Право публикации данной электронной версии книги в полнотекстовой электронной библиотеке принадлежит АУК УР

advertisement
Право публикации данной
электронной версии книги в
полнотекстовой электронной
библиотеке принадлежит АУК УР
«Национальная библиотека
Удмуртской Республики».
Копирование, распечатка,
размещение на интернет-сайтах и в
базах данных книги или её части
запрещено.
НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА
У Д М У Р Т С К О Й РЕСПУБЛИКИ
Ы 1р://еПЬгагу.ипа1:ПЬ.огк.ги/
5 ЫепНае,
д и а т о п еШ е т й езс п Ъ о ,
т о п е Ш е т д и е уШео.
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ГЧарокккЬ \У. \У.
О. О. МЕ55ЕВ5СНМЮТ5
>^ОПАК15СНЕ МАТЕР1АИЕЫ
Та§еЬисЬаи1"2е1сЬпип§еп,
ОегетЬег 1726
1ге^§к “Ш тигИ а” 2001
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Напольских В. В.
13М(1)
н - м -
УДМУРТСКИЕ МАТЕРИАЛЫ
Д. Г. МЕССЕРШМИДТА
Дневниковые записи,
декабрь 1726
Удмуртская
Р е сп у б л и к а н ск и *
иауч». я библиот»‘на
ИМ Р. И. ЛвнинА
Ш Ш , г. Иж..<к ул. С —етс— , ц
Ижевск “Удмуртия” 2001
http://elibrary.unatlib.org.ru/
УДК 908 (470.51)
ББК 63.5(2Рос. Удм)
Н27
В авторской редакции
Н27
Напольских В. В.
Удмуртские материалы Д. Г. Мессершмидта.- Ижевск:
Удмуртия, 2001 - 224 с., ил.
181^ 5-7659-0107-7
Немецкий учёный Даниэль Готтлиб Мессершмидт( 1685-1735) - пер­
вый исследователь Сибири, проехал в конце 1726 года по пути из Сиби­
ри в Санкт-Петербург по землям северных удмуртов (вдоль р. Чепцы) и
привёл в своём дневнике сведения об удмуртском традиционном костю­
ме и жилище, этнонимии, народной религии и т. п., а также составил
первый в истории достаточно объёмный (более 300 слов) словарь удмурт­
ского языка. Материалы Д. Г. Мессершмидта, представляющие собой,
таким образом, первые научные данные об удмуртах и удмуртском язы­
ке, сопровождаемые необходимыми историческими, этнографическими
и лингвистическими комментариями, впервые публикуются в предлага­
емой книге.
Издание адресовано лингвистам, этнографам и историкам, а также
учителям, краеведам - всем, интересующимся удмуртской историей, куль­
турой и языком.
УДК 908 (470.51)
ББК 63.5(2Рос. Удм)
181^ 5-7659-0107-7
© Напольских В. В., 2001
© Издательство «Удмуртия», 2001
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Введение:
место материалов Д. Г. Мессершмидта
в истории изучения удмуртов
и удмуртского языка
Для исследования истории, культуры и языка любого наро­
да принципиальное значение имеет во-первых появление пер­
вых письменных источников о нём, во-вторых - начало его
научного изучения. Сколь бы лапидарны ни были порой пер­
вые известия о народе, и как бы несовершенны ни были мето­
ды и подходы, используемые первыми его исследователями,
порой одно предложение или одно слово, введёные в научный
оборот при соблюдении необходимых критических процедур,
оказываются здесь более ценными, чем толстые тома многих со­
временных авторов.
Удмурты поздно попали на страницы письменных источ­
ников: первое упоминание о Вотятцкой земле, подвластной
казанскому хану, в русском летописном рассказе о походе Ива­
на III на Казань в 1469 году не имело продолжения в течение
полувека, только с 1520-х гг. удмурты (отяки, затем вотяки)
более или менее регулярно фигурируют в русских документах
[Сысоева 1967 : 302-303]. Попытки разных авторов найти упо­
минания об удмуртах в средневековых арабских и персидских
географических сочинениях, в русских источниках до XV века
и т. д. не дали заслуживающих обсуждения результатов1. Это
1
Корректнее было бы сказать, что более ранние упоминания об уд­
муртах не обнаружены, поскольку, в силу отсутствия в удмуртоведении
соответствующих специалистов, квалифицированной источниковедчес­
кой работы в этом направлении не проводилось, поиск носил поверхно­
стный характер.
5
http://elibrary.unatlib.org.ru/
объясняется тем обстоятельством, что территория расселения
удмуртов, Вятско-Камское междуречье длительное время на­
ходилось вне сферы непосредственных интересов Руси, запад­
ноевропейских государств, Золотой Орды и Арабского Хали­
фата, а истачники, созданные в Волжской Булгарии, Казанском
Ханстве и Вятской Земле, были по-видимому полностью унич­
тожены при подчинении этих территорий Москве и не дошли
до нас.
Северо-восточная периферия бывшего Казанского Ханства
и территория бывшей Вятской Земли - районы расселения уд­
муртов - и в ХУ1-ХУП вв. были своего рода “медвежьим уг­
лом”, вследствие чего никакой информации об удмуртах (в
отличие, например, от мордвы, марийцев, коми) не содержит­
ся и в сообщениях о России западноевропейских путешествен­
ников и дипломатов этого времени (С. Герберштейн, Н. Витсен, Дж. Флетчер и др .)2. Русские же источники (краткие
летописные известия, ревизские сказки, жития святых и т. п.)
носили как правило сугубо государственный или церковный
характер, вследствие чего содержащаяся в них информация о
таких малозначащих для власть предержащих предметах как
традиционная культура, язык и история народов минимальна
и часто оставляет возможности для весьма произвольных ин­
терпретаций (относительно языка, например, это - практичес­
ки исключительно более или менее системно искажённые на­
звания населённых пунктов и личные имена)3.
Тем большее значение приобретают сведения начала XVIII
века, появляющиеся во время и вследствие царствования Пет­
2 Здесь, впрочем, также следует сделать ту же самую оговорку: ква­
лифицированных поисков в этом направлении проделано не было. Обна­
ружение в будущем каких-либо сведений об удмуртах в западноевропей­
ских источниках этого времени при реальном подходе к делу в принципе
нельзя исключать.
3 Это, однако, не означает, что русские источники ХУ-ХУН вв. ма­
лоценны. Просто в данном случае особое значение имеет, во-первых, кор­
ректная и полная публикация этих источников, во-вторых - тщательный
историографический анализ. К сожалению, и с тем, и с другим дело в
удмуртоведении обстоит так же плохо, как и с поиском ранних сведений
об удмуртах.
6
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ра I: записки и сочинения пленных офицеров шведской армии,
совершивших после Полтавской битвы вынужденные путеше­
ствия по России вплоть до Тобольска (А. Пильстрём, Ф. И. фон
Штраленберг) и первые научные описания России, созданные
учёными Императорской Санкт-Петербургской Академии. Фак­
тически именно в этих источниках появляются первые развёр­
нутые описания удмуртов, удмуртской традиционной культу­
ры и первые списки слов удмуртского языка, и - несмотря на
сделанные выше оговорки - есть серьёзные основания пола­
гать, что сколько-нибудь сопоставимых с ними по информа­
тивности известий более раннего времени обнаружено уже не
будет.
Изложение истории исследования удмуртского языка при­
нято начинать со словника Ф. И. фон Штраленберга (Страленберга) в 29 слов, опубликованного в 1730 г. [Тепляшина 1965:
25-29] (о фон Штраленберге см. также ниже в биографичес­
ком очерке о Д. Г. Мессершмидте). Небольшой по объёму уд­
муртский словник был восстановлен фон Штраленбергом прак­
тически по памяти после потери записных книжек и качество
его, к сожалению, невысоко. В силу этого ряд исследователей
даже ошибочно интерпретировал его материалы как южноуд­
муртские (на самом деле фон Штраленберг собрал свой мате­
риал, по-видимому, на нижней Чепце ещё в 1711 г. - подроб­
нее см. [Напольских 200(1)]). Следующим по времени создания
списком слов удмуртского языка принято считать словарь (точ­
нее - несколько близких по составу словников) Г. Ф. Миллера
(до 300 слов), собранный в 1733 г. у удмуртов Казанской гу­
бернии и опубликованный в 50-е гг. XVIII в. [Тепляшина 1965:
30-64]. Этот словарь и по объёму и по качеству записи уже
можно было без оговорок считать первым словарём удмуртс­
кого языка.
Равным образом положившими начало этнографическому
изучению удмуртов исследователями принято называть фон
Штраленберга (хотя в его книге информация об удмуртах ис­
черпывается указанием на их проживание в Вятской провин­
ции и на родство их языка с языками других “гуннских” (в ос­
новном - финно-угорских по современной терминологии)
народов), Г. Ф. Миллера и других участников 2-й Камчатской
1733-1734 гг. (И. Г. Гмелин) и Академических экспедиций
7
http://elibrary.unatlib.org.ru/
1768-1774 гг. (П. С. Паллас, И. Г. Георги). При этом (что важ­
но для нашей публикации) принято считать, что этноним у д ­
мурт впервые зафиксирован именно Г. Ф. Миллером, а пер­
вое живописное изображение удмуртки издано И. Г. Георги
(70-е гг. XVIII в.) [Владыкин, Христолюбова 1984: 9-13]. Со­
временные авторы справедливо (если исключать неизвестное
им происхождение лапидарных материалов фон Штраленбер­
га - см. выше) сетуют на то, что сообщения авторов XVIII века
“описывали в основном удмуртов Казанской губернии и почти
ничего не сообщали о других территориальных группах удмур­
тов” [Владыкин, Христолюбова 1984: 13].
В этой ситуации, учитывая исключительную важность лю­
бого раннего источника и тем более - научных материалов,
кажется в высшей мере странным, что исследователям исто­
рии удмуртского языкознания и этнографии оставались неиз­
вестными материалы об удмуртах, содержащиеся в дневниках
первого исследователя Сибири Даниэля Готтлиба Мессершмид­
та от декабря 1726 г.. хранящихся в двух экземплярах (ориги­
нал [ф.98, оп. 1, № 1-5] и каллиграфическая копия начала XX в.
[ф.98, оп.1, № 52-56]) в Санкт-Петербургском отделении Ар­
хива РАН (подробнее о Мессершмидте и судьбе его научного
наследия см. в биографическом очерке). Дневники Мессерш­
мидта содержат ряд весьма любопытных и достаточно подроб­
ных сведений о жилище, одежде (в частности - рисунок пером
(см. рис. 4), изображающий удмуртку в высоком головном убо­
ре), укладе жизни, религии удмуртов, а также - удмуртский
словарь, который превосходит по полноте (в общей сложнос­
ти до 350 слов - см. раздел “Словарь”) и качеству записи не
только словник фон Штраленберга, но и словарь Миллера.
Помимо высокого качества, тщательности фиксации, материа­
лы Мессершмидта особенно ценны ещё и потому, что они стро­
го документированы во временном и пространственном отно­
шении: точно известно время сбора (декабрь 1726 г.) и место
(удмуртские деревни по Чепце, названия и краткие описания
которых приводятся в тексте). Это резко отличает данные Мес­
сершмидта от публикаций фон Штраленберга (время и место
его удмуртских наблюдений может быть лишь реконструиро­
вано на основании косвенных данных - см. выше) и Миллера
(сведений о точном месте сбора им удмуртских материалов в
8
http://elibrary.unatlib.org.ru/
опубликованных трудах не содержится, дневники же его или
черновые записи на сей предмет видимо никем не изучались).
Если относительно материалов фон Штраленберга (равно как
и более ранних) об удмуртах следует говорить как о первых
сведениях о них, то в дневнике Мессершмидта содержится пер­
вое научное исследование удмуртов (соответствующее, есте­
ственно, уровню науки начала XVIII в.4). Кроме того, в отли­
чие от Миллера и большинства других учёных XVIII в. (см.
выше), Мессершмидт исследовал северных (верхне- и среднечепепких) удмуртов, а значит его материалы успешно допол­
няют несколько более поздние материалы Миллера по южным
удмуртам, что позволяет представить более цельную картину
состояния удмуртского языка и народа в первой половине XVIII в.
Именно Мессершмидтом, таким образом, составлен первый
известный на сегодня относительно пространный и качествен­
ный словарь удмуртского языка, им впервые зафиксировано
самоназвание удмурт и важнейшие удмуртские этнонимы, дано
первое научное описание удмуртского жилиша. костюма и эле­
ментов народной религии, первый рисунок, изображающий уд­
мурта (удмуртку), впервые предложены соответствующие своему времени гипотезы происхождения удмуртов и их названия.
Собственно говоря, с Мессершмидта началось научное изу­
чение удмуртов как таковое.
Удмуртские материалы Мессершмидта (кроме рисунка уд­
муртки) до сих пор не были опубликованы (см. подробнее в
биографическом очерке), но для исследователей истории рос­
сийской науки и даже для финно-угроведов секретом не были:
упоминание о Мессершмидте, его архиве и материалах по уд­
муртскому языку имеется у Д. В. Бубриха [Бубрих 1928: 82],
изображение удмуртки из дневника Мессершмидта было опуб­
ликовано [Обозрение 1933: 160], наконец, биограф Мессерш-
4
Впрочем, уровень этот был выше уровня многих авторов начала
XXI века. Более того, в наше время в финно-угроведении наблюдается
достаточно популярное течение, возвращающееся к информационному
уровню и методам XVIII века (сочинения А. Кюннапа, К. Виика, У. Сутропа и иже с ними; подробнее о соответствии творчества данных авто­
ров сочинениям ХУН-ХУШ вв. см. [Мпк1ег 1999]).
9
http://elibrary.unatlib.org.ru/
мидта М. Г. Новлянская пишет в своей книге (сохраняю автор­
скую орфографию): “остановившись в вотятской, или удмурт­
ской, деревне Юскан, учёный собрал довольно большие све­
дения об этом народе, о его образе жизни, занятиях, религии,
языке и т. д. <...> Подробно описав внутреннее устройство уд­
муртской избы, учёный сообщил некоторые сведения о рели­
гиозных обрядах <...> К этому описанию Мессершмидт доба­
вил список, включавший около 400 удмуртских слов, а
несколько позднее, уже в 1727 г., приложил рисунок удмурта”
[Новлянская 1970: 147-148].
В. Е. Владыкин и Л. С. Христолюбова при написании “Ис­
тории этнографии удмуртов” не имели дела с архивами, но они
могли бы, уделив минимальное внимание простому библио­
графическому поиску, найти нужные сведения в упомянутых
здесь вполне доступных работах. Т. И. Тепляшина же при
написании своего специального исследования о ранних памят­
никах удмуртского языка занималась и реальным библиогра­
фическим, и архивным поиском, вследствие чего не могла не
знать и не упомянуть Мессершмидта, о котором она пишет
буквально следующее: “С. К. Булич отмечает, что Д. Г. Мессершмидтом были представлены лингвистические материалы и
по удмуртскому языку. Однако, эти материалы нам обнаружить
не удалось. Приходится сожалеть, что они остались неопубли­
кованными и не дошли до нас. Возможно, что часть коллекций
Мессершмидта погибла при пожаре Академии наук в 1874 году.
Лингвистическими материалами Мессершмидта в своё время
пользовались известные учёные П. С. Паллас, В. В. Радлов и
другие” [Тепляшина 1965: 7]. Каким образом Т. И. Тепляшиной удалось не найти лежащий в открытом фонде Санкт-Петербургского филиала Архива РАН в двух экземплярах удмур­
тский словарь М ессерш мидта,- остаётся полной загадкой.
Примерно та же сентенция повторялась и в других работах уд­
муртских лексикографов вплоть до последнего времени (см.,
например, в буквальном переводе на удмуртский язык и уже
даже без ссылки на Т. И. Тепляшину [Тараканов 1992: 118]).
Некоторое новшество внесено недавно В. К. Кельмаковым, ко­
торый, практически процитировав вслед за И. В.Таракановым
приведённое выше заключение Т. И.Тепляшиной, пишет (ссы­
лаясь на [РЁЬ: 204] - в высшей мере странный в данном слу­
10
http://elibrary.unatlib.org.ru/
чае “источник”): “этому сотсутствию материалов Мессершмид­
та - В . Н.> может быть дано и другое объяснение <...>: не по­
лучив никакого признания от царского правительства, <он>
вынужден был вновь вернуться в Гданьск < 81с!>. На обратном
пути его корабль затонул, именно тогда большая часть его ру­
кописей, литературных и научных трудов погибла” (перевод с
удмуртского мой. - В . Н.) [Кельмаков 1999: 19-20]. В. К. Кельмаков, вероятно, не мог познакомиться с моей статьёй о мате­
риалах Мессершмидта [Напольских 1998] до сдачи в печать
своей книги, но книга М. Г. Новлянской о Мессершмидте [Нов­
лянская 1970] (см. цитату выше) вышла тридцать лет назад и
вполне доступна.
Вновь открыты материалы Мессершмидта для удмуртоведения были в 1996 году Натальей Владимировной Борлуковой
(см. [Напольских 1998]), только благодаря постоянной помо­
щи и участию которой стала возможной данная публикация.
Хочу также выразить признательность работникам Санкт-Петербургского филиала Архива РАН, в особенности А. Н. Анфертьевой и Н. С. Прохоренко, за оказанное ими Н. В.Борлуковой и мне любезное содействие. Кроме того пользуюсь
случаем поблагодарить за участие в обработке оригинального
текста дневника и многочисленные полезные советы А. Н. Анфертьева (Санкт-Петербург), его же и Г. М. Дашевского (Мос­
ква) за помощь в переводе латинских фрагментов, коллег
Э. Винклера, Р.-П. Риттера, Е. Скрибник, Н. И. Шутову,
Е. В. Попову, Д. М. Сахарных, С. К. Белых, Р. Ш. Насибуллина, Л. Д. Макарова, А. Е. Шудегова за многочисленные консуль­
тации и полезное обсуждение проблем, возникавших при об­
работке текста и написании комментариев к переводу и
словарю. Работа над материалами Д. Г. Мессершмидта велась
мною по исследовательской стипендии, предоставленной Фон­
дом им. Александра фон Гумбольдта (А1ехапёег у о п НитЪо1ск5ййип§) на кафедре финно-угроведения / уралистики Гамбургс­
кого университета; приношу глубокую благодарность руководству
Фонда и профессору Кафедры Е. А. Хелимскому. Благодарю так­
же господина Сиросими Симадзу за его неизменную поддержку
в подготовке и издании книги.
11
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Структура и принципы публикации
Данная публикация носит в известной мере предваритель­
ный характер: слишком велико желание познакомить коллег,
занимающихся историей, культурой и языком удмуртов с ма­
териалами Мессершмидта, вернуть его незаслуженно забытое
имя в пермистику, чтобы дать себе время для написания про­
странных комментариев - тем более, что такие комментарии
потребовали бы попутного разрешения большого количества
вопросов в области удмуртской истории, этнографии и линг­
вистики, которые сегодня не только не изучены в достаточной
мере, но зачастую даже не поставлены, поскольку в местной
науке реальное рассмотрение научных проблем нередко при­
нято подменять пустословием, а то и просто домыслами. Ду­
маю, в этой ситуации следует прежде всего вводить в оборот
имеющиеся источники.
Предлагаемая книга состоит из данного введения, биогра­
фического очерка о Д. Г. Мессершмидте, текста дневника Мес­
сершмидта от 21-31 декабря5 1726 г., перевода текста на рус­
ский язык, примечаний к нему и сводного списка удмуртских
слов из дневника Мессершмидта с соответствиями в современ­
ном удмуртском языке, минимальным лингвистическим ком­
ментарием и обратным указателем русских значений.
Оригинальный текст дневника дан полностью в авторской
орфографии6 и разбит в соответствие с листами дневника так же, как и перевод, что облегчит ссылки на архивное дело и
поиск соответствующих мест в тексте и переводе. Помимо ука­
зания номеров листов в соответствии с архивной нумерацией,
я счёл нужным указать также (в виде зачёркнутых цифр) со­
хранившиеся на страницах дневника старые номера листов, сде­
ланные карандашом почерком, отличным от почерка Мессерш­
мидта). Полного факсимиле рукописи я не публикую,
5Даты жизни и деятельности Мессершмидта даны по старому стилю.
6 В немецком издании [МеззегзсЬгшск I—V] орфография оригинала
было “причёсана” и максимально приближена к современной. Думаю,
такой подход не совсем правилен: текст дневника Мессершмидта явля­
ется интересным памятником научного немецкого языка начала XVIII в.
12
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ограничиваясь факсимиле удмуртского словаря (рис. 5-9) и неко­
торых фрагментов (рис. 1, 2).
Основная часть текста, написанная фрактурным письмом
(преимущественно текст на немецком языке) передаётся нор­
мальным шрифтом. Фрагменты текста, написанные романским
письмом (латинские фрагменты, заимствованные слова и ос­
новы в немецком тексте, транслитерация удмуртских слов и
русских слов и географических названий и т. д.) передаются
м ал ы м и п р о п и сн ы м и буквами. Для того, чтобы выделить удмур­
тские слова в тексте дневника и переводе они даны малыми
прописными буквами к у р с и в о м .
В переводе соответствующие слова переданы таким же об­
разом. При этом географические названия и слова русского и
удмуртского языков передаются как правило не транслитера­
цией записи Мессершмидта (в каковой нет необходимости при
наличии оригинального текста), а соответствующим русским,
удмуртским и т. д. словом или соответствующим современным
географическим названием (т. е., например ЗзшсаьРслуоз - не
С с у к а й - п о в о с , а З ю к а й - П о в о з , ^ еерезс н - не З е еп е ш , а С епы ч ),
транслитерация даётся лишь в тех редких случаях, когда уста­
новить русский или удмуртский оригинал не представляется
возможным, при этом слово пишется со звёздочкой ( К укш ок Оу * К ы рин гкёй ). В случае, если запись Мессершмидта фиксирует
особую форму, отличающуюся от принятой ныне, русское на­
звание в переводе даётся в соответствующей “старинной” фор­
ме ( уоп О ь а 5 0 \ ука Ы6 Э у зн м ш зк а э е к ё ^ а - не “от Г л а зо в а д о
д еревн и Дизьмино”, а “от Г ла зо вк и до Дизьминской д е р е в н и ” ).
При этом звуки, которые пропущены Мессершмидтом явно по
ошибке, вставляются в угловых скобках (К ознезтлуа - Р ож < д > е с т в а ). Аналогичным образом расшифровываются сокращения
(3 п. \УоШ - “3 н<овые> версты”) и вставляются необходимые
для ясности фразы слова, отсутствующие в оригинале (“т
\уе1сЬет Л т е т з \уе&еп еткеЬгеп тиВ1еп” - “в которую чтобы
накормить <лошадей> <мы> должны были заехать”).
В тех случаях, когда Мессершмидт намеренно (в соответ­
ствии со своей этимологической или исторической концепци­
ей) искажает какое-либо слово, в переводе оно даётся в транс­
литерации записи Мессершмидта с пунктирным подчёркиванием
13
http://elibrary.unatlib.org.ru/
(\УиАО-мсн8сЬе ЗргасЬе - не вотяцкий язык, а В уад - ях с к и й
язык).
Буквы и фрагменты, которые плохо или только предполо­
жительно читаются в тексте Мессершмидта даны и в тексте и
в переводе [в квадратных скобках]. Аналогично даны перево­
ды, относительно которых нет точной уверенности.
Необходимые пояснения вставляются в текст в фигурных
скобках, например: {на левом поле:}. Так же помечаются и
номера листов.
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ДАНИЭЛЬ ГОТТЛИБ МЕССЕРШМИДТ:
КРАТКАЯ БИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА
Даниэль Готтлиб М ессерш мидт (й а т е 1 С оиИеЬ М еззегзсНтШ) родился 16 сентября 1685 года в гор. Данциге
(Гданьске) (здесь и далее биографические сведения о Мессершмидте и о его исследованиях даются по работам [Новлянс­
кая 1970; Ме88ег8сЬгтск I]). Отец его, померанский немец, по
сообщению самого Мессершмидта в написанной им для СанктПетербургской Академии автобиографии, “состоял на службе
польского короля Иоанна-Казимира сначала торговым посред­
ником или комиссионером, а затем главным корабельным инс­
пектором в Данциге”. В семье было четверо детей: дочь и трое
сыновей, среди которых Даниэль Готтлиб был самым млад­
шим. Севернонемецкое происхождение Мессершмидта отра­
зилось и в тексте его дневников: в орфографии (в том числе и
в транскрипции удмуртских слов), в использовании им гол­
ландских единиц измерений и пословиц.
С 1706 г. Мессершмидт изучал медицину в университетах
Йены и Халле, где получил также основательную подготовку
в области естественных наук и классических языков. Видимо,
уже в университетские годы Мессершмидт становится привер­
женцем пиетизма, важнейшим центром которого был универ­
ситет Халле,- направления протестантизма, придававшего осо­
бое значение не внешней обрядности и догме, а религиозному
чувству, молитве, внутренним переживаниям, призывавшего
к самоусовершенствованию и отрицавшего мирские радости
и развлечения. Дух пиетизма ощущается и в дневниках Мес­
сершмидта, приверженность этому религиозному направле­
15
http://elibrary.unatlib.org.ru/
нию, по-видимому, способствовала позже его сближению с
пиетистски же настроенными немцами из числа пленных офи­
церов шведской армии в Тобольске. В 1713 г. он закончил уни­
верситет и, защитив диссертацию на тему “О разуме, как гла­
венствующем начале всей медицинской науки”, получил
учёную степень доктора медицины. Затем последовала врачеб­
ная практика в родном городе, научные занятия в области ме­
дицины, зоологии, ботаники, истории, языков.
В судьбе Мессершмидта особо значимым оказалось знаком­
ство и дружба с профессором Иоганном Филиппом Брейном
(1680-1764), основателем Музея естественноисторических кол­
лекций в Данциге. Именно Брейн в 1716 г. рекомендовал посе­
тившему Данциг во время Северной войны Петру I Мессерш­
мидта как учёного, который мог бы заняться собиранием
коллекций и исследованием естественных богатств России. В
начале апреля 1718 г. Мессершмидт прибыл по приглашению
царя в Петербург. В июле этого года он вместе с русским фло­
том побывал на мысе Гангут (Ханко) и посетил Финляндию.
Воспоминания об этой экскурсии отразились в дневниковых
записях Мессершмидта 1726 года (л. 352 об.; см. также прим.
21 в комментариях к переводу).
15 ноября 1718 г. вышел указ Петра I о посылке доктора
Мессершмидта в Сибирь “для изыскания всяких раритетов и
аптекарских вещей: трав, цветов, корений и семян и прочих
статей в лекарственные составы”. Этот указ ставил Мессерш­
мидта в непосредственное подчинение Медицинской канце­
лярии Санкт-Петербургской Императорской Академии и её
архиатера и президента Медицинского факультета И. Д. Блюментроста (находящившегося на этом посту в основном бла­
годаря тому, что его брат, Л. Блюментрост был личным лека­
рем Петра I). Именно в Медицинскую канцелярию он должен
был присылать все собранные материалы, и оттуда же должна
была производиться выплата ему жалования и прогонных де­
нег. Академический вельможа И. Д. Блюментрост, достойный
предшественник современных академических начальников,
сыграл в дальнейшем весьма неприглядную роль в судьбе Мес­
сершмидта. Позднее Медицинской канцелярией Мессершмидту было дано указание описывать также животный и минераль­
ный миры Сибири. Помимо этого он не имел никакой другой
16
http://elibrary.unatlib.org.ru/
инструкции, не было установлено никакого срока его пребы­
вания в Сибири, не имел он и сколько-нибудь чёткого маршру­
та путешествия.
21 марта 1719 г. Мессершмидт прибыл из Санкт-Петербурга в Москву, но смог продолжить свой путь в Сибирь лишь
5 сентября в свите посла князя Л. В. Измайлова, направлявше­
гося в Китай, на стругах вниз по Москве-реке, по Оке и по
Волге до Казани, а оттуда на санях через Хлынов (ныне - Ки­
ров), Соликамск, Верхотурье и Тюмень в столицу Сибири, То­
больск, куда посольство прибыло 24 декабря 1719 г. За время
этого путешествия Мессершмидт не имел возможности вести
детальные наблюдения, так как был несамостоятелен в своём
движении, но на основании дорожных заметок по приезде в
Тобольск он составил подробную карту маршрута от Москвы
до Тобольска “и всего того, что лежит поблизости по обе сто­
роны дороги”. Карта эта, хранящаяся как и все материалы
Мессершмидта, в Санкт-Петербургском филиале Архива РАН
(ф.98, оп.1, № 20, 21), сделана весьма тщательно, и, помимо
прочего, содержит указания на национальный состав населён­
ных пунктов вдоль проделанного посольством пути,
х. 25 июня 1720 г. Мессершмидт отправил из Тобольска в Ме­
дицинскую канцелярию отчёт, в котором одновременно изло­
жил разработанную им самим программу своих научно-исследовательских работ: подробное описание наиболее интересных
памятников древности, растений и животных, фиксация их в
зарисовках, гербариях и чучелах, исследования в области гео­
графии, истории, этнографии и языков народов Сибири.
В июне-декабре 1720 года Мессершмидт проделал путеше­
ствие по Тоболу, Исети, Нейве, Туре и Пышме, вернувшись в
Тобольск. Уже здесь немалую помощь Мессершмидту оказали
немцы - офицеры шведской армии, взятые в плен во время
Северной войны, в основном под Полтавой, и с 1711 г. прожи­
вавшие в ссылке в Тобольске. Эта поддержка была тем более
необходима, что, во-первых, Мессершмидт не знал русского
языка, а, во-вторых, при нём не было ни одного образованного
помощника, необходимого в собирании информации и коллек­
ций, в препарировании животных, изготовлении чучел, черте­
жей и рисунков. По указу от 27 февраля 1721 г. Мессершмидт
получил разрешение взять с собой в экспедицию “швецких
17
http://elibrary.unatlib.org.ru/
арестантов обер-офицера Ивана Филиппова Табберта и унтерофицера Даниила Капелля”, в состав экспедиции также вош­
ли: рисовальщик Карл Густав Шульман, слуга и переводчик
Петер Кратц, повар Андрей Геслер, два русских солдата-денщика и 14-летний русский мальчик Иван Путинцев, куплен­
ный немецким учёным в Ялуторовской слободе за 12 рублей.
Упомянутый здесь Иван Филиппов Табберт более известен
современному учёному миру как Филипп Иоганн Табберт фон
Ш траленберг (распространено также написание его дворянс­
кой фамилии как Страленберг) [Новлянская 1966; Ярош 1968] автор одного из первых опубликованных научных описаний
Сибири [8(гаЫепЬег§ 1975], и - как считалось до сих пор первого словника (29 слов) удмуртского языка [Тепляшина
1965: 26-29; Напольских 200(1)]. Фон Штраленберг с начала
1721 до конца 1722 г. официально работал в качестве помощ­
ника Мессершмидта, сопровождал его в путешествии, вёл днев­
ник экспедиции, собирал и обрабатывал материалы. В ходе этой
работы сложилась дружба двух померанских немцев, практи­
чески земляков (фон Штраленберг - родом из Штральзунда,
Мессершмидт - из Данцига), встретившихся в далёкой Сиби­
ри. Недаром и по прошествии нескольких лет после расстава­
ния в 1722 году на берегах Енисея они вспоминали друг о дру­
ге: фон Штраленберг - в предисловии к своей книге, объясняя
задержку с её изданием тем, что “ожидал возвращения одного
моего друга, который провёл в тех отдалённых странах боль­
ше времени, чем я, с тем, чтобы он мог эту мою работу при­
нять на себя, так как он как учёный мог бы её вероятно гораздо
лучше исполнить” [51гаЫепЬег§ 1975], а Мессершмидт - на
последних страницах своего дневника в декабре 1726 г. (см. л.
370; прим. 127 в комментариях). По-видимому, именно в об­
щении с Мессершмидтом в значительной мере развивались
научные интересы фон Штраленберга, были сформулированы
многие идеи, вошедшие затем в его книгу. В частности, извес­
тное объединение финно-угорских народов в одну “гуннскую”
группу [81 гаЫепЪег§ 1975: 32], которое считается первым опуб­
ликованным достаточно близким к современному определени­
ем состава финно-угорской (уральской) языковой семьи [Хай­
ду 1985: 345], имеется и в дневниках Мессершмидта (см. л.
354; прим. 36).
18
http://elibrary.unatlib.org.ru/
1 марта 1721 г. около трёх часов ночи экспедиция Мессер­
шмидта выехала из Тобольска вдоль Иртыша и по Барабинской степи в Томск, где путешественники пробыли до конца
июля, собирая материал по растительности, географии, исто­
рии и этнографии края. 30 июля экспедиция прибыла в Куз­
нецк, затем двинулась вверх по р.Томь, через Уйбатскую степь,
вниз по реке Абакан до Абаканского острога, откуда вскоре
после прибытия съездили в Саянский острог. Здесь внимание
Мессершмидта было в основном сосредоточено на изучении
археологических памятников и скупке предметов, найденных
в могильных курганах. 24 февраля 1722 экспедиция прибыла в
Красноярск. Двигаясь к верховьям Абакана и Енисея, в мае
добрались до р. Большой Кемчуг, где фон Штраленберг простил­
ся с Мессершмидтом и уехал в Тобольск, куда он был вызван в
связи с предстоящим отправлением шведских военнопленных
домой. Мессершмидт же через три дня двинулся в путь и пять
месяцев путешествовал по юго-восточной части Красноярско­
го края, в бассейнах рек Чулыма, Абакана, Енисея и их прито­
ков, а затем вернулся в Красноярск.
19 мая 1723 г. Мессершмидт приехал в Енисейск с намере­
нием посетить Мангазею, куда и выехал 1 июня. На берегах
Енисея он познакомился с остяками (кетами и селькупами).
По их языку, расовому типу и обычаям Мессершмидт считал
их безусловно родственными финнам, допуская как происхож­
дение остяков от последних, так и возможность прихода пред­
ков финнов из Сибири на берега Балтики. Из Мангазеи Мес­
сершмидт предпринимает беспрецедентное путешествие вверх
по Нижней Тунгуске, которое решится совершить и не всякий
наш современник. Здесь он встречает тунгусов (эвенков) и под­
робно описывает их одежду, украшения, оружие, занятия и
приводит небольшой словарик тунгусского языка. Помимо эт­
нографических наблюдений, Мессершмидт открыл на Нижней
Тунгуске каменный уголь, графит и другие полезные ископае­
мые и дал первое наиболее полное географическое описание
маршрута по Нижней Тунгуске. В сентябре 1723 г. Мессерш­
мидт добрался до верховьев Лены, двинулся вверх по реке и
19 декабря прибыл в через Верхоленск в Иркутск. На р. Анга
он встретил бурят, сделал описание их жилищ, одежды, при­
вёл несколько употребительных слов.
19
http://elibrary.unatlib.org.ru/
29
февраля 1724 г. Д. Г. Мессершмидт, заехав в Селенгинск,
выехал через Удинск в Нерчинск. Из Нерчинска его путь про­
легал через Аргунский завод, по р. Селенга, далее через Удинск,
Иркутск, Енисейск, Маковский острог, вниз по Оби через Нарым, Сургут, Самаров-Ям в Тобольск. В марте 1726 г. Мессер­
шмидт выехал из Тобольска через Тюмень, Туринск и Верхо­
турье в Соликамск. Попутно он вновь собирает материалы по
этнографии и языку остяков (хантов) на Оби и вогулов (манси)
в Зауралье. Из Соликамска Мессершмидт выехал 14 декабря
1726 г. на 10 санях, в которых лежали собранные за время стран­
ствий коллекции, в сопровождении двух слуг: Петра Кратца и
повара Михайлы и двух конвойных солдат сначала по Каме до
устья Обвы, затем вверх по Обве к Чепце и вдоль Чепцы до
Хлынова. В Хлынов экспедиция приехала 30 декабря 1726 года.
На следующий день Мессершмидт сделал последнюю запись
в своём дневнике, поскольку его сибирское путешествие было
завершено. Пробыв в Хлынове пять дней, 5 января 1727 г.
Мессершмидт двинулся дальше на запад и, через Нижний Нов­
город, Муром, Владимир, Москву, 27 марта 1728 г. прибыл в
Петербург.
Казалось бы, после семи лет путешествия по неведомым
просторам Сибири, которое и в наше время сделало бы честь
любому исследователю, по прибытии в Петербург основные
тяготы и несчастья должны были остаться позади. Однако
Мессершмидту предстояло столкнуться с противником, гораз­
до более страшным, чем дикие края, холод и гигантские рас­
стояния - с российской чиновной сволочью (едва ли имеет зна­
чение, что её представителями в данном конкретном случае
выступали в основном служащие в Академии немцы). Ситуа­
ция усугубилась тем обстоятельством, что в мае 1725 года умер
Пётр I, по личному указу которого работал Мессершмидт, и,
согласно принятому в России обычаю, в детище Петра, Акаде­
мии, шла усиленная борьба за сферы влияния и близость к кор­
мушке. В этих условиях для академических функционеров
было совсем нелишним воспользоваться результатами науч­
ного подвига Мессершмидта в своекорыстных интересах.
Уже на следующий день после приезда по приказу И. Д. Блюментроста были опечатаны все привезённые Мессершмидтом
вещи, как предназначенные к сдаче в Медицинскую канцеля­
20
http://elibrary.unatlib.org.ru/
рию, так и его собственные. Предлог состоял в том, что то­
больские таможенники не были удовлетворены размерами взят­
ки, которую им удалось получить от Мессершмидта, и его не­
зависимым поведением, вследствие чего опечатали весь его
багаж и, кроме того, донесли в Петербург о слишком, якобы,
большом количестве его личных вещей и его непочтительнос­
ти. На пути из Тобольска в Вятку из-за известного состояния
российских дорог и пьянства конвойных солдат печати на не­
которых сундуках оказались повреждёнными. Это обстоятель­
ство, донос из Тобольска и - надо полагать, самое главное желание присвоить всё, что Мессершмидт привёз из своего
путешествия, и послужили причиной ареста его багажа. Меж­
ду тем, Мессершмидт имел все основания претендовать на
многие материалы, собранные им сверх тематики, обозначен­
ной в царском указе и в предписании Медицинской канцеля­
рии (см. выше), на дубликаты и, уж во всяком случае - на мате­
риалы, собранные им в течение 1726 года - так как положенного
ему жалования он не получал с конца 1725 г.: “а жалования
мне дано только по 726 год, а с 726 г. генваря с 1 числа по
ниженаписанное число сего 1727 году не дано1; тако ж не вы­
дано мне издерженных моих денег, которые я издержал в пути
на наем подвод и протчего” [Материалы 1885: 289].
Для осмотра вещей в Академии наук была назначена ко­
миссия, в которую вошли такие известные фигуры как Шума­
хер, Делиль, Миллер и др. Комиссия установила безусловную
ценность и уникальность привезённых Мессершмидтом кол­
лекций, рисунков, карт и дала в целом весьма положительную
оценку его работе. При этом было решено отдать Мессершмидту только “лишние” вещи, а те, которые он не обязан был
собирать и затратил на них собственные средства, решено было
у него забрать и выдать вознаграждение в размере 200 рублей.
Почти все материалы были, таким образом, переданы в Ака­
демию, причём “из объявленных его, доктора, собственных
подчёркнуто мною - В. Н.> вещей что явилось курьезное, то
взято в кунст-камеру ж, с роспискою, а протчее отдано ему,
доктору Мессершмидту” [Материалы 1885: 374-375].
1 Жалование очевидно перестали выплачивать сразу после смерти
Петра I.
21
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Характерно для российского академического менталитета
также высказанное комиссией беспокойство о том, что “опас­
но, ежели доктор Мессершмидт отпущен будет в свое отече­
ство, чтоб он не публиковал о книгах, о описании и о курьез­
ных вещах. О чем медицинская канцелярия да благоволит взять
с него сказку, с присягой, чтоб об оном не публиковал без по­
веления медицинской канцелярии” [Материалы 1885: 347-348].
13 сентября 1728 г. Мессершмидт принёс присягу в том, что
по возвращении на родину он не будет без разрешения Акаде­
мии наук публиковать оставшиеся у него коллекции, рисунки
и др., жалования же своего он не получил, и продолжал хода­
тайствовать о нём вплоть до своего отъезда в Данциг. В этой
заботливости господ академиков об обеспечении своей науч­
ной монополии да в личной честности Мессершмидта и со­
стоит причина того, что его материалы (в отличие от материа­
лов фон Штраленберга, который, будучи военнопленным, был
более свободен в своих действиях, чем связавшийся с российс­
кой чиновной машиной Мессершмидт) не были опубликованы
не только сразу после его путешествия, но и остаются в значи­
тельной своей части неопубликованными по сей день (см. ниже).
Следует заметить, что, помимо официального, имел место
неприкрытый грабёж и в порядке частной инициативы, как
доносил впоследствии сам Мессершмидт: “да после того ж
запечатывания, приходил ко мне на ту квартиру секретарь ме­
дицинского факультета, иноземец, и по приказу его, архиатера
<Блюментроста - В.Н.>, из тех вещей пересмотря, взял у меня
без росписки пять сундуков, с тюком, а куды употребил не ве­
даю” [Материалы 1885: 290].
Злой рок продолжал преследовать Мессершмидта. Из-за бо­
лезни своей жены Бригитты Элен, в брак с которой он вступил
17 марта 1728 г. (и которая после смерти Мессершмидта выш­
ла замуж за известного исследователя Сибири Г. В. Стелл ера и
пережила и его [Новлянская 1970: 157]), он смог выехать из
Петербурга на родину только 16 сентября 1729 г. 27 октября в
Балтийском море недалеко от Пиллау произошло кораблекру­
шение. Корабль, на котором плыл Мессершмидт, затонул, и он
потерял все остававшиеся у него книги, рукописи, коллекции
и остальное своё имущество (вещи были впоследствии извле­
чены из воды, но пришли в полную негодность).
22
http://elibrary.unatlib.org.ru/
В Данциг Мессершмидт, таким образом, вернулся через
одиннадцать лет своих путешествий практически без коллек­
ций, без права публикования своих материалов и не имея сколько-нибудь значительных денежных средств. Родина встретила
его не слишком радушно и он, нищий и разочарованный, вер­
нулся - в напрасной надежде найти возможность работать над
своими материалами в Академии - в Петербург в 1730 г.. Здесь,
однако, он был уже никому не нужен и жил практически без
средств, в бедности, покинутый женой и дочерью, на благодея­
ния некоторых высокопоставленных особ, в частности Феофана
Прокоповича. Умер Д. Г. Мессершмидт в Петербурге 25 марта
1735 г., не дожив и до пятидесяти лет.
Судьба Мессершмидта показывает, что положение и оцен­
ка труда учёного (да и только ли учёного?) в России и в начале
XVIII века, как и в начале XXI определялись не научными зас­
лугами и не трудом на благо науки и страны, а местом в чинов­
ной иерархии, способностью угождать или хотя бы быть удоб­
ным для власть имущих, умением войти в число “своих”.
Независимый и нежелающий входить в гнусную “систему”
человек, если только он не обладает исключительной энерги­
ей и жизненной силой, обречён, как бы трудолюбив и талант­
лив он ни был, и сколь велики бы ни были его научные заслу­
ги, на страдания при жизни и забвение после смерти.
Так случилось и с Мессершмидтом. Вероятно, он был не
очень уживчивым, достаточно жёстким и независимым чело­
веком, что заметно и по текстам его путевых записок (П.С.Паллас писал о нём: “ипохондрия делала этого вообще весьма ра­
зумного и активного человека часто раздражительным,
замкнутым, чрезмерно серьёзным, недоверчивым и строгим к
оплошностям подчинённых”, цит. по: [Ме88ег8сЬгшсК I]), но
совершённый им научный подвиг безусловно перевешивает
любые недостатки его характера, и уж во всяком случае со­
бранные Мессершмидтом уникальные материалы никак не зас­
луживали того удела, который выпал им на долю после смерти
учёного.
Считается, что большая часть коллекций Мессершмидта по­
гибла во время пожара в Кунсткамере в 1747 году, и до наших
дней сохранился в основном рукописный фонд, хранящийся в
Санкт-Петербургском отделении Архива АН СССР. При этом
23
http://elibrary.unatlib.org.ru/
большинство рукописей обработаны, систематизированы и
переплетены самим Мессершмидтом и содержат большей ча­
стью до сих пор не опубликованные уникальные по научной
ценности и тщательности оформления материалы по геогра­
фии, ботанике и орнитологии, истории и археологии Сибири и
сопредельных территорий.
Особый интерес представляет путевой журнал Мессерш­
мидта, состоящий из пяти томов и охватывающий период с
января 1721 г. по декабрь 1726 г. [СПб отделение Архива РАН,
ф.98, оп.1, № 1-5]. Помимо прочего в нём содержатся сведе­
ния о происхождении, территории расселения, об образе жиз­
ни и обычаях, о религиозных верованиях и обрядах, о жили­
щах, занятиях, орудиях труда и оружии, о внешнем облике,
одежде и украшениях и т. д. и т. п. многих народов Российской
Империи: татар, калмыков, бурят, монголов, киргизов, казахов,
ненцев, селькупов, хантов, манси, эвенков и др. Нередко опи­
сания сопровождаются зарисовками. Почти всегда даются све­
дения о языке этих народов, в частности - списки наиболее
употребительных слов (в том числе - и языков, ныне бесслед­
но исчезнувших, например, маторскош, енисейских). Об уровне
образованности и широком кругозоре автора свидетельствуют
его пространные рассуждения о происхождории этих народов
и их древней истории, написанные нередко на латыни, цитаты
из античных поэтов, вставки на латинском, древнегреческом,
русском, голландском, древнееврейском и других языках (при­
меры такого рода представлены и в публикуемой в настоящем
издании части дневников).
Вопрос об издании материалов Мессершмидта ставился в
России неоднократно, но, как водится, так и не был разрешён
(сама история попыток их публикации, создания по этому по­
воду комиссий и написания проектов является блестящим при­
мером фунционирования академической бюрократической
машины). Ещё в 1731 г. (при жизни самого Мессершмидта,
сидевшего в Петербурге без средств к существованию!) под­
готовку к изданию вёл акад. И.Амман, который умер в 1741
году, вследствие чего были опубликованы лишь выдержки из
рукописей. П. С. Паллас также публиковал извлечения из ру­
кописей Мессершмидта, сделанные И. Г. Георги [Боднарский
1947: 95]. Вообще рукописи Мессершмидта неоднократно ис­
24
http://elibrary.unatlib.org.ru/
пользовали многие учёные, в частности, участники Второй
Камчатской экспедиции И. Г. Гмелин и Г. Ф. Миллер, позднее И. Г. Георги, П. С. Паллас, И. П. Фальк, А. Ф. Миддендорф,
В. В. Радлов, И. П. Толмачев, А. Л. Чекановский и другие. Воп­
рос об издании материалов Мессершмидта поднимался в Ака­
демии в 1769 г., вновь без последствий. В 1901 году по этому
поводу была составлена докладная записка, мотивировавшая
целесообразность их напечатания, и была осуществлена пере­
писка (копирование) подлинников путевых дневников, но на
этом всё и закончилось [Материалы 1940: 28]. Теперь, таким
образом, помимо оригиналов, в Санкт-Петербургском филиа­
ле Архива РАН имеются ещё и каллиграфические копии днев­
ников Мессершмидта [СПб отделение Архива РАН, ф.98, оп. 1,
№ 52-56].
Лишь в 1960 г. Берлинская Академия наук (ГДР) совмест­
но с Институтом истории естествознания и техники АН СССР
приступила к изданию дневника Мессершмидта. В течение
1962-1977 гг. вышло пять томов [Ме88ег8сЬгшс111—V], и, таким
образом, имя Мессершмидта было впервые реально возвра­
щено науке после более чем двухвекового забвения. При этом,
правда, остались неопубликованными остальные его материа­
лы и “несибирская” часть дневниковых записей после возвра­
щения в Соликамск (с апреля по декабрь 1726 г.).
Именно на пути из Соликамска в Хлынов, в декабре 1726 г.
Мессершмидт проехал по землям чепецких удмуртов, записал
сведения об их культуре и составил первый удмуртский сло­
варь в более чем три сотни слов. Публикации этой части
дневников М ессерш м и дта и посвящ ено настоящ ее и з­
дание, оно как бы продолжает пятитомник, изданный в ГДР.
При этом я не счёл возможным взять на себя труд обработки и
публикации той части дневника, где описывается пребывание
Мессершмидта в Соликамске и путь от Соликамска до верхо­
вьев Обвы, поскольку мне интересна и, собственно говоря, для
меня посильна публикация только “удмуртской” части днев­
ника. Таким образом, дневниковые записи Мессершмидта с
апреля по 21 декабря 1726 г. (Соликамск - Обва) [СПб филиал
Архива РАН, ф.98, оп.1, № 5] остаются неопубликованными теа си1ра.
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ТЕКСТ ДНЕВНИКА Д. Г. МЕССЕРШМИДТА
(21-31 ДЕКАБРЯ 1726 Г.)
{л. 350, с. 693}
1726. Оесемвек. М к З сЫ теп уоп Зоыкамзксл пасЬ 2 еер!5с™ а-
Рсяжоьбзсн.
{на левом поле:} и. 2 1 . Эесемв.
Э ег СоNVОУ ЗоШаИ 1\уаы ЬаПе (Не §ап 1ге ИасЬ* \уасЬе
§еЬаЫ. Э1е иЬп^еп ЬеШ:е § 1еп§еп аЪ ипд ги. 11тЪ 6Уг Ш г
М Ь е Ш гт 1а§е ге1§е1е т О о«е 8 8 сЬи*2 уоп 851ЖА1-Ро\у,05
ГбЛЬег, ипс! сснлчге^е пасЬ е т ^ е п \У 6г81:еп РаЬгепз г и т
ёпиеп ипс! 1еШеп МаЫе (:с1еп 2\У18сЬеп Нцп8ко ^кепеызк.
и п д К о 5 Н Е 5 Т \у а ЬаПеп у/'\т с!еп О в \у а 2 \у е у т а Ы
ёигсЬзсЬпШеп:) с!еп Ов\УА-Р1иВ уош Нпкеп 2и т гесЬ1еп
1Жег (1еВе1Ьеп, ипс! Ьа1{КаПе}
Ьаиеп Ып пасЬ е т е п \У о т с к уош гесЬ1:еп 1Жег с1е8 Ов\уа
аЬ, ЫВ г и т гесЬ1еп 1Жег с!е8 2ЕЕРЁзсн-ЯиВе8 ги РА381геп,
соцР1ге1еп Ые8е1Ь81 а т Епс1е ёез ХУотскз с!еп 2еерёзсн уош
Нпкеп г и т гесЬ*еп ТЖег, ипс! егЫекеп зоГой: 2 еерёзсныаРсю>уоь6 зсныа б е к е ш а аиВ 3. КаисЬГап§еп аи!Т гесЬ^еп
1Жег с!е8 2еерезсн Р1иВе8,40 N. \Убг8* уоп 81ЛСА1 (ипй 277.
