ф. И. Буслаев. О преподавании отечественного языка, М., 1941, с. 32.
7 К. Д. Ушинский. Педагогические сочинения, т. 4, М. 1989, с. 19.
8 К. Д. Ушинский. там же, с.398.
9 А. М. Пешковский. Русский синтаксис в научном освящении. М. 1914, 1925, 1928,
1934, 1935, 1938/1957.; А. М. Пешковский, Научные достижения русской учебной
литературы в области общих вопросов синтаксиса. Отд. оттиск, из докладов 1 съезда
славянских филологов, Прага, 1929/1931.
10 В.К. Журавлёв. Церковнославянский язык в современной русской национальной
школе. Вятка, 1994. Наст. изд. стр. 111-135.
11 В. К. Журавлёв. Ф. Ф. Фортунатов и лингвистическая революция XX века.
Советское славяноведение, №6, 1989 года.
12 Ф.Ф. Фортунатов. Избранные труды, т.2, М. 1957, с. 437.
13 К.Д. Ушинский, Педагогические сочинения т.4. М.1989, с.398.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
14 Там же, с. 8.
15 Там же, с. 397.
16 В.К. Журавлев, Т.А. Журавлева. Совершенствование, с.30-33.
17 Ф.Ф. Фортунатов, Избранные труды, т.2, с.487.
18 Ф.Ф. Фортунатов, там же, с.433.
19 К.Д.Ушинский, Педагогические сочинения т.4. с.398
20 В.К. Журавлев. Место и роль отечественного языкознания в мировой науке о языке.
В книге: Из истории отечественной филологической науки 20-50-е годы.М.1994 с.26-27.
21 К.Д.Ушинский, Педагогические сочинения т.4. с.13.
22 Т.А. Журавлева. Экспериментальная программа по русскому языку для начальной
школы (в печати).
23 К.Д.Ушинский, Педагогические сочинения т.4. с.56.
24 Д.С. Лихачев, в книге "Учитель", М. 1991, стр. 1-9.
25 Н.И. Пирогов, там же, стр. 7.
26 К.Д.Ушинский, "Родное слово", ред. В.К. Журавлев, М. 1990-1991.
27 А. М. Пешковский. Наш язык. Сборник для наблюдений над языком. М. 1922, 1923,
1927.
28 С. Карцевский. Повторительный курс русского языка, М.-Л. 1927.
О ВРЕМЕНИ И О СЕБЕ
Я хочу рассказать о времени и о себе. Передать какие-то свои впечатления
подрастающему поколению, чтобы они несли дальше тот свет, который попал в мои руки.
Мне Господь дал его нести, пусть он не погибнет, не пропадет и пусть воскреснет Святая
Русь.
Родился я в голодные годы, когда где-то на окраинах еще продолжалось что-то вроде
гражданской войны, хозяйство не было восстановлено, и мама моя голодала. Когда она
родила меня, ее брат говорил: "Кого ты принесла? Он даже и не пищит". Я был
слабеньким, маленьким. Жили мы в бабушкиной квартире в центре Москвы за Цветным
бульваром, в Малом Сухаревском переулке. Это был трехэтажный кирпичный дом. Тогда
он был новый. Наша квартира была на втором этаже. И там была настоящая русская печь.
Она стояла на кухне и топилась дровами. Бабушка прекрасно готовила в этой русской
большой печи. Начинали входить в моду примусы, но с ними было неудобно. Вот так мы
и жили.
Я вспоминаю мою первую исповедь и подготовку к ней. Сколько мне лет было - не
знаю. Но в доме было какое-то волнение. Бабушка привела меня к себе в комнату, всю
завешанную иконами, светилась лампадка. Бабушка дала мне в руки книгу с Боженькой...
Потом моя крестная наставляла меня: "Если батюшка что-нибудь спросит, то отвечай:
"грешен, грешен, батюшка"". Так, помню, и было. Рано утром меня разбудили. Светило
ярко солнышко. Улыбающиеся папа с мамой показали мне глазами на стол, а на столе, на
тарелке - мои новенькие сандалики, родительский подарок к первой исповеди. И вот, идем
мы в храм, ярко светит солнце, слышится благовест, а на душе - радостное волнение и
какой-то страх. О чем это будет спрашивать батюшка?... Не помню, о чем он меня
спрашивал. А я отвечал в каком-то волнении и страхе: "Грешен, грешен, батюшка..."
После исповеди мне запало первый раз слышимое слово - огорчать .
Я долго размышлял, боялся спросить... Но вечером решился и спросил: "Мама, а что
это такое "огорчать"?" "Ну, папу, маму нельзя огорчать. Если ты нас не слушаешься или
плохо ешь - ты нас огорчаешь, а в школе, если ты плохо учишься - учителя огорчаешь.
Или во дворе, если у тебя с товарищем что-то не ладится - уступи, а то будешь его
огорчать. Первое дело - огорчать нельзя. И упаси Боже - огорчать ближнего". Так я понял
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
первую заповедь - " Упаси Боже - огорчать ближнего! Берегись от худых поступков, а
то огорчишь Боженьку..."
Позже, я получил от родителей и вторую заповедь. Когда началась коллективизация, в
Москве ввели карточки. Повела меня мама в булочную, к которой прикрепили наши
карточки. Продавщица взвесила сколько-то фунтов хлеба на все наши карточки получился большой кусок и маленький довесок. Это на Сретенке был магазин. Он и
сейчас есть. Там пекарня была Филипповская. Выходим мы из булочной. У выхода стоит
полная молодая краснощекая женщина и протягивает руку. Мама издала какой-то
непонятный звук, отдала ей кусок хлеба. Я был так воспитан, что ни в коем случае не смел
сомневаться в правильности поступков старших. Иду, молчу и про себя удивляюсь: "Как
это можно просить?" Пришли, пообедали. Вечером папа пришел с работы. Садимся
ужинать. Мама отдала кусок папе, младшему братику и мне, а ей не досталось хлеба. И
тут я не выдержал, сказал: "Мама, как же так, почему же нам самим хлеба не хватает, а ты
какой-то толстой тетеньке дала?" Она со слезами в голосе говорит: "Сынок. Ведь это же
она от голода опухла, и запомни раз и навсегда - кто дает - тому Бог подает. Запомни,
обязательно надо что-нибудь доброе сделать для людей. И ложась спать, вспомни весь
свой день - не огорчил ли ты кого, сделал ли что-нибудь доброе. Если не сделал ничего
доброго людям, значит день пропал. Так и жизнь пропадет". Я это запомнил на всю жизнь.
Ложась спать, каждый вечер вспоминаю прожитый день. Через два дня просыпаюсь и
реву. Мама подбегает ко мне:
- Что, сынок? Головка болит, животик болит? - Да нет, у меня жизнь пропадает!
- Как пропадает?
- Да я ничего доброго не сделал для людей!
- Чудак, ты чудак, скажи хоть ласковое слово!
И с тех пор я так и живу. Обязательно, плохое ли настроение, устал ли, жизненные
трудности, а выйдешь и первому встречному, особенно ребенку, либо согбенному
старичку или старушке, скажешь ласковое слово - и как глоток свежего воздуха прибавит
силы....
Мама приучала меня любить ближнего, каждого человека с кем бы не свела судьба.