Иеие \ У о т 1аи* ёеп \Уог 818аи1еп уоп Зоыкамзкси §е 1е&еп)
\Уо8е1Ь81 \у1г &е§еп 4 Уг Ш г еткеЬгеп, ипс! иЬегпасЬ^еп
тиВ*еп. 8 о йаВ ^ 1г сНезеп 1а§ уоп 81ЖА1-Р о\уоз ЫВ
2еер15СН^-Роо^ош5Сича 40. № и е \Убг81 Ыппеп 1 0 .8тпс1е
ге18еп 8]еёе 8ш пёе А 4. N. \Убг81: §егесЬпе*, аЬ^еГиЬгеп ипс!
уегтиЛ еп пасЬ \У.8\Уе81, ос!ег 8\У.ги XV. тосЬ1еп §еЬаНеп
ЬаЬеп. 1сЬ паЬ те Ые8е1Ь81 т е т (^УАтег т е т е г к1етеп
26
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Рис. /. Карта пути с Обвы на Чепцу
Из дневника Д. Г. Мессершмидта [СПб филиал Архива РАН,
ф.98, оп.1, №5, л. 350].
5сЬ\уаП28*иЬе, ипс! зе*21 е гшсЬ г и т ютш лигеп. Ое^еп
М тетасЬ * Неве гшг е1\уаВ ЕВеп Ъегекеп ипс! егГиЬге уоп
т е т е п 1ей1:еп, ёаВ
итЬ
И и 5.
1726.
й.
{л. 350 об.}
е с е м в е к . МИ ЗсЫ теп уоп 5 о ы к а м з к о 1 пасЬ 2 ё е р 1 5 0 ю а .
итЬ Ш/г Ш г ИасЬ^ с!ег МлгнЕМАШсЬе Зсбьмск оёег
1ЕОШ15Т, рЕЭСЖ А ш КЕОАУ$1Ь[-МОЬ2АЬ1СЛУ (УЮ. О. 18 АРШЬ
5црк.) т к аЫб$епс!еп Рсю\усюе ЫезеШз! (1игсЬРА581ге1, ипё
с1.17. нш. уоп 8 о ы к а м 5К01 аЬ^еге18е( \уаге. $оп81: Гю1е шсЬ1:8
Шг.
Э
22. Б есем ви з Ооппег81а§е8. М и ег81ег МтегпасЬ!: у /о к е ГбпЬег
ге 18еп, т е т 1ам5Сшк аЬег Ьа(Ье ЫВ г и т Мог&еп ги
у е т е Ь е п \уеП сНе РГегёе 8юЬ егЬоЫеп ти8(еп. 1сЬ паЬ те
а180 ё1е Зреснчсаткж <1ег СоРЕуеп 1т Ка81еп 0 В . уго. в . 2 0
нш. гиг Ьапск; ипй зсЬпеЬе ап 8е1Ы§ег А № 121 о . 26. Ревк.
Рю ш етс. издУЕАэ № 146 э. 1. А1КШ8Т1 Тотаы[у/с] етс.
е*\уап 5/ 8 Ьо&. т е т е г 5сЬпШ т псЬп&кек. 11тЪ 6У4 Ш г
27
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ГгйЬе шеШе1е 81сЬ егеШсЬ т е ш Тамзсшк ёаВ (Не РГегёе
аЪ§еШпег1; И т Ь 63/4 Ш г ге 18е*е а1зо уоп 2еер15с™аР0^\V0^05СНNА б е к е ш а ГбЛЬег, е1\уап \У.8\У. оёег \У.25.
ипё Гапё1: &е§еп 8. Ш г ёеп 8еер13СН ЬасЬ оёег ЯйВсЬеп
ип\уек 8 е т е т (^уеП уош гесЬ1еп г и т Нпкеп ХЖег ги
соцр1геп; \уогаи88 шг зсЬопеп ТЬаппеп-\уа1ё1: (и. г\уаг Авшз
То[игп.] ер. 5р. 1.) ёигсЬге18е*еп, ипё &е&еп 974 Ш г МЪе
аисЬ ёеп Ьу5\уа рш ую ш м , ип\уек з е т е т (^уеИеп уош
Нпкеп г и т гесЬ*еп ТЖег ссюркесеп. \\^1г ЬаИеп пасЬёет
тсЬ*8 ^ек ег а1В 1аи1ег ТЬаппеп \Уа1ё1 ёигсЬги^еЬеп, ипё
егге1сЬ1еп епёНсЬ е т Гет ЯиВсЬеп 80 ё1е \Уоут 1АСкеп
папё^еп, ипё 8 е т Озтшм т 8 Нпкеп ТЖег ёе8 2ЁР2А-ЯиВе8,
ет1§е Зшпёеп уоп Ып ЬаЬеп 8оке; ёег 2ерха аЬег ШНе1
ип\уек Снымслуа Ш8 Нпкеп 1Жег ёе8 \\^1атка. 8о Ьа1ё1 тг
Ые8е1Ъ81 ёеп 11ш-ршуюшм уоп 8 е т е т Нпкеп г и т гесЬ1еп
1Жег соирке*, егЫекеп \ук а и ^ т гесЬ^еп
Ш ег
{л . 351, с. 695}
1726. Э есемвек. Мк8сЬННеп уоп З оыкамзкси пасЬ 1цнзка-В еке^
{н а л е в о м п о л е :} о . 2 2 . Б
а
есем в.
ТЖег ёе8 1ш ПиВсЬепз е1\уап §е§еп 3. Ш г ШсНгтИа^ез
ёа8 ег81е \Уоут 1АСЮ8сЬе ёог!Т 1ш5ка КаЬтегк, е*\уап аиВ
6. КаисЬГап&еп Ье81еЬепёе, ипё 32. Кеие \Уог81: уоп
8еер15СН^-Рсю\уош5СН^ ^егесЬпе!:, т \уе1сЬе8 \У1Г ги
Лтегп ипё ги иЬетасЬ1еп еткеЬгеп ти8*еп; Ш ё ЬаПеп
а180 Ы етк ё1е8еп *а&Ыппеп 8 8п тёеп ГаЬгепз, ]еёе 8 т п ёе
А 4. Ыеие \Убг81 §егесЬпе*, 32. Nеие \Уог81 уоп 8еер13СныаРсюхуошзсныа ЫВ Ю нзка-оеке^а аЪ§еге18е 1 ; [и] ё е т
уегтиЛеп пасЬ \У8\У. оёег \У. г 8. §еЬакеп, \уе1сЬе8 81сЬ
ёигсЬ ё1е ьаптшлкем Рои т \У1аока оёег С нпж ж ёегетв*
\У1гё ОЕТЕкмш1геп 1аВеп. Ме1п ($\аг1\ег у/аг Ьеу е т е т
\Уоут 1АСкеп \уеП ЫезеНэз! к е т е Кшзеп теЬг ^оЬпеп; Шге
\\Ъпип§еп Ые8е1Ъ8* ууагеп а11е пасЬ е т е т РАд(ж, ипё гч/ат
\У1е е8 8сЫепе ёигсЬ К д^зсЬ е Рьотмскеп аиЯ^еЪаие*, ^еП
ез п1сЬ18 апёегз ёепп е т е Киз818сЬе КаисЬзШЬе пасЬ а11еп
8Шскеп \уаге; Ш г ёаВ ё1е ТЪйге ап ё е т Ойе ёигсЬ§еЬаиеп,
\уо ё1е КиВеп 1Ьг 8сЫеЬ-&п81ег г и т С т я с в о оёег ХУекэег8*а11е §е§епйЬег ё е т 0№еп-1осЬ ЬаЬеп рЯе§еп. 2и оЪег81
1П ёег ТЬиге \уаг е1п Ьа1Ъ-ОУАЬ гипёез 1осЬ, е т е з 8сЬие8
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Ьгек ипс! ЬосЬ, с1аз 1а§е§НсЬ( етгикВеп, \уе1сЬе8 81е ги
ЫасЬ18 т к е т е т 5сЫеЬе-Ьге1е, 80 у о п оЬепЬег Ш8 Ьа1Ье
Оуаь ет^езепке! ш г д 1 , пасЬ ЬеНеЬеп гитасЬеп коппеп.
Уоггп (Жеп-1осЬе 181 е т Ьгекег Рейег-Неегск, ип(1 аш Епёе
ёеВе1Ьеп е т е йе^е ОгиЬе, т \уе1сЬе 81е сНе коЫеп-С1и1:
аивт (Жеп етзсЬаггеп,
81сЬ (1е8
{л. 351 об.}
1726. О есем век . МкЗсЫтеп уоп Зоиклмзксн пасЬ Ю н зк а - Э екёхуыа
{на левом поле:} \Уило-мсн У е з т ш ш ; У 1сшз; Сштш 1ею1Хиш [м ].
э. 22. Э
есем в.
(1е8 о^епеп Рейгез х и т косЬеп ЬесЦепеп ги коппеп. Риг
ёег ТЬйгеп ёег ЗшЬеп 181 е т ойепег Ггеуег АиШгк т к е т е т
Вги81-§е1апёег итЬзсЫовеп; йЬег \уе1сЬет ёа8 ЭасЬ ёез
Наи8е8 йЬегуа^е!; ёеп Ке^еп е1\уаВ аЬгиЬакеп; аи!Т \уе1сЬет
81е 5отш ег8 2ек 1Ьг ОеЬеЛ §е§еп ё1е 1хеуе1иЛ1 уегпсЬ1еп,
т ё е т 81е 1Ьгеп 1ж зм а к оёег ОоН; Н1тте18 ипё ёег Егёеп
уегеЬгеп; ^ см а к -ы ! >уу8нЛ18Снкши кйьл; ё л . С ои
апгиЪеЛеп 8 т ё \ук 8сЬи1ё1§, ше 81е 8е1Ь818а§еп. \У1е \уо1
81е пеЬеп ё е т 1ы см ак аисЬ ё1е 8 с н ш ш у ипё Т а ш ^ у зс н ёл.
Зоппе ипё Мопё1 уегеЬгеп, а11е8 пиг итЬ гекНсЬеп
ЕгЬакип^ \уШеп; ёепп у о п Аи^ег81:еЬип§ ёег Тоё1еп, ипё
ОепсЬ^е Е\У1§еп 1еЬеп ипё (оёе \у1Веп 81е шсЬ(з, 80пёегп
8сЬаггеп Шге Тоё1еп оЬпе \уекегеп Но№шп§ т ё1е Егёеп.
51е еВеп а11е ТЫеге, оЬпе Ш 1:ег8сЬе1ё 1:, зопёегПсЬ В1еЬег,
Оиегп, Магёегп, ЕюЬ-Ьбгпег, ВаЬгеп, и. ё. §1. \Уо1Яе РйсЬзе
Нипёе Ка1геп Ка^геп и. ё. §1. еВеп 81е ёосЬ шсЬ(, оЪзсЬоп
ё1е СнINЕ8ЕN Шпеп ш 5ре18ип§ ёег Нипёе т к §и1ет
Ехешре1 Шг^еЬеп; ё1е ТгасЫ ёег Маппег 181 т к ёеп
Ки8818сЬеп Ваигеп Га81 §1еюЬ.
\Уе1Ъег Ьег§е§еп 8еЬеп
ёеп Озт1АСК18сЬеп оёег Азз-мсшзсЬеп \уе1Ьегп 8еЬг аЬпНсЬ
81пё теЬгегиЬеПз ип1ег8е 121 § кигг ипё ё1ске; 1Ьге ТгасЫ
Ье81еЬ1 аиВ ЫеВе1- НапТСепеп К1е1ёегп, пеЬтНсЬ Ьозеп ипё
8(гитр1Теп, ипё 8сЬиеп аиВ Ва81еп §еЯосЬ1еп; е т е т КеВе1Нап^Тепеп Н етЬ ёе т к еп^еп Егте1п ЫВ аи^Т ё1е Напёе;
1Лэег \уе1сЬе8 81е е т апёегез уогепе §ап12 аиГГ§е8сЫк21 е 8
Н етЬ ёе тк1ап§еп Егте1п, т
ёег
29
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Рис. 2. Факсимиле рукописи
с описанием первой посещённой Мессершмидтом
удмуртской деревни Юска [СПб филиал Архива РАН,
ф.98, оп.1,№ 5,л. 351 об.].
30
http://elibrary.unatlib.org.ru/
с. 699}
1726. Э е с е м в е к . МП З с Ы т е п
Юизка-Б еяе^ а
{л . 3 5 2 ,
{на л е в о м п о л е : }
уоп
З
о ы к а м зк с и
пасЬ
о. 2 2 Э е с е м в .
с1ег 1ш стш ёез ЕНепЬо^епз аисЬ аиЯ^езсЬшПеп (: \У1е ё1е
РоьтзсЬе ЗсниввЕЫ :) ипё т к \Уо11е оёег ЯосЬ8е1ёеп
вксю1ге1 йЬетеЬеп, 80 оШ 81е Шг ГгетЬёеп
оёег ге т
егзсЬетеп \уо11еп. Э1е Наир1-Ьааге зтё* а11е ип1ег ёег
НаиЬеп уегЬог^еп ипё тсЬ* т 2бр1Теп аЬЬап^епёе;
ОЬгпп^е ЬаИеп ё1езе \У1еЬег тсЬ(; ИЬег ёег НаиЬеп аЬег
1ги^еп 81е е т е Раытаысе е т е з ЗсЬиез ЬосЬ, ипё Ьеу паЬе
аисЬ зоЬгек, айв етег В1гскеп-ппёе т к \уе1веп №ве1пТисЬ ЦЬегк1е1ёеп ипё уогепе йЬег ёег Зпгпеп Ыв аи1Т ё1е
На1Ье ЬоЬе т к \Уо11еп ипё 5е1ёеп Ь и т ёигсЬзйске*,
ёаЬепеЬеп$1 т к у1е1еп С1ав-Сога11еп оёег Пп§1г1еп
ЗсЬ текге Кл13818сЬ Вузи*, ипё У1ег А ШпГ ГасЬеп геШеп
Ыеуегпег СоРЕСкеп §ег1еге1; 1т \УкЬе1 ёег Ра 1ЧТАЫОЕп 181:
е т у1егеск1сЬ1:е8 \Уе1в-№ве1-Нап1Тепе8 ТисЬ ап^еЬеШе!
80 Ып1епЬег Ыв иЬеге Иаскеп аЬЬап§е1, аисЬ пасЬ ЬеНеЬеп,
\у1е ё1е Ргап 12 б 18сЬеп САркез оёег СсмррОкез ёег
РгаиепзрегзоЬпеп уогпепЬег иЬегз ОезюЫе кап аЬ§е1авеп
^егёеп. Э1е МаёсЬепз оёег 1ип&1Теге ЬаЬеп оЯепе НаЬге
ипё е т е гипёе \У1гЬе1-Мкге оёег СоштсЬеп (у/\& ё1е
Л1ё 18сЬеп 1еёег-СоьотсЬеп рПе&еп) айв а11ег1еу ГагЬеп
Ьип^езйске* ипё т к Вузн* ипё Ыеу-СоРЕСкеЬеп ЬеЬап&еп,
аиОтп Наир1е; иЬп^епз еЬепГаШ е т У1егеск1сЬ*е8 ШсЬ ше
ё1е \Уе1Ьег 1т \УкЬе1 ёег Мкгеп Ге81§епеЬе1, °^ пе 8е1Ы§е8
пасЬ ЬеНеЬеп Шг ёег З п теп Ьегитег 1авеп ги \убг1Теп. 1Ьге
уетсЬшп§еп зтё1 ё е т ЬаипзсЬеп оёег ЬапёЫеЬеп &етав,
зртпеп, евеп Ьегекеп, ЬеПе тасЬеп, зсЬиве1 хуазсЬеп и. ё. §1.
ё1е
{л . 3 5 2 о б .}
1726. О есем век . Мк ЗсЬНиеп уоп З оыкамзксм пасЬ 1 цн зк а - В екё\\ тча
{на левом поле:} э . 2 2 . Э е с е м в .
ё1е Маппег паЬгеп зюЬ у о п ёег 1а&1 ипё Нош§-Ьа|>] е т с .
ипё 8шё( НеЬЬаЬег ёег Р оьусамш; зоЬаШ*$1е зюЬ пиг ^[а]Ы§
зеЬеп г\уеу ёгеу ипё теЬг \Уе1Ьег ги етаЬгеп; Е т Агтег
ЬеЬПЙ 81сЬ аисЬ \уо1 а11ете, ёеппосЬ аЬег ^ е ё е г зетеп
31
http://elibrary.unatlib.org.ru/
^П1еп; ипё т а § Шпеп У1е 11е 1сЬ1 тсЫ: апёегз ёепп ёепеп
Рнкус18сЬеп КпесЬ1еп Ьеу т Макпаь. Ерюк. ив. ег§еЬеп:
МАЗТ1ЖВАВАЫТШ РНКУСН РОЗТ 03Т1А ЗЕКУ1,
НеСТОКБО дУОТ1ЕЗ ЗЕЭЕКАТ 1 ГХСЖЕдУО. ЕТС.
ги шаЫ
ёа Мапп ипс! Ргаи, Негг КпесЬ* Ма§ё1: 8оЬп ипё ТосЬ^ег
ёигсЬ етапёег т ет ег ЗшЬеп зсЫаТСеп ипё Шге КбрТСе
ет ег 1п ёез апёегп 8сЬ[о]оВ 80 ги за^еп 1е§еп: \Ме зо1сЬе&
аисЬ ёигсЬ Ршп1апё( ипс! Езтношеп а1зо йЬНсЬ; 8о ёаВ аий
т е т е п Ке1зеп Ьеу 8 о т т е г зг е й Н с Ь е п Ш сЬ1еп, ги
уегзсЫеёепеп таЫеп (Не ]ип§еп Ваиег-сИгпеп г\У13сЬеп
ёепеп П птзсЬеп КпесЫеп т к ЬосЬ ЫВ иШеге ктп
аиГС^езсЬйгШеп Н ет Ь ёе п 8а8еп паск1 зсЫаТСепёе
ап§е*гоТСеп, ип(1 иЬп§епз ёепеп ГтшзсЬеп Ьаиег кпесЬ*еп
иЬег1аВеп Шге ЬеузсЫа1Тепппеп Ь еу т Ег\уасЬеп аиб
НбЯНсЬкек \У1еёег гигиёескеп. (Зу1 ш ы аы те рш т расгг н ш с
ОССА5Юрыкем; апЬе1ап§епё1; 1Ьге 8ргасЬе, Гапё1:1сЬ зеШ^е
тИ с1ег РЕКМЕСЮзсЬеп итЬ Реым и.8.\у. ^ 1е 8о1сЬе гтг уоп
е т е т §е1аиГиеп РЕКМЕСкеп А. 1722. т К к а з ^ 1а к з к а ам
К а т з с н а -о з т ю ипё Земтее 81 гоЬт \уаг сошшмаге!: \УОгёеп,
§аг 8еЬг иЬегетзНттепёе; ёосЬ \уеП 1сЬ ип1епуе§епз гтсЬ
посЬ хуекег ёагиЬег ги тГ отш еп пб1Ы§ ЬаПе уег^ГаЬге1е
1сЬ (Не ап§езат1е1;еп Г^омЕЫСЬлтцкеп ЫВ г и т ё. 27. Ыуиз)
(Незет ю ш ы а ь е ги 1ЫЗЕК1геп. 8оЬа1ё11сЬ ггисЬ
Ше8ег
{л. 353, с. 699}
1726. О есемвек. Мк ЗсЬНиеп
уоп
З оыкамзкси пасЬ 3-йнзкл
Э укра _1)ЕКе ХуМА
ё1езег \уе§еп е1\уаз егкипё^е!:, ипё 2 езре 1зе 1, юшичлипе
а11е8 80 еПепёз 1 сЬ к о т е , ипё 8раЬге1е йЬп§епз ёеп
ШсЬШсЬеп 8сЫа1Т ЫВ гиг ге1зе т ёеп ЗсЬНиеп.
э. 23. Бесемвшз Ргеу1:а§8. NасЬ егз1ег МтегпасЬ!:зеШе гтсЬ посЬ
гиг Зрес1Р1Саткж ёег СоРЕУеп 1т каз1еп 0В . (уш. о. 22. нш.)
ипё зсЬпеЬе ап зе1Ы§ег А№ 147. э. 11. Аисштг. Саьампез
етс. шдуЕ аэ № 150. в. 18. Аис. Киша етс. е*\уап 3/ 16 Ьо§.
т е т е г ЗсЬпШ т КлсЬН^кек; Ое§еп 6. Ш г М Ье те1ёе1еп
81сЬ егз1 т е т е 1Амзсшскеп ёег ?ииегип§ \уе§еп, ги т
аиШэгисЬ &ги§ ги зеуп, \уев Га1В ёепп зоГой уоп .Гузка
32
http://elibrary.unatlib.org.ru/
э е к е ^ а аЬге1зе1:е ипс! &е§еп 872Ш г М Ье 20. \Уог81: газепз
у о п 1йн$кл э е к ё ^ а ёеп Р у ззЁ Е Р -Р ь и у ю ь и м (: е1шап 4 .
ЬасЫег Ьгек, ипс! 15. № ие \Убгз1 оЬегЬа1Ь з е т е т Озтю
г и т Нпкеп 1Жег ёез 2 ё е р з с н а , з о Гегпег т з Нпкеп 1Жег
с!ег \\^ 1а о - к а ШНе1:) у о п з е т е т Нпкеп г и т гесЬ1еп 1Жег
соцР1ге!:е; \\^1г Ьаиеп Газ* 1аи1ег ТЬаппеп ипё Ыгкеп-^а1ё1
ёигсЬгиге1зеп, ипё ё е т АпзеЬеп пасЬ \У5\\^. Газ!5\У. ги
XV. аиги&еЬеп, ипё еггеюЬ1еп епёНсЬ Ьеу Ьекегет зпИеп
\уеПег ипё т а В ^ е т Ггоз1:е, итЬ И . Ш г У огтта^ з ёаз
г\уеу1:е ^оутмсш зсЬе (оёег У1е1теЬг 11но-Мйкт1зсЬе) ёог1Т
Э у к р а аиВ 10. КаисЬГап§еп аи!Т Нпкеп 1Жег ёез Б у к р а
р ш у ю ы е(\уап 5. Ыеие ^огз1 оЬегЬа1Ь ёеВеп Озтю т з гесЬ1е
1Жег ёез РуззЁЕР-ЯиВез, ипё 10 № ие ^6гз1 у о п Соцр1гип&
ёез РуззЁЕР-ЯиВез, аЬ§е1е§еп; ги ш екЬ ет \у1г гиг йШегип&
еткеЬгеп тиз1:еп. 8о ёаВ \у1г Ы етк ё1езеп УопшКа§ у о п
•Г ш зк а ЫВ О у к р а -о е к е \у к а 20. Ыеие ^ б г з * т ^ 8 ^ . и[пё]
8^2^.
Ы п{л . 3 5 3 о б .}
1 7 2 6 . Б е с е м в е к . М й З сЬ Н К еп у о п 8 о ы к А м зк о 1 пасЬ Б у к р а -
Б екё\\тча
{н а л е в о м п о л е : } о . 2 3 . Э
Ы пп еп 5 . 8 т п ё е п
есем в.
К е 1 з е п з , ] е ё е 81 и п ё е А 4 . № и е ^ б г з 1
^ е г е с Ь п е !:, а Ь § е 1 е § е 1 Ь а и е п . Э 1е з е з (ЗУАКТ1е г и п ё Т г а с Ы
1 е Ь е п з - А п и п ё 8 р г а с Ь е ё е г ^ о у п л с к е п ш а г §1 е ю Ь ш е г и у о г
1п 1 ш з к а ( о .
р ы е с е о .) .
Ш г \у а В Ш геп Ы а Ь т е п ( ^ о ш а с к )
Ь е т Ш , 131 з о 1 с Ь е з е т N о м Е N О Е ы т г г ш м 8 р ш ш м , з о ё 1 е з е т
У о 1 с к е у о п ё е п е п К ш з е п а 1 зо ^ е ^ е Ь е п ш о г ё е п (у1е11е1сЬг
у о п ^ 1ае>, Ь ц т к а е т е О и е г [ е п ] , ш о у о п з о ш о 1 ё е г ^ 1ае>ка
8иоЬ т т
ш е 1 с Ь е п у1е1е О и е г п У о г т а Ы з § е Г а п § е п ш о г ё е п ,
а1В а и с Ь ё 1 е з е а п з е 1 Ы § е п и т Ь Ь е г а и !Т к 1 е т е п
\у о Ь п е п ё е У б 1 ск ег у о п ё е г 2 е к
Я и В еп
Ш гег Ь е т а с Ь п § и п § ё е п
N а Ь т е п Ь е к о т т е п ) Ш ё 131 Шг И а Ь т е ё [ а ] В з1е з ю Ь т
1Ь гег 8 р г а с Ь е у о п а к е г з Ь ег Ь е ё 1 е п е 1 , е ^ е п Ш с Ь Ш э - м ш т ;
ё . 1. 11ш м 8сЬ е-1еШ :е; ё е п М ш
81е аи сЬ т
Ье1Ве1 з о У1е1 а1з н о м о ; ё а Ь е г о
Ш гег 1 1 н о 1 8 сЬ е п 8 р г а с Ь е а п ё е г е У о 1 с к е г 2 . е .
К и з з е п 8 з 0 у т з с н - м ш т ; М инА М М Е 018 с Ь е Т а 1 а г е п В у с ё е к М 1ж т ;
С г Е К Е М 1В е п
Р о о к - М 1Ж т ; и .
^ о с ж о о к с ж -м ш т , е т
е т
М а п п е з-Ь П ё !
^ е 1 Ь В е п ; К у з с н ^ - м ш т , и .з .ш .
33
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Ъепеппеп. ОЬ пип ёа8 \Уог1 Инэ, 80У1е1 а1з СоЛ е оёег
ОееЛеп §а^еп \уШ тиВ1:е аиВ ёег Литк^те Ьег ^евисЬе!
шегёеп. 8о У1е1 &аЬеп 81е гшг ЬепсЬ* ёаВ К с н ш а оёег С ша
е т е п агтзееН^еп Оаз! оёег &етёНп§, Ш э аЬег етеп
Са81&еуеп \УокЬа1ег Ъеёеи1е*е; шогаиВ ёепп Го1§еп тй81е
ёаВ ё1е8е Ш м т т шсЬ* т к ёег О ш 18сЬеп оёег ОсготсЬеп
Э15А Соьсжиз (Ье1т К ш в е с к 1п 8. А т ь аг'Ш С а) ЫеЬег
^екоттеп, зо п ёет У1е11еюЬ1:8е1Ь81 ё1е О отн еы пеЬ81 апёегп
теЬг у о п ёепеп
Ыезь
{л. 354, с. ?Ф-}
1 7 2 6 . Э есем век . Мк 8сЬИПеп уоп 8 о ы ка м 5 к 01 пасЬ О укра - О еке ^ а
{ н а л е в о м п о л е :} о . 2 3 . Э
есем в.
Ые81§еп Ш -мш т ипё йЬп^еп 8 с у т н е ы ипё Киггогаы пасЬ
8сЬ\уеёеп 80 шо1 а1В аисЬ апёепуегй^е Ог1ег теЬг тиВ1еп
аиВ^е^ап^еп 8еуп; \уе1сЬе8 81сЬ аЬег Ьеу 80 У1е1еп
ет\уйгТСеп ёег 8 сЬ\уеё18сЬеп СекЬйеп тсЫ 80 ёе8сЬ\ут(1е
йЬегзеЬеп у1е1 \ует§ег Ьеше18еп 1аВе1; Т ш п ссж т ем р о; ш
Н15ток18сЬеп Ми1ЬгпаВип§еп 181 пб1Ы§, 8сЬпе11ги 8ет, аЬег
1гп АззЕЮгеп ш \ ё1е Ве8сЬе1ёепЬек ёаВ шап 81сЬ гек 1аВе
ипё 1ап§8ат уегГаЬге. Е ттаЫ 181 §е^1В ёаВ ё1е Ые81§еп
Уо1скег Ш -М т т , Роок-мшт, оёег \У оглА С кеп СтЕКЕМЗзеп
Моюхлпеп (айв ше1сЬеп ё1е РЕКМЕСкеп ЬекеЬге! шогёеп)
пеЬ81 ёепеп ^схшитгеп Озплскеп оёег Азз-мсн, ОеыюСV\ и.8.\у.
У1е11е1сЬ1 8е1Ь81 аисЬ ё1е 8амсиеоеы ипё
Т ш с ш е л , 8еЬгёейШсЬ уепуапё1тВ т г о ю м а ъ е ь ш с у ^ аисЬ
1ЬеП8 8 т е п е т с . ЬаЬеп, оЬ§1е1сЬ ё1е 01а ь е с п Ьеу а11еп уоп
2ек ги Тек теЬг ипё теЬг соккцмрке* ипё огуекзе шогёеп;
ипё а1зо аиВ ё1е8ет р ш о а м е ы т е Шг С ш 18сЬе Соьотеп ёег
Э15А у о п апёегп коп!еп ап^езеЬп шогёеп: ёаЬего 1сЬ
ЫегиЬег тсЬ(8 ЫВ ги о а т о ги АЗЗЕккеп гтг иШетеЬте,
зопёегп ] е ё е т з е т Ггеуез дюгсшм 1аВе. Е8 шаге шекег
пб*Ы§ ги \у1Веп оЬ ё1е К ш ы еы ипё С о т н е ы етег1еу, 1ТЕМ
оЬ ё1е К ш ы еы у о п ёеп Сотнеы оёег ё1е С отнЕ N у о п ёеп
Кшыеп аиВ§е§ап§еп; ёепп ё1е Клж1ЧЕЫаисЬ ЫезеШз* итЬ
ёепе 11ув ат н , А в а с а ы , Тезсн, Ю к в а ипё 1ем2ёе 8(гоЬш
^ешоЬпе! аисЬ Шге 8сЬпШНсЬе М о ш м е ы т а ЫВ гит
ЬеиП§еп *а§ йЬег1аВеп ЬаЬеп. 1тем оЬ ё1е Ыез^еп Кшш*
тсЬ* ё1е е^епШсЬеп О е ъ е ,
http://elibrary.unatlib.org.ru/
У .у .
{л . 3 5 4 о б .}
Мк ЗсЬНйеп у о п 80ы к а м 5К01 пасЬ О у к ра - Э е к ё ^ а
{на левом поле:} и . 2 3 . О е с е м в .
оёег аНегиЬп^еп 80 ^епапё^еп Зсутнеы Наир* ^ешезеп; Ггем
шоЬег д\с Зьлуомег т Шгег ЗргасЬеп К ш о е т Уеьшз
УЕКТ1ге1 ; ипё оЬ ёег NаЬте ёег Кшыеы аиВ ЗьАУотзсЬег
ЗргасЬеп епШапёеп, ипё зо У1е1 а1В У е ь ь е ю з ркетюз1
С а ш е к ) ь е . С е в е 1х а 1Ш м Роззеззокез за§еп шо11еп? Оепп
ёа 1штйеп Зьлуомеп ипё ОпесЬеп1апё1 ЬепасЬЬаЬге*, 13*
шсЬ( ги 2шекТе1п ёаВ аисЬ ё1е З ь а у о м е к у о п ТЛакегз Ьег
ЫасЬпсЬ* у о п ёег Е х р е о ш о 1че 1азоы18 е т А к ссж А Ш А к и м
^еЬаЫ ЬаЬеп; Го1§НсЬ ё1е Роззеззсжез а ш е 1 У е ь ь е к 1 3 ,
Зсутназ [ЗЕ1Ь.] Оотноз[.] у е ь Оетаз ротшз Кцтнеы1С1 1мрекн
т &1е1сЬеп ёаз а ш е ™ У е ь ш з оёег р к е т ю зу м У е ь ш з зе1Ьз1:,
шсЬ1 апёегз а1В К ш о, ипё Кипеп т Шгеп 1апёез-5ргасЬеп
пеппеп коппеп; Гегпег ёа ё1е зсЬшеё1зсЬеп СоЛеп зо з1сЬ
Шг КиыЕЫаиВ^еЬеп аис^ ^[й]гск[НсЬ] зтё1?иЬгакегз ёепеп
Зьлуом ет Шгег §гоВеп ЕпЙетип^ ше^еп тсЬ* Ьекап! оёег
ёосЬ ш ет§з1еп зсЬшегНсЬ ЬекаШ: ^ешезеп; аисЬ ё1е
ЕХРЕЭ1ТЮ1азогм15 ш сЬ* пасЬ ЗсЬшеёеп, зо п ёет х и т Ротх)
Е и х ш о ипё Р а ы ю е М яот\ ^ешезеп; ЬаЬеп аисЬ ё1е
Зьлуомег у о п к е т е т апёеге К ш о оёег У е ь ь е к е , посЬ аисЬ
апёегеп К и ш к оёег У е ь ь е ш з р о з з е з з о ш в у з , а1В ёепеп ё е т
Р а ш е н М/ЕОТ1 а т песЬз^еп Не^епёеп 2оЬе1-Гап§егеуеп ипё
2оЬе1-Ьезк2ет, петНсЬ ёепеп ОшЕШ'лизсЬеп Зсутнеп зо итЬ
ёеп Ос^ ипё \У о ь с а ЫВ \У о ь (х ю а ^ешоЬпе* ш1Веп коппеп,
аисЬ а1зо ЫоВ ё1езеп тсЬ1 аЬег ёепеп зсЬшеё1зсЬеп СоЛеп
зо1сЬеп ИаЬтеп К ш Ьеу1е§еп коппеп; 8оу1е1теЬг шеП т
зсЬ\уеё18сЬеп Со(Ы[еп] к ете 2оЬе1п, ш е т ^ е п з тсЬ1 у о п
зо §гоВет е[т]ат §еГап§еп шогёеп; ше1сЬез а1зо е т ^гоВез
аксцмемт шаге ёаВ ё1е ЗсЬ\уеё13сЬе[п] ОоЛеп иЬгзргйп^НсЬ
уоп ёепеп ОкшмтлизсЬеп Сетеы, а1В С оьомеы пасЬ
ЗсЬше-
1726. Э е с е м в е к .
{л. 3 5 5 , с. 9 0 3 }
17 2 6 . О ес ем в ек . Мк 8сЬМпеп уоп 8ш к а м з к о 1пасЬ ВоиЕЗШИА оекешыа
{на левом поле:} э . 2 3 . О е с е м в .
35
http://elibrary.unatlib.org.ru/
5сЬ\уеёеп ^екоттеп; №сЬ1 аЬег сНе ОмЕтлизсЬеп аиб
5сЬ\уеёеп х и т О шеыт аиВ^е^ап^еп, \уо тсЫ е1шап ё1езе
5сЬ\уеё1зсЬе С ошмеы ёег Б13а 1ап§е Шг 1азош 15 2екеп
тбсЫ е Шг ^е^ап^еп зеуп, ипё зе1Ы§е 81сЬ гш18сЬеп ёег
2,е'\1 ЫВ х и т Р аьш е М,еот 1 аиВ8еЬгеке1: ЬаЬеп. \У1е пип
аЬег аисЬ ё 1 е з е т 8еу, 80 181 §е\у1В ёаВ зошо1 ё1е
5сЬшеё1зсЬеп Оо1Ьеп оёег Сётеы иЬгзргйп^НсЬ т к ёепеп
Ок1ЕЫТАЫ8сЬеп е т Уо1ск §е\уезеп, шеП ё1е т 5сЬ\уеё1зсЬ
ОоййзсЬеп ЬейП^ез 1а§ез посЬ йЬп^е КшгасЬе 5сЬпШ ипё
ЗргасЬе, тсЬ1 а11ет т 5сЬ\уеё1зсЬеп Моммеытеы ёег акеп,
зопёегп аисЬ ЫВ г и т еп11е§еп81еп Иуватн Авасаы Тезсн
Юква
1ЕЫ12ЕЕ-51гоЬтеп, т К1К0151еп посЬ ЫВ ги ёаШ
аиИ ёепеп 5 1 ет етеп Моммеотеы ги 1е8еп. АисЬ 181 Гегпег
‘ ЫегаиВ ёеиШсЬ ги ег8еЬе[п] ёаВ ё1езе Осп™ оёег ОбЛеп
зо\уо1 8сЬшеё 18сЬе а1В Ок 1ЕЭТАЫ8сЬ[е] т Клкошеп ё1е
е^епШсЬеп С е т я Уетекым §е\уезеп; Цпшм уеко О еъе зыв
5сУТН13 АЫ 5СУТН/Е 51ГВ ОЕТ18 МПЛТАУЕКШТ, ЭЕ НОС ЦЬТЕКШЗ
ду^кЕмэим. 51 ш и з с ^ е 51шм 1мрекшм, зил ыжзуа з м
1ЛТЕКЛ:, ЭЕ ОЕТ13 (^УГОЕМКЕ5 [Е5]т 5АТ13 ЕХРЬОКАТА, УЕКЦМ ЭЕ
5сутшз М1Ы113; 1тлес н а с т е ш з ! 5оЬа1ё1 т к ё е т Егкипё^еп,
Мта&ез-ЕВеп ипё .Гош ичА игеп ГегП§, ш еН 1сЬ т е т е г
уегёегЫеп Аи^еп Ьа1Ьег Е ь е у а т ю ы е рои т с Ы Ьаие
аЬпеЬтеп коппеп; ПеВ [-] г и т АиШ5гисЬ^ег11§ тасЬеп.
И тЬ 4 7 .4 Ш г АЬепёз ге1зе*е а1зо уоп Вукра-бекё\уыа
ШпЬег, Ьа«е [11п]*егт ёогЯ" 8оГог1; ёеп ЭукРА-ЬасЬ оёег
ЯйВсЬеп Уот Нпкеп г и т гесЬ1еп 1Жег ги соцР1геп, ипё теЬг
т 1ЬеИз ТЬаппеп Р1сЬ1еп В1гскеп ипё ЕВреп-\\^а1ё{:
ёигсЬги^еЬеп [шо]
гт У у.2.
{ л . 3 5 5 о б .}
1726. Э е с е м в е к . Мк 5сЫк1:еп
ЭЕКЁШЫА
{ н а л е в о м п о л е :}
уоп
5 о ы к а м зк о 1
пасЬ
В оьезн ш а
о. 2 3 . О е с е м в .
гш18сЬеп Ып ипё \У1еёег Ыпёеп апги1ге^еп шагеп. Эег
Мопё1 зсЫепе Ье11 ипё к1аЬг ШЬге1е аЬег аисЬ з1:агскеп й*оз1
гпИ 81сЬ зо ёаВ ё1езе 1ам гшг т 5сЬПиеп г1етПсЬ
ЬезсЬшегПсЬ шигёе. И тЬ 63/4 Ш г АЬепёз ^апё1е[п] т г
36
http://elibrary.unatlib.org.ru/
пасЬ 10 \Убгз1: ге1зепз ЬискМА-РШУЮШм еПуап [1]5 Nеие
\\^ог8( оЬегЬаШ з е т е т Озтю т з Нпке 1ЛТег ёез 2 ёер 2 а ПиВез, у о т Нпкеп х и т гесЫеп ТЖег ги соцгаеп ипс!
ЬеЫекеп пасЬ ш е у о г Япз1ет \Уа1ё1. ЫасЬ 8. Ш г АЬепёз
тосЫ еп ш г аЬег таЫз 5. N. \Убгз1 аЬ§еГаЬ[геп] зеуп, ипс!
ЬаКеп ёаз ШтЕм-ЯиВсЬеп ос!ег ВасЬ, зо еПуап 6. а 7. \Убгз1
у о п Ыег т з Нпке 1Жег ёез 2 е е р х а ШИеп зоке у о п з е т е т
Нпкеп г и т гесЫеп 1Жег ги соцркеп, ипё аПегек Япз1ет
\Уа1ё1 ёигсЬгиге1зеп. NасЬ ЮУ2Ш г №сЬ1з еггеЦс]Ь1еп шк
епёНсЬ 10. N. \Уогз1 ШпЬег у о т Ш т е м , е т зсЬбп[.] Ш мцымзсЬез оёег ^ л этм сю зсЬ ез ёогЙГ В о ь е з н и ^ а /я ] аиВ
е1\уап 15. ипё теЬг КаисЬГап&еп, аи!Т Нпкегп и^ег ёез
2 еёР 2 а ЯиВез, зо ё е т О вш а §1е1сЬ §езсЬа!ге1 шигёе, зтиге1;
т \уе1сЬет \ук ги Шиегп ипё ги иЬегпасЫеп еткеЬгеп
тиВгеп. Ш ё Ьаиеп Ыптк а1зо ё1езеп Та§, у о п 1 ш - з к а о е к ё ш м а ЫВ В о ь е з н ш а н 45. N. \\^бг81 оёег 9. Т з с и ш к у ,
Ыппеп 1174 Зшпёеп ГаЬгепз ]еёе Зшпёе а 4. N. \Уогз1
§егесЬпе1: аЬ§еге18е1:, ипё ё е т АпзеЬеп пасЬ \\^5\У. апги^еЬеп
[§]еШпёеп. Эаз С)уагйег зо юЬ ЫезеШз! атгаЯе шаг зо как
ёаВ ё1е Нипёе ёапп Ьаиеп Ьеи1еп тб§еп, шеНз зек уоп&ег
Мк(етасЬ( тсЫ: шаг еш§еЫ(2 е( шогёеп; ёаЬего юЬ ёег шеПе
&е§епйЬег т е т апёегез ет1га1е ипё гшсЬ ЫВ гиг МтетасЬ*
т т е т е т ^УоИГез М а т е1 т ёеп \\^пске1 ги т зсЫиттет
{л.356, с.= т ]
Мк ЗсЬНиеп у о п 8 о ы к а м з к о 1 пасЬ В о ь е з н ш а о.
т е т 1еЬпе1е, М е т какез дулкнег аЬег тг\У13сЬеп еПепёз
апГейгеп НеВеп.
24. Б е с е м в и з . ЗоппаЬепёз. НеНез \УеПег, зШ1е, ЬаПег Г[го]з1.
\]тЪ 03/4иЬг пасЬ МтегпасЬ!: ^1пп§е т з егшагте^е (Зуактгг
ЬегиЬег, ипё НеВе т е т е 5сЬге1Ье-С0РРКЕЗ е т с . т к гиг Напё*
зе1геп ёаз ю ш ш а ь т ШсЬп^кек ги Ьпп§еп. Эег К и ё е з
М е з с н е ш з к у пеЬз! ёег Рг. Ы еи т . Р к Е с и з з ю ш ы шагеп
Ыезе1Ьз1 Шг е1шап 20. Зк тёеп ёигсЬрА331ге*, ипё зокеп ёег
Ыеи1епапёПп РГегёе зо уегтиёе! §ешезеп зеуп ёаВ 51е аисЬ
Ыезе1Ьз1 ап ё е т Ьейгеп тиВеп. Э1е Ыез1§еп Шмшшеп оёег
\У 1А01 АСнеп, §аЬеп т к ЬепсЫ ёаВ ё1е Мшшшпеп оёег
Мшюеп итЬ СА 5АN е т с . К а ь м е з -М ц ы ) т Шгег 5ргасЬе у о п
1726.
э.
Б есем век .
37
http://elibrary.unatlib.org.ru/
%~!^и2Ж..^
/2 * г-4 .А ~ -й6л..>^м.$& 1ь^ы Ж ЛМ Л* •
Х та& * % и с & ^ Ц ‘
ъ*^ уь >&у ^
*й №
Ш
Рис. 3. Ф аксимиле рукописи
с упоминанием микроэтнонима Калмез [СПб филиал Архива РАН,
ф.98, оп.1,№ 5, л. 356].
38
http://elibrary.unatlib.org.ru/
е т е [ т ] ЯиВе Каьмёзз (ье. Ьисшз уеь ЬырИз е т НесЬО
&1е1сЬзат НесЫз-Гап^ег оёег Р1зсЬ-Мшоеп §епеппе1
шигёеп. Ш ё ёаВ ё1е Тзсншулзснеп итЬ ёеп \Уоьса етс.
тсЫ 2 и 1Ьгеш §е8сЫесЬ*е §еЬоге1еп; 1п2\У18сЬеп ЬетиЬе1е
гтсЬ зеЬг е т уоИепкоттеп \Уе1Ьег нави уоп Наир* тлх РиВ
апгикаиЯЪп, шеП зо\уо1 ёег Сеы. М а з . Неымысз а1В аисЬ
Кыёез М езснешзку ипё апёеге ёигсЬРА351гепёе о т м е н е
У оуаоеш з 8о1сЬез Шг 81сЬ ги Ъезог&еп 81сЬ ап§е1е§еп зеуп
1аВеп. Ое§еп 2У2 Ш г Ш сН тта^ з ЬаИе епёПсЬ т к
§гоВег МйЬе а11е[п] г и т \Уе1ЪегнАВ1Т КЕдужтеп Иипёег
Ьеузашшеп §еЬгасЬ1; \уе1сЬег т К[а]сЫЫ§епёеп 5шске[п]
Ъез1апёе ипё г\уаг а1зо, т е 31е ап 1Ьгеп ОрЯегп- ипё апёеге
ГеуегПсЬеп
*а&еп
{л. 356 об.}
1726. Э е с е м в е к . Мк ЗсЬНмеп у о п З о ы к а м з к у пасЬ В о ь е з ш ы а - Б .
{на левом поле:} Шо-мцшМзсЬез ^ еИ эег-Н А В Г г № 1. о. 24. О е с е м в .
1а&еп 51сЬ аи^Тз Ьез1е ги г1егеп &е\УоЬпе1:
С ор.
1) Ьетшапё1еп Нозеп оёег
КаЬтеп
Зташ у
т к Ки8318сЬеп
10
2) Т з с ш с с е з ; Ьет\у. ЗиНшрйе; т к ТисЬ ЪеГе1ге1. 1 р.
5.
3) Кцнт; Ъаз1:епе ЗсЬие, т к 1Ьгеп \Уб11епеп [ь]1САСциз.
1 р.
2.
4)
Э
5)
С а ватзсш ;
еекем ;
Ш1егНетЪёе; ЫВ аий" ё1е ЗсЬие; 1 51.
ВпхНйез Вгиз1:-1арр1ет, ё1е СШтшпё ёез
Н етёез Шг ёег Вгиз!:, ги уегёескеп. 1. 31.
8) Зак ;
7ш
а
оёег СиПе1 ипЬ ё1е НйШеп йЪегз-НетЬёе
6)
З с н о т -Б е е к е м ;
7)
З н ш е зз ;
23.
30.
40.
Ьетеп ОЬег-Коск; У езпз ь ю т еа ;
уог[п]Ьег оЯеп, зо аЬег ёаВ ёаз Ьгиз[1е] зШске \уепп
ёег Коек гизаттеп^епоттеп \У1гё, тс Ы уегёескеп,
ипё зо ёапп т к ё е т З ак оёег СйПе1 итЬЬипёеп шегёеп тиВ. 1. 31.
12.
зе1ёепез нцмекаье оёег ЗсЬикег-зШск зо
а[т] ОЬеггоск т к Ьапёет &81гиЬтёеп. 1. 31.
18.
39
http://elibrary.unatlib.org.ru/
9) Азснкоы; Р амтамзе пеЪ$1 ш зеракавье [ п ] 2иЬеЬог[е].
1 . 81 .
N 6. 8е1Ы^е ттй иЪег е т е т ишЬ ёеп КорТС
§е\уипс!епеп 1ап§еш 1ет\уап<1КисЬе, а1$о аи^езе^ге!;
(1аВ 81е &81 теЬг аиГ ёег 8 й т е Ы6 &е§еп сИе Аи^еп
ЬгаЬ[епеп], <1[е]пп т с!еп \У1гЪе1 ёе8 Наир18 ги 81еЬеп
ко[ппе], ипё уоп ЫтепЬег итЬ ёеп ЬаШ&8^еЬипс1еп
\уегс1е
50.
е т ЪгосИпез \уе1В &ап§те ШсЬ иЬеге
Азснком, ^ 1е (Не й*ап1:2 б 18сЬеп Согрршез йЬегт
ОезюИ* пасЬ ЪеНеЬеп тес!ег2и1аВеп ойег хи
КЕТКШ581геп; е т 81. ап^[епа]Ь1
N6.) ишЬ <1еп НаШ ЬаЬеп 81е \у т 1ег82ек е т
НаШтсЬ; оЬ 1т 8 о т т е г аисЬ ^е1В 1сЬ п\сЫ.
10 ) З с ш ь у с к ;
26.
11) Ошкез; е т \Уе1В (зопз* аисЬ §гип, гоЛ ШсЬе[п])
\Уас1тап8 Ке§еп{л. 357, с .Ш -}
1726. Э есем век . Мй 8сЫтеп уоп
{на левом поле:} э . 24. Б е с е м в .
8 о ы к а м зк у
пасЬ О ь а зо [\ука ]-В .
С ор.
§еп одет 8сЬпее-МаШе1, ойег ОЬег-Коск,
уог[п/е]Ьег 80пз1: ги яикпбрйеп; 80 аЬег 1т 21тт е г Ь еут Ет1гк зоГоП: аЬ§е\У0 ^ е п \у1гсК; 1. 81.
35.
81ЖМА
251.
\]т Ь 3 . 11Ьг КасЬгтИа^з с!а е8 8сЬоп еПуаВ ги зс Ь и т т е т
Ье^оте, НеВе сНе8е[п] \У1аб-мсн, оёег Шо-мцшлзсЬеМ
\Уе1Ъег-НАВгг 80 1сЬ ёегетз* иЬег ет еп 1ес1етеп т к \Уегск
аиТС&еШкеп В оь\уаы ос!ег 81М1Л -а [сш ]м т т е т е т Мш^о
аиТСгипсМеп, §е8[оппеп] \уаге, Шг[е1<п>]81 [пиг] 80
оЬ[еп]Ып хи заттеп р аск еп , уегз1е§е1п ипс! т к 11но.
81§тгеп; Ке1зе1:е аисЬ зоГоП: итЬ ЗУ2 Ш г у о п В о ь е з н ш а
ГбйЬег, ипё г^аг апГап^НсЬ аи1Тт Ппкеп 1Жег с1ез 2 ё р х а ЯиВез, \уе1сЬеп ш г епсШсЬ пасЬ 4 № ие \Уогз1 ГаЬгепз;
&е§еп 4 3/4 Ш г АЪепёз у о ш Нпкеп г и т гесМеп 1Жег
40
http://elibrary.unatlib.org.ru/
социге^еп, ипс! йЪп§еп8 йигсЬ 1аи1ег У/аШ аиТС гесЬ1еш
1Жег ёе8 2ерха т \У8\У. ойег 8\\Ъи\\^. апги^еЬеп Гапёеп,
оЬпе 80П81; е ^ а з гм РА331геп. ИтЬ 1072 ЦЬг сошчЛеп шт
епсШсН е т ЪасЫет 2еер13Снка №Нтеп8 80 ип^ек ёе8 \Уе§е8
1П8 гесЬ1е 1Жег (1е8 2 ЕР2 А-ЯиВе8 ешШ11е(, у о п 8 е т е т 2- [?]
гесЬ^еп ги т Нпкеп 1ЛТег; шПегЬа1Ь ^ ек Ь ет е1^ап 2. Ыеие
ХУбт ШлЬег, ёег РуззЕРР-ЯиВ (ук1. ё. ЬиДиз]) т з Нпкеп 1ЛТег
с!е8 2ЁР2А етШеВеп зоке; ЕпсШсН итЬ 113/4Шг МтегпасЬ18,
еггеюЬ^еп ш г Оь\зо\ука о е к ё ^ а аи!ТгесЬ^еп 1Жег с!е8 2ёрха,
еШа 25 Иеие \Убг81 ойег 5. Т зсн ш к аз, у о п В оьезн ^ а
аЪ&егесЬпе1, 80 \у1г Ыптк а1зо Ыппеп 874 8йтс1еп ГаЬгепз,
<1е8 йЫеп
ипё НайШ^еп итЬ\уегЯеп8
\уе&еп,
У.у. 4.
{л. 357 об.}
1726. О е с е м в е к . МП ЗсЬПиеп у о п 8 о ы к а м з к у пасЬ С ь а з о \ у к а - 0 .
{на левом поле:} Слкич^сЬе ТлттАкеп и. ТзстшАзнеп
^е§еп, ]еёе 8шпс1е а 3. № ие \Уог8* §егесЬпе1:, аЬ§еге18е 1:
ЬаПеп ипё ГиПегпз Ьа1Ьег х и т йЬегпасЬгеп еткеЬге1еп;
М е т (^УАютег \уаг е т е НиЪзсЬе Оокынг Ьеу е т е т
Слкш18сЬеп Ые$е1Ь$( ип1ег <1еп \У1АЭ-мснеп \уоЬпепес1еп
ТАТТАкеп; т \уе1сЬег 8оГог1 т е т е [п ] ЗсЬге1ЬП8сЬ аи^зе&еп
НеВе хи юшшАигеп, \уеП 1 т ЗсЬНиеп Ьегекз На1Ь
аиВ§е8сЫа^еп ЬаИе.
э. 25. Эесемвек; 8опп1а§; Резтом 1. Катаыт. Е)ом1м; ТгйЬе 8сЬпее1иЙ, №сЫаВепс!ег Рго81, ееПпёе каке; 80 Ьа1ё1 ёаз1о1ЛШаь
уепуЦсЬепеп] Та^ез §езсЫоВеп; тогскеке гшсЬ \уеП сНе
8 т Ь е 8еЬг как \уаг[е], &е&еп 3 7 2 Ш г 1гйЬе т т е т е п
\\^о1^е8 Мап(е1, ипс! 1еЬпе1е гшсЬ е т 1§е 8Шпс1еп ги
8сЫ иттегп т (1еп \Утке1 с1ег 8тЬ еп аи1Т (Не Ьапске;
1п2\У18сЬеп \уигс!е с!ег (Жеп егЬкге*, ипс! НеВе ^е^еп 772
иЬг 1гиНе да 1сЬ ш едег епуасНе* т1г Тнее Ъеге11еп; с!ег
Сашы-Таттаке теШе^е гтг с!аВ 81е САК1ыеп §епапс!1 \уигс1еп
пасЬ е1пет ПиВе САКШ-НаЬтеп8 80 1П ёеп \\^1аэ ос1ег
\У1абка е1пГ1е1е; йЬп§еп8 с!аВ 81е МшАММЕ018сЬег КеН§1оп,
ипс! 1Ьгеп А в у 5 8 ос!ег РМ й[п] ип\уеИ у о п Ыег ЬаИеп. 1т.
йаВ сИе Т8Сни\УАЗСнеп аисЬ М 1ШАММЕ018сЬе ТлттАкеп
\уагеп. Се^еп 9. 11Ьг М Ье НеВе ёигсН т е т е 1еи1е посН
41
http://elibrary.unatlib.org.ru/
е т е Шо-мцшлзсЬеп н а в и ги заттеп зисЬеп, ипс! тиВ1еп
ёегоше^еп ЫВ Мта&8 уегЬаггеп, \уеП аИез екПгеЦп/е] Ып
е*\уаз ёа еПуаз ги егЬакеп гтсЬ ЪетйЬеп тиз1:е. Ое^еп 1. Шг
№ сЬ-
{л.
358,
с.
909}
Мк 8сЫ теп 8 о ы к а м з к о 1 пасЬ Б у з н м ш з к а
{на левом поле:} э . 2 5 О е с е м в .
{ н а п р а в о м п о л е : } № - М 1ЛГО18с Ь е 8 \\Ы Ъ е 8-НАВ1Т. № 2
Се§еп 1. Ш г КасЬгшиа§8 шаг ёег гшеке Ш-М 1ЛГО18сЬе
1726. Э есем век .
\Уе1Ье8-НАВ1Т гизаттеп^екаиШ ш[1е]зо ЬегаЫе* шогёеп:
С ор.
1)
8т а ш у ;
Р ем ок аы а,
6.
7 ) 831КЕ55. НимЕКАЬЕ;
35.
2)Т5СН1КЗСЕ55;Т1В1АиА; 5 .
8) 8 ак ; 2 с ж а
20 .
3) Кшт; 8 о с с 1 311ч[е]
иоАаЛьи];
9) Азснкоы; С аргпз
1.
4) Э
25.
еекем ,
1ш 115ш м ,
5 ) С а в а т з с ш . Р ес т о к а ь е ; 2 5 .
6) 8 с н о т - о е е к е м ;
У е з п з [ь ] 1М Ъ а;
м ш л ев м з.
о ^ А т [и з]
10)
60.
8с н ц ь у с к .
1 1) Э
ш к езз;
Р асл аь е;
Р а ььш м
15.
0.
20
8 ум м а С о р . 2 1 2 .
8оЬа1ё1 ё1езег навгг ги ё е т егз*егеп ( у о т о. 24 нш.)
§ераскеГ у ет е^ е к ипё Ьеуз[е1]1е §е1е&е1, ге1зе1:е §е§еп 2У4
Ш г Ш сЬ тта ^ з уоп Сьазо\ука-оеке^а ГбпЬег, аНез аиЙ
гесЫеп ТЖег ёез 2ер2а, ёигсЬ Ьи&ПсЫе ТЬаппеп РюЫеп
Вкскеп Езр[еп] ипё Ыпёеп[-]\Уа1ёег; ипё соиР1ге1е &е&еп
3 3/4 Ш г ТзснООА-шуим маюкем зо е1п1§е N. \Убгз1 уоп Ып
ги ёез 2ерха гесЫет 1Жег етЯоВе, уоп з е т е т Нпкеп ги т
гесЫеп 1ЛТег; \уогаи1Т зойэП: итЬ 4. Ш г Тзсн 0 са-К1У11М
м1Шкем зо 1. N. \Убгз1 уоп Ып т з гесЫе ТЖег ёез Тзсноса
маюмз ет[г]1Веке, ипё йЬег зе1Ы§ет аи1Т Ьеуёеп ТЖет
ап§е1е^1е8 Бог1Т ТзснОошзко1-м м 5 . Nеие ^6гз1 уоп
Сьазоша, 3 . Nеие \Уогз1 уоп 2ер2а ТЖег аЬш[ек]з ги
РА551геп ЬаИе. Се^еп 43/4 Ш г АЬепёз сошчЛе ёеп 1впршуюшм е1\уап 3 а 4 N. \\^огз1 оЬегЬа1Ь 8. Озтю г и т гесЫеп
ТЖег ёез 2ЁР2А, у о т Нпкеп г и т гесЫеп ТЖег; Ш ё
ЬеЫекеп пасЬ т е уог \\Ыё1 ипё Нокги^еп ёигсЬги^еЬеп.
42
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ИасЬ 7 а 8 N. \Убг81 Кегзепх Гетег е^ а и т ь б3/, одег 7.
Ш г АЪепёз, ЬаИеп
шт
У.у.5.
{л. 358 об.}
1726. Оесемвек. Мк 8сЫтеп уоп Зоыкамзксм пасЬ Эузнмнязка э.
ш г аиТС ]еп8ек ёез 2 ер2 А гиг Нпкеп ипзегез \Уе&е8, ёа8
Озтшм с1е§ РУ5СНК15СНКА-К1У1, 80 г и т Нпкеп 1Жег ёез 2ёР2А
етЯоВе; 8оп81 ЬаКеп \ук шсЬи ЫаЬшкй[псИ]§е8; ипс1
егЫекеп Го1&НсЬ §е&еп 11. Ш г №сЬ18 Вуска-сшфт, ос1ег
Вусжа расшм 80П81 КлкМзсЬ ОУ5НМ1Ы5К01 НаЬтепз, аи!Т
гесЬ1е[т] 1Жег ёез 2ёР2а; т \уе1сЬет лук ги ГиПегп ипд
ги иЪегпасЬ1:еп ешкеЬге1еп \уеП (Не 1иШ 1гиЬе ипс! Лп81ег
80 ёаВ ип8 с!аз Мопёеп-НсЬ* п\сЫ гиз^аПеп каЬше. Наиеп
а1зо (Иезеп Та§ уоп Оьазо\ука ЫВ Оузнм^зка э е я ё ^ а
е1\уап 30. N. \УбгзГ(о(1ег 6. Тзсншсказ) Ыппеп 83/4 81ипс1еп
ГаЬгепз,
8 ш п ёе а 3 9/ 16 Ыеие \Уог81 с!ез У1е1еп
Ш 1Ъ\уег[ЯПепз ип<1 уепуеПепз \уе§еп §егесЬпе1, аЪ§еге1зе1,
ипд ёеш АпзеЬеп пасЬ \У8\У. оёег XV. ги 8. г и \уеПеп аисЬ
с!осЬ \уешз эшестё \Уез1еп апги^еЬеп ^еЛшёеп. 1сЬ ГеШе
гтсЬ 80 ^0 П г и т юшшаыкем, (Незез 1а§ез ге 18еп ги
ажзюмгеп; ипё \уигёе (Незег 1а§ а1зо Ы птк ^езсЫоВеп.
о. 26. Оесемвюз МошЙа^з. Резт. 2. NАТIV. Эомш 1; ТшЬе (Иске
8сЬпее1иШ, 8(Ше, §еПпс1ег Ргоз*. П т Ъ 13/ 4 Ш г пасЬ
Мк(етасЬ( Ьй11е(е пйсЬ т т е т е п Ке1зе Мап1е1 ипс! 1еЬпе1е
гтсЬ зкгепёе т <1еп \Утске1 с!ег 8шЬеп ет1§е 8Шпс1сЬеп
ги 8сЫиттегп[;] 1пг\У18сЬеп ^игёе сНе 8шЪе ап^еЬкге*
ипд ег\уагте1. Се^еп 5. Ш г 1хиЬе ПеВе гшг Тнёе Ъегекеп,
ипд еНта§1е [ у ] оп ёепеп Ш-мшштеп ойег ХУОАО-мснеп
а11ег1еу РЯаШгеп ипс! ТЫеге Ьепеппип^еп 80 1сЬ кипШ^
(: у ш . о . 27. нш. :) (1еш
Ю 1Ж -
{л. 359, с. = т ]
1726. О е с е м в е к . Мк8сЫк1еп у о п 8оикАМ5Кси пасЬ Э у зн м п ч зк а о.
{на левом поле:} и. 26. О е с е м в .
{на правом поле:} ШмштзсЬег Неу(1е[п] НаВ Сшизп.
1о1Л^аь ги шзЕКжеп \уШеп8 лу[а/е]ге; 1пг\У18сЬеп НеВе ёигсЬ
43
http://elibrary.unatlib.org.ru/
т е т е п кпесЬ* Ретек Кк. п о с Ь е т Н а в 1Т е т е г Ш мцшлзсЬеп оёег ХУиломсшзсЬеп .1ип1Тег оёег Ваиег-ёкпеп
ги заттеп зисЬеп; ё 1е 1еи1е аЬег шокеп [ т ]11 тсЬ*з ЬегШг;
ёеппосЬ егЫеКе юЬ епёНсЬ е т е Тасюан оёег 1ип^ег Мкге
у о п Ьитеп 1арреп етс. &езПске1: а 23. Сор. \Уоги е т
Кузснет, оёег 1етеп Ьгоё1Пе8 ТисЬ Ып1епаЬЬап§епёе а 9.
Сор. 1т. е т Саватзсш оёег Ь итез В гизЫ аркт а 10. Сор.
аНез т 81 ММА 42. Сор. МеЬг к о т е тсЬ* ЬаЬЬаШ: шегёеп;
И тЬ 9. Ш г ГгйЬе Небе а1зо у о п Эузнмшзка оёег Вускасш э т ГбпЬег ги ге1зеп уегапз^акеп: ёа Ез ёепп ше1В тсЬ 1
\у1е АКК1У1ге 1 е ёаВ т е т \\^иАО-мсшзсЬег \\^г1Ь ёеп
ЫаЬтеп СЬпзН (зо ег е^шап у о п ёеп Кибеп т о с Ь 1е
§е1ете1 ЬаЬеп) пеппе 1 е; 1сЬ Гга§1 е 1 Ьп зоГоП: оЬ ег
§е 1аиШ? К е т ! \\Че ег ёепп у о п Снкгзто \уйз1 е? Ег ЬаИе
ез ^еЬбгег! \Уо1 ёаВ 131: тсЬ* йЬе1; Ипё шаге посЬ ЬеВег
ёаВ ёи Шп гесЬ* кеппе^ез*! \УаВ, атш ог 1е 1е ёег уегзЮск^е
Возе [г]1сЬ* зеЬг 1 го1;21 ^ ипё егЫией, шаВ 1га§е 1сЬ пасЬ
СЬпзЮз? 1сЬ Ье^еЬге 1Ьп тсЫ: ги кеппеп! [О,] агтег
Кег1! ап(шоПе(е 1сЬ Ш т В1езег Сншзтоз кап ё1сЬ ёегетз*
зееП§ тасЬеп, шепп ёи Шп Ьекеппеп ипё еЬгеп \у1гз1,
аисЬ у е г ё а т т е п шепп ёи а1зо уегЬаггеп шиз*: ёП
^езсЬеЬе^а п1сЬ1
^П< 8> 1:ёаВ ё1г ^езсЬеЬе! \УоЬеу
[1сЬ ез] Небе. И тЬ 97 2 Ш г ге1зе1е уоп ё 1е з е т Оузнм^зка
аЬ, ЬаПе 1аи1ег \\^а1ё1 ипё Ьй&ПсЬ*еп
\Уе8
{л . 3 5 9 о б .}
1726. Э есем век .
Мк ЗсЫ теп
уоп
8 о ы к а м з к о 1 пасЬ К у к п ч с к о у .
{н а л е в о м п о л е :} о . 2 6 . О е с е м в .
\Уе§ оЬпе ёаз §епп§8(е ЫаЬтЬа[Г|М:е ги РА331геп. И тЬ е!ша
1 3/ 4 ИЬг Ш сЬ гтиа^з егге1сЬ1е Изз-ЬтекмА-мм оёег
э е к е ^ а аиВ 2 0 . Ш^еп. 15. Кеие \Убгз* оёег 3 . Т з с н ш с к а з ,
у о п Б у з н м ш з к а аЬ, аиТСгесЫет И1Тег ёез 2 е р х а , §е§епйЬег
ё е т озтю оёег Изз ёез Ь ы с к м а ЯиВез (ше1сЬеп шп* уогЫ п
о . 2 3 . н ш . итЬ 63/4 ИЬг АЬепёз С01лчге1е, ипё Ыезе1Ьз1тз
Нпке ШГег ёез 2ерха етЯоВе) §е1е§еп. \У1г ГиЬгеп аЬег
Ыезе1Ьз1 пиг ёигсЬ, ипё егЫекеп посЬ 6. N. \Уогз1 ШпЬег
итЬ е!шап 3 3/4 ИЬг И асЬтта^з ёаз 1еШе \Уоут1АСЮ8сЬе
оёег У1е1теЬг ХУОАО-мсшзсЬе ВогК К у к ш о к о у аи^ГгесЬ*ет
44
http://elibrary.unatlib.org.ru/
1Жег ёе8 2ер2а аиВ е*\уа 13. ЫВ 14. КаисЬГап^еп; т
^е1сЬеш йтегпз ^е&еп ешкеЬгеп ипё ЫВ гиг МтегпасЫ
<1ег егтиёе1еп РГегёе \уе&еп уегЬаггеп тиВ1е; 5о ёаВ \у1г
Ы птк ё1е8еп Та§ у о п О у з н м 1ы зк о 1 ЫВ К у к 1гмсжо1 о е к е \у ы а
е!луа 21. Nеие \Уог81 оёег 4 У 5- Т з с н ш о к а з , Ыппеп 6 Чл4 Зшпёе
ГаЬгепз, ]еёе 51ипёе а ЗУ 2 Иеие \Уог8! §егесЬпе1, аЬ§еге18е!:,
ипс! АпзеЬепз пасЬ XV. ги 5. ^еЬакеп ЬаПеп. 1сЬ НеВе гшг
зоГоП: е ^ а з Т н е е геюЬеп Го1ёНсЬ т е т ЕВеп ги Ьегекеп;
Е гкипё^е гшсЬ с!ег ЗргасЬеп \уе§еп, ипс! с!е8 АскегЬаиез,
\уе1сЬе[п/ш] §1е зеЬг ег^еЬеп; н е м ёез р а ы м р к ш оёег
ТисЬшасЬепз 80 81е аисЬ зеЬг \уо1 §е1егпе1, ипё а1§о пасЬ
а11еп ИтЪзШпёеп т к с!ег й тш сЬ еп Ы а т к ж е х а с т е ги
уег^еюЬеп зеуп. Ъи АЬепёз юшичлиЛе ЫВ гиг М тетасЬ*,
ипс! уег1ТаЬге1е с!еп ЗсЫаТС гиг Ке18е т с!еп ЗсЬНпеп.
о. 27. В е с .
{л. 360, с .= т )
е с е м век . МкЗсЬНиеп уоп 5 о ы к а м зк о 1, пасЬ ЭДзн с ж а - м м .
и. 27. Эесемвмз. Э ш ы з т а с з. Резт. 3. И а н у . Э о м 1Ы1. ТгйЬе Леке
5сЬпее1иШ; 81Ше §еПпёег Рго81; 11шЪ 1. Ш г МШетасЬ^з
газете у о п К у к ш о к о у - с ш т оёег о е к е ^ ы а ГбпЬег, ипё Ьа«е
ЛеПз Аскег-:Ге1ёег (ЬеПз ЛЛ^а1ё1 ёигсЬги^еЬеп, аисЬ у о п ёег
Зекеп Ып ипё \У1 еёег Ббг1Тег 80 аиЯтп 2 ер2 а ХЖег
ап^еЬаие!; \]тЪ 53/4 Ш г & й Не РА351ге*е 5но\у15неызко1МсжА5Т1К5КА-КАКАиь, 15. Nеие \Уог81 у о п К у к ш сж О у , аи!Т
гесЬгеш 1Жег ёе8 2ер2А оёег С^гЕРдгл §е1е§еп, ипё уегПеВеп
Ыптк ё1е Неуёп 18сЬе[п] Ш - оёег ОЕО-мшоеп 80П81 \\^ ав мснеп у о п Яиззеп §епеппГ, 1)шЬ 7 3/ 4 оёег 8. Ш г М Ье,
РА581ге1е [о]ёег соцрШе У1е1шеЬг 1 е к о \у к а -р ш у ю ы 1 М еХч/ап
1. \Уог8( оЬегЬа1Ь з е т е т озтю г и т 2ерха гесЬ1ет 1Жег,
уоп з е т е т Нпкеп г и т гесЬ1еп 1Жег, 6. Ыеие \Убг81 уоп
Моыазтжзка §егесЬпе*. ЫасЬ Гетег[е] ге1зеп 9. Nеие \Убгз1:
егЫеНеп ^ 1 г епёНсЬ 1Ч15не\уо1-Р(жо5мо1-мм а т
Мзнш^зкоьОгЕКО ипё 2. № ие \Убгз1: Уот 2ер2а гесЫеп
1Жег аЬ§е1е§еп. 1п \уе1сЬет итЬ 11. Ш г У огтта^з г и т
й т егп еткеЬге1е, ипё а1зо Ы птк уоп К у к ш с к Оу ЫВ
Г^ з н е ж л -Р о х уо зм о ы а м , е1^ап 30. Ыеие \Убгз1, Ыппеп 10.
5Ш пёе[п] ГаЬгепз, ]е ё е З ш п ёе, ёе8 иЬегтаВ1§еп
11тЬ\уег^еп8, уегшеИепз ипё МаИег РГегёе \уе§еп, к 3.
1726. Э
45
http://elibrary.unatlib.org.ru/
№ и е \Убгз 1:§егесЬпе1, аЬ§еге1зе1, ипё (ЬеПз 01КЕСТЕ \Уез1еп
ЛеНз \У.2 .8 . §еЬаНеп Ьаиеп. 1п ё 1 езет ОоНТ \уагеп ЬегеШ
Ыобе КиВеп, \уеИ (Не §е 1аиШе \У0АО-мснеп тсЫ: теЬг
ёепп е 1п1§е \уеш§е ОоНТег
2Ш18СЬеП
{л . 3 6 0 о б .}
1726. Э
есем век.
Мк
ЗсЬНиеп у о п 8 оыкамзко1, пасЬ ЭДз н е ш о ы а м
{н а л ев о м п о л е:} э . 2 7 . О есем в.
2 Ш18сЬеп К
у к ш о к о у ипё М с ж а з т ш к а а т 2 е р 2 а ЯиВе з1сЬ
егз*геск*еп; ипё егШЬге Ыезе1Ьз1: ёа[з]з К и е е з М е з с н е \ узку
пеЬз* ёег Ыеи1епапё1е^гаиеп Р к е с ш з ю ш ( У ш . э . 1 9 . нш.)
§ез 1е т в. 2 6 . нш. ГгйЬе итЬ 4 Ш г у о п Ы п аЬ§еге1зе 1, ипё
а1зо шсЬ* теЬг ёепп е т Е1таЫ оёег \уав Шг гтг АУАЫС1ге1;
8 о Ьа1ё1 пиг т е т (^уагПег Ье1 ге 1еп, зеШ е гшсЬ хит
ю ш ш лигеп; ипё зсЬпеЬе ё1е ЫВЬего ап§езат1е1е
Ш э-м и ко, оёег \У 0 АО-мснзсЬе 8 ргасЬшбг1 ег ЫеЬег
ш[о]з*[о]
Ш-мшш, дугвшоАМ Оэ-мшто ет О е о -м ш ф , (: д у 1
С ет/е рокзаы ует ек тж дуА31 О о е о е ; у еь С о т е кесеыт ю к 1Ш , дуА31 О о э я ; К.1Ш1 А ы т1ду1тиз З ь а у о ш з РК1МЦМ; ЮЗТ А1Л15 дУОд[УЕ] КЦТНЕМЗ Н001Е<К>ШМ \\Ч)АВ-1АСН
ЖЖСиРАТП) 1.1ЖЗУА ЕТ ЬНЧСУЯ ЮЮМА.
1. Оээюк; Е тз
20. К утзне;
21. КУ15НЕ-0001СК.
3. (^уто; ёгеу.
29. К уКзне - о о к м а зз .
4 . N ^ 5 У1ег
30. (Зуамеы;
31. (^УАМЕМ-ОООГСК;
5. Ншт; ШпГ;
6. (З у а а о т . 8есЬз
39. (^УАМЕ№ -ОСКМА55
7. Залзшм; 51еЬеп 40. МУШЭАМ.
41. КУПХ>АМ-0001СК.
8.Тшиезз А сЬ1
9. О скм / ез; Ыейп; 49.К упх>а^ оокмлез5
50. Н шт-оаы;
10. Э азз; 2еЬп.
П. Б азз-сюмск етс. 60. ()УААТ-ОА1Ч;
19. О азз-оскмез;
70. 8СШЗН1М-0АМ;
2. Ку 1к; 2 \уеу.
20.)
80. Т ^ м^ зз-оаи;
90. Оскмезз-ОАм;
100. З а ш ;
101. З с н ш ’-ооокж;
102. 8 снша-К у1К.
109.8 с н ш ’-оскм^зз,
ПО. З снша-эазз;
III. З снша-оазз-оэмск.
П9. 8 снцма-оазз-Оскмаз5;
120. 8 снша -К у13не;
121.8снша-К у13не-ооо1СК
190.8 сн ш ’-ООКМЯ5-ОАК
199.8СН^N,-ОСКМА5-^АN
оекмжз.
46
http://elibrary.unatlib.org.ru/
{л. 361, с. « 5 }
1726. О е с е м в е к . Мк ЗсЬНИеп у о п З о ы к а м зк с н , пасЬ М15н е \ у о ы а м .
{на левом поле:} э. 27. О е с е м в .
200. Кпк-Заш;
Б еш . 1ё1м- мак;
А кеыа; Ь0 а;
300. (Зууы-З о ш ;
С оешм; ХУпхш;
А кспха; 8 зюу.
400. 1Чпь -5 сн1;;
5оь. З сншшу;
Самз; Рее1ч;
900. Оскмлез-Зош;
Ь ш а . Т ашлзсн;
Ашцм; 8 заяме;
1000. З с н ш к зз;
8 те1ХА. К узнпху;
А ксемтцм, А зз\уезз;
1100. БаЗЗ-СЮИСК-
Ыцвез; Уммян
Сшшм; Укаж; (Люксом;)
1110. ЭА53-ОШ1СКЗ снша-0^
И евш а;
Омснаьсцм; Тнцу;
1111 .
А(Зуа. \Уй;
Реккцм. Сббкт.
Зсжг,
ЭА55-
сюшск;
1200. ЭА55-КУ1К-5СЖ1; Рш у 1а; 8бкк\
1900. Э азз-
Исс. ЬПмме;
- 5ТА1ЧМЕАГЦМ;ТОоЕ-обсжт;
Снаьувз. А шаы;
ОСКМ^55-5С™
2000. К уж-зош Окзз; О ьаслез; О ён;
РШМВ1М; 801>115ШУЕ55.
3000. ^\^-5а^О^К55; М аке; З акузсн;
8 та^ ыцм; ТОо-11зн>уе55;
4000. К т -зс н ш к зз; Ь асиз. Т у1;
К1РА. 1ак
9000. ООКМАЗЗЗСНШКЗЗ.
Расш; Сшшт.
Ршушз ; ЗашОк;
10000. Э аз-З сншкзз. Аёк; Уе>гш5; Тоеь; Оррюцм Сакк.
11000. Э азз-О ошск- 1с №з ; Т ун ь .
ЗСНОКЗЗ;
90000. ОоКМА5^АN
№мш; Мшьезз.
рцизш;ТзснЕЬЁкиАН Аквок; Ьюшм; Ри;
ЗснОкзз.
100000. З снша ЗСНЦКЗЗ.
Тоштш; СшйМАн; Р1Ш8, Ршшм-ри;
200000. Ку1к-
Б е з . >11ш Аь;
Авшз. Г^шь-ры;
5сн ш а- 900000. Оскмаз-5—8— К о х . 11у .
1000000. Зснцке-
РЮЕА. СОУЗЗ-РЫ.
М екгоеез; Ьпжзснш; В етцьа Юзсн-ру;
ЗснОкзз;
47
http://elibrary.unatlib.org.ru/
2000000. К у1К5 снцке- 5 -
5 ертемткю; 11у- раь; Рорцшз ткемцьа; Ру-рц
20000000. КУ15НЕ5 -5 -
Окшз Р отои-раь. 5 лих. В аот-Р11;
30000000. (^УАМЕМ- О ссазш ;
Т ила В еекузз- ру;
5 -5 Рисктзснйы-РАЬ
99000000. Оскме5оа1м- Т екка; Ми
Оскмяз5 снше-5 —
11ьмш; 5 снук- р11.
100000000. 5 сн(ж а - Моыз. С шёезсн ; 5оквиз. Раьаузсн-р 11.
5 снше 5СНШКЗЗ
ЕТС.
Ретка; У зз-сшёезсн; Р абш Ь т м -р а
Ь ар15. 5 аху; У зз ; Шмрекш . 5изз1л-Р11.
О рцьш ; 5 снш- ру;
{л . 3 6 1 о б .}
1726. Э
есем век.
М П З сЬ Н И еп
{н а л е в о м п о л е :} о . 2 7 . Э
Аимз; ЬцььЕ-ри;
5 о и к А м зк о 1 , п асЬ М
уоп
зн е ш о ы а м ;
бсем в.
Т акасаы;
РАижвш ; Ь нюшуск ;
З амвусуз 1ШВК.<и5> С куьшз ЕЮМ.
Окш Т ш у ;
ЗснОкозснеск
К.ЦВ115 гояш. Е мезёе;
5
У тз
Ьесекта;
ш яа
ш ж
екре^
; К
уа;
А м)ЕА Ошринм;
УАЫЕ1Х115 (ЗУАСКАТШТ;
1а с к - м ц ь у
У тз
юма
Р15С15; Тзсноъеюн; М ек с а ы зе к ; В а з Ас к ;
ы ю ка;
Кшй-мцьу.
Ь ю л з . Т21РЕЕ;
Ркамсшьа; Рший
Ьшмри
о.
(^УАРРШЗ
Тзснаьткоу;
С омуг-5 цъек;
К.1ВЕ5 1ш в.
-
ыю ка
о. 5иъек;
Н е к в а , сжамем ; Т ш
Р15УМ. К О з н у ;
ш
;
С у с ш з ; Лшзз;
А
йзек;
Азркего. 1ш зсн;
А
ы а з;
Ау15;
Р е к а . 1АСК-КУ1КА1;
В ш обн;
АдУ1ЬА 1Чяу1а;
5 н а о зн е 1к ;
Т зс н Оз с н ;
Е д у ш . н \У А ь ь ;
Укознё;
48
http://elibrary.unatlib.org.ru/
САШАВ15 Р11У5СН;
В львизА м эш ;
11кт1Са ; Р оузснг ^ к .
М ил л з; Э ш зс н езз ; У асса; У зкаь; ’З каьх;
Ьпчцм; 1 е т у 1ч;
В цво; У сй ;
Акшз, Т асса;
Тавашм ; Т амаск;
С о к у ш ; К ушмезз;
О у 15. Узне;
З есаье. Э з Ос .
СОКМХ; (^УААКА;
Угш ш з; К ш а м е ;
Нокое1Ж роьузт.
М оыеэцьа
Л аш з; У зн- руе;
О 0^Ё
- огетш им . \УА5НЕ;
В о з . О зсн ;
Т зснаыан ;
Р ю арама ;
Н ишш-ш ; Т зснуыу;
К о этзснон ;
Ткгпсцм. Тзснавёе ;
Систхгз; К укы;
Н аеош ; К етзсн- руе
Аы1маь; Кунсам
Ргалз м сек . К ук ;
С арек еюм. З цкаКлетзсн .
У екмю; Ш м1к ;
- У ак ш з ; З сн у зн ;
С арка эом. 1Сетзсн;
А яаыеа;
Ш о саьш з;
А ьсе; К11У1К;
Э ш ш ан;
Реоютьш. Тн^г,
Т еткао ; Т цнк ;
Р цьех . Р ш тзсн .
О а ш ы а С окуьокцм САЫ13 РШЖ1;
$115; Р окса, Р аакзз;
8 з 1а ь а ;
СцЬЕХ.
Ь асорш .
Ьирш Кибгч;
С 1МЕХ. Ш вбн;
Олишз А ттазз.
Уыьрез Эзнутзсш;
Мшса; К ш т ;
О а ш ы а ; К цк^ ю к . С аш ш з. Р ш ш -руц
Ар1з; М О йзсн;
С о п ж м х . Р а ьек а ; Ш з ш
М еь . М ш ;
С о ш м в а . Э О эк ж ;
Сека; З зошузсн ;
Р а ш м в ш . Ф етекъ
С 1бы ш к.
Сцьо; Ьаасозеск;
{л . 362, с. 717}
1726. Эесемвек. М\1 ЗсЬНяеп уоп ЗоикАмзко 1, пасЬ 1Ч15не\уоыам;
{на левом поле:} и. 27. Оесемв.
Р еыз; К бтзсш зз
Зокок; Ззозёк;
С арцг; У к (ашз Е нк ;)
Ь \ т . С цкещ
Ратек Аут;
С к м з С аршхш ; Е нк-ззу
М актез З зюк
р 1ьшз к Руёзз;
С о к ш , 5 з 1Жа ;
СЕВЕЬЬА КУ133
Ркгмосешш Мпжс; Р ас1ЕЗ. В ам ;
Рцтокшз;
РКАТЕК ^ N ^ 3 3 ;
Ркоыз. К цмлезз;
49
http://elibrary.unatlib.org.ru/
М115ТЕЬА ЬЛЗЗКА,
1ш
-Н
М
аш тш
Р уо зз;
Оотшз 8 у ш ;
км аск;
екмвчшз
ЗбЕьвизнЕ
З еи ех С а к о т ;
Аикш Ре1х; уеь
РОьь;
-Н
екм мш
Т ёезнм Ак ;
Ы бксл; Т зс н а у у
-
Есо; М б б и .
Ма з ш , Мук .
Ты; Тбснч.
Оз ([омз]) У нм;
ТАЬРА Т5СНШЫТ5СНУ 1ьье ; 8з6сж ;
1л л г к а . Х У и л о
уеь
N 05;
Ьав 1а; Унм-оббк;
О еьггез Р уны;
н \У а о ;
Р шек ; С азток . МОу . У о з;
Ь цчсуа; К уь
Ь е р ш ; КО тзс н ;
Ьлл;
В аква; Т ш зсн ;
М
РОРЦГЬШ АО/ЕМ1
Соьшм. 8иь.
О еыз; \У у зш ;
С еку1х ; У к- зсня;
Я
аям ота;
агш з;
К
ом аск;
Оиз МРАКШ5. >Уи-зсгак; РМЫСЕРЗ; 1 у х е
НцмЕкиз; Р и рш о ;
Зсшкыз; С 6 ш е ;
Я ех. В ц гзстш м ^ ухё;
Эокзым; М узсн;
Ь ета са ; Р цьон;
Эомнчиз; С н ш о 1;
Р есш з , М цкезз;
Н а м е зт е к ; А кьаы ;
5 е к у ш ; н \У а к ;
Вкасншм; 81 гу.
В ш ш м эи ск ; 11нкоа;
М еи м сш ; К ш а зсн к у зс н ;
МА1ЧШ; КУ1.
Н омо; Мшгот;
Е сеш з О цое;
РЙ5. Р ую;
8
Э1УЕ5 1151К.
Оюгшз;Тзагту;
Ьлвекаьлз {поверх} 11но;
Ш су15; О узш ;
ехш
;О
окоы ;
Ун*. \У 6ок-сок(ж ;
Роем 1Иа № ж з-с(ж ж ; М асжш В и т зсн й м ;
А веюмеи, К угн;
У м ю ; Ишисл; Рцёььа
Я иззш З зцутзсн- мшшт;
имвплшз. Оассан;
[Г ^ р т а ] К у зс н ы а ;
ТлгтАкиз, В усёек- мшегг; Р ем з ; С осон;
11хок. К ^ы аск;
н\У аенасн ; Ц Ь-мш аг;
М
СгЕКЕмвзш; Р оок-мцкегг. А ш з. 8 зутаы;
атек
М и \ш ;
Р ила; Миллса;
М о к о ш ш з;
К аьм ез - м ш ш т ;
У
еш ьа
; Р е ек езс н ;
\У.ш.
50
http://elibrary.unatlib.org.ru/
У ш.уа. Р анаск;
В акаск;
С а ш а ; В ш зн ;
{л. 362 об.}
1726. Эесемвек. Мк ЗсЫтеп уоп Зоыкамзко 1, пасЬ ЗразкоьЗеньо;
{на левом поле:} и. 27. Оесемв.
С цпз С ш ;
Ресгокаье; С аватзснг Рекугош, Рыгот;
С ако З з п х ;
Тоыамцыевк. ЗАк
Ркюгош; Ю езгот;
Оз 03315; ЬОу
Ремокаца;
Зкхш Юзз;
Нерак; МООз;
Тшьша; Тзсжгсклезз; Нцмгош Контн;
Сок; Кера;
Зоссл; Кигн;
З томаошз РизснкАн;
Ьюлалл зосаишм; Бцкш Тзсншубт;
Кбб51;
Реь З^ер;
Тшгса игмтЕА;
ЗснбГ-ОЕКЁМ
Ь еуе К ортзснгот;
ЗА1МСК15 \У уш ;
— р а м ^псеа Б
С кауе З з^ куот;
Ьас. Юеь;
С ю е к , РООкгн;
С ьавкцм
В цтукцм; \УОюн.
Р окрех. КАтзсш.
А зрекцм;
З евцм ; К у1;
З есцшз; Т унк;
М асшз В цтзснцм
ш к е зз;
М ош з М евгот ;
З аро М аутаь ;
Соэюшшз; Соззт^от; Ракуш; Рбюктзснш;
11к1ЫА Кллзн;
Аьвш ТСюе;
В ( т » Ознееозсн;
З аь З зьаьь ;
М сек, З зСюе;
М аш з ; Ш оо.
З тексш З зу т ;
Рьаух15 Тзсншн;
М шлиз; Ш бн
С азтоксцм;
У п ш м з; \ У о 6 з н е ;
Р шкез; К аьуск;
Тезтюлл; Ршзз.
С оекцьеш; Ь узе;
1та , 1м о ; Вёеы;
Оушм; Ршзз.
К цвек; Оокот;
Иоы; 11нк. (ТаггЛоск)
У езгса;
Ь исгош ; 1цсгга;
Сашез-ме? ТбОЗЮ-ОА ?
М ика М ш евш з
Овзстлшз. Р еьмггн;
УГОЕЗМЕ? АОЗНЕЗЗЬОА?
А макш; К шул ;
N03™, Е)е113 мкекеке;
М у 1 - 5 з ь ^ ОТ88.
А зснкбм;
- Угкспчлиз; Т асю А;
Оозге1ммаке
КобЗЗМА
У еьа[м]еы раои ;
З снтлуск;
В и ш з; ТзснАзснкгот; Киззцм гоюма, уеь
ШЧСУА
З зцгутзсн- куь
51
http://elibrary.unatlib.org.ru/
- СЕКУЮАЬЕ У1КС. КУ5СНЕТ;
5[уау]еогхжцм;
Со1ХАЯЕ; 8
РОЕТЕЫ5;
1ш
ш ш м
ук е е 55;
.Э
екём ;
С аьгош
Рыжа уго. в .
Зсн ш уот.
Р ек-
Ое^еп 6. Ш г №сЬггйиа§8, зсЫоВе Ы птк сНе§е АгЪек, ипс!
ге18е 1е т Ооие8 КаЬшеп ишЬ 63Л иЬг у о п № з н е > у о 1рслуозг^си мм ГбиЬег, ё е т апзеЬеп пасЬ \У.2.5. У1е11е1сЬ1
аисЬ \уо1 \У.5\У.
ипс!
{л. 363, с. 7*9}
М\1 ЗсЬНиеп у о п З о ы к а м з к с н , пасЬ 8 р а з к о 18 ен ь о ;
{на левом поле:} э. 27. О е с е м в .
ипс1 ЬаИе (1еп Тёрха ЗиоЬтсЬеп аНегей гиг Нпкеп ёез А^е^ез
РА551ге1е пасЬ е1^ап 3 а 4 N. \Убг81 ге18еп 8 Ь у з с н к о т о к а
о ек е\у ы а аи!Т гесЬ1ет 1Жег с!е8 2 ер 2а ; &)1§НсЬ п о сЬ е1\уап
10. а 9. Nеие \Убг81Гетег СкжвдосшгакА, 12 а 13 \Уогз(
у о п № зн е \у а дам аисЬ аи1Т гесЬ*ет 1ЛТег де8 2 е р х а ; АиТС
] е п 8еП <1е8 2 е р х а аЬег е1шап 4. N. \\^ог81 итегЬа1Ь
Ь у 5СНко>уа 8оке ёег КоззЁ! оёег Коззл-ЯиВ, 6 а 7 Гаёеп
Ъгек г и т Нпкеп ТЖег дез 2ер2А з е т Озтшм ЬаЬеп, ^е1сЬе8
\у1г а1зо ЫптП аисЬ РА551ге1. Ое^еп 113/4 Ш г М тетасЫ з
еггеюЬ1еп ч/\т 8 р а з к о 1- 8 е н ш , аи!Т гесЬ1:ет 1ЛТег ёез 2 ёР 2а,
15. Nеие >Убг 81 у о п № з н е \у а 1-р о \у о 5м о 1- м м ёе1е§еп, т
\уе1сЬет Ч 2 ЗШпёсЬеп аиВеп ЗсЬНиеп зНе^е т1сЬ ги
уег\уеи[егп], дуеП йаз 5сЬНиеп-Не§еп гтг зеЬг заиег \уигс!е;
Ипс! Ьаиеп а1зо Ыптк у о п NI5НЕ\VОI ЫВ 8 р а з к о 1, 15. N.
\Уог81 т \У.2.5. оёег \\^8\У. Ыппеп 43/4 а 5. 8тпс1е[п], ]еёе
ЗШпйе с1е8 У1е 1еп 11тЬ\уегГ^еп8 ипс! УепуеПепз \уе§еп, а 3.
N. \Убг8* ^егесЬпе! аЬ§еге18е 1:; ШегЬаир* аЬег сИезеп Щ ,
у о п К у ю м с к о е ь о ш т , пасЬ ЗразкоьЗенш, 45. N. \Уог81ш
\У5\\^. \У.г.5. Ыппеп 15. 5Шпёе[п] ГаЬгепз ]ес1е 5шпс1е а 3.
N. \Уог81 ^егесЬпе! аЬ&еге18е*.
о. 28. Э ес ем в к 1 5 . МкПУосЬз; ТгиЬег МопёепзсЬет §еНпс1ег 6*081;
8й11е8 \уе«ег; И тЬ 03/4 Ш г NасЬ МтегпасЫ ге1зе1е уоп
8 ра 5к о 1 8 е н ю ос!ег Ро\уоз ГбпЬег, а11е8 аи!Т гесЫет ТЛТег
1726.
Б есем век .
52
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ёез 2 ер2А ЯиВез теЬ г оёег т т ё е г аЬ ш еП з,т ^ . 5 Ж аисЬ
шо1 5\У.г.\\^. *Ье11з ёигсЬ \Уа1ё1, ЛеПз оГСеп Ге1ё1, ипё
Ьи^НсЫез1апё1, РА581ге1е пасЬ 3 N. ^ б г з ! ГаЬгепз е1ша итЬ
13/4 ИЬг Ш сЬМШ егпасЬ1,
\У.ш.2.
{л. 363 об.}
1726. Э есемвек. МкЗсЬИкеп уоп ЗоикАмзксм, пасЬ З разкоьЗ енш ;
{на левом поле:}
27. О есемв.
№сЬ18 1шашошзка о е к е ^ а аи!Т гесЬ1е[т] ТЛТег ёез 2ер2а;
посЬ 2. N. \\^6г81 ГбпЬег &е§еп 2 7 2 Ш г №сЬ1з К озш ош ш а
оекешыа; Ш сЬ шеКегЬег 1. N. \Уогз1 и тЬ 23/4 Ш г №сЬ1з
КУКР1КОУА б ек еш а ; Ш сЬ 1. N. \Уогз1 Гетег и тЬ 3 Ш г
№сЬ*з Овкозошзка оекешыа; ипё Ьег[пес]Ьз( 1. N. \Убгз*
ГбпЬег пасЬ 37.4 ИЬг №сЬ1з ОивошгсгА-РьиУЮШз уеь м уш ;7
у о п ЫпаЬ РАЗЗШеп ш1г Гегпег пасЬ 3 N. \Уогз1 ге1зепз и тЬ
4 3/4 ИЬг ГгйЬе 1екезьаш2а оек еш ^ ; Ипё соиршеп 2. N.
\Уогз1: у о п [ёепеп] §е§еп 5 7 2 ИЬг М Ь е Ьизл-ръиуюиж, зо
г и т гесЬ*еп И1Тег ёез 2ер2а етЯ оВ е, ипё е т В о г К ^ею Ьез
Ш Ь теп з Ьызошзка аи!ТЬеуёеп ШГегп егЬаие*, ёи[гсЬ]Ып
ЯоВе. Уоп Ып Ьаиеп ш1г 5. Ю е т е ОоНТегсЬ[еп] к а и т 1.
№ и е \Уогз1 е т з у о ш апёег[е] аи№п гесЬ^еп ИЯ^ег ёез 2ер2а,
петНсЬ Аксшрошзка; Вкоымкоша; Рашьа; Сношкапеша,
ипё Мюш коша-бекешыа, ёигсЬ ги РА331геп ипё еггеюЫеп,
5. N . \Уогз1 у о п Ь узош зка, и т Ь 6 3/ 4 а 7. ИЬг ГгиЬе
Зезнешша-рошоз, 18. № и е \Убгз1 у о п ЗразкоьЗенш аиЯГ
гесЬгет ШГег ёез 2ер2а, зо ш1г а1зо Ы птк Ыппеп 6. Зшпёеп
ГаЬгепз, ]е ё е Зш пёе ёез ЗсЬшегеп ше§ез етс. Ьа1Ьег а 3. N.
\\^бгз1: ^егесЬпе!; аЬ§еге1зе1; \\% кеЬге^еп Ыезе1Ьз1 г и т
Л тегп е т , шеП ё1е РГегёе зеЬг т й ^ е п о т т е п шагеп; М е т
(^уагиег шаг е т е К а и с Ь -к а т т е г оёег \У узва зо у о ш
ГеШсЬсеп (Ж еп у о 11 Зсн аоо’ оёег ёипз^ез шаге зо гшсЬ аи1Т
е т 1§е Зш пёеп кгапк тасЫ е, ипё т е т е АгЬек[еп] а1зо
ип(егЬгасЬе; шеП гтсЬ ги Ье«е 1е§еп тиВ*е; И тЬ 1. Ш г
М т а § з шагеп ё1е Н а и р Г -З сЬ т еП геп у о т Оипз1е
й Ь етап ёеп ; Ипё аЬег е т Nеие8 Ип^етасЬ ёаВ ё1е \\^узва
ёег 1бсЬпсЬ1еп шапёе ше§еп ш1еёег зо егка153
http://elibrary.unatlib.org.ru/
{л . 3 6 4 , с . 7 2 1 }
1726.
Э
есем век.
МП ЗсЫ теп
{ н а л е в о м п о л е :}
28 Э
уоп
8 оиклмзко 1 пасЬ К о о 6 \ уа
есем в.
каНе*, ёаВ 1сЬ т\1 е т е т С а т н а к к о аи!Т ёег Ьг[и]81 Ье1е§е1
\уигёе, т ё е т 1сЬ ёез НоНапёегз ОмЕТ-ге^еН Ноьт 01ЖК орр
а ш Р о о т е и >уакм е т с . ЫезеШз* п1сЬ( о в 8ЕКУ1геп коп1е;
ёеппосЬ юшиАЫге1е зо §и1 гтг тб^ПсЬ. 11тЬ е 1\уап 3. Шг
пасЬгш«а§8 НеВе сИе РГегёе
тасЬеп ипё ге18е 1е итЬ
37 2 Ш г у о п 8 е 5 н е ш \ у а - 8 е н ш ГбйЬег, а11е8 аиЯГ гесЬ1ет
ТЖег ёе 8 2 ер2 А т \У 8 \У. оёег \уо1 8 \У .гЖ ЛеНв ёигсЬ
Но1гип§еп, ±еП 8 ёигсЬ Ьй^НсЫез 1апё1 ипё о^еп Мйи
ёаЬеу 8еЬг аив§еГаЬгепе[п] \уе§е, \УогйЪег ё1е 8 сЫтеп
\уаскег итЬ^е^ог^еп \уигёеп; Ш ё ЬаИе пасЬ 3 Ыеиеп
\ У б т ГаЬгепз, и т 8 еПуап 4 7 2 Ш г МасЬ1т и а § 8, ёег
Сакоаса-ршуюы 05тшм е*\уап 6. ЬасЬ*ег Ъгей т 8 Нпке
1Жег ёе8 2ер2а етГаИепёе гиг 8екеп; АЬег таЫ8 4 №ие
\Убг8! \уеКег итЬ е(\уа 5.3/4 Ш г АЬепёз 1а§е ип8 ёез
XVоьсю1[с к /н ] А-МУ1 МАЮК15 озтшм 2. а 3 . 1асЬ1ег Ьгек аисЬ
1П8 Нпке 1ЛТег ёе8 2ерха етГаИепёе гиг 8екеп ёе8 \уе§ез;
ОЬпе 80П81 аий" гесЬ1ет ТЖег ёе8 2ер2А ёаз §епп§81е ги
РА551геп. Уоп ЫпаЬ Гетег 8. № ие \Убг81 оёег 15. N. \Убг81
у о п 8е5Нёыо>уа ссш р теп ш1г и тЬ 8 7 2 Ш г АЬепёз
М е е ь к о \у к а оёег МЕьсомтгА-Рьиуютм у е ь муим, 80 гит
гесЬ *еп 1Жег ёе8 2ер2а етЯоВе, у о п з е т е т Н пк еп гит
гесЬ1:еп 1Жег, ипё Ьа1ё1 ёагаи1Т §е§еп 83/4 Ш г еМап 1. Nеие
\Убг81 \уекег Шш[е]П8 СнАшенА-муцьим, 80 аисЬ т з гесЬ1е
1Жег ёе8 2ер2а етпВ еке у о п з е т е т Нпкеп г и т гесЬ^еп
1Жег; NасЬ 10. Ш г №сЬ*з, еПуап 4 . N. \ У б т у о ш
С н а ш с н а , РА581ге1еп ^ 1г 8 а - В о ш т 2 К а-реке>уы а аиВ 3. а 4.