"Присмотрись, у каждого есть что-то доброе, хорошее, даже малая малость... Обрати его
внимание на его же добро. И он будет беречь это доброе в себе... А ты, если заметишь, что
у тебя нет этого доброго качества, постарайся развить его в себе.... Найти в другом
недостатки и осудить каждый глупец сможет... А вот, чтобы найти доброе в каждом
человеке, необходимо постоянно учиться любить и любить..." И до сих пор в моей
душе постоянно слышатся слова моей матери: " Твори добро словом! Не осуждай, не
огорчай ближнего!"
Помню, родители мои много работали, никогда не сидели без дела, руки их были
постоянно чем-то заняты, даже в минуты отдыха или время семейной беседы. Появился
младший братик Юрочка - объект моих восторгов и забот... Я "агукал" с ним, укачивал его
в коляске, подражая бабушке, уже старенькой и больной, я пел ему колыбельные песни, а
позже - читал детские книжки. А был он на четыре года моложе.
Когда я видел, что мама собирается в магазин за продуктами, то чуть ли не со слезами
на глазах упрашивал ее разрешить мне самому сходить вместо нее. Не понимаю: то ли
кассы были тогда выше, чем сейчас, то ли я был слишком мал, но стоявшие за мной в
очереди тетеньки поднимали меня, чтобы кассирша увидела мою мордашку и разобрала
мой лепет: "два фунта хлеба и литр молока..." Какая же была радость, когда нес продукты
домой! И папа вечером скажет: "Молодец!"
Приближались школьные годы. А жили мы тогда уже не в бабушкиной квартире, а в
"коммуналке" (на шесть семейств) где-то между Мясницкой и Лубянкой. Пошел я с отцом
записываться в первый класс в хорошую школу рядом с домом. А там сказали, что в эту
школу (здание прежней мужской гимназии) записывают только детей рабочих. А папа
был служащим, работал в Горздраве санитарным врачом. И, чтобы я мог учиться в этой
школе, пришлось маме пойти на работу, на швейную фабрику. Из бабушкиной юбки мама
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
мне сшила костюмчик, на шее у меня повязывался бантик и в школе я был самый
опрятный. Стараясь не огорчать учительницу, я хорошо учился. Она меня называла с
любовью: "маленький, беленький". И нашим семейным праздником было родительское
собрание. Родители приходили счастливыми, гладили меня по головке и рассказывали,
что учительница все время рассказывала о маленьком, беленьком. Я сидел на первой
парте, был близоруким, старался.
Пришло время и Юрочка пошел в первый класс. Я тогда уже учился в четвертом, ходил
во вторую смену, к двум часам. Если мама уже ушла на работу, то я должен был
разбудить Юрочку, покормить его завтраком. Проводив его в школу, я бежал в магазин за
продуктами, потом готовил обед на всю семью. Потом встречал Юрочку из школы, мы
обедали и я бежал в школу... Вот тогда я усвоил цену времени, считал каждую минуту.
Главное - книга, уроки, а домашние хлопоты - так, для отдыха. Вечером, когда я
возвращался из школы, а папа приходил с работы и начинал разводить примус, керосинку,
чтобы разогреть себе ужин, я его осторожно оттеснял, подавал ему первое и второе, тут
же мыл посуду. Это когда мама была на работе. Если же мама была дома, то она
хозяйничала сама и готовила вкуснейшую и разнообразную еду, которую любил папа.
Так мы и жили. В коммуналке у нас была одна комната, один стол, за которым мы
обедали, готовили уроки, мама готовила еду, постоянно что-то нам и себе шила... И вот
однажды приходит очень расстроенный мамин брат и сообщает, что его жена сильно
заболела. Решили, чтобы он привез ее к нам. Привез. Отец с матерью уступили им свою
кровать, сами легли на полу. Вызвали врача, отвезли ее в больницу, а у нее оказался
туберкулез третьей стадии.
Потом жена брата скончалась. Нас поставили на учет в туберкулезный диспансер. У
меня долго находили затемнение в левом легком... Возили в детский туберкулезный
санаторий в Анапу. Это уже перед восьмым классом. Я решил "головой" победить недуг.
Сам разработал систему дыхания. Каждый выходной на целый день с друзьями ездил в
Сокольники: лыжи, бег, коньки. Победил-таки туберкулез! Своеобразным "союзником" в
этой борьбе были события тридцатых годов. Война в Финляндии... Оказалось, что наши
красноармейцы плохо ходили на лыжах... Вот мы с Володей Григорьевым и бегали на
лыжах каждый выходной с утра до вечера, а во время каникул - каждый день.
Я как-то спросил папу, разве он не заметил туберкулез у тети Маши, положив ее на
свою постель, подвергая опасности себя и нас? "Э, сынок, запомни раз и навсегда: жизнь
коротка, торопись делать добро! Когда необходимо делать добро - размышлять
некогда ".
Сам папа постоянно показывал мне примеры доброделания. После смерти тети Маши,
дядя Егор, мамин младший брат, жил у нас. Где-то работал. Однажды вечером мы все
собрались ужинать. Ждем дядю Егора. Он вопреки обыкновению в определенное время не
пришел. Отец побежал на улицу звонить ему на работу. Сказали, что уже ушел.
Подождали еще час - его нет. Решили ужинать. Потом отец всю ночь звонит по телефону
в поисках дяди. И находит его в реанимации одной из больниц. У него была язва желудка
после смерти жены. Для отца он тоже был ближним, для которого он должен был все
сделать. И так вот мы и жили. И это было примером для меня.
А на лето нас родители отправляли в деревню. Тут несколько было вариантов. Были у
родителей какие-то знакомые. Мама брала с собой ручную швейную машинку, покупала
мерный лоскут, и деревенским модницам перешивала сарафаны с добавлением какого-то
нового материала, фантазировала.
А крестная моя тогда еще была не замужем, боевая, решила стать коробейником.
Торговля в магазинах в деревне шла плохо. Котомку себе сшила, накупила карандашей,
красок, тетрадей, иголок ~~ все, что нужно для хозяйства. В такие походы она брала меня
с собой. И мы ходили по окрестным деревням и хуторам. Подходим к дому, стучимся,
предлагаем товар для обмена на то, что дадут. Так получали и хлеб, и сахар, и сало,
иногда и баночку сметаны. Таким образом мы и кормились. Для меня это было очень
важно. Важно, что я мог с любым человеком заговорить на улице, где бы то ни было, с
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
первым встречным вежливо о чем-то договориться и оставить хорошее впечатление. Это
потом мне очень помогло.
После армии я демобилизовался, поступил в Университет. Так вот и курсовая, и
диплом, и кандидатская были по диалектологии. Сначала по русской, потом по
болгарской диалектологии. Выяснять эти тонкости приходилось просто останавливая
людей на улице. Поздороваемся, поговоришь с человеком, и так собирал я свой материал.
Получалось очень здорово. Это особая линия.
Это помогло мне и во время войны. Как-то мы попали в первое венгерское село. Ни понемецки, ни по-английски они не понимают. А я молчать не могу. Как-то надо с людьми
разговаривать. И я разговаривал с людьми при каждом удобном случае, порой и вечером,
сидя где-нибудь на кухне. Собиралось много людей. А уже под Будапештом получилось
так, что я, будучи начальником радиостанции, подошел к указанному нам дому, постучал.
Из дома вышел дедушка. Я поздоровался и начал ему объяснять ситуацию по-венгерски:
- Нас к вам поставили, у нас машина и семь человек.
- Хорошо, - отвечает он, - меня уже предупредили. Здесь поставите машину, здесь сами
будете располагаться.