КаисЬГ. аиИ гесЬ*ет 1Жег ёе8 2 ё р х а ; 11тЬ 11. Ш г №сЬ*$
соиР1Г-
\У ^ . 3 .
{л . 3 6 4 о б .}
1726. О есемвек. МП 8сЫ теп уоп 8 оыкам5к01 пасЬ К ос6 \ уа- оек.
с о т П е п у/\т К 6 со >у5ка -К1У1Ш е П у а п 3 . ^\Убгз1: уоп
З авоьотзка, уош Нпкеп г и т гесЬ*еп 1Жег, зо аисЬ т з гесЬге
ТЖег г и т 2 ер 2а ЫппВеКе, ипё еггеюЬ1:еп посЬ 1 № и е \Уог81
54
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ГбгЛег итЬ 11У4 Ш г, оёег 11У2 Ш г №сЬ1:8 Косб^Ао е к е ^ а 24. Иеие \Убг81: у о п 5езнёш\уа, т \уе1сЬет шт
пасЬ 8. ЗШпёсЬеп ГаЬгепз х и т й тегп ипё иЬетасЫеп
еткеЬге!:еп. 8о ёаВ ^ 1г а1зо ё1езеп 1а§ у о п 5разко1-5енш
ЫВ Коо6>уа-оеке\уыа е*\уап 42. Nеие \Убг81,т 8\У.г.\У. оёег
\У5>У. Ыппеп 14 ЗШпёеп ГаЬгепз ^еёе ЗШпёе ёез МйЬзатеп
\Уе^ез Ьа1Ьег а 3. К.\У[огз1] §егесЬпе1, аЬ§еге1зе1, ипё
Ыптк ё1езеп 1а§ §еепёе( ЬаИеп.
и. 28. Бесемвмз. Воппегз1а§з; ТгйЬе 5сЬпее1иШ, зШ1е, §еНпёег
Ргоз1.7м К осова Гапё! юЬ еЬеп а1зо е т е \Уузва зо аИегегз*
ти81е ап^еНиге* \уегёеп; \уезЬа1Ь ЫВ 2 7 2 Ш г
ЫасЬтШегпасЫз 1т ЗсЫ теп Не^еп ЫеНэеп тиВ1е итЬ
ёигсЬ КоЫеп-Эипз* оёег Зснаоо у о п пеиет тсЫ кгапк ги
\уегёеп; И тЬ 23/4 Ш г ИасЫз ЬаКеп т е т е Ьей1е пиг е т
\у ет§ 2 и М Ь е ёаз КаисЫосЬ ги^езсЬоЬеп, ипё \уигёе 1сЬ
зоГоЛ \У1еёег Уот Оип81е иЬегпоттеп; зо ёаВ 1сЬ ЫВ ги т
АпЬгисЬепёет Та§е ёаз ВеПе (: аи{Т ёег Ьаг1еп Вапске ги
уеШеЬеп \уеП 1сЬ Ьегекз зек 1719. 1т . к е т РеёегЬеие
^ ек о т теп , зопёегп ЫоВ аиЯ7 ТЫеге-ГеНеп, зо 1е1сЫ ги
раскеп ипё ГоПгиЬпп^еп аисЬ Ьеу \УаВег ЗсЬаёеп
^ езсЬ ^тёе \У1еёег ги *госкпеп ипё ги ^еЬгаисЬеп з*еЬеп
ги зсЫа1Теп ипё т к е т е т Мап1е1 гшсЬ ги ёескеп
&е\УоЬпе1е :) ЬаПеп тиз1е. И тЬ 93/4 Ш г 1гиЬе НеВе гтг
е1\уаз Тнее Ьегекеп, ипё зсЬгеНэе т е т 1ошиаь ЫВ ЫпЬег
т ШсНг^кек. И тЬ 11. Ш г егкипёф е
{л. 365, с. 723}
1726. Э е с е м в е к . Мй ЗсЬИйеп у о п Зоиклмзксн пасЬ К о с 6 \ уа оекеш ы а
{на левом поле:} э . 29 О е с е м в .
{на полях справа:} Т ы век САио1С15 у е ь к а о 1С13 В е ш ь я
НЕМ15РНЕМС[из] ЕТ N00113 КАМОК1М УЕЬ КА01С15.
ё1§1е гшсЬ Ьеу ёеп Ыез^еп 1еи1еп ёез Саро\уа1а - N 001
в е т ш л м \уе§еп ипё ег^иЬге ёаВ ё1е ^ило-м снеп оёег Ш мшштеп зе1Ы$;еп т ёеп ^а1ёегп Шгез 015тк1Стез ЬаиШ§
аизЬаиеп ипё ап ё1е СдшмзсЬеп ТдттАкеп, ё1езе Гегпег ап
ё1е Киззеп т Сыыоау уегЬапёе1п зоНеп. Мап Япёе* ё1езе
N0003 ВЕТшлтз шош-апм ргстоз т уегзсЫёепег &гбВе,
теЬгепЛеНз НЕМ13РН^К13сЬ ё1е к1еше8(е[п] 2 . .а 3..-..55
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Ю1еЦп1] сИе §гбВез*е[п] а 1 4 ..-..-.. а 1 5 ..-..-.. зеНеп §гбВег
1П Э1 АМЕТКО, ЬаШ 1П 1РЗО 5САРО С1КСА КАМОК1М МАЮК11[М]
е х о к т о м , 8 0 е1\уав зсЫ есЬ*ег, Ъа1с1 аисЬ слкса ехоктом
каогсаы цм кам окцм зцв се5РГГе[8] ше1сЬе аИ егек (Не Ъез1еп.
1Ьге зы в зтам се 1 8 1 тсЫ зроы сш изЕ ш зт а к а с а к к :о к 1 ш,
зо п ё егп ЗОЬЮА ЕТ ЫСЫ1 ЖМ1 Л.А \УО П\сЫ §аг ЫС1ЧЕА; У еы ш з
ТЕ1ЧЕКЯ1М115 КЕЫдУА 1Л0М 8ЦВ8ТАОТ1А ТА1ЧПЗ РЕК СОМРАСПОМВШ
МА[о]1з[д11Е] зо ь ю 1 3 , аьв15, ш о 1 [д 1 ш ] д у л д у л УЕК31Ш
013С1ЖКЕШ0 ЗЕ М1ГШО ШТЕК[р]Е[к]АОТ1В113 ЕЬЕСАОТ1331МА
УАК1ЕТАТЕ, ЕТ ШОТШЕ Р1СТА. ЕОКТЖ ЗЦРЕКР1С1ЕЗ ЗРН^ИСА 5Ш
СОКТ1СЕ, МОиО дУ1 5САР0, МСЮО дУ1 КАЭ1С1 СОКУЕМТ, РЪЕ01ТА,
ЕХ дУО ОИШ1САШ РА[С1]ЬЕ Ж1М 5сАР1 31Т ЗОВОЬЕЗ 1СШВ11Л0К
ШМ РК^ЗТАЫТЮК КА01С13. РКЕТШМ РКО МАСЫ1ТШ1Ы13 КАТЮИЕ,
ЕТ 5АЫ1[ТА]ТЕ МОЫЭ1М СА[К1С]ТЕМЕ[ка]та[,] 31 А МЕКСАТОК1ВШ
[ь]и[ск]1 АУЮ13 ЕТ МРОЗТОКАЗ А МЕКСЦКЮ ЕЕЮСТ15 С0ЁМЕК15,
РКОРОКТЮЫАТ[1М] ШСКЕЗСЕЫЗ А СгКОЗЗО 1МРЕК1АЫ, УЕЬ С1КС1ТЕК
ао
дуАтдак з ^ ре 1мрек1аьез ; аьтеко таэто мпчошз ехзошемм ,
31 АВ ЕтНNIСО 1МРЕТКАУЕК13, дУАМУГЗ ЕТ 1Р311Ш 1АМ РКА1ЮЕЗ А
КитнЕгмоким соммексю зю т а э зтцрокем ызиз еоос [т ] ь
СиЖ)\У-1ЖВЕМ 11ХАТ1 N001 13Т1, А ТОКМ РЕК1Т13 АКТ1Р1С1ВШ
К.1ГГНЕМ15 АОЕО ЗОЬЕКП МАЫ[и] ЕЬАВОКАМТ1Ж, 11Т ЕХ ШО
с о о е м ш N 0 0 0 10. А 12. КЬ[1е1] р о и л с т м 1Ы э г а м е т к о 3 .4 и
теЬг РАТЕКАЗ УЕЬ РАТЕЬЬАЗ 311ССЕ51УЕ М1ГМОКЕ5
мшо
\У .\у.4.
{л. 3 6 5 о б .}
1726. О есемвек. М к ЗсЬНйеп уоп 5 оыкамзко 1пасЬ С акпча- оекё\\^ а;
{н а л ев о м п о л е:} о . 2 9 О есем в .
М1 ЖЖЕЗ сим с о с н ь е а м ш о аьте[коу]е ехазслаш угоеаз; У аза
ЕХАЗС1АТА УЕЬ ОЕСОСТО АСАК1С1 ВЕТШЛМ ОКВЮТЬАШЗ 01ЬУ1,
ЗУВТШ Р13ТЦШ31 С[0]С01ИЕ1 ТЦЧСТОКП, N . (У ю .
19. А ш .
1 7 2 5 ) РК1МЦМ ЬЕМТЕК 1ЫР1С1ШТЦК, УЕЬ 31МРЫС1ТЕК УЕК1Ч1СЕ
ОЫОЗО ЬШ1 Р1СТОК13 1ЫСКиЗТАЫТШ; РОКЗАИ ОКАПАМ ШЫСЕ
МАЮКЕМ ЫАСШКА 31 УЕКМСЕ КЕ51ШЗО 811ЧЕКЗШМ ЕХ ЬлССА
о в о 11Се к е о т 11к ,
д у о о С1жюз15 ш О е к м а м а а к п р к л в ш
кЕидуЕыоцм. И зц м рекеске И штштлз рк^ КЕидчаз ех и а и о
РАКАТ13 ОММВШ РКЛЕЗТА1ЧТ Ш1ЧСЕ МАХ1М11[М], 1И Н13 [РК>ЕС1РЦЕ]
КЕОЮЫШиЗ ОМ1ЧШМ РЕКЕ КЕК1Ш РЕМ1Ж1А ЬАВ0КАМТ1В115;
56
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Оес]ЦЦГЕККЖЕ ШС1КСО [СО]ММЕ[1фАТЮ[КЕ] 1ЖЖЗЕГЧТ. 11шЬ
12У2Ш г К а сЬ тта^ з ге18е 1е Ьеу 1шЬеш ЗсЬпее-ууеИег
8ПНеп 1иЛ ипё ^еНпёегп Рго8*е уоп Кооо>уа-оекё\уыа Гог*,
а11е8 т \У5\\^. }з. [есЬ]1 $\У.г.\\^. ЬаИеп Ьй§НсЫе8 оТСепез
ЬапсК, пеЪз* У1е 1еп аЪ\уесЬ8[е1п]с1[еп] \Уа1с1егп; е т е [ т ]
к1етеп ВасЫ ет 80 г и т гесЫеп 1Жег с1е8 2ер2А ЫппВеке,
аисЬ Ып ипс! \У1ес1ег ОбгЯег ги РА551геп; йаЬеу аЬег 80 йЫеп
с!а6 (Не 8сМк(еп теЬг ёеп 20. МаЫ итЬГ1е1еп, ип<1
а180 Самыа-оеке^а, 25 Иеие \Уог81 уоп Ко^о^а, ипё е1\уа
9. а 10. Кеие \Убг81: уош гесЫеп ТЖег с1е8 2ерха §е1е§еп
шсЫ еЬег (1епп §е§еп 9. Ш г ЫасЫз Ыппеп 8У4 5Шпс1еп
ГаЬгеп8 ]ес1е 8шпс1е а 3. Ыеие \\^ог8! §егесЬпе1 еггеюЬеп
котеп; МеЬг аисЬ сНезез Е*таЫ шсЫ аЬ§еге18е 1 Ьаиеп.
Э1е8е Оог1Т 181 М 1шаммео 18сЬ Таттак18сЬ, Ъа1 ге1сЬе
КаиШеШе ги Е1п\уоЬпегп, аисЬ е т е п Мыьа оёег
5сЫШ§е1еЬг1:еп 1.е. 5сЬи1те181ег, пеЬз! ет еп Авузз ос!ег
РМТеп с!ет КлгсЬеп сНп81е Шг ги 81еЬеп; >УоЬег 81е 81сЬ
СлкшАН-ТАттАкеп, сПе Т зст ш л зсн еп Т5СН11\уа5[51]ТлттАкеп сИе Влзош кеп Влзснкуш-ТАТТАкеп, ипс! апёеге
ёег МинАММЕ018сЬеп 8екеп ТлттАкеп 8юЬ апёегз пеппеп
^аг тсЫ
ги
{л. 366; с. = т }
1726. Оесемвек. МП ЗсННиеп уоп Зоыкамзко! пасЬ СаюыаТаттакзка;
{на левом поле:} о. 29 Эесемв.
ги РЕкажпгеп; оЬпе с!аВ гпап с!ег ТшиизсНеп ЗргасЬеп
тасЬп§. 81е Ьа«еп Шге гете ТшюзсЬе ЗсЬпШ; ипс! 8тс11
а1зо е 1§епШсЬ ТОккеп иШеггп КаЬшеп Таттак уегшитше!,
80 аиВ ёег Н^тоше Ьегекз е1\уаВ [Ъе]к[ап]ск; 1сЬ Ьа«е е т е
Г ете Осжптг ос1ег \Уе1Ве 8шЬе Ьеугп Шг[пеЬт]81еп
ТАТТАкеп г и т (^УАкта, ипс! 8е1г1е гшсЬ 80^0 Л итЬ т е т
юшыаь псЬи§ ги ЬаН[еп] шес1ег; СепоВе е т НаЪег8йр1ет,
ипс! 1е§1е гтсЬ итЪ 12. Ш г МШегпасЫз [ет1]§е $Птс1еп
гиг КиЬе.
в. 30 Эесемвек. Ргеу1а§8; 1гйЬе 8сЬпее1иШ, 8й11е8 \УеИег, §еНпс1ег
Рго8*. \ЗтЪ 5 7 2 Ш г М Ье \уаге уогп 8сЫа^ ег[тип]1еп,
\уеИ т е т Сатаккн115 рестошз гп1сЬ уоп п е и е [т ]
57
http://elibrary.unatlib.org.ru/
1ысоммсю1ге1е.
11шЬ 6 . Ш г М Ье ОЕТлсшге^е ёеп СоыуоуЗоцэатеы 81меом-Ошеевн, т к ёег Рогхжозша №340. ипё
1и5ТК11СП(ж №381. уегзеЬеп гиг 81аё 1 Сыш>уа а т \У1аока
8е1Ы§е ёег Сатге1еу ги Ехнттеп ипё1 (^уагПег Ье^еЬгеп.
11тЬ 10. УОгтк1а§8 Ьеё1епе1е пнсЬ ЫВ ги 12У2 Шг ёег
ВаёЫиЬеп, ^о1§НсЬ НеВе аЬЬагЫегеп. 11тЬ 2. Шг Небе
гшг ЕВеп Шйга^еп итЬ 23/4Шг Ьеп^Те т е т е п ТлттАтзсЬеп
ЧЛпЪ ш 1сЬ йЬег ё1езез 013ТК1СТЕ5 ЬезсЬа^ТепЬек ги
н^окмкеп; ипё уегзШпёе уоп 1Ьш ёаВ Сыш>уа-сокоо ат
ЧУшжл-ЯиВе §1е18ат е т СЕтгим у1е1ег игпЬЬег Пе^епёеп
САР1ТАЬ-Ог1ег, ШтНсЬ ёег 51аё1 Товоьзку т (ЖО оёег N0
ги О. г^еу 1еп8 ёег 81аё 1 Азткасаы т 3. г. О. оёег 55081еп;
ёег 8*аё1 Мозгам т XV. ги N. \уо шсЫ ёкес 1е \Уез1:еп ипё
епёПсЬ ёег 5*аё1: Аснаысеь т NN^ 8 1
оёег
\У.\у.5.
{л. 366 об.}
1726. Эесемвек. Мк ЗсЬНиеп уоп Зоыкамзксм пасЬ Самыа-Таттак.
{на левом поле:} о. 30 Э есемв.
оёег N\V ги N. е*с. ^аге, т ё е т тап а11е ё1езе оЬЬепапё1е
Олег ги ЗсЫ теп тк1АМ8СН1КЕЫ, Ыппеп М.Ла^е Ке1зеп&
]еёеп Шг з1сЬ еггеюЬеп к[о/б]п!е; Ег зе1Ьз1: Ьа«е ё!е Ке18е
уоп Сакша аЬ Ы[В] Акснаысеь З о т т ег з Тек а1зо §еШЬге*[:]
уоп Сашыа-оеке^ыа т к \Уа§еп пасЬ ^зснОьзкоьрсжоз,
аи!Т гесЫ[е] 1Жег ёе Ьша-рьчуи, е1\уап 250. N.^6^1: тк
1АМ8СН1СКЕЫт 4. Та^еп; уоп ^зсниьзкоьрохуоз т к е т е т
8 1 ЮШ1, оёег Оозснемк ги \УаВег ёеп Ьша Зггот аЬ\уеП8
ЫВ ги з е т е т Озтю т з гесЬ1е 1Жег ёез {1еег} е 1\уап 4 Та^е
Ке 18еп 8; Гегпег ёигсЬ ёеп {1еег} ЫВ Изтлкза-соксю аи!Т
гесЫеп 1Жег ёез Соыры;еыт1 ] \ ю а - ет 51л:наыа ршун гит
В\УША-$1гоЬте, посЬ е1\уап 2. Та§е. Регпег ёигсЬ ёеп
ОмыА-$1:гоЬт аЬ\у. Ьеу раусжавье \у т ё е ипё \УеПег \уеП
ёег Э\У1иа е т зеЬг §гоззег $1гоЬт, ЫВ Акснаисбь т 12. а
14 Та^еп. Зымма 20 а 22 Та§[е] т 5ошшег[,] Уоп Сашиа
оёег аисЬ уоп \У 1аока ЫВ Акснаысеь. 8опз1 ^аг ё1езег
ТАТТАИзсЬе КаиЯтпап зет ез з1агкеп Напёе1ез ^е^еп ёег
^ и л о -м с ш зс Ь е п ЗргасЬеп, 31иеп ОеЬгаисЬеп ипё
ЬеЬепзаг* зеЬг кипё1§; ёаЬего аисЬ ги Шёегз1 ё1е ЗргасЬ58
http://elibrary.unatlib.org.ru/
\убг1ег (: Ую. э. 22. нш. зурк. :) посЬтаЫ з т к 1Ьш
ёигсЬНейе ипс! г и т г\уе у1еп таЫ псЬи§ Ье&тёе; аисЬ йЬег
сНезет посЬ еш 1§е пеие егЫеке зо юЬ аИегегзГ т к е т е т
апс!ег[е] ш1еёег ёигсЬги^еЬеп ипё Го1&ПсЬ ё е т .кклимль ги
нчРЕккеп уегГаЬге^е. 1Ьгеп Со1гепё1епз1 Ье1гейепё1, шиз1е
ег гтсЬ ги уегзюЬет ёаВ з1е пеЬеп Шгет 1ж }мак, Ькмак,
оёег 1е1Ч-мак аисЬ ё1е З сншшу ипё Ташлзсн, ё1е Зоппе
ипё Мопё1 уегеЬге1еп, т ё е т з1е Ь е у т егз!:еп АпЬНск
ёегзе1Ьеп зюЬ §е§еп зе1[1/Ь]1§е пе^еп, ипё е*\уа т к ё1езег
Рогти1:
Зоппе
{л . 367; с. =Ш)
1726. Оесемвек. Мк ЗсЬНиеп
эек.
уоп
Зоиклмзког пасЬ Сашыа-Тагг.
{н а л е в о м п о л е : } о . 3 0 О е с е м в .
Зоппе (: Мопё1) зсЬете ёосЬ 1т т е г ипё §еЬе тсЬ( 1ап§е
уоп ипз; етс. 1 т ^а1ёе ЬаПеп з1е ёаз Ъюим Шгез 1ыс-мак
зо уегЬог§еп ипё уегз1[ес]ке1, ёаВ тетап ё* аиВег 1Ьпеп
зе1Ьз1: зо1сЬез \у1Веп кбп1е; \Уепп з1е 1Ьп ги Шгег 2 ек
уегеЬгеп зе1:геп з1е 1Ьт[е] ете[п ] ^еёескСеп Т1зсЬ Шг, аиГГ
\уе1сЬет ]еёег ёег уегеЬгепёеп з е т Вгоё1, Закг В1ег ипё
Вгапё1шет, етс. Ьтзе1ге1; ипё т к гетеп К1е1ёегп ипё
уегёеск1ет Наир1е (ИВ. шагитЬ тсЬ* еп(Ыбве1ет ?) 1Ьг
ОбЗТЕ 1Ж5МАКЕ К оОЗМа ! ЫОЗТШ ОЕАЗТЕК (11МСМАК) М13ЕКЕКЕ!
Ыпз1гескеп, ипё Го1§НсЬ аНез шаВ з1е оЬп^еГеЬг т е т е п
пб1Ы§ ги ЬаЬеп паЬтепШсЬ ипё зт[с]к\уе1зе Ьк1еп. 1Ьге
Тоё1еп шазсЬеп 31е аЬ, к1е1ёеп з1е т к гетеп К1е1ёегп уоп
Наир1 ги РиВе т е ег з1е т 1т ЬеЬеп §е1га§еп, &еЬеп 1Ь т
е т Рааг СоРЕСкеп оёег Овышз т ёеп Мипё1, 1е§еп ёеп
Согрег зо з1е Ззплуеек пеппеп а1зо т етеп Каз1еп оёег 5аг§,
ипё зепкеп зо1сЬеп 1т ПеЩеп] ^а1ёе ап е т е т е*\уаз
егЬоЬеп[еп] 1госкепеп ОПе, 4 а 6. ЗсЬие 1\еН т е т е ОгиЬеп;
И тЬ зе1Ы^е СгиЬе \У1гё1: зоё[а]пп е т е з оёег теЬг ёез
уегзЮгЬепеп РГегёе §езсЫасЬ1е*, ипё уоп ёепеп
Ье1хеи[п]ё1еп уе[г]геЬге1; ё1е КпосЬеп шегёеп иЬег ё1е
ги§езсЬагге1е СгиЬе 013РЕКснге1, ипё ёаз Ре111Ьгет 1ысмак
ги еЬгеп а т песЬз1еп В айте аи^§еЬап§еп. ОЬ пип г\уаг
у о т 2из1апёе ёег зее1еп (: зо з1е Ьць пеппеп ;) пасЬ ё е т
59
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Тоёе Шпеп шсЬ18 ёеиШсЬез ипс! §е\У1Ве8 Ъе^иВ*,1аВе1:81сЬ
ёосЬ айв сНезег 1Ьгег Тоскеп-Ь[е]8сЬ[1с]кип§ 8 0 \уеП
аЬпеЬтеп, йав 81е \уеш§81еп8 е т е овзсиКЕ
{л . 3 6 7 о б .}
1726. Э
есем век.
М к ЗсЫ теп
уоп
З о ы ка м зко г п асЬ С ашыа -Т атт.
оек.
{ н а л е в о м п о л е :} о . 3 0 Э е с е м в .
ОВЗС1ЛШМ 8ЕЫ51М 1ММОКТА1ЛТАТ15 АММЖ ИЧТЕКШМ ЬаЪеП
тйВеп, пиг (1аВ 81е оЬпе апёепуаги^е оемсжзткаткж ёевеп
тсЫ §е\у1В 8еуп коппеп. Сои шгй1 8юЬ т зетег Тек, т
посЬ е т е Рй11е с!ег Не1с1еп ет^еЬ еп §о11, аисЬ 1Ьгег
егЪагтеп, т ё 81е с1ет КеюЬе с!ег Ртз^егшВ еШгаВеп; а1В
\уагитЪ а11е СЬпз^еп ипс! Ктс1ег Соиез Ьег(гНсЬ ги Ыиеп
ипё ги ЯеЬеп зсЬи1сН§ зеуп, \уеП ш г ШгтаЫ 8е1Ь81 т
еЬеп8о1сНеп 2из1апс1е §е81еске*; ОаВ аЬег сНе Рй11е ёег
Не1с1еп ЫВЬего тсЬ1 ет§еЬ еп коппеп, дл. г и т КекЬе
СЬпзй к о т т еп , т а § \уо1 ёаЬего з е т \уеП ёаз Ке1сЬ ипзеге&
Неу1апс1е8 тсЬ1 у о п сНезег Нипёей-корПсЬ^еп] КлгсЬеп
З^ааШсЬеп одег КеП§юп-\уекеп, зопёегз у о п ]епег \уек 181,
т \уе1сЬег пиг е т е Неегйе, ипс! е т Шие СЬпзшВ 181, 80
а11е еш тй(№ § Ьеу ет а п ёег ипс! Ьеу СЬпзЮ \УоЬпеп;
(1аЬег§е§еп ипзеге КксЬе с1[еп] Неу1апсК тсЬ* Гшс1еп кбппе,
80пс1егп и т егет а п ёег 81гесЬеп: 81еЬе! Шег т т е т е г
уег§о1с!е1еп ЮгсЬеп 181 СЬпзШз; ипс! тсЬ* т с1етег; аисЬ
ёигсЬ сИезеп 2апск <1епеп Неуёеп Ьес1еи1еп уегиЬгзасЬеп
ги \уе1сЬег у о п 1Ьпе[п] 81е зюЬ \уеп<1еп 8о11еп, \уеП кете
сИе апёеге Шг (Не гесЬ1е егкеппе!:, Ъи аг Ьа1 зюЬ ёег ПеЬе
Сои ёепеп Евк^ЕЕN оёег
ги еШ ипСегт КаЬтеп Ьх
Еь, 80 (Не Тей1зсЬеп т к е т е т ВисЬз^аЪеп (Ь) аи[зр]гесЬеп
коппеп о1ТепЬаЬге1:; ёаВ ш г аЬег (Незеп КаЬтеп-ЪисЬзшЪеп
е т е г {гетЬёеп ЗргасЬеп ё е т КаЬтеп Со(Ъ)и, т ёег
{еШзсЬеп ЗргасЬеп шзЕМгеп, ипё Со1и г и т Сои тасЬеп
181 (1еВ\уе&еп (1осЬ ипгесЬ(. СЬпзШз >уаЬгег Сои; ЬеНеЫе
п1сЬ1 (1а8 Со1ск, ипс! ге1сЬе ргасЬ! (1ег ЮгсЬеп аи# Егёеп,
80пс1егп АгтиЛ, ЪеГаЫ аисЬ П1етаЫ 8, пасЬ е1птаЫ8
гег-
60
http://elibrary.unatlib.org.ru/
{л . 3 6 8 ; с т р . 7 2 9 }
1726.
Э есем век .
М к ЗсЫ теп
{на л е в о м п о л е : } о . 3 0 Б
уоп
8 о ы к а м з к о 1 пасЬ Сашыа.
есем в.
гегзюЬгеСет Тетре1 аиТС\уе1сЬет к е т 8*ет аийлп апёегеп
зоКе §е1а6еп \уегёеп Nеие Оо1ёепе Тетре1 ги Ьаиеп \уеП
\ует§ег МЕК1ТАУ1ЪЕ тЕким ёигсЬ 8о1сЬеп Тетре1-Ьа^ а1зо
сИе .Гиёеп Ьаиеп з1сЬ ги епуегЬеп; зопёегп §еЬо1е ЫоВ а11ет
е т е з НеПяепз ипс! е т е з 8 т п ез ги 8еуп ипё т зо1сЬег
еттйеЫ §кек ]еёег Шг зюЬ т з е т е т Наизе с!ет НеЬе пасЬ
ё е т С е 181е пасЬ [и]Ьег 1т НеШ^еп КеюЬе ёез ^УШепз
ОоИез ипс! СЬпзй Ь еузаттеп ги \уоЬпеп, ё[а] ег ёепп Ьеу
8о1сЬег ешти(Ы§еп Уегзат1ип§ ёег НеЛхеп ет ег ^аШхеп
81 аё 1 ет еп ^аШхеп КеюЬз, }з. ёег ^аШхеп \УеК [пи]И:еп иШег
1Ьпеп \уоЬпеп, ипё 1Ьге ештй(М§еп хи заттеп [з й т т с п ]
[кгаШе] *[п ^ ]аВ 5сЫесЬ1еп На[и8]е е8 аисЬ зеу? §ет еп
Тетре1 [а]сЫеп ^о11е, \уеП ёосЬ ё1е МепзсЬеп ёез §ап12еп
Егёепкге1Вез т с Ь 1 т ет еп 1ггё1зсЬеп Тетре1, ^ 1е §гоВ тап
1Ьп аисЬ [1т т ] е г Ьаиеп тбсЫ е ет^еЬеп кбппеп >уо1 аЬег
а11е ги§1е1сЬ т ёеп [ёе]ти1Ы§еп ОеЬогзат СЬпзП ипзегез
ипз ге§1егепёеп ОоКез. Эепп оЬпе ОеЬогзат 181 к е т КеюЬ
СЬпзй т ипВ аи1Т Егёе ги Ьо1Теп; АиВег ипз аЬег \уП1 Ег
аи!Т ё1езег \Уек шсЬ* ге&1егеп, пасЬ ё е т Ег ет т а Ы у о п
ё1езег \Уек аиЯ^еГаЬгеп[е]. \Уе1сЬез а1зо ЫВ ги т е т е г
апёепуеШ&еп теЬгегеп Ве1гасЬ1ип& ё 1езез таЫ Шг гтсЬ
гиг Епуе§ип§ §[пи]§ зеуп та§; ёепп Шг [а]пёеге ёагЯ7юЬ
ёосЬ шсЫ зог§еп, еЬе Шг гтсЬ зе1Ьз1 писЬ Ьез1геЬе1 ё е т
8 т п е СЬпзй аЬпНсЬег ипё аЬпНсЬег ги \уегёеп; \уагитЬ
1сЬ т е т е п Неу1агкк1а§ПсЬ
зШпёПсЬ ипаиШюгНсЬ Ыие
т к 1П
{л . 3 6 8 о б .}
1726. О е с е м в е к . М к 8сЬНиеп у о п 8 о ы к а м з к о 1 пасЬ \ У ш ж а оёег
Сиыо[\у]
{н а л е в о м п о л е : } э . 3 0 Б
есем в.
т КгаШ ОоПез ипё 8 е т е з Н. \У[о/е]г1Ьеп Ое1з1ез
Ьеу2 из1еЬеп. ЫасЬ ё е т 1сЬ а1зо ё1езе[т] ТлттАЮзсЬеп
Маппе ги 1еШе посЬ 7 . 8Шске гоЬеп Сароса т 8 и т т а 57.
Сор. пеЬз1 е т е т аиВ Сар., оёег Саросам §еёг[е]сЬзекеп
Вгапё1лует-8сЬа1сЬеп а 3 Сор. аЬ^екаиШ ипё т ёеп
61
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ЗсЬНИеп 1е§еп 1аве; Ке1зе1:е ёе^еп 4У2 Ш г АЬепёз уоп
Сакшан-Таттакзкаа-оеке\уыа ГолЬег, ипё Гапёе пасЬ 8. N.
\Уогз1 ГаЬгепз ёеп \УОабка 51хоЬт оёег Р1ив У1е1теЬг уоп
з е т е т Нпкеп г и т гесЫеп ТЖег ги сотчгеп; а1зо г\уаг ёаб
посЬ 3. N. ^ог81 1сЬ аи^ 8е1Ы&еп итег\у[е]Л8 ги ге18еп
ЬеЫеКе; уоп Ып аЬ ЫВ гиг З ш ё С и ж ж ЬеупаЬе тасЬе1
ёег \\^1атка ет еп з*агскеп Во^еп §е^еп Оз1еп оёег 51шм
аи<ТшезШсЬеп гесЫеп ТЖег, 80 ёаб \у1г Шп ёеГаШ гиг Нпкеп
ипзегез \\^е§ез уег1аВеп тиз1:еп. Е1\уап 19. № ие \У. газепз
уоп Сакшан ^егесЬпе!:, зоке ёег ^ЕРгл-РШУШЗ (: 80 ЫВ ги
з е т е т (2ие11 ЬеупаЬе г1етНсЬ П[е]1Т, Го1§еп[ё]з аисЬ оЬпе
зопёегНсЬе Кгйттип^еп т зеЬг §егаёет 1а§ег ^ог1§еЬе!:)
т ёеп Во^еп ёез Нпкеп 1Жегз ёег \\^Оабка з е т Озтшм,
\уек гиг Нпкеп ипзегез \Уе§ез ЬаЬеп; ОЬп^епз ЬеПеп мг
Ьа1ё1 оЯеп Ре1ё1 Ьа1ё1 81гЖе1п, Ьа1ё* \Уа1ё1, оЬпе 80П81 е^ав
ги РА331геп шеП ё1е ОогТСзсЬаМ а11е гиг Нпкеп ёез \Уе§ез
аиГС ёеп ТЖегп ёез \У1АОКА-31:гоЬте8 Не^еп ЫеШеп,
ёигсЬги§еЬеп; 11тЬ 123/4 Ш г Мк^етасЫз Гапёеп тт паЬе
Шг ёег 8шё1: оёег ап ёег 51аё1 Сиш \у г и т апёе[ге] таЫ
ёеп ^ 1АОКА-ЯиВ уег[пе/еп]ие181 ет ег Вгискеп у о т гесЬ1еп
г и т Нпкеп ТЖег ги сошчгеп, ипё [ег]Ыекеп аисЬ зойп
ё1е 5*аё1 \Ушока оёег Сиш \у, аи^Т
Нпкеп
{л . 3 6 9 ; с т р . 9 3 + }
1726.
Э есем век . М п
ЗсЬНПеп
у о п З о ы к а м зк с н
пасЬ Сиж)\у аш
\У Ш Ж А .
{н а л е в о м п о л е:} и . 3 0 О ес ем в .
Нпкеп ТЖег ёез \У1аока 51гбЬтсЬепз зо ё1е Наир1-5Ы1
ёег \\^1Аотк1зсЬеп Ркоушсе ЬейН^ез Та§ез §епеппе1 \У1гё(.
Зо ёаВ \у1г Ы птк ё1езеп Та§ у о п Сакша-Таттакзкааэ е к е ^ а пасЬ С и т ш оёег \\^1аока-ссжсю ш \У1АБК1зсЬег
Ркоушсе 35. № ие \Убгз1, Ыппеп 83/4 Зшпёеп, Зеёе Зшпёе
а 4. № ие \Уогз1 §егесЬпе(, аЬ§еге1зе1:, ипё ё е т АпзеЬеп
пасЬ 5\У. ги
§еЬакеп Ьаиеп. А\^огт1 ги§1е1сЬ ё1езе Ке18е
у о п 8 оыкамзко1 ёег Наир1-з 1аё 1 т РЕКМ1зсЬег Ркоушсе (:
э. 14. нш. :) ЫВ Сышхуа ёег Наир!:-81аёг т \У1АОЮ8сЬег
Ркоуцчсе, ЬезсЫоВеп; 01е 51аё1 Ьеё[еп]ке1е гшг шо1 гшеу
таЫ зо &гов ги з е т ёепп Зоыкамзко! (Ы§НсЬ шсЫ к1етег
62
http://elibrary.unatlib.org.ru/
тсЫ §гбВег ёепп Товоьзксн, ЬаПе У1е 1 ^етаиеПе Тетре1
оёег ЮгсЬеп, ипс! Наизег ш е т Ббг1Тет; зо (1аВ т сЬ к Шг
\у о
ет еп АиВ1апёег с!апп ги ЪезеЬеп ШгГ[а]Не1. М е т (^улкпег
\уаг е т е к 1 ете О бкмтг т к г\уеу к1етеп тес!п §еп
8сЬ^аП 2 еп Реп81ет 80 с!еп Та§ тсЬ1 ЫпёигсЬ НеВеп[.] ч/е\1
гиг Зекеп Йе8 Магк18 ап с!ег 51ас11 Епйе; М етеп Ьеи1еп
\уигс!е к е т (^улклег Ье81апёеп зопёегп тиВеп Ь еут \У1г1Ье
т с!ег ЗсЬ^аг128ШЬеп ЕNсоммш ШгЩе]Ь пеЬтеп, \уе1сЬе8
ёепп аисЬ ^о1 те1п ет КпесЫе Р е т е к К к . 8еЬг НеЪ 8еуп
тосЬ1е, т ё е т ег ЫВ ги ёаЮ посЬ а11ег ОПеп, \у о Шпеп
г е т е (^УА Клег ё е ^ е Ъ е п ^огс!еп ёеппосЬ с!еп Р О веь (1е 8
5аи{Теп8 ипс! апёегег с о м м ш г с а н с ж ^е^еп, ап 8юЬ ипс! т 8
(^улкпег ^его^еп, оЬпе 8юЬ Шг 8иа1Теп ги 8сЬ[е]иеп. М ет
Сотюу-5о1с1а1: $ 1м есж С ш е е в н (: а о . о. 30. нш. 311рк. м а м е :)
НеНеге(е лиг т е т е ^зткиспсж №301. лу1еёег ги Напёеп;
аЬег с!еп Р а з з е р о к т №340. ЬеЯе ег гиг Зивзюмкшс аиТС
ёег Сап(ге1еу гигйск[е] 1аВеп
тйВеп;
Хх.
{л. 369 об.}
1726. Э е с е м в е к . Мк ЗсЬНиеп у о п З о ы к а м з к с и т С ы > ю \у а .
{на левом поле:} ВА. 15092.
тиВеп. Зопз!: [Г|1е1 тсЬ*8 Шг а1зо ёаВ юЬ (Не ЗсЬНиеп а11е
т с1еп Но1Т 2и8аттепг1еЬеп НеВе, ипс! йепеп Ссжуоу5оМа1 итег \УасЬе НейеЯе; ^огаий" 1сЬ юшшлигеСе ипск
иШег ЬеЛгНсЬеп ОеЬе1е ги Сои тю Ь гиг КиЬе 1е§1е.
и. 31. Э е с е м в м з . О А у 1МЕ1 15092. ЗоппаЬепск. ТгйЬе 8й11е, ^еНпёег
го81; 5оЬа1ё1 1сЬ епуасЬе* ипё т е т ОеЪе*Ье егпсЬ(е(,
Ехтклшге1е 8оГоЛ сИезе $сЬНиеп-ге18е
Г.
А вкесе
А°. 1726.
уоп
с!ег 5сЬНиеп-ге18е
уоп Зоы кам зксм
5 о1лкам5кся пасЬ Сиш\у;
5(шк1 Мш. АН. Г»Ш. КитЬз;
8 “ - “ 14“
ОО
а 1 4 .- “ ЫВ Ц зз -ззоце , ос1ег Ыоуусм-З ю ц е . “
пасЬ С и н о д у
5МУ.
11 “ 3 0 “ 3 4 “ 6 8 “ ЗУ /.
а 15.-“- “
КАГТАМшт-ОжооктзснА; “
а 16.-“- “
1155-К о88\уа оеквш а аш К ама “ 9 “ 1 5 “ 2 0 “ 4 0 “ 5\У .
63
http://elibrary.unatlib.org.ru/
а 1 7 .- “- “
К емеьзка е>еке\у. а т О вша- й . “
9 “ 4 5 ‘ 18 “ 36 ‘
5Ш
а 1 8 .- “- “ 11з- 5 ткепеы5К01 оеке\у. а т Ов\уа “ 1 2 “ - “ 2 0 “ 4 0 ‘
14 “ 0 “ 2 5 “ 5 0 ‘
а 2 0 . - “- “ 8 цка 1-ро\уоз, а т О в т - Я . “
7 “ 0 “ 12 '/2 “ 25 ‘ \У5\У.
а 2 1 .- “- “ 2 еЕР18США-Р00\У0Ш6СНЫА1)ЕКЕ\У.“
о
а 2 2 . - “- “ 1 ш 5ка-оеке\у. а т 1шн-Я. “
00
а 2 3 . - “- “ ВоЬЕ5НШАН-ЕЖКЕ\УИ. ат2ЕР2А “
И “ 15 ‘ 22У2“ 4 5 ‘ \У5\У.
а 2 4 . - “- “ Сь\ю\ука-е>еке\у. а т 2 ЕР2А ‘‘
8 “ 1 5 “ 12'/ “ 25 ‘ 5 \У г «
а 2 5 . - “- “ О узнмпмззко! оеке\у. а т Т ерта “
8 “ 4 5 “ 15 “ 3 0 ‘
а 2 6 . - “- “ К ушмзкОу-оеке^ . а т Терта “
6 “ 15 “ 10•/,“ 21 ‘ ЛУ.г5.
а 2 7 . - “- “ 8 ра55К01- 8ень 0; а т Терта Я. “
15 “ 0 “ 22Чг 45 ‘ ЛУ2.3.
а 2 8 . - “- “ Коооша- 1>еке\уы. а т 2 ЕР2АЯ. “
14 “ 0 “ 21 “ 4 2 ‘ \У5\У.
а 2 9 . - “- “ С ашиа-оеке\уы. атТ Е Р глЯ . “
8 “ 15 “ 12‘/2 25 ‘ 8 ^ IV/.
а 3 0 . - “- “ С ш ю \уа а т \У 1а ок а Я. “
8 “ 4 5 “ 171/ “ 35*' 8\У г «
о
8 цмм. “
о
а 1 9 .- “- “ КизснЕИМА-ОЕКЕ^.атОвт 44
2 0 “ 4 0 ‘ Ш 1Ш
1 6 “ 32 ‘
га
170 “ 0*'‘ 313‘/2 627. \У5\У.
{л. 3 7 0 ; стр. 7 3 3 }
1 7 2 6 . Э е с е м в е к . 1п \\^А О Т та$сЬ ег
{на левом поле:}
РкоУ1М2 -81аё1:О
ж )\у
ат
\У ш ж а .
о . 31 Э е с е м в .
{н а п ол я х в н и зу сп р ав а:} Р котос . № 3 8 7 .
к а и т ёаВ 1сЬ т к ё е т А в к е с е ёег Ке 18еп ГегП§ \уаге,
ЪезисМе гшсЬ [Н р .] С а р 1Т. Т к е и т е ь у о п ОеЬиЬг* е т
ЫеШапёег, 80 ё1езе8 1аЬг йЬег и. теЬг 8юЬ 1т Ые81§еп
Р о ь к о -о > у о к ёег етги 8 [а ]т1 еп ёеп КорГС-§е1ёег оёег
Рооизсныг-ОЕЫСУ ^е&еп аиЯ^еЬакеп; ЪеГга§1:е гтсЬ
80г§ГаШ§ (рко м ок е Н1Ш5 Оегмто) итЬ т е т е АиВпсЬпт§еп,
ипё Ье§еЬге1е т к пиг еы с о м р а с м е ги ге18еп; юН 8сЫ[и]^е
кип а[1]ег ё 1езе 8 аЬ \уеИ гтг 8о1сЬе8 ЫпёегНсЬ[,] т ёет
1сЬ к е т е С о м р а с м е Ьеу 1Ьг[о] КаузегЬ Мауз 1 . агЪекеп
аиТСпеЬтеп коп1е. Ег ЪепсЬ*е*е т к (: 81 у ек в о ргоез :) ёаб
[Н р]. С аргг. Т а в в ек т у о п 8 1 гаЫепЬег§, т е т §еПеЫег
НеПгепз^геЦпё! гиг ОЪп8*-1леи№. с н а к с е АУАыаге! \уаге.
ИасЬ 3А 81ипёе уепуеПепз КЕТ1К1ге1е ег зюЬ; 1сЬ еп1\уагЯе
зоГой ёаз С ом рьем ем тум ёег Марреы (уго. о. 21. нш .) ё1езег
64
http://elibrary.unatlib.org.ru/
1еШ еп К е1зе Ыезе1Ьз1: \ т 1оцкыаье ш.Г.
{ 1еег}
1пгш 1зсЬеп з а п ё 1е гшг Р к о у ^ т г - С а т г е к у § е ё еп 2. 11Ьг
^ с Ь т Ш а ^ з Р аззерсж т № 3 4 0 . (: у ю .
о
. 3 0 . н ш [ш ] м а й е ет
у е з р е к 1 :) ш 1 е ё е г ги Н а п ё е п , и п ё Ь а и е п
8е1Ы §еп
и т е г з с Ь п е Ь е п [г т ]с Ь а и б т 1 а м з к о 1-о ш о к аЬ гиГеШ зеп;
\У е1 сЬ е И т е г з с Ь п Ш
т
ё е В е п а э А с т а и т к ш з[(}и Е ]
Р к о т о с о ш № 3 8 7 . ги КЕРЕК1геп Ь еу зе к е §е1е&е1 ш игёе. М е т
КпесЬ* Р е 1ег Кг. шизСе И еи е К и сЬ еп РКОУ1-
Хх.2.
{л. 370 об.}
1726. О есемвек. 1п \Ушж 1зсЬег Рко\амтг-51аё1: Сишш аш \У1аежа;
{на л евом п о л е:} о . 3 1 . О есем в .
Ркоу151(Ж гиг Ке1зе (: 1аи1 ОЕСОЫОМ18сЬег С ьаэое :)
апкаи!Теп; шоЬеу ег е т НЕКМЕЬш-Ге11сЬ[еп] а 6 Сор.
[ег]Ьак[е] 80 аЬег пиг Ьа1Ь 80 §гов ёепп ё1е ОвузсЬеп т
81Ыпеп; ЦЬегш аиВ 1аиЩе] аЬег шигёе ёег Тб1ре1 ги аЬепёз
80 Ьезо1Теп, ёаВ ег з1сЬ шсЬ1 етГ [т]ёеп шоке т е т ВеП1а^ег апгипсЬ1еп, зопёегп зо1сЬез ё е т Кллззеы М 1СНЁ
1шаымош-зуы иЬегПеВе; 1п ёег ТЬа1 тосЬ1е шо1 ёег Вег§51е1&ег 1[о]а1м. Негто. Б а н к (: у т . э . 13. нш. <:)> тсЫ: ш ет§
АтЬеП ёаЬеу ЬаЬеп оЬ§1е1сЬ 1Ь т зо1сЬез зетег з*агскеп
ЫаШг ше^еп шет^ег ёепп ё е т КпесЬ1е апгизеЬеп шаге.
1сЬ иЬегзаЬе зо1сЬез ^егшип^епег \уе1зе т к Оеёик, ипё
1ги§е ез М е т е т ПеЬеп Сои т ОеЬе1Ье Шг; ё1е \\^пЬез1еи1е ажгктшПеп ёигсЬ Шг РКАЗМСКЗ-Заи^еп аисЬ тсЫ
ш ет§ ги АиЯтекгип§ т е т е г оомЕЗТК^уеп; Оо[гШе Шпеп]
ёеппосЬ 8о1сЬез шсЬ1 уегЫе*Ь[еп], ё а т к з1е гшг тсЫ: еЬеп
а1зо ш1е аиЯгп К е н т -\\^ о ь о с к (: о. 18. А ш . 1725.) Ье^е^пеп
т6сЬ1еп. 1сЬ уег1ап§1е ёез [з1е 18]еп 8 ше§еп е1шаз гетез
Оегз1еп-Ыег ги 1ппкеп, к от е аЬег тсЬ1з а1В Коскеп-Ыег
т ёег § а т г еп 8(аё1 е[г]Ьакеп; ёаЬего гтсЬ т к Тнёе
ЬеЬакеп тиз1е. ЦЬп^епз шеП ёаз 1аЬг ги зЬИевеп шаге,
ЕхткАШ ге1е ёаз чГошичАЬ ёез О е с е м в е к Мопа1Ьз, оёег ёеп
О е с е м в е к Мопа(Ь ёег ЕрнЕМЕКшеп; Ро1§НсЬ сльс1ллге1е
еПепёз е т е Тавеььам ошким ^\а ме1, а Капуггапз о. 5/^6
8ерт. 1685. а э Н1ЖС115[ем] эшм, ошвш зшсшлз А±кж
Ск13Т1аы^ н а к м о м с а м , шеП 1сЬ зе1Ыёег ёег таЫ е т з! ги
65
http://elibrary.unatlib.org.ru/
РАС1Ы п ги п § с!е8 С е ^ к а ь - е х т к а с т з М е т е г 2еЬ п^аЬ п§еп
Арсюем15с:нем Е рнем еы ю еы и п у е г т е Ы Н с Ь пб1Ы ё ги ЬаЬеп
уег-
{л. 3 7 1 ,0 .7 3 5 }
1726. Б есем в ек .
1п
\\^шж 1$сЬег Ркоупчтг-ЗшЛ: Сиыо\у агп \У ш ж а ;
{на л ев о м п о л е:} о. 31. Б е с е м в .
уегтете1е; Шс!1е§1е 8е1Ы§е а о ю т е к м Ьеу ЫВ юЬ 81е йеш
С а ь е ы о а к ю Е р н е м е к ю 1ш А. Ш8ТАЫТ18 1727. шосЫе
31Ш1ШС1геп коппеп; 1аи18е1Ы§ет, \уаге (Незег Та§, ошз &\\
V 1ТЛЕ 15093. ЕТ 01ЕЗ 1ЫЗТАМТ18 АШ1 1727.
о. 1 1 а ш а к . М }. 15094[:] с1ег Е х т к а ст (Иезез МопаЙ18 ти ёехи
КасЬ*8 ЫеЬегёезсЬпеЬеп, ъ/Л.
МЕ1 УЕЬ
{уоп Ргешёеп:} Го1§ПсЬ ^аг МеззегесЬт. ^еЬогеп 415 8ер1. 1685
А вк есе
ос!ег МопаЛНсЬег Е х т к а с т
1.) К атцкаыа
о .9 . М
а ) М пчекаы а.
а к с а с а м ж >а
О рр . З шгмса .
(1е8 Э е с е м в к ю
1726.
о. 12. Ьерокш а реоцм Е хцу. 5аск 2.
130. Сор.
о .2 0 №>кта А ьв . М. Н ш о и а
етс . - -
л
о . 16. З еьем т
0.31.НЕКМ1М1РЕК80М. 1.Е хцу.6.С ор.