Потом он смотрит на меня ласково-ласково и спрашивает меня по-венгерски:
- Откуда ты, сынок?
- Из Москвы.
- Может быть. А кто по национальности?
- Русский.
- Не может быть.
- Почему не может быть?
- Потому что таких русских не бывает.
- А кто же я тогда по вашему?
- Венгр.
- Откуда же венгры в Москве?
- Ой, сынок, ты и не знаешь. У нас была революция, и революционеры эмигрировали в
Москву. У тебя или папа, или мама, или оба родителя - венгры. Ты уж признайся, я
никому не скажу, что ты венгр.
Вот как бывало. А все это от крестной, еще из детства - способность дружески
общаться с первым встречным, и, мало того, становиться друзьями.
Хотелось бы вспомнить еще об одном эпизоде из моей жизни. Отношение к семье.
Приходит однажды отец с работы и говорит, что начальство предложило ему перейти в
группу пищевиков, так как он был проверяющим по общественным местам - рынкам,
баням и т.д. Мы обрадовались за отца - работа, вроде, ожидается чище, поздравили его.
Отец говорит, что так-то так, но условия тяжелые - надо заново пересдать вузовский курс
органической химии и пройти всякие лабораторные занятия - как брать анализы с
пищевых продуктов. А этот курс он слушал еще до Первой Мировой войны, за это время
накопилось много нового. А он врач на 1,5 ставки - времени свободного нет. Я на него
смотрю и говорю: "Не беспокойся, папочка. Я выучу, буду выполнять все письменные
работы, ну а лабораторные занятия ты уж сам проведешь. Отец был поражен. (Я был тогда
в седьмом классе, и мы только приступили к неорганической химии). И вот по завету
мамы - делать что-то для других, а то день и жизнь проходят зря - я взялся изучать
параллельно неорганическую и органическую химию, причем по вузовским учебникам и
для средних учебных заведений. Поработали мы так с папой зиму, и его перевели в
отделение пищевиков. А я выучил органическую химию.
Грузинский поэт Шота Руставели писал: "Все, что спрятал, то пропало, все, что отдал,
то твое". Я отцу отдал органическую химию, а оно моим оказалось. В 10 классе время
было тяжелое. Тогда учителей сажали по очереди, то одного, то другого. И вот посадили
хорошего учителя химии, и у нас несколько дней не было химии. В 10 классе химия была
выпускным экзаменом. Дали нам новую учительницу. Она была хорошим практиком, но
объяснять она не могла. Пришли на консультацию перед экзаменом, задаем ей вопросы, а
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
она не может ответить. Тогда мой друг Володька Григорьев, с которым мы вместе за
партой сидели, говорит: "Пусть нам Журка объяснит". А меня Журкой звали.
Учительница вспылила, привела завуча. Завуч говорит: "Ну кто хочет Володю слушать,
пусть перейдет в соседний класс". И весь класс пошел за мной. И я им рассказал
фундаментальные положения, так что они в конкретике могли сами делать выводы.
Пришел я домой, папе рассказываю - вот что со мной сделала органическая химия. Папа
стал опасаться, не засыпет ли меня учительница на экзамене. А я уже где-то с 7-го класса
стал сдавать экзамены без подготовки, то есть беру билет и тут же начинаю на него
отвечать. Так было и на этом экзамене по химии. На свой билет я ответил прекрасно.
Тогда мне учительница задала сложный дополнительный вопрос. Там была какая-то
реакция из органической химии, потом остаток от нее вступал в новое взаимодействие.
Чтобы ответить, я исписал всю доску. Пришлось ей поставить мне пятерку.
Вспоминаются мне праздники в детстве. Как-то летом, когда мы были в деревне, там
был престольный праздник, кажется, Ильи Пророка. Съезжались родственники, соседи из
ближайших деревень и хозяин заваривал брагу. Кто побогаче - покупал в сельпо
"Рыковку" сорокаградусную, но таких было немного. Крепкую пили только отцы
семейства, женщинам и неженатым ребятам дозволялась только брага, и то смотрели,
чтобы не злоупотребляли. Все чинно, пристойно. Хозяйка готовила что-нибудь вкусное в
русской печки.
И мне хочется рассказать о русской печке - такого чуда нет ни у одного народа.
Хозяйка с вечера чистит картошку, один чугун, другой чугун. Там у нее щи, там похлебка.
И все в чугунках. И отдельно большой чугунок для скота. Все это с вечера приготовлено и
поставлено в печку. Положены дрова. Приготовлен и пук хвороста, перевязанный
соломенным пояском. И вот, мы, бывало, лежим с родителями где-то в сарае, на сеновале.
Солнце начинает пробиваться в щели. А уже пастух щелкает плетью и кричит: "Выгоняй
скотину". Хозяйка вскакивает, быстро спичкой поджигает соломку - и русская печка сама
варит и первое, и второе, и третье, варит и людям, и скотине. Хозяйка в это время доит
корову, выгоняет ее в стадо, кормит поросят, телят. Затем разводит самовар, и там же
варит яйца. Потом будит работников. Они встают, пьют чай, едят сало, яйца. Позавтракав
и прихватив что-то с собой вместе с кувшинчиком кваса, работники с песнями
отправляются в поле на покос. Молодежь. В середине дня жарко. Скотину гонят обратно.
Хозяйка напоит, подоит корову, заведет ее в хлев. А тут и работники идут с покоса с
песнями: "Вы не вейтеся, черные кудри, над моей больной головой". Веселые, хорошие.
Придут, пообедают. А обед - окрошка, подергала, подергала хозяйка что-то на огороде,
залила квасом - вот и окрошка. Потом едят кашу, овсяный кисель, завершается обед чаем
из самовара. И все ложатся спать. Через некоторое время пастух щелкает своим бичом,
скотина выгоняется на поля. Молодежь просыпается и тоже отправляется на поля. Через
некоторое время запрягается полог для перевозки сена. С пологом едут в поле и
маленькие ребятишки с граблями помогать старшим. А там уже молодежь сгребла копны.
Вместе дружно работа на полях завершается. И тут происходит дележ сена по семьям
Поле одно - и все люди, как одна семья. Так, Ивану, у него семь едоков - ему семь копен,
независимо были ли все на покосе или нет. (До коллективизации). У этих - три едока. Ну
они пожилые, и им даже отвезут до дома - бабушка, дедушка и внучка. Вот так и делили, и
жили все вместе, одной большой семьей. А вечером где-то у двора девушки, которая на
выданье, собирается молодежь, водят хороводы и поют песни. Но самое интересное, что
стоят они не праздно: девушки что-то вышивают, ребята ложки вырезают, либо какиенибудь чурки делают. Гармонист играет, а все подпевают. Потом, если плясовая, работу
откладывают, водят хороводы, пляшут русского в присядку. И в праздники также. Пьяных
нет вообще. Всю ночь светит луна, уже и солнце всходит, а молодежь все пляшет и
пляшет. А тут уж пастух начинает новый день - щелкает своим кнутом, зовет скотину в
поле. И молодежь опять готова идти на работу. Веселые, радостные. Откуда такая радость
была? До коллективизации.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
А при коллективизации, где-то в 1929 году, совсем другая картина. Мы были в какойто деревне. Утром палочкой стучат в окно - приглашают на сходку. И мы с папой и мамой
пошли. Приехал комиссар. Товарищ Коган. На таратаечке такой - раньше буржуи на таких
ездили. И говорит о том, что будем строить колхозы. Собрание было бурным, так как был
слух, что все будет общее: и жены, и скотина, и куры, и утки. Для всех это дико. Слушали,
слушали. А одна очень бойкая вдова этого комиссара чуть ли не матом. Я не разобрал незнакомое слово. Тогда комиссар стал пугать, что если не пойдут в колхоз, то ожидает
война. Мы уехали в конце лета в город. А когда вернулись на следующее лето, не нашли
ребят, с которыми раньше играли. По-видимому, кого раскулачили, кого сослали. В
двухэтажном доме, где жила знакомая нам семья, устроили правление колхоза.
Председателем выбрали самого большого лодыря, известного на всю округу. Проходя
мимо дома правления, часто видели там таратайку комиссара. Оттуда доносилось пение и
крики. Так начальство весело проводило время - все пили и пили. А по привычке
крестьяне работали. У них это в крови. Собрали урожай - приказано отдать его
государству. Стали считать, что причитается крестьянам по трудодням - оказалось пшик.
И вот тогда начался голод. Много народа пересажали, раскулачили. Маминого крестного
раскулачили. Он был костюмером в театре, а летом занимался пчелами на пасеке. За это
его и раскулачили, но, правда, не посадили. У него была пасека из 12 ульев. И мед был
разного цвета. Его жена варила разные варенья, смешивала с медом и ставили рядом с
ульями. Так и получался мед разного цвета и качества. Крестный привозил его в Москву,
продавал.
Из школьных лет вспоминается еще следующее. В классе я же самый маленький был, и
на меня девочки не обращали внимания. А мне был уже 18 годок. Учился с нами кореец
Миша Пак. Так он как-то колесом прокатился по всему коридору - девочки ахнули. Ему
мало, тогда он на 4-ом этаже сделал на руках стойку на перилах - девочки опять ахают. А
я так не могу. Зато я решил, если меня вызовут к доске, а я начну рассказывать то, что
написано в учебнике, или то, что рассказывал учитель, я провалюсь. Это значит, я огорчу
ближних, отнимая у них время, а нового ничего не сообщу. И каждый раз, выходя к доске,
я старался говорить что-то новое, находить оригинальное решение задач, по-своему
доказывать теорему. Сзади меня сидела девочка. Я как-то к ней проникся, а она, наверное,
думала, что я ребенок. Она была слаба в математике. На контрольной по математике я
решал два варианта. Сначала решал ее вариант, передавал ей, потом решал свой вариант и
первым выходил из класса. Учитель долгое время не догадывался о нашей хитрости.
Очень важны отношения в семье. Когда я учился в школе, размечтался, что у меня
будет хорошая семья. Будет много сыновей. Будет жена, с которой мы будем заниматься
одной какой-то научной работой. Основная тяжесть на меня - она же женщина. Ее надо на
руках носить. А работать мы будем вместе. И для детей я должен быть образцом, как для
меня образцом был мой папа - так меня воспитали мама и бабушка. Так потом и вышло.
Помню, уже в старших классах. Недалеко от нас была библиотека Тургенева, и я часто
туда бегал после уроков. А поесть не успевал. И так сидел, и читал до закрытия, книгами
питался. Я даже и не готовился к урокам, а просто читал книги по каталогу библиотеки.
Стремился познать больше, выйти за рамки школьной программы. И первый мой успех было сочинение "Фамусовская Москва". Это было в 8 классе. Сочинение домашнее. (А
посещал я не только Тургеневскую библиотеку, но и Лермонтовскую, и библиотеку музея
Маяковского, да и все окрестные библиотеки. Меня называли почетным членом всех
читален города Москвы). После сдачи сочинения как-то приходит учительница в класс и
гладит мена по головке. Я покраснел. Потом она это мое сочинение зачитала в классе.
Мне сказали, что его читали в параллельных классах, в соседних школах. А в сочинении я
приводил цитаты, делал сноски, то есть оформил как хорошую научную работу.
Учительница у нас тогда была замечательная, преподавала она русский язык и
литературу. На всю жизнь запомнил ее имя: Надежда Максимовна Караванова. Она
относилась к нам как к родным детям. А жила она с мужем, известным чтецомдекламатором Першиным, в здании школы. Что-то вроде чердачного помещения было
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
перестроено под их квартирку... Ходить к ним можно было только с "черного хода", по
запасной лестнице с выходом во двор... Часто урок по литературе сопровождался
декламациями Першина: из Пушкина, Лермонтова, Некрасова. Как-то он пришел к нам в
класс и стал читать Маяковского "Хорошее отношение к лошадям". "Лошадь упала! Упала
лошадь..." Он посмотрел в глаза лошадиные: улица перевернута ... и огромная слеза...
Автор пожалел упадшую лошадь добрыми словами: "Лошадь не надо! Не надо лошадь...
Что ты другой плоше?" Лошадь рванулась, встала и пошла хвостом помахивая... Малый
ребенок!... Пришла в стойло... И ей показалось, что она жеребенок! Стоило жить и
работать стоило." А я, сидел на первой парте. Мне казалось, что Першин читает
непосредственно для меня, то и дело всматриваясь в мои горящие глаза. Смолк чтец, а я
взвыл. Першин подошел ко мне, погладил меня по головке и сказал: "Наверное, молодого
человека кто-то обидел". Нет! В этом услышал я мамин завет "помоги упавшему" И как
бы не было трудно, повторяй себе: "И жить стоит! И работать стоит!"
О Надежде Максимовне можно много рассказывать. Она была у нас классной
руководительницей. И когда нас забирали а армию, каждого провожала, как родного. А
обо мне на родительских собраниях говорила, что растет настоящий русский гений. Я ей
из армии писал. Так получилось - война кончилась, а меня долго не демобилизовывали, и
я, как начальник радиостанции, долго сидел в командировке по городам и весям Румынии,
Болгарии, Венгрии, Австрии, и там везде должен был чинить радиостанции и объяснять
молодому поколению, как на них работать. Попутно что я сделал. Я просмотрел все
учебники средних школ в этих странах, и пришел к выводу, что наши школы лучше. И
огромную работу об этом, сопоставление программ, учебников и методик преподавания целую толстую тетрадь, я послал своей учительнице Надежде Максимовне. Эту работу
она перепечатала на машинке и отнесла наркому. Нарком, прочитав, стал просить у нее
мой адрес, даже хотел вызвать меня в Москву и устроить педагогическую карьеру. Вызов
послали, но начальство еще на год продлило мою командировку.
У нас в школе был замечательный завуч - Николай Тихонович Курындин. Он
преподавал физику. Всегда с какими-то придумками, прибаутками. Как-то у него легко
запоминались все формулы. Например, формулу равноускоренного движения он
показывал, разводя руками. И так по каждой формуле. Он появился у нас в школе в 8-ом
классе. Пришел к нам после демобилизации, был еще в военной гимнастерке. И сначала
он нам преподал методику подготовки к занятиям - как учить, как конспектировать. Он
говорил, что задания нужно выполнять в тот же день, когда задано, чтобы было свежо в
памяти. А когда собираешь портфель - просто посмотреть и все вспомнить. А еще он
попросил дать ему список ребят в том порядке, как мы сидим в классе. И на следующем
уроке он нас всех уже по именам знал. И очень не любил, если мы нарушали
установленный порядок. А кто-то сел как-то не на свое место. Он говорит: "Что такое
дина? Дина это сила жирной мухи. А давайте подумаем, что такое грязь?" Мы пожимаем
плечами. Он говорит: "Грязь - это вещество не на месте. Пусть даже (подходит к человеку,
который сел не на месте, гладит по головке) - это крупинки золота, а все равно грязь".