к а о . роьуеок .
5 ц м м а 2 0 К . 7 4 . Сор.
РШМВЮЕШЗ.
Мш. ^ 18 К(Х8СНЕОАМСА - - -
2) Ь аТГГШ1МЕЗ ьосокцм
Е1. (Ж ЕХСОСШМ
КОЬЗСНЕОАМЯ - о .1 7 . Т аьсцм
ш тецм
Ш ри ^
3 ) РНУ81СО-МЕ01СА УАК1А
ы
ЗЮ1К. - М ш . С^АКЕЫАМА 8ТАТ1М 81Л.
0 .4. РШМВ1РЕККЦМПЯАПОсц м [5т] 10.
31В1К. +
в.) У е с етавш а 0 .6 . УЦШШ АВОО[М1]М8 ЬЕ[з]НАЦЕ.
0 .2 9 . С а р о с а м Н18Т0К1А;
0 .9 . САТАККН1 РЕСТ. МЕОЕЬА О.
1 0 .1 1 .1 2 .1 5 .
о.ЗО . -
скш а
7 . 51____5 7 . С о р .
Р атекш л
С а ро >у . [3 .] С о р .
уеь скатек ё
о . 10. С е м а
ресгокаь .
0 .1 7 . МШ. ЦЗТАТ1М 8Ш, ПЧ
С екм .
реккака ;
66
http://elibrary.unatlib.org.ru/
С. 1Ы5ЕСТА
Т а ЬСЦМ МСК15 АЛЕРТОК[Ц5]
ОРПМЦ5.
0 .2 0 . АРЕ5 ЕТ АР1АМА Рекмье, ЕТС. р. 18. Р цкса , Т аггако-З шек.
ТЕМРЕЗТАЗ;
Э.) АУЕ5
а 2 8 . У арок САКВОШ5 1ЧОХШЗ. э . 29.
о.2. О аььпча С окуьокцм \У п х .
э.ЗО . В а ш е а Кцззокцм, О р и с ^ /е
9 5 т. 10 С ор .
РКОЫ8.
Е) (^УАШЦРЕОА 0.31. Н ек[м]1Ы1[у] Р екмье
51ВПУС15 МИМОК.
0.4. М актез 1оп81 26. Ехцу. 13. Кцв. 4.) Ампдулк.
м о м м еы т . е т с .
№)екта Аьв. М . 3. Ехцу. 30. С ор. 5.) Р нпх)ь.-Н15т .-С еоскарн. У ама
о.б. 8сш м рек [з ] омат. 150. Е х ц у .. Э.6. УГГА ЕТ МОКЕ5 К. РЬЕВЕ1уЕ,
ТШРЕ5.
330. С ор
-------Е хцу. 187. С ор .
о.12. - -
10. Е хц у. 2 6 . С ор .
0 .- “- НОМ1СЮШМ МЮТ15 КЦТНЕЫ1.
э .1 4 .
СОР1Я 4 8 0 0 0 0 0 = 4 8 0 0
Сы[ь]1АОШЦ5
Р.16. РКАХБ С еОМТ. МШАКЮМЕГС.
о Л 1 . 1е1-
{л. 371 об. }
1726. Оесемвек. 1п \У 1АОЮ8сЬег РкоУпто-З^аЛ С и ш ^ аш \У ш ж а ;
{на левом поле:} э . 31. Б есем в.
0 .17. 1еПУА-РЬ. ОЕ8СШРПО.
о .1 8 .
Сег81еп Ыег Сеи[а]
НОМЭЕАСЕА
о .2 1 . М
аррцьа
О вша- р ш у и
о.31. Р оёмат. ркотос. ?117
З оыет. У2 В о§.
О.- С аЬЕ[1ЧШ5] ЭГЕКЦМ
С оысерт. КеЦп] 3/4 Во§.
о .-
Е рнем . 11ы1уек 8. Э есемв .
11У4 Воё .
О.- СеООЕТА М01Л2АИ, РА331Ге*.
ОезсЬпеЪеп Зцмм. 17У2 Во§.
о.22. \У огпаск, \У цаенасн, № м ш т;
С оыремкт. З цмма. 3 Во§.
о.23. Обг/Е, ам С оты е С оп л; К ц м етс
З цмма 20У2 В о§.
о.2 4 . У е зт гш з М ш левкк
8.) Ь а ВОЯЕЗ М1Ы. ЬШЕКАЪЕЗ.
ШМЦКТ-СЕЫШ
67
http://elibrary.unatlib.org.ru/
о.25. Эгго; е т о. 26. Уп*<т У езтгш з Р ек моое5Т1ам рклетекш
9.) А ста ш (Не Сап1ге1еу
О.- С а ШЫ- ЕТ Т5СН1ЛУА551, Т аТТЛШ.
0 . 2 6 . №МЦКТ-0ЕМТ15 Ш5ТОК1А
[ц|ВЕЫ [.]К.
№ 385. Боыозсн. и тЬ
АЪ&гП§ип§. о.5.
0.21. ЬПМСУА \У11АО-МСН.
386. Т еткат йЬег Р касои ап
М.С. 0.12.13.
0 . 2 9 . КЕ15Е В еттеы 1Ы 5ГОШЕМ.
Р а ЗЗЕЮКГ. 3 4 0 .1П 1АМ5К01,
КШ[1АГГ] 0.7.
о .З О . С и м ж , СЕЫТКЦМ РШШЦМ
- № 340. ехн ш . ш Сыыо>у о.ЗО.
ьосок ц м .
М о з о м е , А к сн аы сеь< .?> А зтк ас.
- № 381.
ехшв.
пм Сиыоиг о.ЗО.
Т ов оь зк .
10.) А сга аиВ <3егСап1ге1еу.
о .- Г ш е к а к ш м С ш о \ у а А к с н а м с е ь а .
о .- 11о м 1Жг- сем п 5
ст л х ш
гоотк ц м
& аиЙГ№385. Кезоьу. М ш кШ сЬ. 0.1.9.
о . 3 1. М а р р ц ь а Т е р х а - р ш у и .
№ 387. С ш о \у 5Ш81СЫ. №340. о.З 1.
О.- СаЬСЦЬШ ОШК15 ЯУ1, ЕШ5 1)5115.
11.) О река ёег Сап&е1еу.
6 .) Ь ггек. Р оет . Р ш ш 5.
Т нео ь . У а к .
о.4. Рковь. Акггнм.
о. 14.18.а .в . 19.24.29.30. \Уе1Вез
(^УАКпег ш 7.
З тапои. 10 [т].1 5 7 2 8 т . оЬпе
01РР1С1ЛЛЕ.
МАС1С1М [ ь ] ш 1 с [ ш ] м
о . 2 0 . № 5иаш ; К.1155. с л а о УЕит?
(\У05НЕ 0.18.)
о.ЗО. ОЕЫПиЦМ СоИУЕК5Ю
о .1 3 . (^УАКпег 8 оы кам 5 ко 1 у о ш
СШ 01РИС1Ы5?
14. А ш .
12.) 1МРЕЫ5ЕИш Уог8сЬиВ.
о .3 1 . 5 о и 1чег 1 1 7 . 1ы К е с е м е к а п о и ем
7 .) Ь авоке5
скарн кл.
о.1. Раск. Ка81еп 3 81 . уго. о.27.
И оу. 100 С [о]
о.З. С о ы серт . 5т1М8сЬег 80
Ке18еп. 2 . В о § .
о.1. [В]исЬ. 1.
0 .5 .1 1 .1 3 . С ои серг. О м о . .
ги 01Т0 Ыа§е1 ет РесЬёгай
3 Сор.
3 8 5 .3 8 6 .А .В . 1 7 2 В о §
роь.
ги ЗюыЕтез.
14 Сор.
Нокг ги О у а к п с г 2 Шеп. 33 Сср.
о . 5 . 1 3 . Р к о т о с . Ц гк ц м [115] 3 8 5 .
о.4. В1еуеш е йп^еп-ПазсНе т Р.
3 8 6 . А.В. 1 7 2 В
53 Сор.
о§ .
о.5. Роо1АГ5Сн ипё Сорпзтеп. 22 С ор.
68
http://elibrary.unatlib.org.ru/
0 .1 5 . Ь е т т к е
а Мк.
0.19.23. З р е о р .
В о е с ь е к У2 В о § .
[1Ч]а т .
©в. К ет. 2. Во§.
0.21. \У1ГАОМСН N оМ ЕN С ^. С огм серт. Ч2 В о § .
о.31. Роё{л. 372, с. 939}
Оесемвек. 1п \У1АОК18сЬег Ркоуютг-З^аск С и 'ж ж агп
\Ушжа;
{на левом поле:} о. 31. О есемв.
1726.
о.7. Раррепёеске (4 51. уго.
о.28. №>у.) -
о.ЗО. САЮШАША-8сЬа1сЬеп 1 81.
3. Сор.
о.12.РосИа18сЬеп№386-- 20 Сор. э.- Сарошан гоЬе 7.
81 .
57. Сор.
о.13. Сорнзтеп № 386 етс. 25 Сор.р.31. НЕКМЕЪшсЬеп. 1. 81 . 6. Сор.
о.12. [Ьа]ск ги Каз^еп Ав.Ев.
Ув.Ов. 6. Сор.
8 цмма К цв. 25- 69 С ор.
а13. В1еу г и т 8сНеВеп И 2. 12[0]. 18.) Оесошм.
о.-“- Ваз^епе 8*[п<с>ке] ги
АВ.ЕВ. етс. 5.
а
К и с Ь е п -р к о У ю к ж
3. РЕкзоыеп ую.
О еож .
Сьаоэ.
8 цмма. 2 Кив. 95. 19.) РеКПСТЛЛЕКСоММ188Ю№.
13.) Ошсешз с1егШ 1е11Ьа[пеп] уоп 25. Макт. 1725. 181 г и
С а 881геп;
0.1.-13. В1егршшгч1шш. (20.В.) 15 81 - 9. 1шу 1725.т Мо$со\у т
РЕТЕК5В.
14.) АЬ^ап^ т е т е г СШег.
- 12. Аш. 1725. ап
О кеюкрр.
т
РЕТЕК5В.
о.1. Тнее гиг Со^цмрт Ч2 8юЯ\
- 12. Аш. 1725.
Ретекзв.
О. ТОВАС Ю С оызцмрт. тт
-16. Макт. - Ваьснеы т Регекзв.
15.) Р ш стк ж [з] Ои1ег
- 29.
ап
Векичс. т
- АN Мао. В0[сьем]
РЕТЕК5В.
о.13. АВ.ЕВ.1В.ОВ.11В. (^уа.
- 9. НШ. -
МNЕМОN.
1ПРЕТЕК5В.
уег81[е]ё*
О т о ап С о 1чуоу иЬег§еЪеп.
20.) РКЕСАЦПОИЗ 1ПАРРАЖЕ5.
69
http://elibrary.unatlib.org.ru/
16.) Е1§епе СШег еы с к о з :
Уго. Моыатнь. Ехтк. о. 31. Мм.
Зцр. Аоое
Уго. Мопа*Ы. Ехтк. У оу. о.ЗО. Агое 0 .9. Н1Л. М тгсм огоаж В. - - р.24. Р[ас]к1. ЦНБ. тП
21.) АиВ§еИеЬепе Юейй^каШп
н а в 1Те[ы]
0.24.25.26. Казй. ЦНЮ. н а в 1Т.
22.) Сомуек5АПоы5 ш Ршспдо
17.) М сюекме к1ет1&кекеп.
о.4. Магс1ег-Ге1сЬеп. 26.
31. К. 13 К.
А.) У131теп
0 .2. уоп 1оап. Н. ВаЬг;
31е[12еп еп ] 1/ 2 Зшпс1.
1Чогкеп-Ге11сЬеп 3 31. 3 0 С о р .
0.4. - Нр.-САР1Т. Воесшш. 6.-
о .6 .1 2 . О гаи\уегск. 2 4 7 3 1 .5 3 8 С ор .
о .4 .-О гго ------ 872-
о.12. На[а]$еп-рГо1еп 2 Заске 130. о.9. З ескет. Зои к. Сап(ге1. - 3А4
о.1. Каз&пЕЮМ. Кказм. 1.2.3. Зка* о.-“-Н р .-С аргг. В оесьешч. 5 .0.24.1Лк1тиЛ[8-]\Уе1Ь8НАВГг. 251 . С ор. о. 10. — Эгго
о.25. Е)гго аиВ 10 31. - - 212. Сор о .-“- 1леи(. Р кеодою ш * 2 7 2о.26. Огго МаёсЬепнАвгг. 3. 31. САР1Т. ВОЕСЬЕИЧ. 67231.
42 С ор.
о.12.
Саро- о Л З .-Э гго ..........6 .о.13.
уоп
Х.х.4.
{л . 3 7 2 о б .}
1 7 2 6 . Б е с е м в е к . 1п ё е г ^ А о т с Ь е п Р к оуич т 2 31аск С и ы о ^ аш
XVIАОКА
{н а л ев о м п о л е:} о . 3 1 . Б
о .1 3 .
уоы
есем в.
С аргг. З снепмерр. 1 .3 1 .
Ы е ш . Р к Е с ш з г а ш 2 .3 1 .
о.8. Нейг 3 Кцв. а 1 Роо>у. ЫВ
Сиш ж [о з.]
о.9. Нейг а 5 Кцв. 1 Роо\у. ЫВ
С и ж ж [ОЗ.]
о .1 4 . - С а р и . В оесьеим . 6 31.
Ы еи1. Р к Е а д о ю щ * 1 7 2 31.
0.12. Нейг а 280. Сор. 1 Роо\у.
ЫВ Сьпчо\у [Ьайип^].
о.13. Нейг а 280. Сор. о. 12.
кеткастШ:.
70
http://elibrary.unatlib.org.ru/
о.15. - О гго ш И о у а -З о ь е - У2 81 .
а - Нейг а 280. ипё 28. Сор.
Р6зье. §е$т§еп.
о.31. —С а р и . Б
о.14. ШсЬШсЬ ге18еп §еГаЬгНсЬ.
кемтнеь
ГО\У1АТКА - 3 /4 51.
У151теп 5 ц м м а
5 0 51.
о.19. М ао. Ркесшзют дуппл
гшсЬ ип1ег [\у]
о.20. Ьап§8ат ге18еп ёег НеиегРГегёе.
В.) С(ЖГКА-V13ГГЕ5.
о.б. ап Н р.-С лргг. В оесхек 5У 2 51
о.31. \У1П8 гекгеп КпесЬ*е гит
5аийеп[,] [Ьигепеп]
о .7 .-О н о ------5.-о.16. - М аоам Р кЕ С ш згаш - У2 51.
С ош ка
у к . зц м м .
11 51
с.) Са§1егеуеп
26.) АЫ1МАОУЕК5. йЬег8
СезтёеЬ
а .)
Р етек К к . ЬоЬп-КпесЫ.
о.8. Тгипскеп т 5оиклмзки.
0.9. Везо^Теп т ёег 51аё*.
№ сЬ18.
0ЖУЕК5АТЮЫЗ 5ц м м . 6 1 . 51
2 3 ) СОККЕЗРОШЕЫСЕ.
а .)
Ет§е1аийеп
о. 10. НаШпйсЫет гшсЬ
ЬагЫеге*.
о.12. Раск* Ке18е-5сЬНе{еп.
0.18.19. 8аи№ ипё зсЬгеуе* т
т е т е г (З уакпг
о.19.5т§1 нацтагоемегчт
]ЧУМРНЕМ-Ыеёег.
№сЬ18
в.) АиВ^еГеги^е.
о.- >Мгё* т к Маи1-(готте1п
АССОМРАОЫ1К1.
о.15.
Ь еттке
го Мк ье С а р н .
о.- Мигге1 ипё ЯисЬ* §е§еп
В оесьек
24.) Сап&е1еу Ш1етеЬтеп. о - РаПе*81сЬ ёеп 5сЬеке1 ёигЬ
\Уипё1[е].
о.9. СшсА№ке1 гтсЬ ёигсЬ
о.ЗО. ВагЫеге!: гшсЬ т
С акгоан .
Бескетак .
0.13. ТгепШ 51е1§егп ВаЬг уоп гшг. 0.31. ВезоЯ'еп ёигсЬ
ЗЕоистюы ёе8 ^ г Л е з .
о.20. ЬеЬгепё т 11теЛЬапеп
№-З^У11.
1\УА1Ч-М1СНЕ0Ш Кизз.
КосЬ.
В .)
71
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Рис. 4. Подпись Д. Г. Мес сер шмидт а в конце дневника
[СПб филиал Архива РАН, ф.98, оп.1, №5, л. 373 об.].
о.З 1. ОеЪеп Ое1е§епЬек гиг ВозЬек 0.12. ТЬи* НапёгеюЬип^ т
О есош м .
25.) Ршстюыз №Ъепёт&е.
о.З. Рсю 1ат$снеы тсЬ* ги егЬа11еп
о.8. Нейг
с .) С оы уоу
8о1ёа1еп, Ьеиёе.
о.13. ЕтрГап^ Ап8ат1ип§е8СШег.
27.) СеШЬге^е Ке18еп.
о.31. Авкесе ёгеуег Ке18еп уоп
80ЫКАМ5К01 ЫВ К^МЕЬ5КА,
1ш 5нка и. Сиыску.
1п 1ап-
{л. 373, с. 739}
Зтё* Сиш>у а т \У 1аока;
{на левом поле:} о . 3 1 . Э е с е м в .
1п 1ап§ег гтсЬ пип г\уаг т к сИезег уегёпеВНсЬеп АгЪек ги
м л [с]Е К 1геп ЬаПе, итЬ 80 у1е1 уег§пй^1;ег \уаге пасЬ Шгег
У егпсЬтп^: \УйВ1§1е т е т т с!ег Ршстюы 80 ЬосЬз!
Ъе8сЬ\уеге1е8 СешйЛе ги СоКНсЬеп 01еп81:е ипё 8сЫоВе
ё1е8е8 [Сгеи]1гуо11[п/е] 1аЬг ип1ег т е т е з Неу1апёе8
Веу8(апё( т к Го1§епёег Ое 181:ПсЪеп Роёзш:
1 7 2 6 . Б е с е м в е к . 1п \\^АОК 18сЬ ег Р к о у и г о :
Зоимет 117. ИЬег ё1е \УоПе: \УасЬе аи*Т ёег ёи 8сЫаТСе81
аи!Т ёаВ ёюЬ СЬп8Ш8 ег1ейсЬ1е: \ 1Ьг \уаге1 \уеу1апё1: Той
т 8ипёеп; \ 8еЬе1 ги Ли* гесЬ^сЬа^Гепе РгйсЬ1:е ёег ВиВе \
Е8 8еу ёепп ёаВ ]ешапё1 \У1еёег§еЬоЬгеп \уегёе аиВ \УаВег
72
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ипс! Ое 181:, 80 кап Ег тсЫ т с1аз Ке1сЬ ОоПез кошшеп.
\ \\ЪсЬе1: ипс! Ве(Ье(!
етс.
\УасЬ аиШ Ег[шип1’]ге (НсЬ! 2 и т ТосГ еп&сЫаЯпег 8йпс1ег!
\УасЬ аи1Т! ЗсЬаи сНе СеГаЬг <1ег Гт§1геп НбПеп-СгиШ,
АиВ с!ег сНсЬ т е т е З й т т , аиз 1лсЬ(, ипё ЬеЬеп тиШ:
1сЬ Ып с1аз ЬеЬеп! 1сЬ! Баз ЫсЫ с!ег Меп8сЬеп-Ктс1ег.
5а§! \Уа8 а т 8а1ап8-КеюЬ с!е8 2огпз сИг кап Ье1е§еп?
Мегск[’]8ШтсЬ(, с1аВЕг сНг ёигсЬ В[и]Ыеп-ЫеЬ’ с!ег \УеК
1п 1Ь гет Зоёотз-ТЬаГ пиг Тос1е8-Ке12е 81е11Ч;
БюЬ пасЬ §еЬйВЧег Ьиз* с1[ог*] е\У1&НсЬ ги р1а§еп?
Эи ЬаВез* Сои с!ег сИсЬ 1Ьт[’] Зе1Ьз1: гиг ЫеЬ’ ег8сЬа1Теп;
ЫеЬ’81зет’п ипс! ёетеп Решек, ёег сИсЬ гиг [Н61Г] ги гайеп,
Беп 2огп т Н о т ^ з е т с!ег 5сЬте1сЬе1-\Уеи уегз1еск!:,
\]п д
зетеп \Уогск-Каре11 т к \Уо11из1 Козеп с1еск*:
О! \Уо ди шсЬ( т Ке1сЬ ёез 2огпз ш\1 §еЬе уег1оЬгеп,
В т ’ [с1аВ ёи аиВ с!ет] С[е1з]1: с!ег ЫеЬ \уегсГз1: пей ^еЬоЬгеп.
З с к ш ев . С ы
ш \у я :
а<1 Б
локам ,
Оате1 СоКНеЬ МеВегзсЬписК.
5оЬа1сК 1сЬ т к сНезеп киПгеп РоЁшсЬеп Сейапкеп уегп§ \уаге,
Х.х.5.
{л. 373 об.}
1726. О ес ем век . 1п \Ушж1зсЬег Р коугмтх 51аск С и т \у а т \У ш ж а ;
{на л е в о м п о л е :} э . 31. Б е с е м в .
\уаге, Ыеке т е т е ёе^оЬпНсЬе АЬепёз АпёасЬг, ипс! 1оЬе1е
т е т е п ЫеЬгеюЬеп Сои йЬег з е т е тпегНсЬ ипс! аиВегПсЬ
Ьеу а11ет Сгеи*ге 80 гтсЬ сНезез 1аЬг Ье1гоКТеп г т г
тПсП^НсЬ Ъеу\УоЬпепс1еп Спаде. Эепп Се\у1В оЬпе Соиез
Тго81 ипс! НШЯе Ьаие [1т ] Сгеи1ге с1ег Уег^о1§ип§ Ыез 1§ег
11п1епЬапеп ггйг зе1Ьз1 §е1аВеп иШегзтскеп тиВеп. З е т е
Сй1е 1818 ёаВ \у1г т с Ь 1 §аг аиВ зеуп , ипс! з е т е
[Ьагт]Ьег 1:21ёке 11 Ьа1 посЬ к е т Епёе, зо п ё е т з1е 181 а11е
73
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Мог^еп пей, ипё зе те Тгейе 18* §гоВ. Бег Негг 181 теш
Неу1! 5[1]г[1сЬе]1 т е т е 5ее1е. \Уо1 ё е т ёег 8юЬ аи!Т ёеп
Негге уегШВ* ипё ёебеп ёег Негг 8ете ги уегзисЬ* 181! Мете
НйИТе к о т т * у о т Неггп, ёег Н1тте1 ипё Егёеп §етасЬ1
Ьа1; АиИ 1Ьп Ьагге* т е т е 5ее1е! И т Ь 2У2 ИЬг пасЬ
М тегпасЬ * 1е§1е гтсЬ епёНсЬ т и ё е ипё Маи гиг
паШгНсЬеп ЬеНэез КиЬе теёег; ипё \уигёе а1зо Ы птк ё1е8е8
172б81[еп] 1аЬг иМег ОоПез уа1егНсЬеп ОЫш(
ЬезсЫоВеп.
Сигмой а т \У1аока.
о.
31.
Э
есем вк.
1726. Б а те ! СоиПеЬ МеВегзсЬгшё*
МРРй.
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ПЕРЕВОД ТЕКСТА ДНЕВНИКА
Д. Г. МЕССЕРШМИДТА
{л. 350, с. 693}
1726. Д ек а брь . На санях из С оликам ского д о С еп ы ш но й -П о д волош<ной>
{на л е в о м п о л е : } д. 21 Д е каб < ря> .
Конвойный солдат И ван всю н о ч ь держал вахту. Осталь­
ные люди ходили туда-сюда. Около 6У2 часов утра перед
рассветом выехал под защитой Господа из З ю к а й -П о в о з а 1 и, проехав несколько вёрст, пересёк в третий и в пос­
ледний раз (ведь между [С ] ретен ск < и м > и Р ож < д > ества
мы дважды пересекали О бву ) реку О бва с её левого на
правый берег.
{карта}
Отсюда же нам пришлось проследовать по волоку с пра­
вого берега О бвы д о правого берега реки С епы ч , пересек ­
ли здесь в конце волока С епыч с левого на правый берег
и сразу достигли С епы ш ной - П одвол ош ной д е ре в н и 2 и з 3
курных изб на правом берегу реки С епы ч , в 40 н<овых>
верстах3 от З ю к а й < - П о в о за > ( и лежащей, согласно вер­
стовым столбам, в 277 новых верстах от С ол икам ского ),
куда нам пришлось около 4У2 часов заехать и переноче­
вать. Так что мы в этот день за 10 часов проехали от Зюка й - П о в о за до С епы ш ной -П одвол ош ной 40 новых вёрст,
считая по 4 н<овые> версты в час, и держали предполо­
жительно на з<апад>-ю<го>-з<апад> или на ю<го>-з<апад> и чуть к з<ападу>4. Я занял здесь ква рти ру в ма­
ленькой курной избе и уселся писать д н е в н и к . О коло
полуночи приказал приготовить себе чего-нибудь поесть
и узнал от моих людей, что
http://elibrary.unatlib.org.ru/
{л . 3 5 0 о б .}
1726. Д ека брь . На санях из
С ол икам ского
С епы ш ной
до
о к о л о 1 1 У2 ч а с о в н о ч и з д е с ь п р о е з ж а л ш кольник-математик или
и е д у зи с т ,
18.
А
л и кам ско го
Ф ёдор А н д реев
преля ) с
17
сего
сын
М
олчанов
(с м .
выше
п р о х о д я щ е й п о д в о д о й , а в ы е х а л < о н > из Со­
м . И б о л ь ш е н и ч е г о н е с л у ч и л о сь ,
д . 2 2 . Д екабря , ч е т в е р г . С р а з у п о п о л у н о ч и х о т е л вы ехать , но
м о й я м щ и к п о п р о с и л з а д е р ж а т ь с я д о у т р а , п о т о м у что
л ош ади долж ны бы ли отдохнуть.
спец и ф и ка ц и ю образцов и з
Я
привёл её в п ор я док от № 121 за 2 6
т. д .) д о № 1 4 6 з а 1
а вгус та
п р и н я л с я т огда за
ящ ика 0 В (с м . д. 2 0
(Т ота ^
у] и
сего м .), и
ф евр < а л я >
(Р ю
т
и
т .д .), - < в с е г о > 5/8 л.
м о и м п о ч е р к о м . Т ол ь к о о к о л о 6У 4 ч а с о в у т р а м о й ямщик
д о л о ж и л , ч т о л о ш а д и н а к о р м л е н ы ; т а к и м о б р а з о м , око­
л о 6 3/ 4 ч а с о в в ы е х а л и з С епы ш ной - П одволош ной
деревни
п р и м ер н о н а з< а п а д > ю < г о > -з< а п а д > ил и н а з< апад> и
ч уть к ю < г у > и около 8 ч асов
пересёк с
п р а в о г о н а левый
б е р е г р у ч е й и л и р е ч к у С епыч н е д а л е к о о т е ё и с т о к а ; отту­
д а м ы е х а л и с к в о з ь к р а с и в ы й п и х т о в ы й л е с (а и м е н н о -
Авшз Т о [и г п .]
ли
ер.
в < и д > 1) и о к о л о 9У 4 ч а с о в у т р а
пересек­
т а к ж е р е ч к у Л ысьву н е д а л е к о о т е ё и с т о к а с л е в о г о на
п р а в ы й б е р е г . Д а л е е м ы е х а л и с к в о з ь т о ^ н о т а к о й же
п и х т о в ы й л е с и в к о н ц е к о н ц о в д о с т и г л и у з к о й речки,
к о т о р у ю вот я к и н а зы в а л и Ю 5, и у с т ь е к о т о р о й д ол ж н о
б ы т ь в н е с к о л ь к и х ч а с а х < е з д ы > о т с ю д а н а п р а в о м бер е­
г у р е к и Ч еп ц ы , а Ч епц а в п а д а е т н е д а л е к о о т Х лынова
В ятку 6
с
левого берега.
А когда
мы там ж е
в
реч­
пересекли
к у Ю с е ё л е в о г о б е р е г а н а п р ав ы й , т о д о с т и г л и н а правом
{л . 3 5 1 , с . 6 9 5 }
1726. Д е кабрь . На санях из С о л икам ского
{на л е в о м п о л е :} д . 22. Д екаб < ря>
до
Ю с к а - деревн и
б е р е г у р е ч к и Ю и , с о г л а с н о р а с ч ё т а м , в 3 2 н о в ы х вер­
с т а х о т С епы ш но й -П о дво л о ш н о й , г д е - т о о к о л о 3 ч а с о в по
п о л у н о ч и п е р в о й вот я ц к ой д е р е в н и п о д н а з в а н и е м Ю
ска 7,
состоя щ ей п р и м ерн о из 6 курны х и зб, в которую мы дол­
ж н ы б ы л и за е х а т ь ч т о б ы н а к о р м и т ь л а ш а д е й и п е р е н о ­
ч ев ат ь ; и п р о е х а л и , т а к и м о б р а з о м , з а э т о т д е н ь в т е ч е ­
н и е 8 ч а с о в е з д ы , с ч и т а я п о 4 н о в ы е в е р с т ы в ч а с , 32
76
http://elibrary.unatlib.org.ru/
н о в ы е в е р с т ы о т С епы ш ной- П одволош ной
до деревни
Ю с ка, д ер ж а п р ед п о л о ж и т ел ь н о на з< а п а д > ю < г о > -з< а п ад> или на з< а п а д > и чуть к ю < гу > , что м о ж н о буд ет
ПОТОМ <ТОЧНО> ОПРЕДЕЛИТЬ ПО АСТРОНОМИЧЕСКОЙ ШИРОТЕ В
и л и Х л ы н о ве 8. М оя квартира была у одного в о т я к а ,
потому что русские здесь уже не живут. Их здешние жи­
лища были все на один ф асо н , а именно казались как бы
построенными русскими п л о тн и к а м и , поскольку в целом
они не отличались от русских курных изб; только дверь
вырублена на том месте, где русские обычно делают зад­
вижное окно в ги некей и л и бабий кут, напротив устья
печи9. В верхней части двери была полуовальная круг­
лая дыра примерно в фут шириной и высотой, чтобы впус­
кать дневной свет, которую они могут закрывать на ночь
по своему усмотрению стёсанной сверху в виде полуовала
задвижной доской10. Перед устьем печи находится ши­
рокая плита, а на конце её - глубокая яма, куда они сгре­
бают горячие угли из печи,
В ятке
{л. 351 об.}
1726. Д е к а брь . На санях от С оликам ского д о Ю с к а - д е рев н и
{на левом поле:} Вулд-яхские о д еж ды , образ жизни, и д о л о п о к ­
лонство . д . 22. Д екаб < ря>
чтобы они могли служить для приготовления пищи на
открытом огне11. Перед дверью избы имеется открытая
свободная площадка обложенная вокруг земляным бру­
ствером на высоту груди, над которой нависает крыша
дома с тем, чтобы несколько прикрыть её от дождя, <и>
на которой они летом возносят свои молитвы на откры­
том воздухе12, каковым образом они почитают своего
И н м а р а 13 или бога земли и неба; И н м а р л ы в д с я с ь к ы н ы
к у л э , т.е. ‘мы должны богу молиться’, как они сами го­
ворят. Наряду с И н м аром почитают они также Ш у н д ы и
Толэзь, т. е. солнце и луну, но всё это только ради под­
держки сот богов> в земной жизни, потому что о вос­
кресении умерших, <страшном> суде, о вечной жизни и
смерти они ничего не знают, а своих мёртвых погребают
в земле без дальнейшей надежды. Едят они всех зверей,
без различия, а именно бобров, выдр, куниц, белок, мед­
77
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ведей и т. п. Волков, лис, собак, кошек, крыс и т.п. они, |
однако, не едят, хотя ки тай ц ы выступают для них хоро­
шим примером в употреблении в пищу собак. Одежда
мужчин почти такая же как у русских крестьян. Бабы
же, напротив, выглядят очень похожими на остяцких
или Ас-яхских14 баб и большей частью коренастые,
невысокие и толстые. Их костюм состоит из одежд из
крапивной <или> конопляной ткани, а именно - из
штанов и чулков, и обуви, сплетённой из лыка, из кра­
пивной <или> конопляной рубахи с узкими рукавами
до кистей рук, поверх которой они надевали другую,
спереди полностью распашную рубаху с длинными
рукавами,
{л. 352, с. 699}
1726. Д е к а б р ь . На санях от С о л и к а м с к о г о д о Ю с к а - д е р е в н и
{на левом поле:} д . 22. Д е к а б < ря >
на локтевом с у с т а в е также разрезанную (как польские
ш убы )15 и вышитую шерстью или шёлком-сырцом, коль
скоро они хотели появиться перед посторонними белы­
ми или чистыми. Все волосы <у них> убраны под чепец,
а не свисают в косах. Серег у этих баб не было, но над
чепцом они носили высокий головной у б о р 16 в фут высо­
той и почти такой же в ширину, <сделанный> из берес­
ты, покрытой белой крапивной тканью, и спереди надо
лбом на половину высоты вышитый разноцветными шер­
стью и шёлком, и украшенный множеством стеклянных
бус или разноцветной эмалью (по-русски б и сер ) и четырьмя-пятью горизонтальными рядами свинцовых17 копеек.
На верхушке головного убора прикреплён четырёхуголь­
ный белый крапивный <или> конопляный платок, кото­
рый сзади свисает до верхней части шеи, а также, подоб­
но французским женским к ап ор ам и л и куаф ф ю рам , может
быть, при желании, опущен на лицо спереди18. Девочки
и девушки имеют непокрытые волосы и <носят> на го­
лове круглую шапочку-колот (типа еврейских кожаных
колотов)19, пёстро вышитую разными цветами и обвешан­
ную б и с е р о м и свинцовыми20 копейками; кроме того так­
же как бабы - четырёхугольный платок, пришитый к ма­
78
http://elibrary.unatlib.org.ru/
кушке шапочки, но так, что его нельзя, при желании,
[опускать] на лоб. Их занятия соответствуют крестьянс­
кой или деревенской жизни: прясть, готовить еду, сте­
лить постель, мыть посуду и т.п.
{л. 352 об.}
1726. Д ека брь . На санях о т С оликам ского д о Ю с к а - деревн и
{на л е в о м п о л е : } д. 2 2 . Д ека б < ря>
Мужчины кормятся охотой и пчеловодством и т. д. и
склонны к п о л и г а м и и , если они считают себя способ­
ными прокормить двух, трёх и более баб. Бедняк же
вполне удовлетворяет себя в одиночку, хотя и против
собственного желания, и, пожалуй, с с ними может
происходить то же, что происходило с ФРИГИЙСКИМИ
рабами у М а р ц и а л а ( “ Э п и г ра м м ы ” . Кн. {оставлено пу­
стое место}):
“П ро м а стурбирова ли
за д верью ф ригийские рабы
Столько РАЗ, сколько ж ена села
на гекторова
коня” и т . д .
тем более что муж и жена, господин, слуга, девушка, <да
и> сын и дочь спят все вместе в одной избе, и кладут
головы один другому, так сказать, на лоно, как это в обы­
чае также везде в Финляндии и Эстонии. Так и во время
моих поездок21 обнаруживал я неоднократно, как в лет­
ние ночи юные крестьянские девки сидели среди финс­
ких парней с задранными аж до подбородка рубахами и
спали нагими, и, более того, по пробуждении, эти,
спавшие вместе с финскими крестьянскими парнями
девки, любезно вновь давали им себя покрыть22: “И
ТОГО, КТО РАНЕЕ НЕ БЫЛ <ВОРОМ>, СДЕЛАЕТ ВОРОМ <БЛАГОп р и я т н ы й > с л у ч а й ” . Что касается их языка, я нашёл его
весьма и весьма схожим с п е р м я ц к и м на П елы м е и т . д .,
с которым меня п о зн а к о м и л о д и н крещёный п е р м я к в
1722 г. в К ра с н о я рс к о й у ус тья К ачи на реке Е н и с е е ; н о ,
поскольку я считал необходимым по пути получить
дальнейшую информацию о нём, я отложил занесение
собранной н о м е н к л а т у ры в этот дневник на 27-е с его
м. После того как
79
http://elibrary.unatlib.org.ru/
{л. 353, с. 699}
1726. Д ека брь . На санях о т С ол икам ского д о Ю с к а - д е р е в н и .
я об этом порасспрашивал и поел, я всё записал в днев­
ник так быстро, как только смог, и в остальном оставил
ночной сон до езды в санях.
д. 23. Д ек абр я . Пятница. Сразу по полуночи я уселся снова за
с п е ц и ф и к а ц и ю обр азц ов и з ящика 0 В (см. д. 22 с е г о м.), и
привёл её в порядок от №147 за 11 а в г у с т а (К а л а м и т ы и
т. д.) до №150 за 18 авг. ( К и ш а и т .д .), - <всего> 3/16л.
моим почерком. Только около 6 часов утра мои ямщики
доложили о том, ч т о , поскольку <лошади> покормлены,
<они> готовы к отправлению в путь; тогда же немедлен­
но и выехал из Юской д ер ев н и и о к о л о 8 У2 часов утра,
после 20 вёрст езды от Юской д ер ев н и пересёк с левого
на правый берег речку П ы зеп (о к о л о 4 саженей шириной
в 15 новых верстах выше её устья на левом берегу23Ч еп ­
цы, каковая впадает с левого <берега> в В я т к у ). Нам при­
ходилось ехать сквозь почти чисто пихтовый и берёзо­
вый лес, держ а, согласно наблю дению , на
з<апад>-ю<го>-з<апад> или почти на ю<го>-з<апад>
чуть к з<ападу>, и в 11 часов дня при ясной безветреной
погоде и умеренном морозе <мы> достигли наконец вто­
рой вотяцкой (или скорее уд - м у р т с к о й ) деревни Д ы р п а24
из 10 курных изб, лежащей на левом берегу речки Дырпа
приблизительно в 5 новых верстах выше её у с т ь я на пра­
вом берегу речки П ы зеп и в 10 новых верстах от пере­
правы через речку П ы зеп , куда мы должны были заехать,
чтобы накормить лошадей. Так что мы, таким образом,
за это утро от Юской до Д ы р п ы -дер ев н и 20 новых вёрст
на з<апад>-ю<го>-з<апад> или на ю<го>-з<апад> и чуть
к зс а п а д у ^
{л. 353 об.}
1726. Д ека брь . На санях от С оликам ского д о Д ы рпы - д еревн и
{ н а л е в о м п о л е :} д. 2 3 . Д е каб < ря> .
проехали в течение 5 часов езды, каждый час считая за
4 новых версты. Эта квартира , костю м , образ жизни и язык
вотяков были такими же, как перед этим в Ю ске ( пред < ы ду щ и й > д.). Лишь что касается их имени (вотяк), оно
80
http://elibrary.unatlib.org.ru/
является н е р о д н ы м н а з в а н и е м н а р о д н о с т и , которое, сле­
довательно, дано этому народу русскими (возможно, от
вяд Ъ ц т к а , выдра’, откуда также и <название> реки ВядКИ26, в которой раньше ловилось много выдр, так что эти
люди, живущие вокруг неё по малым рекам, со времени
их покорения получили это имя). Имя же их, служащее
им на их я зы к е , к о т о р ы м они пользуются издревле, <звучит>, собственно, Уд - м у р т , т. е. ‘уц-ские люди’27, потому
что м у р г означает то же, что и ч ел о в ек . Поэтому же они
на с в о ё м у д с к о м языке так же называют другие народы,
н а п р , русских - З уч - м у р т , т а т а р -м у х л м м Е д а н - Б и ге р - м у р т ,
ч е р е м и с о в 28 - П о р - м у р т , а т < а к ж е > изображение29 мужчи­
ны - в о р г о р о н - м у р т , женщины - к ы ш н о - м у р т и т .д . А
вот, означает ли слово уд гота или г е т о в , следует про­
следить от д р е в н о с т и <до наших дней>. Как они сооб­
щили мне, ху д а или гу д а означает бедного гостя или
ч у ж а к а , а ш - гостеприимного хозяина, откуда долж­
но следовать, что эти у д м у р т ы пришли сюда не с г у д с кими или готскими Д и с а - к о л о н и я м и (у Р у д б е к а в его
“ А т л а н т и к е ” ), н о , может быть, сами готы, наряду и с
другими, вышли из
{л. 354, с . З Д
ек а брь . На санях от С оликам ского д о Д ы рпы - д е ре в н и
л е в о м п о л е :} д. 2 3 . Д ека б < ря> .
здешних у д -м у р т о в и прочих с к и ф о в и р ун ов в Швецию30,
как и в другие места, чему, однако, при столь многих кри­
тических замечаниях шведских учёных, невозможно дать
быстрый обзор, не говоря уж о доказательстве; в с ё - со
в р е м е н е м ; в исторических предположениях необходимо
быть быстрым, но при у т в е р ж д е н и и скромность требу­
ет, чтобы <учёный> давал себе время и продвигался
вперёд медленно. По крайней мере точно то, что здеш­
ние народы, у д - м у р т , п о р - м у р т , или вотяки, ЧЕРЕМИСЫ,
м о р д в и н ы (из которых п е р м я к и были обращены <в хри­
стианство:^ вместе с вогуличами31, остяками или Асяхами32. у л у г - г у й 33 и т.д. и, может быть, даже с а м о е д ы 34
и т у н г у с ы 35 имеют очень заметное родство в своих н а ­
р е ч и я х , а также отчасти в обычаях и т.д., хотя д и а л е к ­
1726.
{н а
Д
81
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ты у в с е х в х о д е в р е м е н и б о л е е и б о л е е
ходили сь 36, и ,
сл едов ател ьн о, на этом
портились и рас­
о с н о ван и и
д р уги м и
м о г л и р а с с м а т р и в а т ь с я как г у ц с к и е к о л о н и и Д и с ы 37; по
этом у п ов оду здесь я не берусь
утверж дать
н и ч е г о сверх
ск А зан н ого, н о о с т а в л я ю к а ж д о м у с п р а в о н а > св о б о д ­
ное
суж дение.
Д а л е е н у ж н о б ы л о б ы у с т а н о в и т ь , н а рав­
н ы х ЛИ РУННЫ38 и го т ы , ил и ЖЕ рунны и з г о т о в , и л и готы из
п р ои сходят; п о то м у что
рун н о в
У йбату , А
бакану,
Т еш е , Й ёрбе
и по
р е к е Е ни сею о б и т а л и
и остав и л и < т а м > св ои п и сь м ен н ы е
д н е й 39. Т а кж е н е б ы л и л и м е с т н ы е
там и
т а к ж е и з д е с ь по
рунны
п а м я тн и к и д о
н аш и х
рунн ! г с о б с т в е н н о ге-
или
См.
ОБ.
{л . 3 5 4 о б .}
1 7 2 6 . Д е кабрь . Н а с а н я х о т С о л икам ского
до
Д ы рпы - д е ревн и
{ н а л е в о м п о л е :} д . 2 3 . Д ека б < ря> .
ил и главой в с е х так н азы в аем ы х
слАВЯне
н а с в о й я зы к
перево дят
исходит ли имя
рун нов
из
< ру н н о в > х о т е л и н а зв а т ь
славянского
<как>
- поч ем у
ру н о , и
про­
я зы к а , к ак е с л и бы
вла д ельц ам и драгоценного
ло того ) рун а т . е .
< ш курок >
л и ри я ,
и
С л а во н и я
с к и ф о в ; та кж е
ш ерсть
соболей ?
В ед ь , поскольку
( зо ­
Ил­
Г р ец и я с о с е д я т д р у г с д р у г о м , н е при­
х о д и т с я со м н ев а ть ся , ч то и сл лвяне с гл у б о к о й д р ев н о ст и
им ели изв ести я о б
экспедиц ии
Я сона
и а рг о н а в т о в .
дов ател ь н о, вл адел ьц ев зо л отого рун а,
тов или
С ле­
с ки ф о в
[ и л и ] го­
гетов властител и российской и м перии
н а св о ём
я зы к е м о г у т н а зы в а т ь т а к ж е , как и с а м о
драгоценное рун о ,
а и м ен н о
золотое руно или
руно и л и руны .
к у ш в е д с к и е го т ы т а к с е б я з а
рунов
Д а л е е , посколь­
в ы д а ю т и < так овы -
м и > н а с а м о м д е л е являю тся^ < в а ж н о > ч т о в д р е в н о с т и
о н и э т и м слАВЯнам п о п р и ч и н е с в о е й о т д а л ё н н о с т и бы ли
н е и з в е с т н ы и л и п о к р а й н е й м е р е о ч е н ь п л о х о и зв ес т н ы .
Т акж е и
экс педиц ия
Эвксинский и
М
ни о каких д р у ги х
ш кур ,
Я сона б ы л а н е в Ш в е ц и ю , а в
еотское болото .
А
сллвяне н е
вла д ел ьц а х рун а и л и ш куры
Понт
м о г л и знать
ил и
рун
или
к р о м е как о в л а д е л ь ц а х л е ж а щ и х п о б л и з о с т и о т М е-
отск ого
болота
восточны х
собол ьи х ловов и собол ей , а и м ен н о - о
скифах,
В ологды ж и л и .
как овы е п о Д ону
И к ак
и
В олге
в п л о ть
до
р аз и м ен н о к н и м , а н е к ш ведск и м
82
http://elibrary.unatlib.org.ru/
готам это имя, рун < ы > , <славяне> могли применить. Тем
более и потому, что в шведской Готии не ловили собо­
лей, по крайней мере не в таком большом ко л ичестве . Это
было бы большим аргу м ен то м в пользу того, что шведс­
кие готы по происхождению от этих восточных гетов как
колонисты
703}
1726. Д ек а брь . На санях о т С оликам ского
{н а л е в о м п о л е :} д. 23. Д екаб < ря > .
{л .
355,
с.
д о д еревн и
Б олези н а
п р и ш л и в Ш в ец и ю , а н е восточны е < н а р о д ы > уш л и и з
Ш в е ц и и н а в о с т о к , г д е ш в е д с к и е Д и с а -к о л о н и и н е м о г л и
появиться задол го д о Я со н о в а в р ем ен и и р асп р остр ан и ть ­
ся за эт о вр ем я в п л оть д о М ео т ск о г о болота. К ак бы т о н и
б ы л о , о п р е д е л ё н н о т о , ч т о т а к ж е и ш в е д с к и е го т ы и л и
геты и з н а ч а л ь н о с т е м и в о с т о ч н ы м и с о с т а в л я л и о д и н н а ­
р о д , п о т о м у что о с т а ю щ ее ся д о сего дн я в ш в едск ом го т ­
ск о м р у н и ч еск о е п и с ь м о и язы к м о ж н о ч и т а ть н е т о л ь ­
ко в ш в ед ск и х п ам я тн и к ах д р е в н о с т и , н о и с ег о д н я на
кам ен н ы х м он ум ен тах вплоть д о сам ы х отдал ён н ы х
р е к У йБАта, АБАКАна, Т е ш и , Ё рбы и Е н и с е я , и е щ ё в К и р ­
ги зи и . О т с ю д а ж е д а л е е м о ж н о я с н о у с м о т р е т ь , ч то эти
г ё т ы и л и г о т ы , к ак ш в е д с к и е , т а к и в о с т о ч н ы е в К и р г и ­
зи и , бы л и н аст оя щ и м и гетам и древн и х < а в т о р о в > .
В о­
е в а л и ЛИ НА САМОМ ДЕЛЕ ГЕТЫ ПОД <КОМАНДЫВАНИЕМ> СКИ­
ФОВ, ИЛИ СКИФЫ ПОД <КОМАНДЫВАНИЕМ> ГЕТОВ, ПОДЛЕЖИТ
д а л ь н е й ш и м р а зы с к а н и я м ;
Ч то
касается их и м п ери и , их
ЯЗЫКА, ИХ ПИСЬМЕННОСТИ, ТО О ГЕТАХ [ДЕЛО] ДОСТАТОЧНО
ИССЛЕДОВАНО, О СКИФАХ ЖЕ МЕНЕЕ. ИТАК, ДОВОЛЬНО ОБ
этом!40 Закончив расспросы, пообедав, и сделав з а п и ­
в ж у р н а л е , поскольку я из-за моих испорченных глаз
<всё равно> не мог определить г ео гра ф и ч е с к у ю ш и р о ­
т у , приказал готовиться к отправлению. Таким обра­
зом, около 474 часов пополудни выехал из Д ы рп ы - д е р е в н и , сразу возле деревни п е р е с ё к ручей или речку
Д ы рп а с левого на правый берег и ехал в основном
сквозь отчасти пихтовый, отчасти еловый, берёзовый,
осиновый лес, где
си
С м . об. 2.
83
http://elibrary.unatlib.org.ru/
{л. 355 об.}
1726. Д е к а б р ь . На санях от С о л и к а м с к о г о д о д е ре в н и Б олезина
(на л е в о м п о л е : } д . 2 3 . Д е к а б < ря > .
г д е также то тут то там встречались липы. Луна светила
ярко и ясно, но принесла с собой сильный мороз, так что
на этом я м е 41 мне в санях было довольно тяжко. Около
6 3/ 4 часов вечера мы п е р е с ек л и речку ЛюкМА42 примерно
в [1]5 новых верстах выше её усть я на левом берегу43реки
Ч еп ц ы с левого на правый берег и продолжали ехать как
и прежде по тёмному лесу. После 8 часов вечера смогли
проехать ещё где-то 5 н<овых> вёрст и п е р е с ек л и речку
или ручей У н т е м 44, который примерно ^ 6 или 7 верстах
отсюда должен впадать с левого берега45 в Ч е п ц у , с его
левого на правый берег, едучи всё время сквозь тёмный
лес. После ЮУ2 часов ночи мы наконец достигли в 10
н<овых> верстах от У н т е м а красивой уд- м урд с ко й или
вядтяпкой46 деревни Б о л е з и н а 47, <состоящей> из пример­
но 15 или более курных изб и находящейся на левом бе­
регу реки Ч е п ц а 48, которая примерно одинакова с О бвой,
<и> в которую сдеревнк» мы должны были заехать, что­
бы накормить <лошадей> и переночевать. И таким обра­
зом, мы проехали за этот день от Юской д ер ев и и д о Болезиной 45 н. вёрст или 9 ч ун к и 49 за 11Ч2часов езды, считая
каждый час по 4 н<овых> версты, и, судя по наблюде­
нию, двигались на з<апад>-ю<го>-з<апад>. К вартира, в
которую я здесь въехал, было столь холодна, что там и
собаки бы завыли, поскольку с прошлой полуночи не
была протоплена. Потому я на время перешёл в другую
и в моей волчьей шубе до полуночи в углу
{ л .3 5 6 , с . 7 0 5 }
1726.
Д.
На санях от С оликамского д о д < еревни > Б олезина
притулился подремать, а в моей холодной квартире тем
временем поспешно затопили <печь>.
24. Д екабря . Суббота. Ясная погода, безветрие, крепкий мо­
роз. Около 03/4 часов по полуночи перешёл в прогретую
квартиру и приказал поставить мне мой письменный сун ­
д у к и проч ., чтобы привести ж урнал в порядок. Князь Меш евс к и й и жена лейтен<анта> П р е к у с и х и н а проехали
Д екабрь .
84
http://elibrary.unatlib.org.ru/
здесь примерно на 20 часов ранее, и лошади лейтенантши были должно быть столь измучены, что им пришлось
здесь нанять <лошадей>. Местные уд- м у рт д ы и л и вядьяхи50 сообщили мне, что м у р д в и н ы и л и м урды <живущие>
около К а з а н и 51 и т.д. на их языке называются к а л м е з - м у рд ,
точно по сназваник» реки К а л м е с 52 (т.е. Ь г а ш или Ь ц р ш ,
‘щука’) ‘ловцы щук’ или ‘рыбо - м у р д ы '53; и ч т о ч у в а ш и
по В о л г е и т .д . не относятся к их роду54. Между тем я
постарался закупить полный женский костюм с головы
ДО НОГ, поскольку И ГЕН<ЕРАЛ>-МАЙ<ОР> ХеННИНГС, И КНЯЗЬ
М е ш е в с к и й , и другие проезжающие л ю б о п ы т с т в у ю щ и е
п у т е ш е с т в е н н и к и также советовали <мне> таковой для
себя добыть. Около 2У2 часов по полуночи наконец с ог­
ромным трудом сумел полностью собрать <разное> тря­
пьё, относящееся к женскому костюму, каковой состоял
из нижеследующих предметов, то есть именно такой,
каким они в дни жертвоприношений и в другие празд­
ничные дни
1726.
{л. 356 об.}
е к а б р ь . На санях
Д
о т С о л икам ского
до
Б о л е зи н а -д < е -
РЕВНИ>.
{на левом поле:}
У д - м урдс ки й
женский костюм №1. д. 24.
Д е­
кабрях
обычно наилучшим образом себя украшают55:
Коп.
1) Льняные штаны или
2)
Ч углэс 56;
, с русским названием
10
льнян<ые> чулки обшитые тканью. 1 п.
5.
ш тан и
3) К ут; лыковые башмаки, с ними шерстяные
подвязки. 1 п.
4) Д
2.
Нижняя рубаха; до пят; 1 шт.
23.
5) К а бач и \ в ы ш и т ы й матерчатый нагрудник
для прикрытия разреза рубахи на груди. 1. шт.
30.
8) З а р ; Пояс или пояс на бёдрах поверх рубахи
40.
6)
эрем \
Ш
о т д э р е м 57;
Льняной верхний кафтан;
спереди открытый так, что,
п ол отн я н ая одея н и е;
85
http://elibrary.unatlib.org.ru/
к о гд а каф т ан запахиваю т , г р у д ь н е бы вает закрыта ,
и в этом с л у ч а е < о н > д о л ж е н быть о п о я с а н
за ро м
7)
С ирес,
и л и п о я с о м . 1. ш т .
12.
шёлковый сширокий отложной>
воротни к
или оп л еч ь е, п рик репляем ы й к к аф тан у
18.
л е н т а м и . 1. ш т .
9) Ашконя ; Высокий головной
принадлежностями. 1. шт.
УБОР с
неотделим ы м и
N6. он надевается на обернутый вокруг головы
длинный л ь н я н о й платок так, что надвигается
сильно на лоб почти до бровей, почему может
стоять на макушке головы, а сзади привязывается
вокруг шеи
50.
10) Сюлык\ в ы ш и т ы й
белы й покров на
аш кон
, подобны й
ф р а н ц у з с к о м у куаф ф ю ру, о п у с к а е м ы й н а л и ц о и л и
п о д н и м а е м ы й п о ж е л а н и ю ; о д н а ш т., п р и ш и т ы й
N6.) вокруг шеи носят они зимой шарф; так же ли
летом - не знаю.
26.
у к е с , белое (также, впрочем, <бывает> зелёного,
красного сук[на]) суконное
11) Д
{л. 357, с.= т }
1726. Д екабрь . На санях от С оликамского д о
{на левом поле:} д. 24. Д ека б < ря> .
Г ла зо вк а - д < еревни >.
Коп.
пальто или зипун от дождя или снега, спереди
обычно застёгивается, а при входе в помещение
________35.
<его> тут же снимают; 1. шт.
С у м м а 251.
Около 3 часов пополудни, поскольку начало уже немно­
го смеркаться, <я> приказал для начала целиком запако­
вать, опечатал и обозначил <как> Уд этот вяд-яхский или
уд-мурдский женский костюм, который я имею намере­
ние в будущем поместить в моём м узее на кожаном наби­
том паклей болване или м а н екен е 59. И тогда же около 372
86
http://elibrary.unatlib.org.ru/
часов выехал из Б о л ези н о й , а именно сначала по левому
берегу реки Ч епцы 60, которую мы наконец, проехав 4 но­
вых версты, около 43/4 часов вечера пересекли с левого
на правый берег61, и далее двигались сквозь густой лес
на правом берегу62Чепцы на з<апад>-ю<го>-з<апад> или
ю<го>-з<апад> и чуть к з<ападу>, и ничего особенного
не происходило. Около ЮУ2 часов пересекли наконец с
правого на левый берег ручеёк под названием С епы чка 63,
который недалеко от дороги впадает в Ч епц у с правого
берега, и ниже которого где-то через 2 новые версты река
П ы зеп (см. д. сего м.) должна впадать в Ч епц у с левого
берега64. В конце концов около 113/4 часов полуночи дос­
тигли мы д е ре в н и Г л а зо в к а на правом берегу Ч епцы 65,
примерно в 25 новых верстах или в 5 ч у н к а с ах считая
от Б ол ези н о й , так что мы в течение 8У4 часов езды проде­
лывали по причине плохой дороги и частых опрокиды­
ваний
см. об. 4.
{л. 357 об.}
1726. Д екабрь . На санях о т С оликамского д о Г ла зо вк а - д < еревни >
{на левом поле:} Клринские Т атары и Ч ува ш и
по 3 новые версты в час; <в деревнк» мы заехали пере­
ночевать <и> чтобы покормить <лошадей>. Моей к в а р ­
тирой была красивая го рни ца у одного из местных, живу­
щих среди в я д -я х о в 66. к а ри н с к и х татар 67, куда я тут же
приказал поставить мой письменный стол чтобы сделать
зап и си в дн евн и к , потому что в санях уже наполовину выс­
пался.
д. 2 5 . Д ек а брь ; Воскресенье; П раздник 1 < - ы й день> Р ож дества
Господня; пасмурно, снег, слабеющий мороз, не очень
холодно. Как только закончил записи за [прошедший]
день, около ЗУ2 часов утра завернулся в свою волчью
шубу, поскольку в избе было очень холодно, и притулил­
ся на несколько часов подремать на скамье в углу избы.
Тем временем была затоплена печь, и около 7У2 часов
утра мне приготовили ч а й . К а ри н < ский > татарин сообщил
мне, что ка ри н ц ы названы по реке под названием К а ри н 68,
которая впадает в Вяд или В я д к у 69; кроме того, что они
87
http://elibrary.unatlib.org.ru/
< п р и д е р ж и в а ю т с я > м у х л м м Е д а н с к о й р е л и г и и и им ею т
н е д а л е к о о т с ю д а с в о е г о А бы за 70 и л и с в я щ е н н и к а . Т акже,
что
чуваш и
я к о б ы - т о ж е ТАТАРы-мухАММЕдане71. О к ол о 9
ч а с о в у т р а п р и к а за л с в о и м л ю д я м н а й т и и с о б р а т ь ещё
один
уд-муртский к о с т ю м , и з - з а ч е г о н а м п р и ш л о с ь до
п о л у д н я з а д е р ж а т ь с я , п о с к о л ь к у п р и ш л о с ь д о б ы в а т ь всё
п о о т д е л ь н о с т и , ч т о -т о т у т , ч т о -т о т а м .
{л. 358, с. Ш )
1726. Д екабрь . На санях от
С оликам ского
д о д < ере вн и >
Д изь-
м инска
{на левом поле:} д. 25 Декаб<ря>.
{на правом поле:}Уд-мурдский женский костюм №2
Около часа пополудни второй уд-мурдский женский кос­
тюм был полностью закуплен и оплачен слудующим об­
разом:
Коп.
Коп.
1) П 1 тани\ Ж ен ск и е короткие
штаны,
2) Ч углэс72; чулки;
3) К
ут ,
7 ) С ирес . Оплечье;
35.
6.
Баш м аки без
5.
8) З а р ; Ж енски й
пояс.
20.
9 ) Ашкон, У крашенный
подвязок;
1. головной убор
4 ) Д эрем , Д ли нн ая рубашка, 25. 10) Сюлык. П окров ;
5) К абачи. Нагрудник;
25. \\)Д укес, К афтан
6) Ш отдэрем 73; Льняной халат; 20.
60.
15.
0.
С умма коп. 2 12.
Как только этот костюм (см. 24 сего м е с .) был упакован,
опечатан и вместе с первым уложен, <я> выехал из Г ла зо в к а - д е ре в н и , всё время по правому берегу74 Ч епцы че­
рез холмистый пихтовый, еловый, берёзовый, осиновый
и липовый лес и пересёк о к о л о 33/4 часов с левого на пра­
вый берег реку Б ольш ая Ч ёга , которая в нескольких н<овых> верстах отсюда впадает с правого берега75 в Ч епцу ,
а после этого сразу же - реку М а л а я Ч ёга , которая в од­
ной н<овой> версте отсюда впадает с правого берега в
Б ольш ую Ч ёгу 76, и проехал лежащую на обоих её бере­
гах, в 5 новых верстах от <деревни> Г ла зо во й и в 3 но 88
http://elibrary.unatlib.org.ru/
вых верстах от Ч еп ц ы , деревню Ч ёги нский Я м 77. О коло
4 3/ 4 часов вечера пересёк с левого на правый берег речку
И би т 78 где-то в 3 или 4 н. верстах от её устья на правом
берегу Чепцы и далее как и прежде продолжал ехать
сквозь лес и рощи. Проехав 7 ил 8 н. вёрст далее, около
63/4 часов вечера мы
См. о б . 5.
1726.
{л. 358 об.}
ек а брь . На санях от
Д
С ол икам ского
д о д < еревн и >
Дизь-
минска
д.
имели на другой стороне Ч еп ц ы , слева от нашего пути,
у с т ь е реки П ы ш к и ш к а79, которая с левого берега80 впада­
ет в Ч е п ц у . Более ничего примечательного для нас не
было. А в дальнейшем достигли около 11 часов ночи
Б и г ра - г у р т или д ер ев н и Б и г ра , или же по-русски называе­
мой Д и зь м и н с к а 81, на правом берегу Ч еп ц ы , в которую мы
заехали, чтобы покормить <лошадей> и переночевать,
так как было настолько пасмурно и сумрачно, что свет
луны был для нас бесполезен. Таким образом, за этот
день мы проехали от Г л а з о в к и д о Д и з ь м и н с к о й д е р е в ­
н и примерно 30 н<овых> вёрст (или 6 ч у н к е с о в 82) за
83/4 часов, считая по 39/ 16 новых версты за час по при­
чине многих опрокидываний и задержек, и держали
согласно наблюдениям на з<апад>-ю<го>-з<апад> ил
на з<апад> отклоняясь чуть к ю<гу>, а также некото­
рое время - п р я м о на запад. Я принялся тут же за д н е в ­
н и к , чтобы р а с п и с а т ь этот день, и таким образом этот
день закончился
26. Д ек а б р я Понедельник. П р а зд < н и к > 2<-й день> Р о ж д < е с т в а > Г о с п о д н я ; Пасмурно, плотный снег, безветрие,
умеренный мороз. Около 13/4 часов пополуночи завер­
нулся в мою волчью шубу и сидя пристроился в углу избы
несколько часиков подремать. Тем временем изба было
протоплена и согрелась. Около 5 часов утра приказал
приготовить себе ч ай и расспрашивал в целом об уд- м урдс ких или в ю а д -я х с к и х 83 названиях растений и животных,
которые я в будущем ( с м . 27 с е г о м .)
89
http://elibrary.unatlib.org.ru/
{л . 3 5 9 , с . = т ]
1726.
Д
екабрь .
На санях от
С оликам ского
д о д < еревн и >
Дизь-
минска
{ н а л е в о м п о л е : } д . 2 6 . Д ек а б < р я > .
{ н а правом п о л е :} Н ен ав и сть
Удмуртских я зы ч н и к ов
< к > Х р исту.
и м ел н а м ер ен и е в н ест и в ж урнал. М е ж д у т ем отправил
м о е г о с л у г у П ет ер а К р < а т ц а > с о б р а т ь е щ ё о д и н к о с т ю м
уд - м у рд с к и х
и л и в у а д -я х с к и х 84 д е в и ц и л и н е з а м у ж н и х д е ­
вок. Н о л ю д и н е х о т ел и н и ч его < отдав ать> . Т ем н е м ен ее
добы л и в конце концов о д н у
такъю и л и
дев и ч ь ю ш апоч­
ку, о б ш и т у ю п ё с т р ы м и л о с к у т к а м и и т.п . з а 2 3 к о п ., а к
ней
кы ш ет
и л и л ь н я н ой вы ш иты й платок, св и саю щ и й
с з а д и , за 9 к о п ., а т а к ж е о д и н
кабачииш
п ёстр ы й м атер­
ч а ты й н а г р у д н и к з а 10 к о п ., в с ё в с у м м е 4 2 к оп . Б о л е е
н и ч е г о д о б ы т ь н е у д а л о с ь . О к о л о 9 ч а с о в у т р а п р и к а за л
п о д г о т о в и т ь с я к о т ъ е з д у и з Д и зь м и н с к о й и л и
Б ИГРА-ГУРТ,
и т о г д а ж е , н е з н а ю у ж как , з а м е т и л , ч т о м о й в у а д -я х с к и й
х о з я и н в р е ч и у п о м я н у л и м я Х р и с т а (к о т о р о е о н м ог, ви­
д и м о , к о г д а -т о у з н а т ь о т р у с с к и х ) .
Я
т у т ж е с п р о с и л , не
к р ещ ён ли о н ? - Н ет! - К ак ж е о н тогда зн а ет о Х р и сте?
- О н с л ы ш а л о б э т о м ! - “Н у , э т о с о в с е м н е п л о х о , од н ак о
б ы л о б ы е щ ё л у ч ш е , е с л и б ты Е г о п о - н а с т о я щ е м у у з ­
н а л !” - “ А ч т о , - о т в е т и л у п р я м ы й з л о н р а в е ц , в е с ь м а вы ­
з ы в а ю щ е и р а з д р а ж ё н н о ,- ч т о м н е с п р а ш и в а т ь о Х р и с ­
те?
Я
в о в с е н е ж ел а ю зн ать е г о !” “О , н есч а ст н ы й ! -
о т в е т и л я - Э т о т Х р и с т о с м о ж е т т у т ж е о д у х о т в о р и т ь тебя,
е с л и ты Е г о у з н а е ш ь и б у д е ш ь п о ч и т а т ь , и л и п р о к л я ст ь ,
е с л и ты т а к ж е б у д е ш ь у п о р с т в о в а т ь : в е д ь с т о б о й п р о и с ­
х о д и т с о в с е м н е т о , ч т о б ы ты х о т е л , ч т о б п р о и с х о д и ­
л о ! ”85 З а с и м я э т о о с т а в и л . О к о л о 9У 2 ч а с о в в ы е х а л из
э т о й Д и зь м и н с к о й < д е р е в н и > , п р и ш л о с ь е х а т ь п о г у с т о ­
м у л есу и холм и стой дор оге,
{л . 3 5 9 о б .}
1726. Д екабрь . На санях от С оликам ского
до
* К ы рин гко й .
{ н а л е в о м п о л е :} д . 2 6 . Д ека б < ря >
и ничего мало-мальски примечательного по дороге не по­
падалось. Примерно в 13/4часа пополудни достиг я м а и л и
д е р е в н и У с < ть > - Л ю к м а из 20 курных изб, лежащей в 15
90
http://elibrary.unatlib.org.ru/
новых верстах или 3 ч ун кеса х от Дизьминской на правом
берегу Ч епцы прямо напротив устья и л и ус стья ^*86 реки
Л ю к м а (которую мы перед тем 23-го сего м. около 63/4
часов вечера п ер еех а л и , а тут она впадает с левого берега
в Ч еп ц у )87. Здесь мы, правда, только проехали и достигли
ещё в 6 н. верстах далее примерно в 33/4 часов пополуд­
ни последней вотяцкой или скорее в ю а д - яхской деревни
* К ы рингкёй 88 на правом берегу Чепцы, примерно в 13-14
курных изб, в которую чтобы накормить <лошадей> зае­
хали, и где нам пришлось задержаться до полуночи из-за
того, что лошади сильно устали. Так что мы за этот день
проехали от Дизьминской до * К ы рингкёй деревн и пример­
но 21 новую версту или 475 чункеса в течение 674 часов
езды, считая по 372 новых версты за час, и, судя по на­
блюдению, держали на з<апад> и чуть к ю<гу>. Я прика­
зал приготовить мне немедля ча ю и затем поесть. Рас­
спрашивал о языке и о земледелии, в котором они очень
прилежны, а также о ткачестве и л и изготовлении тканей,
в котором они также весьма искусны и таким образом по
всем обстоятельствам с финским н аро до м в точности срав­
нимы. Вечером писал д н евн и к д о полуночи и отложил сон
на езду в санях.
{л. 360, с. ТВ}
1 7 2 6 . Д ек а б р ь . Н а с а н я х о т С о л и к а м с к о г о д о Н и ж е в о г о я м а .
д. 2 7 . Д ек абр я. В т о р н и к . П раэд<н ик > 3 < -и й д ен ь > Р о ж д . Г о с п о д н я .
П а см у р н о , г у с т о й снег, б е зв ет р и е , у м ер ен н ы й м о р о з.
В
1 ч а с н о ч и в ы е х а л и з * К ы р и н г к ёй -г у />77 и л и д ер ев н и и
п р о езж а л отчасти п о пол ям , отчасти п о л есу, а так ж е по
стор он ам тут и там < л еж ал и > д ер ев н и , п остр оен н ы е на
б е р е г у Ч еп ц ы . О к о л о 5 3/ 4 ч а с о в у т р а п р о е х а л < В о > з д в и ж е н с к и й М о н а с т ы р с к и й К ар аул 89, л е ж а щ и й в 15 н о в ы х
в е р с т а х о т *К ы р и н гк ёй н а п р а в о м б е р е г у Ч еп ц ы и л и Ч е п ч и 90 и т а к и м о б р а з о м о с т а в и л < п о з а д и > я з ы ч е с к и х уд- и л и
уд - м урдо в 91
т а к ж е н а з ы в а е м ы х р у с с к и м в у л д -я х а м и . О к о ­
л о 7 3/ 4 и л и 8 ч а с о в у т р а п р о е х а л и л и с к о р е е п е р е е х а л р е ч ­
к у Е р о в к а 92 п р и м е р н о в 1 в е р с т е в ы ш е е ё у с т ь я н а п р а в о м
б е р е г у Ч еп ц ы , с е ё л е в о г о н а п р а в ы й б е р е г , с ч и т а я 6 н о ­
вы х в ёр ст о т М он асты р ск ого. Е д у ч и д а л е е д о ст и гл и мы
91
http://elibrary.unatlib.org.ru/
наконец Н и ж е в о г о Повозного я м а 93, лежащего на Нижновском о зе р е в 2 новых верстах от правого берега Чеп­
цы , в который около 11 часов утра заехали покормить
<лошадей>, и, таким образом, от *К ы ри нк ёй д о Н и ж ево­
г о Повозного я м а проехали примерно 30 новых вёрст за
10 часов езды, считая, из-за чрезвычайно многочислен­
ных опрокидываний, задержек и измученных лошадей,
по 3 новые версты в час, и держали частично п рям о на
запад, частично на з<апад> и чуть к ю<гу>. В этой де­
ревне были уже чисто русские, потому что крещёные В ю адяхи не более чем лишь в нескольких деревнях между
{л. 360 об.}
1726. Д е к а б р ь . На санях от С о л и к а м с к о г о д о Н и ж е в о г о я м а
{на левом поле:} д . 27. Д е к а б < ря >
между *К ы ри н к ёй и М о н а с т ы р с к а на реке Ч е п ц е встреча­
ются94. И здесь я узнал, что князь М е ш е в с к и й вместе с
женой лейтенанта П р е к у с и х и н а (см. 19 с е г о м.) вчера, 26
с е г о м. отъехал отсюда утром в 4 часа, и таким образом,
о п е р е ж а е т меня не более чем на сутки. Как только я всту­
пил в свою квартиру, уселся за д н е в н и к и записал сюда
собранные до сих пор слова Уд - м урд < - > и л и ^В ю а д - я х с кого языка:
Язык и с л о в а уд- м урдо в , они ж е оп- мурпы и уд- { = ёл - } 95
мурпы
(которы е
назывались древним и авторами геты
г ё д ы }).
(п оч ти ГУДЫ { =
А У ПОЗДНЕЙШИХ - готы (п оч ти годы ).
славянами
<ЖЕ> В ДРЕВНОСТИ СНАЧАЛА - РУНЫ96, И, ПОСЛЕ ВСЕХ,
РУССКИМИ СЕГОДНЯ ТАКЖЕ ВУАД-ЯХАМИ.
1. Одйг, один97
20. Кызь\
80. Тямыс-дон;
2. Кык\ два.
21. Кызь-одйг.
90. Окмыс-дон\
29. Кызь-окмыс.
100. Сю\
4. Ньыль; четыре
30. К уам ы н ;
101. Сю н ’ одйг,
5. Вить\ пять ;
31. К уамын - о д й г ,
102. Сю но кык.
6. К уать. шесть
39. К уамын - о к м ы с .
109. Сю н у окмыс,
7. Сизьым\ семь
40. Ньыльдон.
110.
3. К
уи нь\
три.
92
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Сю
нодас;
41. Ньыльдон-одйг.
8. Тямыс восемь
III. Сю но д а с - о д й г .
9. Окмыс, девять;
49. Ньыльдон-окмыс 119. Сю но д а с - о км ы с ,
10. Д а с ; десять.
50. Вить-дон;
120. Сю но кызь;
60. К уать-д о н \
121. Сю но кызь-одйг
70. Сизьым-дон-,
190. Сю н ’ окмыс-дон.
И. Д л с - о д й г
и т.
д.
19. Д а с - о к м ы с ,
20.)
199. Сю н ’ окмыс-донокмыс.
{л. 361,с.?*5}
1726. Д ека брь . Н а с а н я х от С оликам ского
{н а левом поле:} д . 27. Д ека б < ря >
д о Н иж евой-я м .
200. Кык-Сю;
Б ог. Е н -м ар\
П есок ; Л
300. К уи нь - С ю ;
Н ебо; В ы лын;
Глина; С ю й.
400. Ньыль-Сю\
С олн це. Ш
[З о л а ]; П е н ь ;
900. Окмыс-Сю\
Л у н а . То л эзь;
З о л о т о ; З арн и ;
1000.
З в е з д а . К и зи л и ;
С ер ебр о, А зв е с ь ;
1100. Д а с - о д й г - С ю ;
О блако; И н м е
М едь ; Ы р г о н \ ( Э р г о н \)
1110. Д
Т уман;
Л а ту н ь ; Т у й ;
В о д а . В у;
Ж ел езо. К
1200. Д а с - к ы к - С ю ;
Д ож дь; З ор.
- л у ж ё н о е ; Т о д ьы - к о р т ;
1900. Д а с - о км ы с -С ю
С н ег. Л
С т ал ь . А н д а н \
2000. К ы к - С ю р с ;
Л ёд; Й б \
С в и н е ц ; С ь о д - У зв е с ь .
3000. К уинь - С ю р с ;
М о р е; З а ре зь ;
О л о в о ; Т о д ьы - У зв е с ь ;
4000. Н ь ы л ь - С ю р с ;
О зе р о . Т ы \
Б ер ег. Я р
С ю рс;
а с - одй г- С ю
у н ды ;
уо;
но д а с
1111. < Д ас - одйг -С ю
орт.
но> д а с одйг,
9000.
ымы;
О км ы с- С ю р с . Р ек а ; Ш
ур;
Д еревня; Г
урт.
10000. Д а с - С ю р с .
В о зд у х ; Ветер; Т о л ,
К репость К а р .
11000. Д а с - о д й г -
О гон ь ; Т ы л .
Л ес; Н ю лэс.
М о л н и я ; Ч ел е к ъ я
Д ерево {р астен и е и ма
С ю рс,
90000. Окмыс-дон
т е р и а л }; П
С ю рс.
100000. С ю но С ю рс .
Г р ом ; Г
уды рья ;
С осна, П
у\
уж ы м - п у \
93
http://elibrary.unatlib.org.ru/
200000. Кык Сю
но-<
С
Д ень. Н
ун ал\
П и х т а . Н ьы л-п у ,
ю рс>
900000. Окмыс-с<ю
Ночь. Уй.
Ель. К ы з - п у .
Н О > -С < Ю Р О
1000000.
С ю ры -С ю р с ,
2000000. КыкС ю ры - с < ю
П о л д ен ь ; Л
у н ш о р;
Б е р ё за К ы зь - п у ;
С ев ер ; У й - п а л \
О с и н а ; П и -п у ;
Восток П о тон - л а л .
И в а .Б а д ь - п у \
Запад; П
Л и п а Б е ри зь - п у ;
ро
20000000. КызьыС<Ю РЫ >-С<Ю РО
30000000.
К
уамын -
уксён - п а л .
с < ю ры > - с < ю р о
99000000. Окмыс-дон-
Зем ля;
Му
Вяз;
Г ор а. Г
у р е зь ;
Р я б и н а . П а л э зь -пу.
С и р-п у .
окм ы с- С ю ры с < ю рс>
100000000. Сю но
С ю ры - С ю р с
и т . д.
С к а л а ; И з-гу ре зь \
Ч ерём уха Л
К ам ень; И з ;
М о ж ж евельник .
С
усы - п у
К алина; Ш
{л. 361 об.}
1726. Д ек абр ь . На санях от С о л и к а м с к о г о
{на левом поле:} д . 27. Д е к а б < р я >
О льха; Л
ул - п у ,
Б узи н а
ь о м -пу.
у-п у ;
д о Н и ж е в о й -я м ;
Т аракан ;
Вяхирь; Л у[д ]
дьщьпс,
С верчок
Ж уравль Т ури ;
ДОМ<АШНИЙ>
Ш ырчик
М а л и н а . Э м езей ;
З м ея ; К ы а ;
Ц ап л я Г ы рпун\
Б р усн и к а. Я г - м ульы
Я щ ериц а;
Ч и би с К
Черника; К
Ры ба; Ч о ры г ,
К рохаль; Б а за к ;
Щ у к а . Ч и п ей \
Л ебедь;
уды- мульы .
К руш ин а; П
уны -
льом пу
94
http://elibrary.unatlib.org.ru/
уакатут ,
Юсъ\
Красная с м о р о д и н а
Н а л и м Ч а лтко й \
Г усь ; З
[О кунь ] АЭд /;
У т к а ; Ч бж \
лзег ,
Г орд - с у тэ р ;
Чёрная - . С утэр ;
Трава; Т уры н ;
П ти ц а; Б урдо \
Д и чь. Я г - кы й ка й ;
Горох. К бж ы ;
О рёл ;
Л о ш а дь . Я лл ;
К он оп л я П ы ш \
[К а ню к ];
Бык. Ош;
К рапива; П
К орш ун; Д
уш нер.
уш ес
;
К орова; Ы
скал\
Лён; Е т й н ;
Ф или н; Ь7/ъ/;
Б аран , 7 л/С4;
Табак; Та м а к ;
В ор он ; К ы рны щ
О в ц а . Ь /ж е ;
Рожь. З
Ворона; К
Т ел ён ок ; К
ег.
уака ;
ун янэ
’С к а л \
;
Я чмень. Й ы ды
Г ал к а Чана;
Я гн ён о к ; Ы ж - п и е \
П олба. В а зь ;
С о ро ка ; А о т о ;
Ж еребён ок ; Ч уньы ;
П ш ен и ц а. Чабей ’,
К у куш ка ; Кикы\
К озл ён ок ; К еч - п и е \
Ж и в отн ое; К ы й кай ; Ч ёрный
дятел .
А ь/р ; К о зё л д о м < а ш н и й >
С ю р о -К еч .
Червь; Н
ум ы р
;
П ёстрый
- ; Сизь\
укъя ;
К оза
д о м < аш няя >
П аук ;
Гл ухарь; Д
Вош ь. Т э й ;
Т етерев; Т у р ;
Б лоха . Л ь/ у .
Рябчик. С я л а \
С обака П
К ом ар ;
К уропатка .
В олк К и он \
К лоп. У /т о ;
П етух А
Л иса З
М у х а ; АУ г ,
К ури ца; К
П чела ; Л / уд /;
П ер еп ел . П а л я к а ;
М е д в е д ь Г о н ды р .
М ёд . М у ;
Г олубь. Д ьщ ьис,
Р о с о м а х а ; Л агзег,
В оск ; С /ось ;
В я хирь . Ф етекъ 98
Л о сь ; К о й ь щ
Свинья; П а р с ь ;
тас.
урег .
очы ш
Сестра; С узэр ;
Айы\
Рысь. К
у рел ;
О тец
К ун и ц а
Сёр
Сын П и е з ;
уны \
ич ы
Щ ен о к . П
{л. 362, с . 717}
1726. Д ека брь . Н а с а н я х от С оликам ского
{н а левом поле:} д. 27. Д екаб < ря>
Кошка; К
А еу;
;
уны - п и \
д о Н и ж е во й - я м ;
Голова; Й ы р (< у > иных Й э р \)
Волосы н а
Рог,
гол ов е; Й ы р -с и ;
С ю ро\
95
http://elibrary.unatlib.org.ru/
С обол ь Н йзь
Н оворож денны й Н уньг,
Лицо. Бам;
Х ор ёк ;
Брат В ыныз;
Л о б . К ымес ;
Л а с к а , Ю р м ег,
I С упруг П и ос ;
IГлаз
Г ор ностай Сьод-быж С тарик К арг ,
Син;
Г о р н о с т а й Чожмер;
Я ; Мон.
Ухо П ель; или Пёль;
Нос, Н ыр.
Н орка; Чайы
Ты; Тон.
Рот Ыщ
К р от Ч унчы
Он;
Г уба; Ы м-дор;
Сон;
Уа д или Вад; Мы;
Вы дра.
З у б П инь ;
Вы;
Язык; Кыл
З а я ц ; К еч ;
Они;
Б ор ода; Туш;
С у ро к ;
Н а р о д А дя м и
Ш ея . С и ль .
К ры са; К омак ;
Род; Выжы;
Заты лок; Й ыр - сьо [ р]\
В о д я н а я кры са.
Г осударь ; Э ксэ [ й ]
П л еч о; П елытум;
К ороль .
С п и н а; М ыш ;
Бобр. М ы й.
В у- ш ы р ;
Б елк а; К оньы ;
Б ы д зы м -э к с э [й ];
Л етяга; П уле;
Хозяин; Х узёй ;
Грудь , М урес ;
Х о м я к ; А рлан ;
Р аб; В а р ;
Р у к а (о т п л еч а); Суй.
Б ур ун дук ; У рдо ;
Нищий; К ураськись;
Р у к а (кисть);
Ч ел ов ек ; М ург ,
Б едны й Г ы дэ;
Н о га . П ыд;
П ол; Г орон ;
Богаты й Узыр.
П а л ец ; Чыньы;
М уж ч ин а. В ор-горон, Щ едрый
{поверх}
Уд;
Ки.
Ногть; Гижы;
Ж ен щ и н а Н ин- горон,
Большой Бьщ зым;
Живот, Кбг,
Д ев у ш к а ; Н ылка ;
Р у с с к и й З у ч -м у р г,
П у п . Г огы ;
Д евочк а
[С уп руга] К ышно ;
Т атарин, Б игер -М урт, П ен и с ; Г ого ;
Ж е н а . К енак ;
В дд^ ях; Уд - м ург ,
В ульва. П атяк ; Б арак\
М ать М умы;
Ч ер ем и с; П ор - мурт .
А н у с . С йтян ;
Д оч ь; Н ылка ;
М ордвин; К алмез-мург,
Хвост; Быж;
С т а р у х а ; П ересе ;
См.
ОБ.
96
http://elibrary.unatlib.org.ru/
{ л . 3 6 2 о б .}
1726. Д ек абр ь .
На с а н я х
о т С о л и к а м с к о г о д о С п а с к о й -С е л о ;
{н а л е в о м п о л е :} д . 2 7 . Д е к а б < р я >
Н агрудн ик; К абачи ;
К и п ящ и й , ж аркий, П
М ясо С й л ь;
П о я с ж ен < ск и й > Зар
Х о л о д н ы й ; К е зььщ
К ость; Л ы
Н абедренная
С ухой К
К ож а К у ;
по вязка ;
ос;
Чулки; Ч уттес ;
М окры й К
Сердце; Р еп а ;
Б аш м ак и ; К
М я гк и й Н е бьщ
Ж ел удок П
П одвязки обуви; Г озьг,
Твёрды й Ч урьгг,
Х а л а т льняной;
Л ег к о К ап ч ьщ
П ечень; М
ус;
уш кы ;
Ж елчь С э п ;
Ш
Кровь В и р ;
уг ,
уьгг,
от,
о < р > т-д э р э м
-РАСПАШНОЙ {ВЕРХНИЙ} Т яж ело С екьщ
Д уКЕС,
М ол ок о. Й б л ;
Н ож , П
Г ладкий
ург ,
М асло сливочное; Н ож н и ц ы . К ачы .
Ш
ерш авы й ;
Вой.
Т опор ; Т и р ;
Б ольш ой Б ы д з ы м
М ы ло М айтал ;
П и сь м о; Гож тэг,
М ал ен ьк и й ; П о к ч и ;
М оч а К ы зь ;
Белы й Т о дьы ;
Х орош ий З
Соль С < ы>
С ало; К
ой;
еч;
Чёрны й, С ь б д о ;
П л о х о й ; Ур о д .
Кал С й т ь ;
Ж ёлты й Ч у ж ,
М ного; У но
Б обровая
Зелён ы й; В о ж о ;
Т о л п а ; К ал ы к ;
лал;
струя ;
М ыйе ш ь - В и з.
Яички; П
Яйцо; П
у з.
уз .
П узырь ;
С и ни й; Л ы з о ;
Т ак , д а ; Б ен;
Красный; Г орд ;
Н ет ; У г . (Т ат . Й о к )
Светлы й; Ю
З н аеш ь ли? Т о д с к [ о ] д - а
гьгг ,
Ж енский головной Т ём н ы й . П ейм ы г ,
убор А шкон
В и д и ш ь ли ?
А д з и с ь < к > [ о ] д -а ?
Девичий - ; Та к ш , Горький; К
урьгг,
Г о с п о д и н а с п ом и л уй ;
ОСТЭ ИНМАРЕ КОЗМА
П окрывало < на >
ли цо;
С ладк ий ; Ч ескы т ,
Р усская речь или язык
З
уч - к ы л
С ю лы к;
97
http://elibrary.unatlib.org.ru/
-НА ВОЛОСЫ У ДЕВУШЕК
А роматный ;
Б ольше
см .
КЫШЕГ,
В ор отн и к ; С и р е с ;
Вонючий;
Р убаш ка <ж енская>.
Горячий Ш у[ н ] ы т .
Д
эре щ
Л ег -
Около 6 часов пополудни так завершил эту работу и, с Божьим
именем, выехал из Н и ж ево го - по во зн о го я м а , судя по на­
блюдению, на з<апад> и чуть к ю<гу>, или даже на з<апад>-ю<го>-з<апад>
{л. 3 6 3 , 0 . 0 9 }
На санях
1 7 2 6 . Д ека брь .
о т С оликам ского
до
С пасского - С ела ;
{ н а л е в о м п о л е :} д . 2 7 . Д ека б < ря>
и и м е л п о т о к Ч епца в с е г д а с л е в а о т д о р о г и . П роехали через
3 или 4 н < о в ы х > версты езд ы
в о м б е р е г у Ч епц ы ,
в
деревню
Л ыш ковская н а пра­
п о с л е д у ю щ е м е щ ё н а 10 и л и 9 н о­
в ы х в ё р с т д а л ь ш е - с д е р е в н к » Г орбуш ин ская " , н а пра­
в о м б е р е г у Ч епцы
А
в
12 и л и 13 в е р с т а х о т Н иж евого
н а т о й с т о р о н е Ч епцы
в
яма .
4 п р и м е р н о н < о в ы х > в ер стах
н и ж е Л ы ш к о в о й < д е р е в н и > р е к а К осей
и л и *К о с а 100 в
ил и 7 с а ж е н е й ш и р и н о й д о л ж н а и м еть с в о ё
устье
6
н а ле­
в о м б е р е г у Ч епц ы , к а к о в о е м ы , т а к и м о б р а з о м , т а к ж е
про­
ехали.
О к о л о 113/ 4 ч а с о в н о ч и м ы д о с т и г л и С пасского
с е л а 101,
л е ж а щ е г о н а п р а в о м б е р е г у Ч е п ц ы , в 15 новы х
в е р с т а х о т Н иж евого П ово зн о го
яма, в
к о т о р о м я вышел
н а У2 ч а с а и з с а н е й , ч т о б п р о в е т р и т ь с я , п о т о м у ч то ле­
ж а т ь в с а н я х б ы л о м н е о ч е н ь т я ж к о . И т а к , п р о е х а л и мы,
т а к и м о б а з о м о т Н и ж евой
до
С пасской 15 н < о в ы х > вёрст
н а з < а п а д > и ч у т ь к ю < г у > и л и н а з < а п а д > -ю < г о > -з < а п а д > з а 4 3/ 4 ч а с а , с ч и т а я , и з - з а м н о г о ч и с л е н н ы х оп р ок и ­
ды ван и й и за д ер ж ек , п о 3 н < о в ы х > версты в ч ас.
А в ооб­
щ е ж е з а э т о т д е н ь п р о е х а л и о т * К ы рин гко й-гу рг
С пасского
села
до
4 5 н < о в ы х > в ё р с т н а з< а п а д > -ю < г о > -з < а -
п а д > , з < а п а д > и ч у т ь к ю < г у > з а 15 ч а с о в е з д ы , сч и та я по
3 н < о в ы х > в ер сты за ч ас.
д. 28.
екабря . Среда; Луна в тучах, умеренный мороз, безвет­
рие. Около 03/4 часов пополуночи выехал из С пасского
Д
98
http://elibrary.unatlib.org.ru/
С ела и л и П о в о за , в с ё в р е м я п о п р а в о м у б е р е г у р е к и Ч е п ­
цы , б о л е е или м ен ее вни з < п о т е ч е н и и » , на з< ап ад> ю < г о > -з< а п а д > а так ж е и н а ю < г о > -з< а п а д > и чуть к з< ап а д у > , ч а ст ь ю ск в озь л е с , ч а ст ь ю п о отк р ы том у п о л ю и
п о х о л м и ст о й м е ст н о с т и . Ч е р е з 3 н < о в ы х > версты езды
п р о е х а л п р и м е р н о о к о л о 13/ 4 п о п о л у н о ч и
С м .о б . 2 .
{л . 3 6 3 о б .}
1 7 2 6 . Д е к а брь .
На санях
о т С оликам ского д о С паского С е л а ;
{н а л е в о м п о л е :} д . 2 7 . Д екаб < ря >
И в а н о в с к у ю д е р е в н ю на правом берегу Ч еп ц ы , ещё 2 н<овых> версты оттуда, около 2У2 часа ночи - Косвонину
д е р е в н ю . Оттуда далее 1 н<овую> версту, около 23/4 ночи
- К ирпико ву д е ре в н ю , ещё на 1 версту далее, около 3 ча­
сов ночи - О брозо вскую д е ре в н ю , и вслед за ней через 1
версту, после ЗУ4 часов ночи - речку или реку Д у б о в и ц а .
Оттуда проехали мы далее через 3 н. версты езды около
43/4часов утра деревню Я ро с л а в < и > ц а и в 2 н<овых> вер­
стах от неё около 5 У2 часов утра п ерееха ли речку Л у з а ,
которая с правого берега впадает в Ч е п ц у , и течёт через
деревню, названную тем же именем Л у зо в с к а я , постро­
енную по обеим <её> берегам. Оттуда мы проехали че­
рез пять маленьких деревушек, менее чем в 1 новой вер­
сте одна от другой, а именно А рх и п о вс к у ю , Б ро н н и к о ву ,
П а в л о < ву > , К ондратьеву
и
М
икрю кову - деревн ю и д о с т и г ­
в 5 н<овых> верстах от Л у зо вс к о й 102, около 6 3/ 4 и л и 7
часов утра С езен ёва - п о в о за 103, на правом берегу Ч епцы в
18 новых верстах от С пасского С е л а , которые мы, таким
образом, проехали за 6 часов езды, считая в час едва по 3
н<овых> версты из-за тяжёлой дороги. Мы заехали сюда,
чтоб покормить <лошадей>, потому что лошади совсем
обессилели. Моя квартира - чёрная комната или в ы зб а 104
- была настолько полна ч а д а и л и дыма от засаленной
печи, что это через несколько часов сделало меня совсем
больным и, таким образом, прервало мою работу, так как
я вынужден был лечь в кровать. Около 1 часу дня голов­
ная боль от чада стала переносима, но новое несчастье:
вы зба из-за дырявых стен снова настолько
ли
99
http://elibrary.unatlib.org.ru/
{л. 364, с. 721}
екабрь . На санях от С оликам ского д о Р огова
{на левом поле:} д . 2 8 Д ека б < ря >
промёрзла, что я свалился с п р о с т у д о й в г р у д и , в с в я зи с
чем я здесь мог на себе наблюдать <верность> голландс­
кого ги ги енич еского правила “Д е р ж и т е с в о ю г о л о в у и ноги
в т е п л е и т.д.”. Но тем не менее, п и с а л д н е в н и к , насколько
мог. Около 3 часов пополудни приказал готовить лоша­
дей и выехал около 3 7 2 часов из С е з е н ё в а с е л а , всё по
правому берегу Ч еп ц ы на з<апад>-ю<го>-з<апад> или
также на ю<го>-з<апад> и чуть к з<ападу>, отчасти че­
рез рощи, отчасти по холмистой местности и открытым
полям, по очень разъезженной дороге, на которой сани
изрядно переворачивались, и после 3 новых вёрст езды,
примерно в 4У2 часа пополудни оставил в стороне устье
речки К а р д а г а 105, примерно в 6 саженей шириной, впада­
ющей в Ч е п ц у с левого берега. А где-то в 4 новых вер­
стах далее, около 53/4 часов вечера в стороне от нашей
дороги лежало у с т ь е речки Б о л ь ш а я В о л о д и х а , примерно
2 или сажени шириной, также впадающей в Ч епцу с ле­
вого берега, при том на правом берегу ничего мало-мальски особенного не проезжали. Отсюда далее & 8 новых
верстах или в 15 н. верстах от С е зен ёва , о к о л о 8У 2 часов
вечера перееха ли м ы впадающую с правого берега в Ч еп­
цу речуш ку или реку М елко вка или М елко ви ц а 106 с её ле­
вого на правый берег, а вскоре затем, около 83/4 часов,
примерно в 1 новой версте езды, ещё и реку Х а р и х а , так­
же впадающую в Ч епцу с правого берега, с её левого на
правый берег. После 10 часов ночи, примерно в 4 н<овых> верстах от Х а р и х и , проехали мы д еревн ю З аболоц ­
к а я , из 3 или 4 курных изб на правом берегу Ч епц ы . О ко­
л о 11 часов ночи перееха ли
См. о б . 3 .
1726. Д
{л. 364 об.}
1726. Д ека брь . На санях от С оликам ского д о Р ого во й - д е р < евни >
мы с левого на правый берег реку Р о г о вс к а я , примерно в
3 н < о в ы х > в е р с т а х о т З аболоцкой т а к ж е в п а д а ю щ у ю с п р а ­
ва в Ч еп ц у , и д о с т и г л и е щ ё н а 1 н о в у ю в е р с т у д а л е е око-
100
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ло 11У4 или 11У2 часов ночи д ер ев н и Р о г о в а 107, примерно
в 24 новых верстах от С е з е н ё в а , в которую мы после
8 часов езды заехали переночевать и покормить слошадей>. Таким образом, мы проехали за этот день от С п а с ­
с к о г о с е л а до Роговой д ер ев н и примерно 42 новых вер­
сты на ю <го>-з<апад> и чуть к з<ападу> или на
з<апад>-ю<го>-з<апад> в течение 14 часов езды, считая,
из-за тяжёлой дороги, едва по 3 н<овых> версты в час, и
так закончили этот день.
д. 28. Д ек а б р я . Четверг; Пасмурно, снег, безветрие, умеренный
мороз. В Роговой нашёл я точно так же вы збу. которая
прежде всего должна была быть протоплена, отчего до
2У2 часов ночи вынужден был остаться лежать в санях,
чтобы от угара или ч а д а снова не заболеть. Около 23/4
часов ночи мои люди закрыли немного рановато дымо­
вое отверстие, и тут же я снова оказался в дыму, так что
вплоть до наступления дня должен был оставаться в кро­
вати (понимай: на жёсткой скамье, потому что я уже с
1719 года не спал на пуховой постели, а привык спать на
звериных шкурах, которые легко упаковать и перевозить,
и <которые> даже после повреждения их водой быстро
снова высыхают и готовы к употреблению, а укрываться
- шубой). Около 93/4часов утра приказал приготовить мне
ч а ю и приводил д н е в н и к до этого места в порядок. Около
11 часов расспросил
{л . 3 6 5 , с . ^ 3 }
1726.
Д ек а б р ь .
На санях
о т С о л и к а м с к о г о д о Р о г о в а д ер ев н я
{н а л е в о м п о л е : } д . 2 9 Д екаб < ря>
{на полях справа:} П ол ук р угл ы й
н а р о с т н а с т в о л е и л и к ор н е б е ­
рёзы и у зе л н а в е т в я х и к ор н я х
у м е с т н ы х л ю д е й о к а п о в о й - у з л а х берёзы и у з н а л , ч т о
в у а д -я х и и л и уд-м урт ы и х ч а с т о в ы р у б а ю т в л е с а х с в о е г о
р а й о н а и п р о д а ю т к а р и н ск и м ТАТАРам, а т е д а л е е - р у с ­
ским в
Хлынове108. Н а х о д я т
э т и б ер ёзо в ы е узлы с в о л н и с ­
ты м и у зо р а м и р а з л и ч н о й в е л и ч и н ы , б о л ь ш е й ч а с т ь ю п о ­
лук руглы м и, са м ы е м а л ен ь к и е 2 -3
[д ю й м а ] са м ы е
б о л ь ш и е - 1 4 - 1 5 , р е ж е б о л ь ш е в д и а м е т р е , и л и пр ям о н а
САМОМ СТВОЛЕ ВОЗЛЕ ОТВЕТВЛЕНИЯ БОЛЬШИХ ВЕТВЕЙ, ЭТИ ПОХу-
101
http://elibrary.unatlib.org.ru/
же, или же
у разветвл ен и я к ор н ей п о д д ё р н о м ,
каковые бе-
зусловно наилучшие. Материал,
<из которой» они <состоят> - не губ ч ат ы й п о д о б н о т рут овикам , а плотный и по­
хожий н а д е р е в о , если вообще не д е р е в о . [Это] д р е в е с н о е
в
ВЕЩЕСТВО
ИЗЯЩНЕЙШИХ ВАРИАЦИЯХ И ПРИЯТНО <ДЛЯ ГЛАЗ>
РАЗРИСОВАНО НЕЖНЕЙШИМИ СВЕТЛЫМИ ВОЛНИСТМИ ПРОЖИЛКА­
МИ, <КОТОРЫЕ> ПО БОЛЕЕ ПЛОТНЫМ СОЕДИНЕНИЯМ В БОЛЬШЕЙ
СТЕПЕНИ РАЗБЕГАЮТСЯ ВО ВСЕ СТОРОНЫ И ПЕРЕПЛЕТАЮТСЯ ДРУГ
ИХ ОКРУГЛАЯ
С ДРУГОМ.
ПОВЕРХНОСТЬ СВОЕЙ КОРОЙ СООТВЕТ­
СТВУЕТ <КОРЕ> СТВОЛА ИЛИ КОРНЕЙ, ИЗ ЧЕГО МОЖНО ЛЕГКО РАС­
СУДИТЬ, ОТ СТВОЛА ЛИ СНАРОСТ, И ОН> МЕНЕЕ ЦЕННЫЙ, ИЛИ ОТ
КОРНЯС, И ОН> БОЛЕЕ ЦЕННЫЙ. Ц е н а <ИХ УСТАНАВЛИВАЕТСЯ>
СУДЯ ПО ВЕЛИЧИНЕ И ПО ЗДОРОВЬЮ, НЕ ГНИЛЫЕ ЛИ. ЕСЛИ <ЦЕНА
НАЗНАЧАЕТСЯ> ТОРГОВЦАМИ, АЛЧНЫМИ И КОРЫСТНЫМИ И НАУЧИВ­
от М ер к ури я, т о п р о п о р ц и о н а л ь н о в е л и ­
и КАЧЕСТВУ> ВОЗРАСТАЕТ ОТ БОЛЬШОГО ИМПЕРИАЛА ЧАСТО
ШИМИСЯ о б м а н а м
чине
ДАЖЕ ПРИМЕРНО ДО ЧЕТЫРЁХ ИМПЕРИАЛОВ. ОНИ ПРОДАЮТСЯ
ВДВОЕ ДЕШЕВЛЕ, ЕСЛИ ПОКУПАТЬ У ТУЗЕМЦЕВ, ХОТЯ И ОНИ ОТ ТОР­
ГОВЛИ С РУССКИМИ НАУЧИЛИСЬ ХИТРОСТЯМ ДЛЯ ОБХОЖДЕНИЯ С
ПРОСТАКАМИ.