Такой у нас был Николай Дмитриевич Курындин. Он организовал в школе нечто вроде
обсерватории. В каком-то закутке нечто подобное движению звезд, светил. Благодаря ему
мы очень любили и хорошо знали физику и астрономию. И его очень любили.
В то время только образовали десятилетки, а до этого были рабфаки. Ребят, которые
хорошо оканчивали десятилетку, принимали в высшее учебное заведения, а там были
военные кафедры, в армию поэтому не брали. А тут 1-го сентября 1939 года, слушая по
радио в последних известиях выступление Климента Ворошилова, узнал, что принято
решение забирать в армию ребят с 19 лет (а до этого брали с 22 лет). А те, которые
десятилетку закончили - им еще нет 19 лет - они будут забираться сразу после школы.
Узнав эту весть, ребята перестали учиться - все равно идти после школы в армию. А до
этого учились с удовольствием друг перед другом. Например, на уроке астрономии
учитель меня вызывает и спрашивает о происхождении солнечной системы. Я спросил:
рассказать по учебнику или теорию Канта-Лапласа? Можете ли мне разрешить рассказать
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
собственную теорию о происхождении пояса астероидов? И я изложил свою гипотезу:
была-де еще одна планета. Ее орбита проходила между Солнцем и Юпитером...
Равнодействие сил притяжения и разорвало планету на множество небесных тел,
астероидов. Кажется, после войны схожую гипотезу выдвинул некий американский
астроном и получил Нобелевскую премию. Меня что ли где-то подслушал? А я
обязательно должен был что-нибудь придумывать. А тут известие - все равно в армию
возьмут. И вот, помню, на уроке физики вызывает учитель одного ученика - ничего не
знает, второго, третьего - та же картина. Он сел за стол, уронил голову на руки и зарыдал:
"Ребята, что же вы делаете! Я понимаю вас, но поверьте мне, что знания, полученные в
школе, пригодятся и в армии... и еще послужат вам и на войне..." Боже, как же он был
прав!
Мы с моим другом Володей пошли в детскую техническую станцию. Она находилась в
подвале Политехнического музея. Стали мы изучать радиотехническое дело в
радиокружке, так как считали, что в армии лучше быть связистами, а не просто стрелками.
Мы даже там сделали опытный телевизор - и увидели диктора. Действительно, в армии
мне это очень пригодилось. Спасибо нашему учителю физики Николаю Тихоновичу
Курындину.
В нашем классе висели плакаты, что нельзя праздновать Новый Год с украшенной
елкой, так как это - вредительство. А встречать другие религиозные праздники, так Пасху,
Рождество, вообще запрещалось. Но все-таки мы с бабушкой ходили святить куличи. Уже
все храмы закрыли, взорвали. Бабушка плакала. А когда взорвали Храм ХристаСпасителя, она папу отругала, обвиняя его в том, что не смог его защитить. А святили
куличи мы в
Рождественском монастыре в надвратном храме. И я помню, мы туда приносили
святить пасху. Молодежь же по праздникам ходила на демонстрации.
А пока была весна 1940 года. Выпускные экзамены. Выпускной вечер. Мама перешила
мне шелковую рубашку из китайской "чесучи". Когда-то ее носил кто-то из моих предков.
Я горячо поблагодарил маму за прекрасный подарок, но одеть ее отказался: такой
прекрасной рубашки ни у кого из ребят нет! На выпускном вечере я услышал много
лестного в свой адрес. Учителя возлагали на меня большие надежды.
Несу домой аттестат отличника, с золотой каемочкой и словами: "...пользуется правом
поступления в любое высшее учебное заведение без вступительных экзаменов"...
Прихожу домой, а мама плачет. Уж не огорчил ли я ее тем, что не одел шелковую
рубашку? "Мам! Что ты плачешь?" Она глазами показывает мне на стол, а на столе ...
повестка в военкомат. Пошел в военкомат. Там сказали, что я не имею прав поступать в
ВУЗ. Через несколько недель призовут в армию... Эх! Жизнь полна противоречий. Спустя
несколько недель пришла повестка. Призвали в армию. Помню как меня провожали.
Прощальная трапеза дома. Дядя Егор спросил: "А где же твоя девушка? Разве она не
придет провожать тебя? Я покраснел... Не было у меня девушки в понимании дяди Егора...
Я выбрал краснейшую... То была Наука... С нею я коротал вечера в библиотеках Москвы...
Итак, меня проводили на военно-товарную станцию что на Красной Пресне. Посадили
в "телячий вагон", товарный с трехэтажными нарами. Запомнилось опухшее от слез лицо
мамы. У нас в семье недавно произошла большая трагедия. Мой младший брат упал с
дерева и погиб. Он долго лежал в больнице, но врачи не смогли его спасти. Только
похоронила младшего сына, отбирают у нее и старшего... Провожая меня, она переписала
"Живые Помощи" (псалом 90) и зашила под подкладку курточки.
Папа же меня наставлял: "Сынок, ты будешь солдатом с ружьем, и должен защищать
женщин, стариков и детей даже в стране противника... никаких чужих вещей не бери!
Снимешь с убитого противника часы или сапоги, он за ними и придет, возьмет свое и
потянет тебя за собой! Не пей спиртного! Особенно перед боем "для смелости". У пьяного
голова плохо работает, а надо быть смелым, находчивым... Потеряешь пьяную голову потеряешь и жизнь и лишь огорчишь родителей".
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
А папочка у нас был замечательный. Он чище и элегантнее всех был одет в нашем
окружении и у себя на работе. Мама постоянно воспитывала у меня авторитет отца...
Самым большим семейным праздником в доме были именины отца (3 июня). Приходили
родственники, друзья, сослуживцы. Тогда я много хорошего слышал о нем. Росло
уважение, росла любовь к папочке... А папа был, как мне казалось, настоящим героем. Он
воевал в конной армии Буденного.
Нас долго везли через всю страну. С дороги я писал маме восторженные письма: "Как
велика и прекрасна наша родина". Привезли в Забайкалье в авиационную часть,
определили в школу младших авиаспециалистов в роту связи. В школе я был самым
маленьким, самым маленьким оказался и в роте, но старался не огорчать командиров.
Быстро овладел радиотехникой: помогли занятия в радиокружке. Кроме радиотехники
овладел телеграфией и традиционной Морзе с его "морзянкой". Неприятные
воспоминания остались от караульной службы. Запасной аэродром вблизи стыка границ
СССР и Монголии. Ходишь по назначенному кругу туда-сюда. Но голова-то не занята целых два часа потерянного времени! А я привык считать минутки. Сначала вспоминал
стихи... Потом придумал решения задач... Особенно нравилось решение задач по ...
химии... Вспоминал формулу какого-либо органического соединения... добавлял какуюлибо кислоту... выводил формулы результата реакции. К остатку мысленно добавлял еще
и еще.
С благодарностью вспоминаю командиров и преподавателей Забайкальской школы
младших авиаспециалистов... Прекрасно нас готовили к предстоящей войне: формировали
физическую выносливость, специализацию высшего класса, бесстрашие и смелость...