Эти НАРОСТЫ ПРИВОЗЯТСЯ В ГОРОД Хлынов и ОБ­
РАБАТЫВАЮТСЯ РУССКИМИ ТОКАРЯМИ ДО ТОГО ИСКУСНОЙ РУКОЙ,
ЧТО ИЗ ОДНОГО НАРОСТА В 1 0 - 1 2 ДЮЙМОВ ДИАМЕТРСЙИ ВЫРЕЗА­
ЮТСЯ 3 , 4
и более
ч аш и ч а ш е к , к а ж д а я с л е д у ю щ а я меньш е
С м.о б .
4.
{л . 3 6 5 о б .}
1 7 2 6 . Д ек абр ь .
{на л е в о м
На санях
о т С о л и к а м с к о г о д о К а р и н о й -д ер ев н и ;
п о л е :} д. 2 9 Д екаб< ря> .
м еньш е
<и
к а ж д а я > с ло ж ко й .
В ы резанны е
сосуды сначала
СЛЕГКА ОКРАШИВАЮТСЯ ЖЁЛТЫМ ОТВАРОМ КРУГЛОГО БЕРЁЗОВОГО
ГРИБА109, а СНИЗУ КРАСНЫМ ОТВАРОМ (с м . Д. 19 АВГ<УСТА> 1725
< г .> ) ,
либо просто покры ваю тся
льняной
олифой.
Н амного
БОЛЬШЕЕ ИЗЯЩЕСТВО <МОГЛО БЫ БЫТЬ> ДОСТИГНУТО, ЕСЛИ БЫ
ПОКРЫТЬ ИХ КИТАЙСКИМ РАСТИТЕЛЬНЫМ ЛАКОМ, ЧТО ЛЮБОПЫТ­
НО <БЫЛО БЫ> ПРЕДОСТАВИТЬ <СДЕЛАТЬ> УСЕРДНЫМ НЕМЕЦКИМ
МАСТЕРАМ.
Они
{ч а ш и } БЫВАЮТ ПОЛЕЗНЫ ПУТЕШЕСТВУЮЩИМ
НАМНОГО БОЛЬШЕ ДРУГИХ ДЕРЕВЯННЫХ ИЗДЕЛИЙ, В ОСОБЕННОСТИ
В ЭТИХ КРАЯХ, ВООБЩЕ СТРАДАЮЩИХ ОТ НЕХВАТКИ ПОЧТИ ВСЕХ
ВЕЩЕЙ, ПОЭТОМУ НЕ НУЖДАЮТСЯ В ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ РЕКОМЕН-
102
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ДАЦИЯХ. О к о л о 12У 2 ч а с о в п о п о л у д н и в ы е х а л п р и п а с м у р ­
н ой п о г о д е с о сн его п а д ом , б езв ет р и и и ум ер ен н ом м о р о ­
зе из Р оговой
д е ре в н и ,
в сё в рем я на з< а п а д > ю < г о > -з< а -
п а д > и л и ск о р ее на ю < г о > -з< а п а д > и ч уть к з< а п а д у > .
П ро езж ал и ч е р е з х о л м и с т у ю о т к р ы т у ю м е с т н о с т ь п е р е ­
м еж аю щ ую ся
с м ногим и
л еса м и , м аленький руч еёк , впа­
д а ю щ и й в Ч епц у в п р а в о г о б е р е г а , а т а к ж е т о т у т , т о т а м
- дер евн и .
Но п р и
этом п о такой п л охой д о р о г е , что сан и
б о л е е 2 0 раз п ер евор ач и вал ись, так что см огл и д о ст и ч ь
д еревн и
К а ри н о 110, л е ж а щ е й н а п р а в о м б е р е г у Ч епцы в 2 5
н о в ы х в е р с т а х о т Р о г о в о й и п р и м е р н о в 9 и л и 10 н о в ы х
в е р с т а х о т п р а в о г о б е р е г а Ч еп ц ы , н е р а н е е ч е м о к о л о 9
ч а с о в н о ч и , з а 8У 4 ч а с о в е з д ы , с ч и т а я п о 3 н о в ы е в е р с т ы
в ч а с.
И более
в эти сутк и у ж е н е п р оехал и . Э та д ер ев н я -
мухАММЕДАНская ТАТАРская, с р е д и е ё ж и т е л е й и м е ю т с я
богаты е торговц ы , а такж е
т .е . н а ч а л ь н и к ш к о л ы , и
мул < л > а и л и
абы з и л и
зн а т о к п и с ь м а ,
свящ енн ик для н есен и я
ц е р к о в н о й с л у ж б ы 111. И з - з а ч е г о о н и н а з ы в а ю т с е б я в о т ­
л и ч и е ОТ ЧУВАШеЙ, ЧУВАШе-ТАТАР, БАШКИР, БАШКИРО-ТАТАР И
д р у г и х МУХАММЕДаНСКОЙ ч а с т и ТАТАР, КАРИНО-ТАТАРаМИ,
н ел ьзя бы л о
{л . 3 6 6 ; с . = т ]
1726.
Д ек а б р ь .
На санях
о т С о л и к а м с к о г о д о К а р и н с к о й -Т а т а р -
ской ;
{н а л е в о м п о л е : } д . 2 9 Д екаб < ря > .
разузнать, н е в л а д е я т ю р к с к и м я зы к о м . О н и и м е ю т с в о ё
ч и с т о т ю р к с к о е п и с ь м о 112 и я в л я ю т с я , т а к и м о б р а з о м ,
т ю р к а м и , с о к р ы т ы м и п о д и м е н е м татар , как э т о и з и с т о ­
рии уж е и известн о.
У
м ен я б ы л а к р аси вая го р н и ц а или
б е л а я и з б а у [п о н и м а ю щ е г о ] ТАТАРина, и я т у т ж е у с е л с я
< ч т о б ы > п о -н а с т о я щ е м у в зя т ь с я з а д н е в н и к . О т в е д а л о в ­
ся н о го с у п а и ул ёгся на неск ольк о ч асов на п ок ой окол о
12 ч а с о в н о ч и .
д. 30 Д ек а б р я . Пятница; пасмурно, снег, безветрие, умеренный
мороз. Около 5У2 часов утра был разбужен ото сна, так
как моя гр у д н а я п р о с т у д а снова о б е с п о к о и л а меня. Около
6 часов утра отр яд и л конвойного с о л д а т а С е м ё н а Гур ь ева,
снабдив его п о д о р о ж н о й №340 и и н ст р у к ц и ей №381, в го­
103
http://elibrary.unatlib.org.ru/
р о д Х л ы н о в и л и В я д к у п р е д с т а в и т ь и х в кан ц еляр и ю и
позаботиться о квартире. Примерно с 10 часов утра до
1242 д н я з а н и м а л с я б а н е й , а з а т е м м е н я п о б р и л и . О коло
2 ч а с о в м н е п р и н е с л и е д у , в 2 3/ 4 п р и з в а л м о е г о татарского
х о з я и н а п р о и н ф о р м и р о в а т ь м е н я о б о с о б е н н о с т я х этого
р а й о н а и п о н я л о т н е г о , ч т о г о р о д Х л ы н о в н а р е к е В ядк а
о д н о в р е м е н н о я в л я е т с я ц е н т р о м м н о г и х л е ж а щ и х вок р уг
столи чн ы х м ест, а и м ен н о : г о р о д Т обол ь ск и < й > к в с о ст о к у -> с < ев е р о -> в < о с т о к у > и л и к с< е в ер о -> в < о с т о к у > и
ч у т ь к в < о с т о к у > , в о -в т о р ы х - г о р о д А с т р а х а н ь к ю < г у >
и ч уть к в < о с т о к у > или к ю < г о -> в < о с т о к у > ; го р о д М о ск ­
в а к з < а п а д у > и ч у т ь к с < е в е р у > е с л и н е п р ям о н а зап ад,
и, нак онец, гор од А
рх а н ге л < ьск >
к
с < е в ер о -> с < е в ер о -
> в < осток у> или
С м . об. 5.
{л . 3 6 6 о б .}
1726.
Д ека брь .
кой
На санях от С оликам ского
до
К ари н о й -Т атар < с -
д е ревн и >
{ н а л е в о м п о л е : } д . 3 0 Д ека б < ря> .
к с < е в е р о - > з < а п а д у > и ч у т ь к с < е в е р у > и т .д ., в с л е д с т в и е
ч его м ож н о д о ст и гн у т ь л ю б о г о и з эт и х вы ш еуп ом ян у­
ты х м ест на санях с
Он
А
т е ч е н и е 14 д н е й езды .
ям щ и к а м и в
с а м п р о д е л ы в а л л е т о м п у т е ш е с т в и е о т К а ри н о
рхангел < ьска >
во зк о й
д о Н ош ульского - п о в о за н а п р а в о м б е р е г у
Л у зы , п р и м е р н о 2 5 0 н < о в ы х > в ё р с т с
и з Н ошульского
до
т а к и м о б р а з о м : о т К а ри н о й - д е ревн и п о ­
п о во за
в н и з п о т е ч е н и ю Л узы
на
до
или
судне
её
устья
реки
ям щ и к а м и
з а 4 дня;
дощ еник е
п о воде
на правом б е р е гу {п у­
с т о е м е с т о } 113, п р и м е р н о 4 д н я п у т и ; д а л е е п о { п у с т о е
м е с т о } д о У стю га - го рода н а п р а в о м б е р е г у сл и я н и я
Ю
га и
С ухоны в
по ток
Д
вину,
вн и з п о т еч ен и ю Двины пр и
рек
е щ ё г д е -т о 2 д н я . Д а л е е
благоприятны х
ветрах и по­
г о д е , п о т о м у ч т о Д ви н а - о ч е н ь б о л ь ш а я р е к а , д о А р х а н ге л < ьска >
за 12 и л и 14 д н е й .
В
сум м е
2 0 и л и 2 2 дня
л е т о м о т К а ри н а и л и т а к ж е о т В я д к и д о А рх а н г е л с ь с к а х
К р о м е того, этот
татарски й
к у п е ц в с в я зи с о с в о е й с и л ь ­
н о й то р го в л ей оч ен ь х о р о ш о зн ал
вуад - я х ский я з ы к ,
об­
ря ды , об ы ч а и и о б р а з ж и зн и . П о т о м у я с н и м в первую
104
http://elibrary.unatlib.org.ru/
о ч е р е д ь е щ ё р а з п р о с м о т р е л с л о в а < и х > я зы к а 114 (с м . д.
22 с ег о м ес< я ц а > ) и вторично устан ов и л < и х > правиль­
н о ст ь , а так ж е п ол уч и л от н его н еск ольк о н ов ы х, кото­
р ы е я р е ш и л п р е ж д е в с е г о с к е м -н и б у д ь д р у г и м е щ ё р а з
п р о с м о т р е т ь и з а т е м в н е с т и в ж у р н а л 115. Ч т о к а с а е т с я и х
б о г о сл у ж ен и я , то я сум ел у д о ст о в ер и ть ся в том , что он и
п о м и м о с в о е г о и н г м а р а , й и н м а р а и л и й е н - м а р а 116 о к а з ы в а ­
ю т поч тен и е такж е
ш у н ды
и т олэзь, с о л н ц у и л у н е , в х о д е
ч е г о о н и н а п е р в ы й в зг л я д т о ч н о т а к ж е и м к л а н я ю т с я
пр и м ер н о с такой ф орм улой:
{л. 367; с,=Ш\
1726. Д ек а брь . На санях от С ол икам ского
до
К а р и н а -Т а т т .
дер.
{н а л е в о м п о л е :} д . 3 0 Д екаб < ря> .
“Солнце (Луна) свети всегда и не уходи от нас надол­
го”117 и т.д. Будто бы идол их и н м а р з. так скрыт и спрятан
в лесах, что никто кроме них самих о нём не может
знать118. Когда же они в должное время ему поклоняют­
ся, они ставят перед ним покрытый стол, на котором каж­
дый из поклоняющихся ставит свой хлеб, соль, пиво, са­
могон и т.д.119, и в чистых одеждах и с покрытой головой
(N6: почему не с обнажённой?)120 возносят своё “Остэ
и н м а р е к о з м а Г - “ Б ож е (и н м а р ) нас п о м и л у й !” 121 и затем
примерно обо всём, что они считают необходимым иметь,
поимённо и поштучно просят. Своих умерших они об­
мывают, одевают их с головы до ног в чистые одежды,
какие они носили при жизни, дают ему в рот пару копеек
или о б о л , укладывают тело, которое они называют
с й л ь в и р 112 в ящик или гроб, и хоронят его в глубоком
лесу на каком-нибудь несколько возвышенном сухом ме­
сте в могиле глубиной от 4 до 6 футов. У этой могилы
затем забивают одну или более лошадей умершего, и
поедают их <мясо> совместно. Кости раскладывают на
засыпанной могиле, а шкуру вешают на ближайшее де­
рево, оказывая почёт своему и н м а р у 123. А о состояния
души (которую они называют л у л ) после смерти им со­
всем ничего ясного и определённого не известно, однако
из этого их обращения с мёртвыми можно усмотреть, что
они должны иметь по крайней мере
105
http://elibrary.unatlib.org.ru/
{л. 367 об.}
1726. Д ека брь . На санях
кой >
о т С оликам ского
до
К а ри н о й -Т ат < арс-
ДЕР<ЕВНИ>.
{ н а л е в о м п о л е : } д. 3 0 Д екаб < ря .
СМУТНОЕ ПОНИМАНИЕ О БЕССМЕРТИИ ВЕЧНОЙ ДУШИ, НО ТОЛЬКО
без постороннего д о к а з а т е л ь с т в а они не могут знать об
этом с уверенностью. Бог в своё время снизойдёт и на
них, как и на огромное множество других язычников, сми­
лостивится над ними, и исторгнет их из царства тьмы, о
чём все христиане и дети Божьи должны сердечно про­
сить и молиться, потому что и сами мы прозябали преж­
де в таком же состоянии. А то, что огромное число языч­
ников до сих пор не может вступить <в христианство^
т.е. войти в Царство Христово, должно быть от того про­
исходит, что царство нашего Спасителя - не в этом мире
государств и религий с <его> многоглавыми церквами, а
в ином, в котором лишь одно стадо и один пастырь, Хри­
стос; где все живут согласно друг с другом и с Христом.
Наши же церкви, напротив, не могут взыскать Спасите­
ля, а только ссорятся друг с другом: “Смотри! Вот здесь
Христос, в моей вызолоченной церкви, а не в твоей”. И
также <стремятся> через такую брань причинить вразум­
ление этим язычникам, к которой из них им следует об­
ратится, так как ни одна <церковь> не признаёт другую
за правильную. Вот открылся милостивый Бог евреям или
и у д е я м впервые под именем Ь к , Эль, которое немцы мо­
гут произнести одной буквой (Ь). То же, что мы это имябукву чужого языка вносим в имя Бога на немецком язы­
ке (Оо(Ь)И), и делаем, таким образом золото {ОоШ:} Богом
{ОоП} - тоже ведь неправильно124. Христос, истинный
Бог, любил не золото и богатство и роскошь церквей на
земле, но бедность, и никогда не приказывал
{л. 368;стр. 929}
1726. Д ека брь . На санях о т С оликам ского
{ н а л е в о м п о л е :} д. 3 0 Д екаб < ря> .
до
К а рин а.
п о с л е н е к о г д а р а з р у ш е н н о г о х р а м а , г д е к а м н я н а камне
н е о с т а в а л о с ь , п о с т р о и т ь н о в ы й з о л о т о й х р а м , п отом у
что ещ ё м ен ее
д о с то и н ства вечно й ж и зн и
106
http://elibrary.unatlib.org.ru/
е в р е и м о г л и бы
заслужить этим строительством, но просил только быть
едиными сердцем и разумом, и чтобы в таком согласии
каждый в своём доме по любви и дух<овности> жил бы
едино со всеми в Святом Царстве воли Божией и Хрис­
та. Потому что <и> Он тогда мог бы жить под сенью это­
го согласного собрания сердец всего города, всего цар­
ства и всего мира, и эти согласные соединённые [голоса]
силы, в каком бы самом плохом доме <они> не находи­
лись, и стали бы для Него храмом. Потому что ведь люди
всего земного круга не смогут войти ни в один земной
храм, каким бы большим его не построили, но зато все
едины в единодушном смирении <перед> Христом на­
шим, нами правящим Богом. Потому что без смирения
нет надежды на Царство Христово в нас на земле. А без
нас Он в этом мире не станет править после того, как
однажды Он из этого мира вознёсся. И эти рассуждения,
таким образом, я счёл достаточным на этот раз - до дру­
гого, более пространного размышления. Ведь о других
заботиться я не смею, прежде чем как только о самом
себе, стремясь более и более приблизиться к духу Хрис­
тову, о чём я моего Спасителя ежедневно и ежечасно не­
прерывно молю
{л. 368 об.}
1726. Д екабрь . На санях от С оликамского д о Вядки или Х лынова
(н а л е в о м п о л е :} д. 3 0 Д ека б < ря> .
споспешествовать мне через Господа и Его Св<ятого>
Милостивого Духа. После чего я купил у этого татарско ­
го человека напоследок ещё 7 штук необработанных к а ­
п о вы х <наростов> на сумму 57 коп. и одну выточенную
из к а п а или к а п о во й чашку для самогона за три копейки
и приказал положить их в сани. Около 4У2 часов вечера
выехал из К а ри н о й татарской д е ревн и и через 8 н<овых>
вёрст езды п ерееха л поток или лучше сказать реку Вюядкд с её левого на правый берег, и так, что ещё 3 н<овых>
версты я продолжал ехать вдоль неё вниз по течению.
Отсюда и почти до города Хлынов В я д к а делает боль­
шую дугу на восток или прогиб западного правого бере­
га125, поэтому мы оставили её слева от нашего пути. Счи­
107
http://elibrary.unatlib.org.ru/
тая где-то
новых вёрст езды от К а ри н о й , должна была
(которая изрядно глубока, и, следовательно,
вплоть до своего истока течёт без особых изгибов по
очень прямому ложу) далеко слева от нашего пути иметь
своё устье на левом берегу Вюядки. Кроме того, проез­
жали мы то открытое поле, то полоски <пахотной земли>, то лес без чего-либо особенного, потому что все
деревни оставались слева от дороги, по берегам потока
Вядки. Около 1 2 3/ 4 н о ч и м ы во второй раз пересекли реку
В я ж а перед городом или при городе Хлынов по мосту с
правого на левый берег, и тут же достигли города В ядка
или Хлынов на
река
19
Ч епц а
{л. 369; стр.
1726. Д ек а брь . На санях от С оликам ского д о Х лы нова на В ядке.
{ н а л е в о м п о л е : } д. 3 0 Д екаб < ря > .
левом берегу потока Вядки. который теперь называется
столицей Влдской п ро в и н ц и и . Так что мы, таким обра­
зом, за этот день от К ари н ско й татарской дерев н и д о Х лы­
н о ва или Вядки <главного> го рода в Вядской провинции
проехали 35 новых вёрст в течение 83/4 часов, считая по
4 новых верты в час, и, судя по наблюдениям, держали
на ю<го>-з<апад> и чуть к з<ападу>, чем здесь и завер­
шили путешествие от С ол и ка м с ко го , сто ли ц ы П ермской
п р о ви н ц и и (см. 14 сего м е с .) д о Х л ы н о в а , сто ли ц ы Вядс­
кой провинции. Город показался мне почти в два раза
большим, чем С ол и к а м с к и й , значит не меньше но и не
больше Т обольского , в нём много каменных храмов или
церквей, и дома как в деревнях, так что для иностранца
здесь нет ничего достопримечательного. Моей квлртирой
далеко в стороне от рынка на конце города была малень­
кая горница с двумя маленькими низкими чёрными окош­
ками, которые не пропускали свет дня. Моим людям не
досталось к в а р т и р ы , и им пришлось устроиться в чёр­
ной избе с овм ес тно с хозяином, что, видимо, моему слу­
ге П етеру К р< атцу > д о л ж н о быть было очень приятно,
ведь он и до сих пор и во всех тех местах, где им давали
отдельную к в а р т и р у , непременно затаскивал к себе в
к в а р т и р у м уж ико в для пьянки и другого общения, не бо­
108
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ясь наказания. Мой конвойный солдат С е м ё н Г ур ьев (30
с е г о м е с < я ц а > у т р о ) выдал мне назад на руки мою и н с т ­
рук ц и ю №301, но п а с п о р т №340 ему пришлось оставить
ДЛЯ ПОДПИСИ В КАНЦЕЛЯРИИ.
Хх.
{л. 369 об.}
1726. Д ек абр ь . На санях о т С о л и к а м с к о г о д о Х л ы н о в а .
(на левом поле:} Д < е н ь > Ж < и з н и > 15092.
Больше ничего не случилось. Так что я приказал все сани
свести во двор и поставил этого конвойного солдата на
вахту, после чего писал дневник и <обратясь> с сердеч­
ной молитвой к Господу улёгся на покой,
д. 31. Д ек а б р я . Д < е н ь > Ж<изни> м о е й 15092. Суббота. Пасмур­
но, безветрие, умеренный мороз. Сразу, как только я про­
снулся и вознёс молитвы, немедленно р а с п и са л э т о т путь
на санях к<ак ниже> сл<едует>
Р асч ёт
санного пути от С о л и к а м с к о г о
Г. 1726. от С о л и к а м с к о г о
до Х л ы н о в а ;
д. 1 4 .- “ до
д. 1 5 .-“- “
Час.
Мин.
Сг<а
рых>
д о Х лы нова
Н <0
вых>
в<ёрсс
румбы;
У с < т ь > -С о л ь е ,
ю<го>-з<апад>.
ю<ш>-з<апад>.
или Н овое-С ол ье .“ 8 “ - “
14 “ 2 8 “
Р од ан ов о-
11 “ 3 0 “
3 4 “ 68 “
9 “ 15 “
20 “ 4 0 “
9 “ 45 “
1 8 “ 36 “
12“ - “
20 “ 4 0 “
з<апад>
ю<го>-з<апад>
14 “ 0 “
25 “ 50 “
з<апад>
ю<го>-з<апад>.
Г ор оди щ е; “
д.
1 6 .- “- “ У с < т ь > -К о с ь в а
дер евн я
д.
на К а м е “
1 7 .- “- “ К ем ел ь ск а
ДЕРЕВ<НЯ>
на реке О бв е
д.
ю<го>з<апад>.
ю<го>-з<апад
и> к з<ападу>.
“
1 8 .- “- “ У с < т ь > -С р е т ен СКАЯ ДЕРЕВ<НЯ>
на Обве “
д.
1 9 .- “- “ К уш ер н а-д ер ев -
<ня> на О б в е
“
109
http://elibrary.unatlib.org.ru/
О
д . 2 0 . - “- “ З ю кай -П ово з ,
1Щ
н а р . О бве “
Д 2 1 . - “-
1 2 5 44 1 з< а п а д ->
1 к Х го > -з< а 1щ >
С е п ь п п н а -П о д в о - Г ‘1 0 “ 0 ‘ 2 0 “
140 “ 1 ю < го > -з< а п а д
лошна< я> деревом ;
1 и > к з<ападу>.
д . 2 2 . - “- “ ЮСКА-ДЕРЕВ<НЯ> 8 “ 0 “
на р.
д. 2 3 .- “- “
16 “
32 “
Юс126 “
Болезина-деревн< я> 1 1 “ 1 5 “ 2 2 4 2 “ 4 5 “
з< ап ад >
н а ЧепцЕ “
ю <го>-з<апад>
8 “ 15 “ 121/ 24 “ 2 5 “
Д. 2 4 . - “- “ ГЛАЗОВКА-ДЕРЕВ
Д. 2 5 . - “- “ ДИЗЬМИНСКАЯ ДЕрев< ня>
8 “ 45 “ 1 5 “
30 “
* К ырингкой - дере - 6 “ 15 “ 1 0 7 2 “ 21 “
з< а п а д и > к
в < н я > н а Ч епце “
ю <гу>.
15 “ 0 “ 2 2 7 ,
45 “
14 “ 0 “ 21 “
Р огова- деревн < я>
42“
з<апад-> ю<го>
-з < а п а д > .
н а р . Ч епце “
К арина- деревн< я> 8 “ 15 “ 1 2 7 2
25 “
ю < г о > -з< а п а д
и>^к з<ападу> .
н а р . Ч епце “
д . 3 0 . - “- “
з< апад и> к
ю <гу>
н а р. Ч епце “
д. 2 9 . - “- “
з<апад->ю<го>з< а п а д > .
н а Ч еп ц е *
Д. 2 7 . - “- “ С пасское село ;
д . 2 8 . - “- “
ю < г о > -з< а п а д
и > к з<ападу>.
< н я > н а Ч епце “
Д. 2 6 . - “- “
з < а п а д -> ю<го>
-з< а п а д > .
8 “ 4 5 “ 177
'[2] “ 3 5 “
Х лы нов н а
р. В я ж а “
ю < го> -з< ап ад
и > к з<ападу>.
В сего “
17 0 “ 0 ‘ 3 1 3 7 2 6 2 7 .
з<апад-> кКш>з<апад>.
1726.
{л. 370; с т р .Э Д
В Вядском
Д ек абр ь .
провинциальном
городе Хлынов на
В ядк е.
{на левом поле:} д . 31 Д е к а б < р я > .
{на полях внизу справа:} П р о т о к < о л > №387.
едва я покончил
п и т< а н >
с расчётом
Т рентель ,
по
п у т и , как ко м н е п р и ш ё л
ка-
р о ж д е н и ю л и ф л я н д е ц , котор ы й в
э т о м г о д у и р а н е е з а н и м а л с я с б о р о м п о г о л о в н ы х денег
или
п о душ н ы х д ен ег
п о д р о б н о ( согласно
на зд еш н ем пол ко<вом >
нравам м ес тны х лю дей )
д в о ре ; он
р а ссп р о си л
м ен я о м о и х за д а ч а х и р а б о т е и н ап р аш и в ал ся в
110
http://elibrary.unatlib.org.ru/
компа ­
нию в дорогу. Я ему в том отказал, так как это бы мне
мешало, ведь <и по указу> Его Импер<аторского> Велич<ества> я не мог принимать никаких компаньонов при
работе. Он сообщил мне (е с л и верить с л о в а м ), ч т о к а п и т < а н > Т а б б ер т фон Штраленберг, мой любезный сердеч­
ный друг127 был в ы д в и н у т на зв а н и е [майора]. Просидев
3/4 часа он у д а л и л с я . Я тут же начертил д о п о л н е н и е карты
(см. 21 сего мес<яца>) этого последнего путешествия в
ж у р н а л е, к<ак ниже> сл<едует>
{пустое место}128
Между тем около 2 часов пополудни п р о в и н ц и а л ь н а я кан­
целярия прислала мне назад на руки паспорт №340 (см.
30 с е г о м е с < я ц а > , у т р о и веч ер ), и его подписали, чтобы
меня отправить с ямского дв ор а. Каковая подпись <в паспорте> была приложена и к актам и к протоколу №387
для отчётности. Мой слуга Петер Кр<атц> должен был
новую кухонную
Хх.2.
{л. 370 об.}
1726. Декабрь. В Вядском провинциальном городе Хлынов на В я д к е:
{н а л е в о м п о л е :} д. 31. Д е к а б < р я > .
п р о в и зи ю закупить в дорогу (согласно х о з я й с т в е н н о й р о с ­
п и с и ); при чём он <попутно> раздобыл шкурку г о р н о с т а я
за 6 коп., которая однако была лишь в половину величи­
ны о б с к и х в Сибири. При этом, выйдя <в город>, к вече­
ру этот дикарь так напился, что оказался не в состоянии
приготовить мне постель и перепоручил это р у с с к о м у
М и х е < ю > И в а н о в у сы н у . В этом деле {пьянке} бергштайгер И о а н Г е н р < и х > Б эр ( с м . 13 с е г о м е с .) захотел бы на­
верное принять изрядное участие, хотя ему, по причине
его сильного организма, оно показалась бы и менее зна­
чительным, чем слуге. Я перенёс всё вынужденным об­
разом с терпением и передал это в молитве моему доро­
гому Богу. Хозяева приложили своим п р а з д н и ч н ы м
пьянством также немало <сил> к возбуждению моих д о ­
м а ш н и х . Но я не посмел им это запретить, дабы они не
решили обойтись со мной как на Кетском волоке (см.
111
http://elibrary.unatlib.org.ru/
<запись от> 18. авг. 1725)129. Я пожелал [вслед за ними]
выпить немного чистого ячменного пива, но не смог во
всём городе найти ничего кроме ржаного пива и поэтому
вынужден был ограничиться ч а е м . Кроме того, посколь­
ку заканчивался год, с д е л а л вы п и ск и и з ж у р н а л а за декабрь
месяц, или месяц дек абр ь п о д н е в н ы м з а п и с я м ; затем бы­
стро ВЫЧИСЛИЛ ТАБЛИЦУ ДНЕЙ МОЕЙ ЖИЗНИ, ОТ РОЖДЕНИЯ 5 /^
СЕНТ. 1685 Г. ДО СЕГОДНЯШНЕГО ДНЯ, ОТДЕЛЬНЫМИ ДНЯМИ ПО­
РЯДКА х р и с т и а н с к о й эры, потому что я считал это неиз­
бежно необходимым для того, чтобы затем обл егч и ть об­
щ ий п о д с ч ё т моих десятилетних за м е т о к ;
{л. 371, с. 735}
1726. Декабрь. В Вядском провинциальном городе Хлынов на Вядке;
{на левом поле:} д. 31. Д е к а б < р я > .
и приложил её т у д а ж е д о т о г о времени, когда я смогу
п р и с о е д и н и т ь её к к а л ен д а р н ы м з а м е т к а м т е к у щ е г о 1727
г < о д а > . Согласно этому, этот день был 15093-м д н ё м м ои х
ЛЕТ ИЛИ ЖИЗНИ И ДЕНЬ НАСТУПЛЕНИЯ 1727 ГОДА.
д. 1 Я н варя. 15094 Д < е н ь > Ж < и зн и > : в ы п и ск и за этот ме­
сяц были сюда ночью записаны сл<едующим> об<разом>
{вставка другим почерком:} следовательно, Мессершм. родился
4-го сент. 1685 <г> 130
О тчёт или
1.)
П ри рода
помесячные выписки за декабрь 1726.
а ) М инералы .
д.9. С ибирский белый мергель
[ кус < ок > ]
д. 1 6. С еленит свинцовородны й
д. 12. Ш к ур < к и > [с ] за я ч и х лап.
Мешок 2 . 1 3 0 . Коп.
д .2 0 Н орка бел . М. - описание
и т. д. - д .З 1. Горносгай. 1 Ш кур< ка> 6. Коп.
МНОГОГР<АННЫЙ>
М ин < ерал>
О чищенный
колчедановый
колчедан
—
В сего
- -
20 Р. 74. Коп.
2 ) [Г еографические ]
широ
ты м е с т
д. 17. Золотистый тальк урало-
3) Природа, медицина-разное
СИБИР<СКИЙ> - -
-“- Твёрдый песчаник сибир<ский> + д.4. С варка с в и н ц а с
в.) Р астения
д .6.
Р ан а
ж ивота
112
http://elibrary.unatlib.org.ru/
[о л о в о м ]
10.
д.29. К апо вы й [на ро ст ] -
оп и са н и е ;
д.9. Грудная простуда, в д < ни>
10.11.12.15.
д.ЗО. [Он ж е ] необработанный
7. нгг___57. Коп.
д. 10.
Ч аша или кратер из каповсогс »
д. 17. Т вёрдые м ин < ералы > ,
Г рудная [мокрота ]
[3] Коп.
[нароста ]
редкие
в Г ерм <А нии > ;
Т альк чёрный маслянистый
с . Н асеком ы е
наилучший .
д.20. П чёлы
и пчеловодство в
П ерм и , и т . д .
д.28. Ночной угар . д . 29.
д.) Птицы
д.2. [Р ябчики ] 9 8т. 10 Коп.
е)
д. 18. П урга , татаро - сибир < ский >
[вид] погоды;
д.ЗО. Р усская
Ч етвероногие
баня .
д.31. Г орностай пермский
м еньш е сибирского .
д.4. К уница 26. шкур< ок> 13. Р уб .
Н орка бел . 3. шкур< ки>
4.) Д ревн. памяш < ики> и т .д .
30. Коп
5.) Филол<огия>-исг<о
РИЯ>-ГЕОГРАФ<ИЯ> - РАЗНОЕ
д.6. Б елки 150. шкур< ок> 330. Коп, Д.6. Жизнь И ОТВРАТИТЕЛЬНЫЕ
НРАВЫ р< усских> просто
ЛЮДИНОВ.
[То ж е ]
ш кур < ки >
187. Коп.
д.-“- Ч еловекоубийство < у>
русских солдат .
д.12. [То же] 10. шкур< ок> 26. Коп. д. 14.
О бразцов
4800000=4800
тысяч
д. 16. П рактика картографии в
<милях и т.д.
д. 17. Ей{л. 371 об. }
1726.
Д ек а брь .
В Вядском
п ро ви нц иа льно м
городе Клынов на
Вядке:
{на левом поле:} д. 31.
Д ек а б < ря > .
д. 17. О писание р. Ейвы.
д.31.
П оэти ч < еск ая>
№117
д. 18. Ячменное пиво Пиво
С он ет.
ЗАПИСЬ
Ч2 л .
д.- С ч ё т д н е й ж и зн и к о н ц еп т . 3/4 л .
ЯЧМЕННОЕ
113
http://elibrary.unatlib.org.ru/
д.21. К арта реки О бвы
д.- О бщ< ие> зап< иси> [за] Де
К<АБРЬ> 11 Чл4 л.
д .- К артография .
Написано всего 17У2 л.
д.22. Вотяк, В уалях. У дм урт ;
д.23. Геты, или Г ёты Готы;
С оставл . ВСЕГО 3 Л.
Р уны и т .д .
В с е г о 2 0 4 2 л.
д .2 4 . Н ародная женская одежда
8 .) Т руды мал < ые> сво ­
бодные.
удмуртов
д .2 5 .
То ж е ; и д . 2 6 .
Д евичья
По ТЕКУЩЕЙ УМЕРЕННОСТИ
О дежда
9.) Акты в канцелярию
д .- К арин < ские> и Ч уваши ,
Т атары .
д.26. И стория удмуртского народа № 3 8 5 . Д онош < ение> о б отправ
д.27. Язык вуад-ЯХ.
д.29. Д орожная постель в С ибири.
д.ЗО. Хлынов,
центр многих
мест : М осквы ,
л е н и и . д.5 .
386. Т етрадь о П рогоне ап
М.С. 0.12.13.
П аспорт . 340. в Ямском д.7.
- №340. предст< авлен> в Х лынове
А рхангел - Д.30.
< ьска> , А страх< ани > ,
Т обол ьск< а >
д .- О писание пути из Х лынова
- №381. предст< авлен > в Х лы­
нове д.30.
10.) Акты из Канцелярии.
в А рхангел< ьск>
д.- П оклонение идолам у удмурт­
ского народа
д . 3 1. К арта реки Ч епцы .
д .- П одсчёт дней жизни , его
дт н а № 3 8 5 . Р езол < юция> у с т ­
н о . д.7.9.
№387. Хлынов подпис<ано > .
№340. д.31.
11.) Т руды канцелярии.
использование
6.) Л итература ,> поэ<зия,> д .1 4 . 1 8 .а .в .1 9 .2 4 .2 9 .3 0 . бел ая
филос< офияр>теол< огия ->
К вартира н а 7й С танции. 10
РАЗ<НОЕ>
[т ].1 5 7 2 ч а с < о в > . б е з
Рковь. Аштнм. МАС1СИМ
[ь]ш 1с[1ш]м
д.20. Не зн а ю ; р у с с < к и е > [е с л и ]
Д .4.
трудностей
([Вожжи] д. 18.)
ЧЕГО[-ЛИБО] НУЖНО?
д.ЗО.
П очему трудно обращение д. 13. К вартира < в > С оликамс­
народов
[в христианство]?
ком с
114
http://elibrary.unatlib.org.ru/
14. Авг.
д.31. С онет 117. К возрождению
7.) П исьменные работы.
д.З. К онцепц< ия> С ибирского 8 0
путешествия. 2. л.
д. 5 .1 1 .1 3 . К онцепц < ия> ориг< инал> 385.386.А .В. 1У2 л.
д .5 .1 3 . П роток< олы> оба 3 8 5 .
386 .А .В . 1 !/ 2 л .
12.) В ыплаты в аванс,
д. 1. Упак. ящиков 3 шт. см. д.
27. Н ояб< ря> 100 [Ш т< ук>]
д. 1. Книга <в> 1. л<ист> для
записей. 14 Коп.
- к тому же иглы и дратва 3 Коп.
Дрова в квартиру 2 сажени.
33 Коп.
д.4. Свинцовая бутылочка для
чернил 53 Коп.
д.5. Подьячему и К опиистам. 22 Коп.
д. 15. Письмо г - ну Б ёклеру 7 2 л.
д. 19.23. С пециф< икация > прир<одных образцов> 0В. 2. л
д.27. В уалях номенклатура
концепц < ия > 72л.
д.31. Поэ-
1726.
{л. 372, с. 939}
В Вядском
Д екабрь .
провинциальном
городе Хлынов на
В ядке ;
{на левом поле:} д. 31.
Д екаб< ря> .
д.7. Картонные крышки (4 шт. д.30. К аповая чашечка 1 Шт.
см. д.28. Н ояб.) 3. Коп.
д. 12. Подьячим №386 - - 20 Коп. д.- Клп-сырец 7. Шт. 57. Коп.
д. 13. К опиистам №386 етс. 25 Коп д.31. Г о р н о с т а й ч и к . 1. Шт.
6. Коп.
д. 12. Лак для Ящиков Ав.Ев.Ув.
С умма Р уб. 25- 69 Коп.
Ов. 6. Коп.
д. 13. Свинец для опечатывания
18.) Эконом<ия,> кухон­
2. 12[0].
ная провизия на 3. персоны см .
д.-“- Лыковые верёвки для АВ КНИГУ записей по эконом< ии>
С умма 2 Р уб . 95.
19.) Ч астные п ослан и я .
13.) У гощение крепостным с 25. М арт. 1725. принято в кассу;
д.1,-13. Пиво 15 шт.
- 9. Июня 1725. в М оскву, в П еТЕРБ<УРГ>
115
http://elibrary.unatlib.org.ru/
14.) Расход моего имущества. д.1. Ч ай по П отреблению
д.
12.
У2 штофа - 12.
Т абак по П отребл < ению >
Авг. 1725. О рдорфу
в П етерб< ург>
Авг. 1725. Б ерингу
в П е- терб< ург>
- 16. М арт. - Б ал хен у
[
15.) Р абочее имущество
- 29.
в
Петер-
б< ург>
Июля -
М а д а м Б ёклем в
П етерб< ург>
д. 13. <ящики> АВ.ЕВ.1В.ОВ.
(Зуа. опечат<аны>
То же передано Конвою.
- 9. сег о - Н ап ом и н < ан и е>
в
ЦВ.
Петерб<урп>
2 0 .) П редосторожности в
ДЕЛАХ
16.) Собственное
См. ПОМЕСЯЧН<ЫЕ> выпис<ки> д.
имущество в целом : 31. М ая . П рилож< ение> д .9. сего.
З аписи для памяти —
См. помесячн. выпис. до д.ЗО.
д.24. Упаков<ан ящик> Ино.
2 1 .) Выданные мелочи
с костюмом
д.24.25.26. Ящик Ш е>. кост<юм>
2 2 .) Б еседы по работе
17.) С оврем енны е мелочи.
а .) Визиты
д.4. Куньи шкурки. 26. шт.
д.2. Иоан X. Бэр; Задержки Ч2часа.
Шкурки норок 3 шт. 30 Коп. д.4. -Капит<ан> Бёклерн. 6 д.6.12. Серые белки 247 шт. 538 Коп, д.4. - То ж е ------8'/2д. 12. Заячьи лапки 2 мешка 130. д.9. Секрет< ная> Солик<амская>
Канцел<ярия> - 3/4
д.1. Ящик ЕХЗМ. К рас< ный> 1.2.3. д.-“- Капит<ан> Бёклерн. 5. П еч < ать >
д.24. Удмуртский Женский.
д. 10. — Тоже
Костюм. 251. Коп
д.25. То ж е из 10 Шт. - - 212. Коп. д .-“- Лейт<енант>
Прекусихин 242-
д.26. То же Девичий Костюм.
3. Шт. 42 Коп.
д. 12. Капитсаю» Бёклерн. 6 Ч2 31.
К апо - д .1 3 .-Т о ж е ...........6 . -
Д.13.
Х.х.4.
116
http://elibrary.unatlib.org.ru/
1726.
{л. 372 об.}
В Вялском
Д екабрь.
прови нц иа льно м
городе
Клынов на
Ш и ке;
{на л е в о м п о л е :} д.
31.
Д ек а б < ря >.
д. 13. капит< ан > Ж етнев . 1. ч.
д.8. Наём 3 Р уб . за 1 подв<оду>
до Х лынова
лейт<енант> П рекусихин 2. ч д.9. Наём за 5 Р уб . 1 подв< оду>
до Х лынова
д. 14.
-
капит < ан >
Б ёклерн . 6 ч.
д. 12. Наём за 280. Коп. 1 подвсоду> до Х лынова
лейт<енаш> П рекусихин 1У2ч. д. 13. Наём за 280. Коп. д. 12.
У держано
д. 15. - ТОТ ЖЕ в Н овом -< У > солье
- У2 ч. д.- Наём за 280. и 28. Коп.
после чистки лошадей.
Д .3 1. - КАПИТ<АН> ДРЕНТЕЛЬ131 .
д. 14. Ночная езда опасна.
в В ятке - 3А4 ч
Визиты В сего 5 0 ч.
в.) О тветные визиты .
д. 6.
к капит< ану>
Б ёклеру 5У2 ч.
д. 19. М а д . П рекусихи< на> даёт
мне расп иску под [\ у ]
д.20. Медленная езда нанятых
лошадей.
д.31. Побуждение хозяином
сквартиры моих> слуг
к пьянству, [буйству]
д.7. - к нему ж е ------- 5 . - д. 16. - МАДАМ Прекусихина - Ч2 ч.
О тветных виз . всего. 1 1 ч .
26.) Н арекансия по поводу>
сброда.
а .)
П етер К р< атц>
наёмный слуга.
с.) Гостевание
д.8. пьянка в С оликамском .
Нет.
д.9. Напился в городе.
Б есед всего. 61. ч , д. 10. Полупьяный бреет меня,
23) К орреспонденция,
д. 12. Укладывет сани в дорогу,
а .) Входящая
д. 18.19. Пьянствует и кричит в
моей КВАРТИРЕ
Н ет
д. 19. Поёт [непристойные] песни,
117
http://elibrary.unatlib.org.ru/
в.) Исходящая,
д.- аккомпанируя на варгане,
д - Ропщети избегаетнаказания.
д. 15. Письмо на пам ять
I
КАЛИТ<АНУ> БЁКЛЕРУ
24.) Канцелярские,
д.- Падает и разбивает макушку.
происшествия
д.9. Првдирки секретаря
ко
мне.
д. 13. Разлучение горного
мастера Бэра со мной.
д.20. Выучил от крепостных
д.ЗО. Бреет меня в К арин ой .
д.31. Напился с о б л а з н ё н н ы й
хозяином,
в.) И ван М ихеев рус. повар.
Не знаю .
д.31. Дают основания к злости.
25.) Побочные дела по работе.
д.З. П одьячего не достигнуть
д. 8. Наём
д. 12. Запустил руку в экономию,
с.) К онвойные солдаты, люди,
д. 13. Приём собранных вещей.
27.) Проделанный путь.
д.31. П о д с ч ё т трёх <частей>
поездки от С оликамского до
К ем ельской , Ю ской Хлыно ва .
1726.
{л. 373, с. 739}
В Вядском
Д е к а брь .
провинц иа льно м
городе Хлынов на
В ядке:
{на левом поле:} д. 31. Д екаб < ря > .
Долго пришлось мне возиться с этой неприятной рабо­
той, но тем приятнее было по её выполнении: я обратил
мою столь сильно отягощённую в работе душу к боже­
ственному служению и завершил этот тяжкий год под
защитой моего Спасителя следующим духовным поэти ­
чески м <сочинением>:
С о н ет 117. На слова: Проснись, или проспишь когда
Христос просветит тебя: \ Вы были прежде мертвы во гре­
хе; \ смотрите и да свершатся справедливые плоды покая­
ния \ Да будет так, что тот, кто возродится из вод и духа, не
может войти в Царство Божие. и т. д. \ Проснитесь и молитесь!
Проснись! Пробудись, смертельно спящий грешник!
Проснись! Увидь опасность вечной могилы в аду,
Из которой вызывает тебя мой голос из света и жизни:
118
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Я - Жизнь! Я - Свет для детей человеческих!
Скажи! Что в царстве гнева Сатаны может тебя защитить?
Не замечаешь ты, что он тебе мирской любовью
в её долине Содома только смертельную сеть расставляет;
Чтобы тебя во искупление похоти там вечно мучить?
Ты ненавидишь Бога,
который сотворил тебя для своей любви;
<А> любишь Его и своего врага, который,
чтобы затянуть тебя в ад,
гнев прячет в мёдовом ведре мира лести,
и свой храм из словес покрывает розами сладострастия:
О! Если ты не хочешь навеки пропасть в царстве гнева,
Моли, чтобы тебе возродиться из духа любви.
на В ядке , Даниэль Готтлиб Мессершмидт.
Как только я покончил с этим коротким поэтическим раз­
мышлением,
Н апис < ано > В Х лынове
Х.х.5.
{л. 373 об.}
1726. Декабрь. В Вядском провинциальном городе Хлынов на
Вядке:
{на левом поле:} д. 31. Д ек а б < ря> .
держал мою обычную вечернюю молитву и вознёс хвалу
моему милостивому Богу за его милостивое благоволе­
ние, которое постоянно было при мне и внутренне и внеш­
не при всех тяготах, которые встретились мне в этом году.
Ведь без божественного утешения и помощи я бы непре­
менно утонул в тяжком слежении за здешними просто­
людинами. Доброта его такова, что мы не <можем> быть
вне её, и его милосердие не имеет конца, и оно каждое
утро - новое, а его надёжность велика. “Господь - мой
спаситель!” - утверждает моя душа. Благо тому, кто на
Господа полагается, и для кого Господь может стать сво­
им! Моя помощь приходит от Господа, который сотво­
рил небо и землю; его ожидает душа моя! Около 272 ча­
сов по полуночи наконец, усталый и измученный, улёгся
119
http://elibrary.unatlib.org.ru/
я на естественный телесный покой, и таким образом сей
1726-й год под Божьим отеческим покровительством этим
был
завершён.
Хлынов н а В я п к е .
д. 31. Д е к а б < р я > 1726. Даниэль Готтлиб Мессершмидт
П<ОСЛЕДНЯЯ> С<СТРАНИЦА> Р<УКОПИСИ>
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ПРИМЕЧАНИЯ К ПЕРЕВОДУ
1. Ныне - дер. Зюкай Карагайского р-на Пермской обл.
2. Ныне, видимо,- пос. Сепыч Верещагинского р-на Перм­
ской обл.
3. Новая верста - путевая верста, мера длины равная 500
саженям (примерно 1,067 км.), половина версты тысячной
(1000 саженей) (ср. сводную таблицу пути на л. 369 об.), изве­
стна в России с XVI века. Подсчёты расстояний у Мессершмидта, естественно, приблизительны (основаны на примерной
оценке скорости езды), ошибка в среднем может составлять
±20%.
4. Румбы у Мессершмидта в результате какой-то ошибки
сдвинуты примерно на 15°-20° против часовой стрелки (ср.,
например, течение Обвы от впадения в неё Лысьвы до её впа­
дения в Каму на карте на л. 350 - рис. 1 - и реальное течение
Обвы на этом участке практически строго с юго-запада на се­
веро-восток).
5. На современных картах - р. Юс (удм. Ю ), правый приток
реки Лып, правого притока р. Чепца (ср. прим. 126).
6. Здесь Мессершмидт записывает название Вятки так, как
он его слышит - через т. После знакомства с удмуртским язы­
ком он предпочитает “этимологическую” форму с б ( с м . прим.
26).
7. Дер. 1ш5ка находилась, таким образом, примерно в 33 км.
практически на (запад-) юго-запад от пос. Сепыч, что в прин­
ципе согласуется с расположением современной дер. Юски
Кезского р-на Удмуртской Республики, которая, однако, нахо­
дится на левом берегу р. Юс (Мессершмидт однозначно ука­
зывает, что дер. 1Ш5КА находится на правом берегу этой реки).
Совершенно невозможной локализация дер. 1 ш 5 к а в районе
121
http://elibrary.unatlib.org.ru/
современной дер. Юски становится, если учитывать последу­
ющий путь Мессершмидта в дер. Дырпа (см. прим. 24, 25).
Остаётся предполагать, что речь идёт о населённом пункте в
районе современной дер. Старый Унтем Кезского района Уд­
муртской республики, хотя и в этом случае расстояние от Ст.
Унтема до р. Пызеп не равно расстоянию отПызепа до Дырпы если только не предпологать, что путь Мессершмидта шёл сна­
чала к северу (направление, в котором Мессершмидт выехал
из дер. 11Ш5КА в дневнике не указано), и Пызеп он пересёк в
районе современной дер. Старая Гыя Кезского района Удмурт­
ской республики.
8. Здесь название Хлынов передано через Сн - согласно нор­
мальному русскому произношению. Позже это же название
Мессершмидт предпочитает писать через с - возможно, под
влиянием услышанного им удмуртского произношения этого
слова (ср. совр. удм. Кылно ‘г. Киров’). См. прим. 107.
9. Несмотря на абсолютную однозначность текста трудно
поверить, что печь в удмуртских домах ставилась устьем к две­
ри: такая планировка, во-первых, кажется, нигде не зафикси­
рована, во-вторых, она препятствовала бы нормальному сохра­
нению тепла в доме. Скорее можно предполагать, что печь
стояла сбоку от двери, но устье её было направлено ые к пере­
дней стене дома, как это обычно в севернорусских избах, а к
боковой стене, противоположной той, у которой стояла печь.
Таким образом, с точки зрения планировки русского жилища,
дверь вела как бы прямо в бабий кут - пространство напротив
устья печи.