Учили не бояться ни пути, ни снаряда, ни бомбы, ни танка... Суровая школа беззаветного
служения Отечеству. Тому же и содействовала суровая природа Забайкальских степей:
сильнейшие песчаные бури, ветры, трескучие морозы, промерзшая земля, непокрытая
снегом. Весной тучи мошкары, комаров...
Началась война... Когда нас, "сибиряков", привезли и высадили в Подмосковье, фронт
встал... Остановили немецко-фашистский "Drang nach Moskau"...
Вспоминаются мне эпизоды военной жизни. Подошли мы к старой границе. Стояли
под Обельски. Кормили нас плохо, все время хотелось есть. За оградой оказался сад, и
росла а там шелковица. И как только выдавалась свободная минута, я залезал на эту
шелковицу и лакомился. Потом я покрылся волдырями. Мои ребята отнесли меня в
медсанчасть, где мне делали уколы, а руки смазали сплошь зеленкой, и они стали похожи
на жабу. Долго мы стояли на этом месте. В августе переходим струю границу и въезжаем
в Бессарабию. Въезжаем в первое болгарское село. В кабине машины сим вдвоем: я начальник радиостанции, и мой шофер - тракторист из Подмосковья. Навстречу нам стадо
коров. Подзываем пастуха и спрашиваем его о дороге. Пастух махнул рукой. Шофер
спросил его: "Почему так много коров в стаде?" Болгарин смущенно объяснил, что это все
коровы их села. Едем дальше, смотрим вдоль дороги сидят люди, щелкают семечки и о
чем-то беседуют. Шофер опять останавливается, высовывается из кабины и спрашивает
их:
- Скажите, почему вы сидите, а не работаете?
- Ему отвечают - сегодня же воскресенье.
- Воскресенье то воскресенье, а урожай собирать то надо.
- А мы жито уже убрали, а кукуруза еще не поспела.
Едем дальше, ставят нас на постой. Хозяйка нас встретила с поклоном, усадила за стол.
Ставит на стол огромную буханку белого-белого хлеба, необыкновенно пышного. Она его
ломает и раздает нам. А водитель спрашивает:
- Почему вы хлеб ломаете, у вас что ножа нет?
- А так Иисус Христос хлеб преломлял. Едим. Он ее спрашивает:
- Почему хлеб такой белый?
- У нас хлеб более низкого помола в пищу людям дают только по рецепту врача. А так
он идет на пищу скоту.
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Я хотел бы рассказать о последних месяцах перед демобилизацией после окончания
войны. Послал меня как-то полковник, начальник связи 17-ой воздушной проверить
радиостанции нашей службы и адрес дал: Болгария, Гаров, Провадия. Там стояла наша
часть. Рано утром выхожу на станции. Народу почти нет. Навстречу идет какая-то
женщина, я к ней. Спрашиваю, - Скажите, пожалуйста, где здесь русская часть стоит? Она
смутилась, покраснела. Подбежал ко мне молодой болгарин, спросил, - что вам нужно,
товарищ? Я повторил вопрос. "О, я хорошо знаю, я там рядом живу." Берет мой
чемоданчик, нанимает извозчика и везет меня до части. Оказалось, я потом это выяснил, у
них женщина не имеет права разговаривать где-то с посторонним мужчиной.
Там же в Провадии, помню, наступил март. Болгары повесили себе на грудь такие
бантики, которые называются мартовички, и мне повесили. Потом нашу часть выстроили
на площади. Там уже стояло каре местной милиции, гимназисты, а дальше площадь
окружена просто народом. Это перед балконом местной управы. На балкон выходит глава
управы и командует, - на крак (на колени). Все пали на колени. И он говорит, - слава
воинам, павшим за освобождение Болгарии в войну 1877-1878 годы, где русских погибло
около полумиллиона. Он перечисляет, - Христо Ботиву - слава! Вся площадь отвечает ему,
- слава. Генералу Скобелеву - слава! Площадь отвечает, - слава! Дальше гимназисты,
перед этим изучившие жизнь воинов освободителей, по указанию классного руководителя
выкрикивают поименно имена героев, и вся площадь вторит им - слава.
Действительно русские войска под руководством генерала Скобелева освободили всю
Болгарию от турков. Уже после победы русские войска подошли к Босфору. И в проливе
появляется Британская эскадра. Они навели жерла своих орудий на русские христианские
войска. А русские шли с лозунгом - "Крест на святую Софию". И впереди у них был
Константинополь. Британцы навязали всем Стефанское перемирие, по которому от
огромного Болгарского царства ей был оставлен только небольшой клочек в северовосточной ее части. На славянские земли был пущен просвещенный Запад. И уже после
был Венский конгресс, по которому Запад навязал России и Болгарии такие условия, по
которым царем Болгарии был избран не болгарин и не русский, а наследник империи
Габсбургов. Немцы. Вот почему в Первой Мировой войне Болгария была не на стороне
России. Хуже того, во время Второй Мировой войны, когда все славяне шли против
фашизма, против нацизма, Болгары оказались в стороне. Царь то болгарский Борис был
немцем из рода Гатсбургов. И то он все-таки не мог противится воли всего болгарского
народа. Во время войны вызвал Гитлер царя Бориса к себе в ставку и потребовал, чтобы
болгары выступили против русских. Борис ответил, что ни один болгарин не поднимет
оружия против русского народа. А когда Борис возвращался обратно в Болгарию, с его
самолетом случилась авиакатастрофа.
Перед демобилизацией я одно время стоял на постое со своими ребятами в
Трансильвании. Там была очень хорошая семья: старики родители и дети - молодая чета он венгр, жена сербка и мальчишка у них школьник. Мне очень нравились отношения
старших в семье. Хозяин работал где-то на фабрике. К его приходу, он никогда не
опаздывал с работы, его супруга, бабушка, всегда накрывала на стол, даже суп наливала в
супницу. Мне были по душе такие отношения жены к супругу.
Однажды осенью я наблюдал такую сцену между старой и молодой четой, которая
меня поразила. Они жили в разных частях дома. Старики - в задней части дома, а молодые
- в передней. И вот я вижу как бабушка белит переднюю часть дома, а молодая, невестка
ее сидит у себя на диване и курит. Я подошел и спросил молодку, - Мария, как же так, вон
бабушка белит, чистит твою часть дома, а ты сидишь и куришь? А она отвечает, - А мы им
за это платим.
Второй раз я был удивлен сценой на свадьбе, куда меня пригласили. Женился брат этой
Марии. Парень он молодой, а женился на вдовушке, у которой был собственный
ресторанчик. Парень значит женился на ресторанчике и взял женщину в придачу. Меня
это всё коробило. Так вот на свадьбе в этом ресторанчике, хозяйка хлопочет, предлагает
пирожки, которые сама напекла, нахваливает вино. Сидим, пьем сухое вино, едим
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
пирожки, шутим. Потом слышу разговор старшей четы. Муж спрашивает у жены, Сколько ты пирожков съела? - Два. - И я три. Итого пять. А сколько бокалов вина выпила?
- Полбокала. Ага и я полтора. Хорошо. Достает деньги и платит за все. Родственникам.
Вот что я увидел в этой уходящей капитализации.
Я уже очень хорошо понимал по-венгерски. Читал свободно книги на венгерском. И
впервые в этом доме на полке я увидел книгу Достоевского на венгерском языке. Я не
знал, что у нас был такой писатель в России. В школе нам прекрасно преподавали
литературу, но Достоевский у нас был запрещен. Мне надо было пройти от Сталинграда
до Вены, задержаться где-то в Трансильвании и здесь открыть для себя то, что у нас есть
великий писатель Достоевский.
Промыслом Божиим мне посчастливилось много лет тому назад начать преподавание
старославянского языка на филологическом факультете Московского государственного
университета (1952 год). Доцент Василий Константинович Чичагов, читавший лекции по
старославянскому языку на славянском и русском отделениях, предложил мне, аспиранту
1-го курса, вести за ним практические занятия, читать и анализировать древнейшие
славянские тексты.
С великим душевным волнением я анализировал каждую буковку, каждую
грамматическую форму и этимологию каждого слова из Евангельских текстов. На
подготовку к двухчасовому занятию я затрачивал целую неделю рабочего времени, читал
и перечитывал дореволюционные и современные зарубежные пособия, словари,
справочники, описания церковнославянских рукописей и т. п.
В.К. Чичагов готовил учебник по старославянскому языку. Прочитав лекцию, он
садился и писал соответствующий раздел. Много работал, искал более совершенное
изложение. Когда он скончался, после него осталось пять вариантов полных текстов
лекций. В.В. Виноградов предложил ближайшим ученикам Чичагова: О.Г. Гецовой,
Н.М. Елкиной и мне подготовить текст лекций Чичагова к изданию. Подготовку текста
взяла на себя вдова Василия Константиновича, О.Г. Гецова, Н.М. Елкиной было поручено
сверить церковнославянские тексты и примеры.
Я взял на себя сравнительно-исторический аспект, собственно праславянской. Но
прежде чем приступать к чтению соответствующих разделов учебника, я решил
основательно "подковаться" в праславянском материале и закономерностях развития
праславянского языка.
За два года я прочитал всю отечественную и зарубежную литературу о праславянском
языке. Когда я счел себя подготовленным к чтению рукописи В.К. Чичагова... вышел
учебник Н.М. Елкиной...
Накопленные материалы по праславянскому языку пропали даром. Через десять лет на
их основе была сформулирована и доложена на Международном съезде славистов (София
1963 год) целостная концепция развития фонологической системы праславянского языка.
Академик В.В. Виноградов предложил мне на этой основе "оформить докторат .
В шестидесятые годы профессор Вера Владимировна Бородич читала курс
церковнославянского языка в Духовной Академии при Троицко-Сергиевой Лавре. Она
прекрасно владела церковнославянскими текстами, тщательно сверяла их с греческим
оригиналом. Профессор В.В. Бородач предложила мне соавторство в подготовке учебного
пособия по церковнославянскому языку. Опять я счел себя недостаточно подготовленным
для этой работы. Засел за изучение истории Православной Церкви, истории борьбы
против унии и католицизма, истории русского просвещения и т. п. Скончалась и Вера
Владимировна. Учебник церковнославянского языка тогда не состоялся.
За последнее время, когда стали открываться воскресные школы, мне приходится часто
консультировать преподавателей церковнославянского языка и самому довелось читать
этот курс детям православной гимназии. О своей концепции преподавания
церковнославянского языка я докладывал несколько раз на конференциях православных
преподавателей (январь 1994 года, июнь 1993 года, июль 1992 года, октябрь 1992 года).
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
ЖИВЫЙ В ПОМОЩИ ВЫШНЯГО
(ВОСПОМИНАНИЯ ВЕТЕРАНА ВЕЛИКОЙ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ
ВОЙНЫ)
В конце октября 1940 года эшелон московских призывников медленно двигался на
восток. На трехэтажных нарах товарного вагона лежали московские мальчики.
Призывники 1940 года резко отличались от своих предшественников. Они были на 3-4
года моложе и образованнее. В нашем вагоне были студенты 2-го и 3-го курсов
институтов и техникумов (даже медицинского и железнодорожного), выпускники
московских средних школ, отличники, до 1940 года пользовавшиеся правом поступления
в любой вуз без вступительных экзаменов. Военные кафедры вузов готовили средний
командный состав без отрыва от процесса вузовского образования.
В 1940 году мы едем с песнями, соревнуемся в остроумии, выясняем, кто знает больше
стихов, восхищаемся величием нашей Родины Волга, Омск, Байкал, Чита. Хотелось
обнять весь мир и прижать к сердцу. А под сердцем, в подкладке теплой курточки зашито
мамино благословение, переписанный ее рукой Псалом 90-й "Живые помощи солдата",
как говорили в простонародье.
И вот однажды, когда мы готовились ко сну, поезд остановился и послышалась
команда "Выходи строиться с вещами!": Приехали. Строимся. Кто-то заметил голубые
петлицы у встречавших нас командиров - авиация. Привели нас в санпропускник
Домашняя одежда сложена в мешок, зашита "до демобилизации", как сказал старшина.
Выдали солдатское обмундирование, шинель. Псалом 90-й остался в прежней
гражданской одежде, но, вероятно, он всегда был со мною. Во истину "живущий под
кровом Всевышнего, под сенью Всемогущего покоится".
Уповая на Господа, и я избрал Всевышнего прибежищем своим. И весь мой солдатский
путь семилетнего служения в армии, путь через войну от Москвы до Сталинграда и от
Сталинграда до Вены - истинное свидетельство постоянной помощи Вышняго В
судьбоносные опаснейшие моменты (а их было немало) я ощущал, будто бы заботливые
родительские руки брали меня и переносили туда, где и Отечеству можно послужить с
максимальной пользой и не погибнуть от случайной шальной пули.
Я очень хотел учиться в университете, завидовал своим друзьям, продолжавшим
образование. Меня привезли в Забайкалье, попал в авиационную часть (16-й
Истребительный авиаполк), участвовавшую в боях под Халхин-Голом. В школе младших
авиаспециалистов я впервые услышал о генерале Г.К. Жукове, прошел суровейшую
военную выучку. Меня научили не бояться ни пули, ни снаряда, ни бомбы, ни танка,
воспитали выносливость, научили терпеть недосыпание, недоедание и не знать усталости.
Парадная шагистика после ночного дежурства на телеграфной станции, ночной маршбросок и окапывание (в зоне вечной мерзлоты), изучение средств связи, "прием на слух"
морзянки, работа на радиостанции, на телетайпе, бегом проводимая полевая телефонная
связь. И всем этим овладевал я, легко и радостно. Отец, провожая меня в армию,
наставлял: "Из всех сил старайся быть не последним". Был. я самым маленьким в классе и
во взводе стоял на левом фланге, но был лучшим учеником в школе, боялся огорчить
родителей и учителей. А в армии зимой пришло письмо из дома. Мама писала, что
получила письмо-благодарность "за хорошее воспитание красноармейца" от
командования моей части. Письмо это она отнесла в школу, где его прочитали перед
строем всей школы. Мама говорила школьникам, что за воспитание хорошего
красноармейца следует благодарить не только родителей, но и учителей.
Началась война. Враг у ворот Москвы. Нас, "сибиряков", везут на фронт. Навстречу
нам ползут эшелоны с ранеными, платформы со станками, вагоны московского
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
метрополитена. Следы бомбёжки. Где-то под Узловой ночью бомбили и нас... Раненые,
убитые... А мне почему-то и не было страшно: на все, Господи, воля Твоя... Уповаю на
Тебя.
Фронт. Наро-Фоминск, Серпухов, Тула. Каким-то чудом приехала ко мне моя мама и
привезла меховую безрукавку, потребовав, чтобы я всегда носил ее: там зашит Псалом 90й. Еще один листочек с псалмом она зашила под подкладку шинели. "Заступник мой еси и
прибежище мое..."
29 октября танки Гудериана подошли к Туле. Дивизии Народного Ополчения, будучи
слабо подготовленными, несли тяжелые потери. А там было и множество студентов вузов.
Погиб мой лучший друг, Юра Жаков, с которым я сидел все десять лет на первой парте.
Он был студентом МГУ, и я немного завидовал ему, а он - мне, узнавая о моих успехах в
овладении военным делом... Знали мы, что воевать нам придется. И сколько молодых
ребят, не успевших подготовиться к войне, погибло! "Падут подле тебя тысяча и десять
тысяч одесную тебя, но к тебе не приблизится..." Враг отбит. Москва спасена! Первые
деревни, побывавшие "под фашистом"...
Передышка. Аето 1942-го. 3 июля, в день моего рождения, срочно грузимся на
платформы - и нас везут на восток... Катастрофа под Харьковом, а затем под Воронежем.
Враг стремительно продвигается к Волге... Параллельно движемся и мы. Получены новые
самолеты-штурмовики Ил-2. Получены новые радиостанции... Живет тыл и заботится о
нас.
1 сентября 1942 г. мы со своим другом Олегом Источни-ковым сидим на радиостанции
где-то под Сталинградом. Тихо. Я стал сетовать: "Еще один учебный год пропадает! Эх,
сейчас бы кипу книг сюда!" 3 сентября началось наше контрнаступление, закончившееся
Сталинградской Победой. Будто крылья выросли. Вперед, на Запад! Уже Северский
Донец, правый берег! И вдруг ночью: "Немецкие танки на аэродроме!" Приказано во что
бы то ни стало сохранить радиостанцию, двигаться в направлении Купенска..." Каким-то
чудом оказались на восточном берегу Сев. Донца.
Лето 1943-го. Курско-Орловская битва.
Осень 1943 г. Подошли к Днепру. Где-то под Запорожьем левый берег Днепра.
Приказано найти место для радиостанции. Раннее утро начала ноября. Иду между двумя
рядами развалин взорванных отступившим противником хат, слегка припорошенных
снегом. Темное осеннее небо. И вдруг... откуда-то брызнул с неба яркий радостный, как в
детстве, луч. Пал на одну развалину хаты, от чего-то отразился и засветился еще ярче.
Подхожу к припорошенной снегом куче. И чем ближе подходил, тем ярче светило...
Подхожу - сверху дымящейся развалины вижу маленькую икону Божией Матери. Она
плачет. То ли слезы, то ли тающие снежинки. Взял икону, положил под гимнастёрку.
Утром 3 ноября началось наступление на Киев. 6 ноября Киев возвращён Отечеству.
Явившаяся мне в начале ноября икона была Казанской иконой Божией Матери,
празднование которой отмечается 4 ноября (22 октября ст. ст.) в память избавления
Москвы и России от иноземных поработителей в 1612 г. И в 1943 году Заступница
усердная помогла освободить от иноземных захватчиков Киев, мать городов русских.
Позже я узнал, что в этот день мама моя слезно молилась в Москве пред Казанской
иконой Божией Матери. Да, видно, и не одна она. Миллионы русских солдатских матерей
молились в тот день о чадах своих, об Отечестве нашем, уповая на Заступницу Усердную.
Во истину, "Живый в помощи Матери Божией под крепким покровом Ея водворится,
адский противник враг не повредит его и стрела его летящая не коснется ему, яко
многомощная Владычица избавит его от сети ловящего и крилами своими покроет его"...
Зима-весна 1944 года. Под покровом Матери Божией проделал путь Кривой Рог Одесса. Было всякое. Где-то под Днепропетровском прошел ночью по заминированному
полю. Со мною были иконка Божией Матери и Псалом 90-й. Вспоминается: "На руках
возьмут тя, да не когда преткнеши о камень ногу твою, на аспида и василиска наступиши,
и попереши льва и змия..."
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
Итак, Пресвятая Богородица иконкою своей привела нас к старой границе. Одесса.
Поселок Дачное. Начальник связи 17-й Воздушной армии полковник Клименко вызвал
меня в штаб Армии (ст. Раздельная). "Знаю, ты хочешь учиться, - сказал полковник. Решено направить тебя в Академию Жуковского, овладевай радиотехникой!" Я отказался:
не хочу быть военным.
Август 1944-го. Перешли старую границу. Бессарабия. Иконка Божией Матери
внезапно исчезла... Видимо, осталась на Украине. А я пошел дальше: Румыния, Болгария,
Югославия, Белград, Будапешт, Вена. Были и опасные моменты, но со мною был Псалом
90-й и упование на Господа.
Откровенно говоря, не за себя я боялся... боялся огорчить родителей своих. Думал,
если со мною что-то случится, то мама, утратившая младшего, не переживет утрату
старшего... А что касается трофеев, я "затрофеил" любовь народов тех стран, по которым
провела меня война, "затрофеил" их языки: украинский, болгарский, сербский,
румынский, венгерский и немецкий. Приходилось улаживать конфликты между
солдатами и местным населением. Меня принимали за своего. Румыны думали, что я из
Бессарабии и окончил Кишиневскую гимназию. Венгры доказывали мне, что я - венгр, а
родители мои венгерские коммунисты, живущие в Москве.
Так или иначе, но молитвами моей матери, Господь сохранил нас с отцом и мы
вернулись с войны...
Много раз я видел во сне войну. Будто бы мы попали в окружение. Желая спасти
радиостанцию, я зарывал ее в каком-то сарае, беспокоясь, как бы сообщить нашим, где
она зарыта...
После демобилизации (1947 г.) поступил в МГУ на славянское отделение.
Преподаватель старославянского языка Василий Константинович Чичагов разбирал с
нами текст из Зографского Евангелия "Вышел сеятель сеять..." И несказанную радость
почувствовал я... В 1952 году я окончил университет и В. К. Чичагов поручил мне вести за
ним практические занятия по старославянскому... И я стал читать со студентами "Вышел
сеятель сеять.." И когда я шел на свои первые занятия мне почему-то вспомнилось, как в
раннем детстве я шел с родителями на первую исповедь, церковный благовест наполнял
улицы весенней Москвы. С тех пор часто в утреннем полусне я слышал благовест. Что
это? То ли утренний бой Кремлевских курантов из приемника соседей вызывал
определенные ассоциации, то ли воспоминания благостного детства звали в Храм. Чаще
такой благовест я слышал воскресным утром, хотя колокольный звон был тогда запрещен.
Псалом 90-й... Как то мне было тяжело, переживал темную полосу в жизни. Встаю
однажды утром и вижу на письменном столе переписанный маминым почерком Псалом
90-й. Откуда взялся? Мама давно покоится на Ваганьковском, а текст свежий, бумага
свежая. И кончилась темная полоса, а я полнее отдался служению на ниве православного
просвещения, написал книгу для детей "Рассказы о русской святости." Стал призывать к
восстановлению преподавания церковнославянского языка в русской школе. Пусть дети
русские выучат наизусть Псалом 90-й на церковнославянском языке... Да сохранит
Господь Святую Русь, искони живущую под покровом Всевышнего и Матери Божией,
Усердной Заступницы нашей.
Download