10. Подобные задвижки волоковых окошек в традиционном
удмуртском (и русском) жилище описаны в литературе. Одна­
ко, мне неизвестны случаи, когда окошко проделывалось бы
прямо в двери, хотя текст Мессершмидта не может быть в дан­
ном случае истолкован иначе.
11. Речь идёт о сохранявшемся в северноудмуртском жили­
ще до XX века устройстве перед устьем печи открытого очага,
над которым мог подвешиваться котёл.
12. Аналогом описываемого сооружения является сохраня­
ющаяся в Х1Х-ХХ вв. у бесермян и нижнечепецких слободс­
ких удмуртов культовая постройка, называемая по-бесермянски \е ] Ы зкап (киа) ‘(строение для) возлияния масла’ и
122
http://elibrary.unatlib.org.ru/
представляющая собой небольшой сруб с длиной стен в от 0,5
до 2,5 метров, высотой в рост человека или ниже, иногда - с
односкатной крышей, чаще без крыши, с земляным полом, без
окон, а иногда (в случае маленьких размеров) и без дверей, в
котором совершаются семейные жертвоприношения [Попова
1998: 70; Фролова 1997: 127; Шутова 2001]. Эти сооружения,
однако, чаще располагались в некотором отдалении от дома и
других надворных построек (на огороде). Возможно, перенос
постройки типа уеу кгзкап от дома связан с необходимостью
скрывать место проведения семейных “языческих” обрядов от
официальных властей и церкви. Текст Мессершмидта скорее
указывает на земляные или по крайней мере обложенные зем­
лёй, стены, что также нехарактерно для построек типа \е/
Изкап. Можно предположить, что срубные стены описывае­
мой им постройки были обложены дёрном или обмазаны гли­
ной для предохранения от огня, хотя указания на использова­
ние огня в проводимых там ритуалах у Мессершмидта нет. В
то же время археологические данные свидетельствуют о су­
ществовании у населения чепецких городищ (Поломское II,
Маловенижское) второй половины I - начала II тыс. н.э. куль­
товых построек, весьма напоминающих бесермянский \е )
кгзкап, причём отмечаются наличие глиняной вымостки и сле­
ды огня внутри сооружения, обмазывание срубика глиной или
вообще несрубные стены (столбовая конструкция) [Шутова
2001]. По-видимому, у слободских (а по данным Мессершмидта
в начале XVIII в. - и у верхнечепецких) удмуртов и бесермян
сохранялась древняя культовая постройка типа
И з кап, в
то время как у большинства удмуртских групп в Х1Х-ХХ вв.
культовые функции несла куала - старинное удмуртское жи­
лище (срубное сооружение достаточных размеров с земляным
полом без потолка, под двускатной крышей, один скат которой
нависает над другим, а между скатами остаётся щель для вы­
хода дыма, с открытым очагом в центре), превратившееся в
культовую или вспомогательную хозяйственную постройку пос­
ле распространения у удмуртов корка - избы русского типа (с
печью, полом и потолком).
13.
Удмуртские слова, записанные Мессершмидтом, в пе­
реводе текста дневника даны в основном (за исключением
очевидных диалектизмов и несохранившихся в современ­
123
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ном языке слов) в современной орфографии. Все комментарии к ним см. в разделе “Удмуртский словарь Д. Г. Мессершмидта”.
14. В дневниках Мессершмидта отражена народная этимо­
логия русского названия ряда народов Западной Сибири (хан­
тов, кетов, селькупов) остяки из хантыйского аз ]а х ‘обский
народ’ [Ме88ег8сЬгтсК IV: 243] (в данном случае, видимо, имен­
но ханты и имеются в виду под остяками). На самом деле рус.
остяки впервые (с конца XV века) употребляется применитель­
но к населению Пермского Прикамья - предкам пермских та­
тар, и происходит из тюркских языков, в которых слово *1&ак
(изначально означавшее скорее всего ‘работник’) служило на­
званием зависимого немусульманского населения, жившего к
северу от тюрков (ср., напр, казах. 1з1ак ‘башкир; сибирский
татарин’ - с развитием значения в смысле просто ‘северные
соседи’ и др.). Отсылка к хант. аз]а% здесь не случайна: затем
Мессершмидт разработал по этой же модели свою этимоло­
гию для русского названия удмуртов вотяк (см. прим. 50).
15. Верхняя одежда с ложными рукавами была в XVIII в. (по
данным И. Г. Георги) характерна и для южных удмуртов, сох­
ранялась она у южных (например, кукморских) и у северных (на­
пример, косинских) и в XX веке [Косарева 2000: 30-34, 104-107].
16. Описание головного убора типа айьион (диалектная
(малм.-урж.) форма также ауап [\УюЬтапп 1987: 4]), который
во времена Мессершмидта был, видимо, повсеместно рас­
пространён у чепецких удмуртов и назывался на их диалекте
азкоп (см. прим. 58, рис. 6). Другие источники не фиксируют
этого головного убора у северных удмуртов (за исключением
не подтверждённого сборами, фотографиями или ссылками
сообщения Т. А. Крюковой о том, что высокий головной убор
встречался у слободских удмуртов в 20-30-е гг. XX в. [Крюко­
ва 1967: 280]), исследователи предполагают его былое быто­
вание здесь на основании археологических данных (берестя­
ные остовы высоких головных уборов в могильниках чепецких
удмуртов ХУИ-ХУШ вв. [Шутова 1992: 13]) и общих пред­
ставлений о развитии удмуртского народного костюма [Коса­
рева 2000: 54, 82-83].
17. Хотя слово ВШ в доступных мне немецких словарях (в
том числе и в словаре братьев Гримм) однозначно трактуется
124
http://elibrary.unatlib.org.ru/
как ‘свинец’, в данном случае (а также ниже - прим. 20) следу­
ет предполагать, что имеются в виду скорее оловянные имита­
ции монет.
18. Покрывало на головной убор, удм. сюлык (см. также лл.
356 об., 358,362 об.). Мессершмидт, возможно, не совсем прав,
считая, что сюлык опускают на лицо “при желании”: по край­
ней мере у завятских удмуртов существовал порядок в первые
месяцы после свадьбы почти полностью закрывать лицо мо­
лодухи опущенным сюлыком, затем носить его опушенным до
глаз и лишь через год открывать всё лицо - обычай, связанный
с правилами избегания, запретами общения молодухи с род­
ственниками мужа [Косарева 2000: 134-139]. Не исключено,
что так же использовались ашкон и сюлык и у северных уд­
муртов. В отличие от самого головного убора азкоп (см. прим.
16, 58), головной покров сюлык сохранился у северных удмур­
тов и бесермян до наших дней.
19. Девичья шапочка, удм. такъя (см. также л. 359,362 об.) головной убор, известный и сегодня многим, в том числе и се­
верным удмуртским группам.
20. См. прим. 17.
21. В июле 1718 г., ещё до своего путешествия в Сибирь
Мессершмидт вместе с русским флотом побывал на мысе Гангут (Ханко) и посетил Финляндию [Новлянская 1970: 9].
22. Глагол тДескеп в известных мне словарях (в том числе
и в словаре братьев Гримм) не имеет значения аналогичного
русскому ‘покрывать (самку)', однако контекст сообщения
Мессершмидта позволяет переводить эту фразу только таким
образом.
23. Ошибка: река Пызеп впадает в Чепцу с правого берега,
Мессершмидт едет по правому берегу Чепцы (см. также прим.
43, 45 и др.).
24. Ныне - дер. Дырпа Кезского района Удмуртской Рес­
публики на левом берегу одноимённой речки.
25. Таким образом, Дырпа, локализация которой не подле­
жит сомнению, находится к западу-юго-западу (или, учитывая
сдвиг румбов у Мессершмидта, почти к западу от дер. 1 ш 8КА,
примерно в 21 км от неё, причём расстояние от переправы че­
рез Пызеп до Дырпы и от дер. 1 ш з к а д о Пызепа примерно оди­
наково.
125
http://elibrary.unatlib.org.ru/
26.
Здесь Мессершмидт приводит народную этимологию
названия реки Вятки и русского названия удмуртов вотяки
(которую затем развивает - см. прим. 50, 83) от удм. вад ‘выд­
ра’. Не ясно только, придумал ли он её сам или записал от сво­
их удмуртских информаторов (более вероятным кажется пер­
вое предположение). В дальнейшем он пишет название Вятка
(как реки, так и города) через о ( \У 1ае>ка) ( с м . прим. 6 9 ) , в соот­
ветствии с этой этимологией (см. прим. 6). На самом деле рус.
вотяк (старый вариант в документах ХУ1-ХУИ вв. отяк, отын
с русскими суффиксами -як и -ын) происходит от того же корня
который присутствует в удм. удмурт < *ой-тог1 (см.
прим. 2 7 ) . Удмуртское название реки Вятки Ватка (ком) заим­
ствовано из русского, относительно же происхождения русского
Вятка есть несколько гипотез, но во всяком случае его нельзя
связывать с удм. вад ‘выдра’ (см. [Макарова 1 9 8 4 ] ) .
27. В данном случае перед нами, по-видимому, самая ран­
няя фиксация самоназвания удмуртов (в русских источниках и
у фон Штраленберга удмурты фигурируют под их русским
именем вотяки и татарским ар). Удм. удмурт восходит к праформе *о<1-тоМ, где *тоН (> удм. мурт) ‘человек’ (иранское
заимствование), а *0(1- - собственно самоназвание (к этому же
корню восходит марийское название удмуртов од$(-т ап)) и
рус. от- - корень слова отяк, откуда более позднее русское
название удмуртов вотяк - см. прим. 26). Что касается про­
исхождения древнеудмуртского *ос1- (наиболее ранняя ре­
конструируемая фонетическая праформа *ап!-), оно скорее
всего является заимствованием из иранских языков, ср. осет.
сесМсе, сепс!се ‘снаружи, вне’, ав. ап1эта ‘крайний’, и само­
название удмуртов представляет собой, таким образом, цель­
ный композит, заимствованный из иранских языков: иран.
*ап1а-таНа ‘человек окраины, житель пограничья’ > древнеудм. *ос!з-тог1 > удм. удмурт (подробнее см. [Белых,
Напольских 1994]).
28. Марийцев. Русское название марийцев черемисы заим­
ствовано из чув. загт эз ‘мариец’, которое вместе с тат. ситд1
восходит к праформе *сегт15, отражённой впервые в письме
хазарского кагана Иосифа (X в.) как с-г-тгз. Слово *сегти
является, видимо, старым тюркским названием марийцев, об­
разованным от тюркской основы *сег- ‘войско’.
126
http://elibrary.unatlib.org.ru/
29. Скорее всего, Мессершмидт показывал своим инфор­
маторам рисунки. Данное сообщение ценно для реконструк­
ции метода его работы при сборе словарного материала - см.
комментарии к словарю.
30. В данном случае Мессершмидт вступает в заочную дис­
куссию со шведским историком Олафом Рудбеком (старшим),
автором гигантского труда “Атлантика или родина человече­
ства...”, вышедшего в конце XVII в. [КиёЬеск 1-1V]. Суть исто­
рической концепции О. Рудбека сводилась к представлению
Скандинавии (якобы бывшей Атлантиды) как прародины по
крайней мере большинства народов Европы, которые вышли
оттуда с готскими (= божественными, т. к. шв. СиЛаг ‘боги’ =
4готы ’) колонистами, одной из предводительниц которых была
Диса - собирательный образ, созданный (как и вся концепция)
фантазией автора из образов германской Фрейи, римской Диа­
ны и др. [КисШеск I: 428-431; И: 15-29, 505-587]. Мессерш­
мидт предполагает былое обитание готов на востоке, и связы­
вает их название с приводимым словом со значением ‘бедный
гость’ - прямо противоположным “высокому” названию готов
у Рудбека (об “удмуртском” слове О ш а у Мессершмидта см.
комментарий в Словаре). По поводу связи удмуртов со скифа­
ми в исторической концепции Мессершмидта см прим. 36. См.
также прим. 38, 40.
31. Манси. Название вогуличи употреблялось в русских ис­
точниках с конца XV в. первоначально применительно к за­
падным и южным манси - населению Пелымского княжества
(бассейн рр. Пелым и Тавда), которое на протяжении XVI в.
представляло собой реальную опасность для русских и коми
на Вычегде и Каме. Слово вогул, вогуличи происходит от на­
звания рек, текущих на территории Пелымского княжества и
на современных картах носящих название Вагиль - от манс.
(Пелым) моГ(-]а) < *\\>ауэГ(-]а) ‘(река с) плёсами’, так же
по-мансийски называются и некоторые другие речки в Бассей­
не нижней Оби, по-русски называемые Вогулка [Мипкас 81,
Ка1шап 1986: 732].
32. См. прим. 14. В данном случае имеются в виду преж­
де всего ханты, а также, видимо, селькупы ( Ь а а к - О з т м к е ы у
Мессершмидта) и кеты (Оемс-Озтмкем) - см. [МезБегзсЬгшск
II: 63-67].
127
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Рис. 5. Карта пути Д. Г. Мессершмидта по Чепце
На одной из последних страниц своего дневника Мессершмидт оставил
место для карты пути по Чепце, подобной приведённой на рис. 1, однако
по какой-то причине карты не составил. Данная карта представляет собой
карту северной Удмуртии (оставлены основные реки и границы Удмуртской
республики, на которую мною нанесены упоминаемые Мессершмидтом
названия рек и населённы х пунктов, в которых останавливался
Мессершмидт, в оригинальной транскрипции. Цифры над стрелками
обозначаю т дни декабря 1726 года, в которые он совершил
соответствующий переезд.
33.
По-видимому, имеется в виду население Лугуйской во­
лости, расположенной в Барабинской степи в левобережье вер­
хнего течения р. Омь, северо-восточнее оз. Чаны [Миллер 1999:
290],- предки барабинских татар, среди которых в XVII и, ви­
димо, в XVIII в. жили и переселявшиеся сюда (по-видимому,помимо прочего - вследствие наличия старых связей) с Парабели нарымские остяки (селькупы), присутствие которых в
Барабе привело Мессершмидта и фон Штраленберга к заклю­
чению о принадлежности барабинцев к одной группе с само­
дийскими и финно-угорскими народами, ср. у фон Штрален­
берга: “АиГ <3ет ЕигоршвсЬеп Воёеп з1пс1 сПе МсжоишЕк,
8снЕКЕМ155ЕЫ, Рекмескегм, аисЬ \У отуаск ем ; Ш ё ш А51а сИе ёаЫп
§еЬбп§еп \У о сш л т 2 ЕМ, О зтсаск ек , ипё ВагаЫп{21§сЬег Уб1скег
<выделение моё - В.Н.>, §о т к ёепеп Ртпеп, Ьарреп, Е81еп,
128
http://elibrary.unatlib.org.ru/
11п§ап8сЬеп 8еск1ет, ипё \уеш§еп йЬег^еЬНеЪепеп 1ле\\ неы оёег
Ь1Реы 1п Сиг1апё, а11е т к етапёег апГап^НсЬ е т Уо1ск аиз^етасЫ,
ипё уог Акег§ хи ёепеп 80 §епапп1еп Ниппеп оёег Шпеп, \уе1сЬе
ёосЬ к е т е Та1агп 8тё, §еЬоге1: ЬаЬеп” [81 гаЫепЬег§ 1975: 32].
Подробнее о селькупах в Барабе см. [Гемуев, Люцидарская,
Молодин 1991].
34. Имеются в виду ненцы, энцы и нганасаны, называемые
в русских источниках того времени самоедами (с прибавлени­
ем уточняющих апеллятивов), которых Мессершмидт наблю­
дал в низовьях Енисея.
35. Эвенки, которых Мессершмидт описал во время своего
путешествия на нижнем Енисее и Нижней Тунгуске.
36. Здесь Мессершмидт практически почти полно и верно
(за исключением тунгусов и, может быть, кетов, которых он
мог также иметь в виду под остяками - см. прим. 32) опреде­
ляет народы Восточной Европы и Сибири, языки которых об­
разуют вместе с прибалтийско-финскими, саамскими и венгер­
ским уральскую языковую семью. В уралистике принято
считать, что впервые круг этих народов ( “гуннская ” группа)
очерчен Ф.И. фон Штраленбергом (см. цитату в прим. 33) [Хай­
ду 1985: 345; 51гаЫгепЬег§ 1975: 32]. Данный текст позволяет
предположить, что это обобщение было сформулировано фон
Штраленбергом и Мессершмидтом во время их совместного
путешествия и дискуссий в Сибири в 1721-1722 гг. В класси­
фикации народов Сибири, имеющейся в материалах Мессер­
шмидта, он относит к “древним гуннам и скифам” остяков (хан­
тов и селькупов), вотяков (удмуртов), черемисов (мари),
вогуличей (манси) и кондоров (хантов), самоедов (ненцев и
энцев) [Мирзоев 1963: 17; СПб филиал Архива РАН, ф.98, оп.
1, № 21, л. 102-108] - в данном случае налицо даже терминоло­
гическое сходство с “гуннской группой” фон Штраленберга.
37. Т.е. готские - см. прим. 30.
38. Ещё у О.Рудбека (см. прим. 30) руны - жители острова
Рюген играли важную роль наряду с готами. Мессершмидт же
под руннами имеет в виду коренное население Восточной Ев­
ропы и Западной Сибири в противоположность колонистамготам, чему способствует созвучие этого названия со словами:
руны - знаки скандинавского рунического письма (от германс­
кого корня, отражённого в словах др.-в.-нем. гйпеп ‘шептать’,
129
http://elibrary.unatlib.org.ru/
гот. гйпа ‘тайна’), название которых, в и д и м о , именно Мессершмидт впервые применил к древнетюркскому руническому
письму; и рус. руно ‘шерсть, шкура овцы’ в словосочетании
золотое руно (см. ниже по тексту) - цель похода аргонавтов:
именно поход аргонавтов рассматривался Мессершмидтом
(вслед за О. Рудбеком) как одно из важнейших событий в ис­
следовании Восточной Европы и в этнической истории регио­
на (см. также прим. 40, 96).
39. Имеются в виду открытые Мессершмидтом древ­
нетюркские рунические надписи.
40. Обнаружив (в виде древнетюркской руники в Сибири и
русского слова руно) следы древнего пребывания рунов (см.
прим. 38) в Восточной Европе и Сибири, Мессершмидт, про­
должая заочный спор с О. Рудбеком (см. прим. 30), выдвигает
гипотезу о приходе германского населения (готов) в Скандина­
вию с востока, которую в дальнейшем развивает в связи с предла­
гаемым им сопоставлением названий готов и удмуртов (см. прим.
95). При этом готы (германцы) противопоставляются исконному
населению Восточной Европы и Сибири - скифам, к числу кото­
рых принадлежали по Мессершмидту и удмурты (см. прим. 36).
41. Перегон между двумя остановками.
42. Река Люк, правый приток р. Чепца. Первоначально на­
звание было записано Мессершмидтом именно как Ьцск, слог
ма вписан сверху - возможно, это более поздняя вставка, по
аналогии с названием р. Лекма (см. прим. 87).
43. Ошибка: на самом деле Люк впадает в Чепцу с правого
берега, Мессершмидт едет по правому берегу Чепцы (см. так­
же прим. 23, 45 и др.).
44. На современных картах - р. Унтемка, правый приток
р. Чепца.
45. Вновь ошибка (см. прим. 23, 43, 48, 87): на самом деле
Унтемка впадает в Чепцу с правого берега. Возможно, Мес­
сершмидт нечётко представлял, в какую сторону течёт Чепца,
так как ещё её не видел, а река была подо льдом, хотя выше
(л. 350 об.) о реке Юс он правильно пишет как о правом прито­
ке Чепцы и там же указывает, что Чепца впадает в Вятку, т.е.
течёт на запад.
46. Здесь и далее Мессершмидт употребляет “этимоло­
гическую” форму русского названия удмуртов - см. прим. 26,27.
130
http://elibrary.unatlib.org.ru/
47. Ныне - посёлок Балезино, районный центр Удмуртской
Республики.
48. На самом деле - на правом берегу (см. прим. 23,45 и др.).
49. Искажённое написание названия принятой на севере
России и в Сибири меры длины чункас (заимствовано из коми
сот коз( ‘промежуток (между) шалашами’), равной пяти пу­
тевым (“новым”) верстам.
50. Дальнейшее развитие народной этимологии слова во­
тяк: удм. вад ‘выдра’ + хант.]а х ‘народ’ - по той же модели,
что и используемая Мессершмидтом народная этимология сло­
ва остяк (см. прим. 14, о развитии этой версии см. прим. 83).
Очевидно, реминисценции по поводу внешнего сходства уд­
муртских и хантыйских женщин на л. 351 об. не были случай­
ны и реализовались, в конечном счёте в данной фантастичес­
кой этимологии. О происхождении рус. вотяк см. прим. 26.
51. Очевидно, имело место непонимание между М ес­
сершмидтом и его информаторами-удмуртами: исследователь
спрашивал о том, как по-удмуртски называется мордва, и, по­
скольку чепецкие удмурты о мордве скорее всего не имели
никакого понятия и не могли понять вопроса, уточнял, что речь
идёт о народе, живущем на юге, в стороне Казани, и называю­
щемся морд(ва). Информаторы сообщили ему о людях, гово­
рящих по-удмуртски (удм. мурт ‘человек’), живущих к югу и
юго-западу от чепецких удмуртов в бассейне реки Кильмезь и
относящихся к территориальном у объединению калмез
(см. прим. 52).
52. Первая фиксация названия удмуртского территориаль­
ного объединения калмез (см. также прим. 53). В XIX в. калмезы расселялись в бассейне р. Кильмезь (левый приток Вят­
ки) и её притоков; говоря о происхож дении данного
микроэтнонима, Мессершмидт абсолютно прав: название кал­
мез безусловно связано с названием реки Кильмезь. В бассей­
не же Чепцы обитали преимущественно удмурты, относившие
себя к территориальному объединению ватка (заимствовано
из русского - от названия реки и города Вятки (ныне - г. Ки­
ров), точнее - Вятской земли, с которой, видимо, связано сло­
жение территориальной группы удмуртов-вшика), поэтому ин­
форматоры Мессершмидта (скорее всего - удмурты-ватка) и
рассматривали калмезов как “других” людей (см. прим. 51). В
131
http://elibrary.unatlib.org.ru/
конце XX в. память о принадлежности к группам ватка и калмез сохраняли только удмурты Унинского района Кировской об­
ласти. живущие в бассейне реки Коса, левого притока Чепцы,
относили себя к ватка, а живущие в бассейне реки Лумпун, праВОН)притокаК т ьм ези -к калмезам (см. картув [Косарева2000]).
53. Абсолютно тёмное место: слово К аьмез н и в одном из
языков региона не означает ни ‘щука’, ни даже ‘рыба’. Воз­
можность существования такого слова в удмуртском языке на­
чала XVIII в. опровергается данными самого Мессершмидта:
в его словаре (л. 361 об.) удмуртское слово ‘щука’ записано
как Т 21РЕЕ (= современное удм. чипей ‘щука’), а ‘рыба’ (л. 361
об.) - как Тзсноклпсн (= удм. чорыг ‘рыба’). К сожалению, этот
пасСаж Мессершмидта случайным образом совпадает с рас­
пространённой в местной литературе ошибочной версией про­
исхождения удм. калмез от финского ка1а ‘рыба’ и тге$ ‘чело­
век, мужчина’. Заниматься критическим разбором такого рода
фантазий здесь нет необходимости, да и вообще невозможно в
силу их принципиально ненаучного характера. Отмечу только,
что Мессершмидт переводит как ‘щука’ (‘рыба’ у Мессерш­
мидта - уже плод дальнейшего домысла) всё слово К а ьм е з , а
не часть его. Сегодня следует признать, что этимология назва­
ния удмуртского территориального объединения калмез не ус­
тановлена (историю вопроса и ещё одну неудачную этимоло­
гию см. в [Белых 1992]). Так или иначе, она безусловно связана
с названием реки Кильмезь (см. прим. 52). На Генеральной кар­
те Российской Империи 1750-1761 гг. (автор неизвестен), экс­
понируемой в Государственном Историческом Музее, эта река
обозначена как Кялмесъ, что, видимо, отражает более старую
форму названия типа *ка1те$(/2), которая фонетически выг­
лядит как праформа и для удм. калмез. Не исключено, что с
этим же корнем связано и морд. (М) 1сеГтау, КеГтаг, (Э) к'аГтаз
‘татарин’ (тайное слово) [Раазопеп М\У: 694], которое, однако,
кажется, тоже не имеет ясной этимологии. Скорее всего, надо
подозревать тюркский конечный источник этих названий. Воз­
можно, дальнейшее исследование этого сложного вопроса про­
льёт свет и на информацию, содержащуюся в дневнике Мес­
сершмидта.
54. Под чувашами в данном случае информаторы Мессер­
шмидта скорее всего имели в виду не собственно чувашей (как
132
http://elibrary.unatlib.org.ru/
полагал Мессершмидт), о которых они едва ли могли иметь
какое-либо представление, а бесермян, которые ещё в первой
половине XVII в. фигурировали в русских документах под
именем чуваши [Тепляшина 1968; Луппов 1997: 22-23], что
согласуется с некоторыми особенностями культуры бесермян
(прежде всего - традиционный женский костюм и связанная с
ним терминология), сближающими их с чувашами [Белицер
1947] (см. также прим. 71).
55. Обращает на себя внимание относительно высокая цена
головного убора ашкон, пояса зар и нагрудника кабачи, что
объясняется, видимо, не только тем, что эти предметы в силу
тонкой отделки более трудоёмки в изготовлении, но и их вы­
соким символическим статусом.
56. У Мессершмидта записана форма, отражающая возмож­
ную удм. диалектную *сщ%ез (см. “Удмуртский словарь
Д. Г. Мессершмидта”). Однако, поскольку такая форма не за­
фиксирована в словарях, здесь я предпочитаю давать стандар­
тную северноудмуртскую форму чуглэс.
57. В данном случае Мессершмидт записал распространён­
ную диалектную форму [\У1сЬшапп 1987: 249], соответствую­
щую удм. лит. шортдэрем.
58. Также диалектная форма, соответствующая удм. лит. (реально
представлена только в южных говорах) айшон (см. прим. 16).
59. Мессершмидт скорее всего должен был сдать этот, рав­
но как и другие (см. лл. 358, 359) удмуртские женские костю­
мы вместе со всеми своими коллекциями в Кунсткамеру. Если
какие-то удмуртские вещи и остались у него, они погибли или
пришли в полную негодность во время кораблекрушения воз­
ле Пиллау 27 октября 1729 г. Судьба сданных в Кунсткамеру
вещей также не ясна, скорее всего они не дошли до наших дней:
коллекции Мессершмидта, за небольшим исключением, погиб­
ли при пожаре в 1747 г. [Новлянская 1970: 157]. Впрочем, воз­
можность обнаружения хотя бы некоторых из этих вещей в
коллекциях Кунсткамеры нельзя исключать.
60. На самом деле - по правому берегу (см. прим. 45 и др.).
61. Т.е. с правого на левый (см. прим. 45, 60 и др.).
62. На самом деле - на левом (см. прим. 45 и др.).
63. Река Сепыч, на самом деле - левый приток Чепцы. При
этом, несмотря на то, что Мессершмидт считает, что едет по
133
http://elibrary.unatlib.org.ru/
правому берегу (путаница - см. прим. 45 - продолжается), он
верно определяет, что пересёк Сепыч с правого берега на левый.
64. На самом деле в паре километров ниже устья Сепыча в
Чепцу с правого берега действительно впадает река Пызеп, но
это - не та же самая, а всего лишь одноимённая река с той
р. Пызеп, которую Мессершмидт пересёк на пути из дер. 1 цнзка
в Дырпу.
65. Сегодня - г. Глазов, районный центр Удмуртской Рес­
публики. Расположен на левом берегу Чепцы (см. прим. 45 и др.).
66. Т.е. вотяков, удмуртов (см. прим. 26, 50).
67. Каринские (чепецкие, нукратские) татары - локальная
группа казанских татар, живущих в нижнем и среднем тече­
нии р.Чепца, формировавшаяся в результате переселения сюда
тюркского населения с территории Волжской Булгарии, начав­
шегося по крайней мере не позже начала XIV в. (судя по дате
булгарской эпитафии из с.Гордино Балезинского р-на Удмурт­
ской Республики), и окончательно сложившаяся ещё до сере­
дины XV в. (судя по упоминанию в русских источниках арских князей и людей на средней Вятке в связи с покорением
Вятской земли Москвой [Луппов 1997:22-23]) вследствие при­
хода на среднюю Вятку - нижнюю Чепцу с территории Заказанья, из района г. Арск татарских (кипчакских по происхожде­
нию) арских князей с подвластным им населением (чепецкие
удмурты-ватка и бесермяне были выведены из-под власти каринских (арских) князей только русской администрацией в 1588 г.).
Представления о высоком административном положении арс­
ких князей сохранялась у каринских татар до конца XVIII в.
[Мухамедова 1978 : 7-10; Исхаков 1998: 31-38].
68. Имеется в виду, видимо, речка, текущая через село Карино. Что касается происхождения названия каринских татар,
то скорее всего оно связано не с названием речки, а с названи­
ем села Карино (возможно, от удм. *каг т ( и ) ‘место города,
городище’; речка названа так уже по имени села) в сегодняш­
нем Слободском районе Кировской области, бывшего адми­
нистративным центром чепецких татар, где жили татарские
каринские (<арские) князья (см. прим. 67).
69. См. прим. 26.
70. Тат. аЬэ2 ‘учёный, начётчик (знаток Корана), знаток и
хранитель веры’ (из араб.
‘хранитель’ (в частности - ‘хра­
134
http://elibrary.unatlib.org.ru/
нитель веры, знаток Корана’). Слово заимствовано также и в
северные диалекты удмуртского языка: удм. абыз ‘знахарь’.
71. По всей вероятности, речь идёт не о собственно чува­
шах, а о бесермянах: чуваши не были мусульманами, да и трудно
представить, что каринские татары имели о чувашах скольконибудь ясное представление. С другой стороны, чепецкие бесермяне до сер. XVII в. фигурируют в русских документах как
чуваши (см. прим. 54), и в их культуре ещё в Х1Х-ХХ вв. со­
хранялись следы если не былого исповедания ими ислама, то
по крайней мере особо почтительного отношения к этой рели­
гии (мусульманские формулы в бесермянских молитвах, при­
глашение татарского муллы к умирающему и для чтения му­
сульманских молитв на поминальных обрядах и т.д. [Попова
1998: 179, 200-201; \У1сЬшапп 1893: 167-168]). Сообщение
Мессершмидта не обязательно подразумевает исповедание
бесермянами в начале XVIII в. ислама: наличие у них упомя­
нутых обычаев в принципе могло послужить основанием для
того, чтобы соседи-татары считали их в известной мере му­
сульманами.
72. См. прим. 56.
73. См. прим. 57.
74. На самом деле - по левому берегу (см. прим. 45,64 и др.).
75. На самом деле - с левого берега (см. прим. 45, 73 и др.).
76. Скорее всего имеется в виду река, называемая на совре­
менных картах Сыга, образующаяся слиянием двух речек
(Большая и Малая Сыга) и впадающая с левого берега в Чепцу
недалеко от городской черты Глазова.
77. Ныне, по-видимому, пос. Сыга Глазовского района Уд­
муртской Республики.
78. Река Убыть - левый приток Чепцы. На самом деле Мес­
сершмидт пересёк эту реку с правого на левый берег (см. о
путанице прим. 45 и др.).
79. Река Пышкец, правый приток Чепцы.
80. На самом деле - с правого (см. прим. 45, 78 и др.).
81. Ныне - дер. Дизьмино (удм. Биграгурт) Ярского района
Удмуртской Республики. Находится на самом деле на левом
берегу Чепцы (см. прим. 45 и др.).
82. Имеется в виду мера длины чункас (см. прим. 49) = 5
новым верстам.
135
http://elibrary.unatlib.org.ru/
83. Продолжается линия народной этимологии русского
названия удмуртов вотяк как гибрида удм. вад ‘выдра’ (отку­
да, якобы, и название реки Вятки - см. прим. 26) и хант. }а%
‘народ’, начатая Мессершмидтом выше (см. прим. 26, 50). Фор­
ма \УОао-мсн / \УиАЕ>-мсн (см. прим. 84) в данном случае отража­
ет, видимо, произношение удм. вад ‘выдра’ в диалекте информа­
торов Мессершмидта как иай - с губно-губным и на месте V
литературного удмуртского языка, как это слово произносится в
глазовском диалекте удмуртского языка [\МсЬтапп 1987: 305].
84. См. прим. 83.
85. Данная дискуссия наглядно демонстрирует отношение
среднечепецких удмуртов начала XVIII века к христианству.
Крещение в этот период, видимо, ещё мало коснулось этих
групп (см. подробнее прим. 94).
86. Здесь в оригинале - 1155, записанное с ошибкой русское
слово устъ(е).
87. На современных картах - река Лекма, которая действи­
тельно впадает с левого берега в Чепцу напротив деревни УстъЛекма Ярского района Удмуртской республики, находящейся
на правом берегу Чепцы, но эта - не та же самая река, которую
Мессершмидт пересёк 23 декабря (там была река Люк, пра­
вый приток Чепцы - см. прим. 42). Таким образом, в результа­
те ошибочной идентификации названных рек, здесь Мессерш­
мидт наконец начинает правильно ориентироваться в берегах
Чепцы, две ошибки нейтрализуют друг друга, и кончается пу­
таница, начавшаяся ещё 23 декабря, на подъезде к д. Дырпа
(см. прим. 23, 43, 45 и др.). Единственной проблемой остаётся
то, что Мессершмидт не упоминает переезд с левого на пра­
вый берег Чепцы (возможно, при переезде Чепцы в районе ус­
тья Лекмы, он принял пересекаемую реку за Лекму).
88. По-видимому, населённый пункт на месте современно­
го села Елово Ярского района Удмуртской республики, нахо­
дящееся в 6 км ниже Усть-Лекмы на правом берегу Чепцы.
89. Имеется в виду видимо “заоградная слободка” Верхнечепецкого Воздвиженского монастыря - населённый пункт на
месте современного с. Николаево Фалёнского района Кировс­
кой области.
90. Вместо обычного написания 2 е р х а в данном случае
Мессершмидт почему-то считает нужным уточнить: “2ер2А или
136
http://elibrary.unatlib.org.ru/
СгЕрдгл”. Возможно, ему приходилось слышать это название в
нескольких фонетических вариантах: нормальное русское Чеп­
ца, “цокающее” русское диалектное Цепця и удмуртское Чупчи, что он и попытался передать в данном случае.
91. Во втором случае слово удмурт впервые записано в
нижненемецкой (ныне - голландской) орфографии: О е о - м ш о
(см. прим. 95).
92. На современных картах - река Яровка, правый приток
Чепцы.
93. Ныне - село Низево Фалёнского района Кировской об­
ласти.
94. Таким образом, условная западная граница расселения
удмуртов, которых христианизация в начале XVIII века косну­
лась ещё слабо, на Чепце проходила, согласно Мессершмидту,
примерно по сегодняшней границе Удмуртии и Кировской об­
ласти. В общем это наблюдение согласуется с выводами
П. Н. Луппова, который отмечал, что отдельные случаи креще­
ния слободских удмуртов имели место ещё в середине XVI века,
в документах начала XVIII в. зафиксированы случаи креще­
ния косинских удмуртов и даже одного жителя села Елово (быв­
шего, по Мессершмидту, ещё совершенно некрещёным), но
связывал начало массового крещения среднечепецких удмур­
тов с деятельностью епископа Вениамина (с 1739 г.) и с высо­
чайшим указом 1740 года об организации миссионерских мис­
сий среди инородцев Поволжья [Луппов 1999: 72-73, 88-90,
128 - разз.] (см. также прим. 85). Следует, однако, заметить,
что наблюдения Мессершмидта в данном случае весьма субъек­
тивны: для вывода о язычестве местных удмуртов ему было
достаточно отсутствия формальных признаков: церкви, икон,
священников; дискуссий вроде упомянутой на л. 359 (прим.
85) и мнения местных русских и татар. Все эти обстоятель­
ства, однако, не означают, что какая-то часть удмуртов не мог­
ла быть хотя бы формально крещена. Убеждённость в почти
полном отсутствии случаев такого крещения церковного исто­
рика П. Н. Луппова также понятна - для него ведущими были
внешние данные: отчёты миссионеров, официальные указы и
письма, реестры новокрещёных и т.п. (см. особенно [Луппов
1999: 89-90]). Между тем именник среднечепецких удмуртов,
зафиксированный ландратской переписью 1716-1717 гг. ука137
http://elibrary.unatlib.org.ru/
зывает (при безусловном преобладании удмуртских языческих
и татарских имён) на принятие некоторыми из них христиан­
ства, которого придерживались и их дети. Ср., например, се­
мейство из дер. Глазовской (С ь а зо \ука у Мессершмидта, прим.
65): Первуша Асылов сын Батаев (ещё русское нехристианское
имя у самого субъекта при татарском имени его отца), его дети
Фёдор, Семён, у Семёна - Михайло (христианские имена, при­
чём по крайней мере имя Фёдор не могло быть просто заимствованым от русских, т.к. ландрат приводит его не в адапти­
рованной удмуртской форме) [Ландратская перепись 1717, л.
93]. То же самое - из дер. Сыгинской (рядом с Глазовской):
Силка Кедешев сын, его дети Юнка, Феодор, у Феодора - Пётр
[Ландратская перепись 1717, л. 91]. Имя Феодор во всяком слу­
чае свидетельствует о церковном его происхождении. По-видимому, случаи хотя бы формального принятия среднечепецкими удмуртами христианства с получением соответствующих
имён имели место ещё до путешествия Мессершмидта и за­
долго до начала массового крещения после указа 1740 г. Не­
смотря на отсутствие реальной миссионерской работы и льгот
для новокрещёных, побудительные мотивы для таких действий,
надо полагать, имелись: противостояние давлению ислама (осо­
бенно в связи с сохранявшейся ещё памятью о зависимости от
каринских князей, см. прим. 67), облегчение общения с влас­
тями, контактов с русскими в ходе торговли, соображения пре­
стижа и т. д.
95.
Помимо обычного написания 11не>-М1ЛФ Мессершмидт
даёт здесь также формы Оо-мшш и О е о - м ш ш д л я того, чтобы
развить свою историческую гипотезу о связи удмуртов с гота­
ми, якобы пришедшими в Скандинавию с востока (л. 355, прим.
40). Эти формы продолжают начатую выше “этимологическую”
игру букв и звуков (л. 360, см. прим. 91): поскольку звук [и] в
иАтиП можно записать не только как (нормально по-немецки
и на латыни) II, но и как (по нижненемецки-голландски) ое,
появляется возможность, во-первых, сократить полученное
таким образом О е о - м ш о д о О о - м ш ш и , во-вторых, прочитать
О е э - согласно латинской норме как [ос!|, то есть - почти как
[<ес1\. С другой стороны, поскольку буква с в начале слова в
средневековой латыни может обозначать звук [/-] (ср., напри­
мер, запись удмуртских слов йд ‘лёд’ и йоды ‘ячмень’ как со138
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ответственно Оён н ОСюе ниже в словаре), появляется возмож­
ность сопоставить напрямую названия удмуртов и готов I ге­
тов (у Иордана) по цепочке Сотн- / С ет- - *1от- / *1ет- - *От- /
*От- / *Ет- - Юо- / *Оеэ- - Ш -. Эта этимологическая “методи­
ка” вполне отвечает представлениям конца XVII - начала XVIII
в., и примеры подобных упражнений можно встретить во мно­
жестве у современников Мессершмидта (см. у него ещё один
такого рода пример на л. 367 об., прим. 124). Для нас важно,
что реально Мессершмидт фиксирует только одну форму са­
моназвания удмуртов - ис1тиН.
96. См. прим. 38.
97. Для того, чтобы не перегружать перевод и коммента­
рии, в данном списке удмуртские слова - независимо от фор­
мы записи слова Мессершмидтом - даются в основном в соот­
ветствующих формах современного литературного языка, либо
(в случае, если в литературном языке этого слова нет или за­
пись Мессершмидта чрезвычайно расходится с литературной
формой) - в виде реконструкции средствами удмуртского ал­
фавита в максимально близком к литературной норме виде. Ана­
лиз записи Мессершмидта, реконструкции конкретных диалект­
ных форм, в том числе - и нетривиальных форм, данных в списке
слов в переводе, другие лингвистические пояснения вынесены в
главу “Удмуртский словарь Д. Г. Мессершмидта”.
98. Слово Ф е т е к ъ ‘дикий голубь’ записано русскими буква­
ми (редчайший случай в дневнике), явно не рукой Мессерш­
мидта (см. рис. 7). Поскольку, кроме того, в удмуртском языке
нет звука / , следует полагать, что это - неудмуртское слово.
Ср. рус. (Вологда, Кострома) витюг, витюк ‘дикий голубь’
[СРНГ, 4: 303] - вариант рус. витютень ‘большой лесной го­
лубь’, звукоподражательного слова, имеющего множество фо­
нетических вариантов [ЭСРЯ I: 308]. Появление ф- на месте вв звукоподражательном слове возможно, а диалектная форма
типа фетек подкрепляется рус. фетюк, фитюк ‘болван, лен­
тяй’ - в этом случае следует признать неверной или по край­
ней мере неединственной «школьную» этимологию фитюк от
фита (название буквы) [ЭСРЯ IV: 191, 197] и предположить в
рус. фетюк, фитюк ‘болван, лентяй’ кальку французского
р'щеоп ‘голубь; (переносное) щёголь, бездельник’ (откуда рус.
пижон).
139
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Рис. 6. Чепецкая удмуртка в головном уборе амкон
Рисунок выполнен Д. Г. Мессершмидтом карандашом (карандашная
надпись, судя по орфографии и почерку, безусловно сделана его рукой,
слабо видна первоначальная дата - 1726 г.). Затем часть рисунка была кемто обведена пером, и поверх прежней даты пером же написана новая 1737 г., когда Мессершмидта уже не было в живых [СПб филиал Архива
РАН, ф.98, оп.1,№ 5, л. 122].
140
http://elibrary.unatlib.org.ru/
99. Установить соответствия этим населённым пунктам на
современных картах я не смог - возможно, они не сохрани­
лись.
100. Река Коса - левый приток Чепцы.
101. Скорее всего - дер. Спасо-Заозеръе Зуевского района
Кировской области. Некоторые несоответствия современного
расположения населённых пунктов и описания пути у Мессер­
шмидта могут быть связаны с изменениями русла реки Чепцы.
102. Соответствий этим населённым пунктам на современ­
ных картах не найдено.
103. Современное село Сезенёво Зуевского района Кировс­
кой области.
104. Русское слово изба записано с начальным
(возмож­
но, вследствие осмысления Мессершмидтом форм в избе, в избу
как отражающих основу слова).
105. Река Малая Кордяга, левый приток Чепцы, впадает в
неё километрах в шести ниже село Сезенёво.
106. Река Мелковица, правый приток Чепцы.
107. Село Роговое Слободского района Кировской области.
108. Здесь и далее Мессершмидт записывает название го­
рода Хлынова (совр. Киров) как Сьшош - в отличие от пре­
жней записи С ниж ж (см. прим. 8). По-видимому, это измене­
ние произошло под влиянием слышанного им удмуртского
произношения названия города (Клынов, Кылно), и данное на­
писание представляет собой “гиперкорректную” форму типа
\УиАЕ>-мсн для вотяк (см. прим. 50, 83) и т.п. Поскольку, одна­
ко, в данном случае за “гиперкорректной” формой у Мессерш­
мидта не стоит никакой этимологии и, следовательно, она не
играет особой роли в понимании исторической концепции Мес­
сершмидта, для упрощения текста перевода я везде сохраняю
написание Хлынов (о происхождении этого названия от рус.
хлын ‘бездельник, мошенник’ см. [ЭСРЯ IV: 247; Макарова
1984]).
109. Чага.
110. Село Карино Слободского района Кировской области.
См. прим. 67, 68.
111. Мессершмидт здесь путает муллу - мусульманского
священнослужителя, который мог также обучать детей в школе
при мечети, и абыза - начётчика, знатока Корана (см. прим. 70).
141
http://elibrary.unatlib.org.ru/
112. Имеется в виду арабское письмо, которым пользова­
лись тюркские народы, исповедовавшие ислам, в том числе и
казанские татары.
113. Здесь должна быть названа река Ю г, куда впадает Луза.
114. Указание очень важное: оно позволяет понять особенно­
сти фиксации фонетического облика некоторых удмуртских
слов Мессершмидтом (см. “Удмуртский словарь Д. Г. Мессер­
шмидта”).
115. Намерение осталось, к сожалению, нереализованным.
116. Сохраняю в переводе все три формы: Мессершмидт,
очевидно, пытался наиболее точно передать варианты произ­
ношения удм. инмар ‘бог’ (см. также комментарии в “Удмурт­
ском словаре Д. Г. Мессершмидта”).
117. Данное место скорее всего объясняется недостаточно
компетентным источником информации: в этнографических
материалах об удмуртах Х1Х-ХХ вв. не отмечено подобного
обращения в молитвах непосредственно к солнцу и тем более
к луне. Жертвы приносились и молитвы возносились в неко­
торых локальных традициях божеству Шунды-Мумы ‘солнеч­
ная мать’ / ‘Солнце-Мать’ с просьбами избавления от болез­
ней (в особенности - от трахомы, именуемой Шунды Мумы
кутон ‘касание, хватание Солнцем-Матерью’) и о^благополучном урожае [Нагуа 1914: 172-173]. Представления же о том,
что солнце и луна могут “уйти” и их нужно умолять не делать
этого, кажется, принципиально чужды удмуртской религиозно-мифологической системе.
118. Подобные неясные сообщения о наличии у удмуртов
тщательно скрываемых от постороннего глаза “в лесах” или в
родовых святилищах-куатш изображений божеств имеются и у
других авторов (сводку, к сожалению, некритическую и весь­
ма путаную см. [Атаманов 1983]). В большинстве случаев, од­
нако, речь идёт не об идолах (тем более не об антропоморф­
ных, как, видимо, имеет в виду Мессершмидт), а о нагрудных
знаках-дэндорах, других амулетах, и разных предметах, сим­
волизирующих родовое божество воршуд и т. п. Кроме того,
ни одного удмуртского идола или хотя бы его фотографии у
исследователей нет, вследствие чего возникает обоснованное
сомнение в реальности этих сообщений, которые могли по­
явиться вследствие существующей в христианском (или, в слу­
142
http://elibrary.unatlib.org.ru/
чае с информатором Мессершмидта - мусульманском) массо­
вом сознании известной убеждённости в том, что язычники
должны быть идолопоклонниками, а посему, например, лю­
бое изображение (вплоть до археологических раритетов или
детских кукол) найденное ретивым священником у удмуртов,
могло быть объявлено идолом. Возможность существования
идолоподобных изображений каких-то божеств у удмуртов в
XVIII веке не исключена, но следует также иметь в виду, что
по крайней мере в этнографических материалах Х1Х-ХХ вв.
удмуртское верховное божество, Инмар никогда не предстаёт
как антропо- или зооморфное божество (если, разумеется, не
принимать во внимание его идентификацию с христианским
Богом и соответствующие изображения на иконах, в апокри­
фических сказаниях и т.п.). Это обстоятельство также снижает
вероятность реконструкции традиции изготовления идолопо­
добных изображений по крайней мере Инмара.
119. Помимо упоминания идола Инмара (см. прим. 118),
здесь достаточно верно описан антураж удмуртских молений
в священных рощах луд, как их помнят старики на севере и как
они проводятся и сейчас в некоторых южноудмуртских локаль­
ных традициях с той лишь разницей, что молящиеся обраща­
ются не к идолу (каковых нет), а в сторону особо почитаемых
деревьев, на которые подвешивают или под которые зарывают
части жертвенных животных, или в сторону жертвенного кос­
тра (см. описания молельных рощ с планами [Нагуа 1914: 94
ра$8.]).
120. В Х1Х-ХХ вв. жрецы южных удмуртов также в боль­
шинстве случаев молились в луде в головных уборах, только в
некоторых специальных случаях обнажая головы. Помимо го­
ловного убора обязательным было наличие пояса, кроме того
молящиеся часто держали в руках зелёные ветки деревьев. Воз­
можно, помимо подражания мусульманскому ритуалу (голов­
ной убор), в такой “форме одежды” сохранились отголоски и
более древних влияний, прежде всего - религиозных тради­
ций иранских народов: ср. обязательный головной убор, пояс
и пучок прутьев (первоначально - ветки растений) барсом в
зороастризме.
121. На самом деле слово осто (остэ) в удмуртском языке
используется только в этом обращении к богу (или в его вари143
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ациях) и значение его не ясно. Толкование формулы остэ Инмаре! как ‘Господи, помилуй’ происходит из контекста, по аналогии с подобными христианскими формулами. Этимологи­
чески слово осто / остэ восходит к праформе *6з(е и либо
заимствовано из тат. бз№ ‘наверху’ (ср. частое параллельное
обращение в удмуртских молитвах: остэ Инмаре, вылысь Инмаре букв. ‘остэ (мой) бог, верхний / сверху (мой) бог’) [Напольских 1997: 117-119], либо происходит из урезанной му­
сульманской формулы тат. азШу/ггиЦа ‘Господи, прости’ (т.е.,
собственно, от префикса 10-й породы в араб. «йЛ
‘Боже,
прошу прощения’ - от основы
‘простить’).
122. Удм. ейльвир означает именно ‘тело, плоть’ (букв,
‘мясо-кровь’), но не ‘труп’.
123. По данным археологии и этнографии [Попова 1998:
187-188, 191, 194-195; Шутова 1992: 55-57, 59-60, 68-69, 72;
Нагуа 1914: 20-21, 24, 31-39] удмурты и бесермяне в XVIIIXX вв. предпочитали устраивать кладбища на более или ме­
нее возвышенных (сухих) местах в лесу, подальше от взгляда
посторонних. Обычная глубина могил на удмуртских могиль­
никах XVI-XIX вв. (30-80 см, в живой традиции - “на глубину
груди”, “по пояс”) значительно меньше указанной. Использо­
вание гробов или колод при захоронении уже в XVIII в. явно
преобладало над захоронением в лубе и т. п. Хотя античный
обычай класть “погребальный обол” в рот покойному извес­
тен многим народам Восточной Европы, для удмуртов он, ка­
жется, не характерен. Деньги (по разным трактовкам - для уп­
латы выкупа шайтану, для уплаты за землю (музъем кертым
‘земельный оброк’), на покупку дома на том свете и т. п.) уд­
мурты и бесермяне и в Х1Х-ХХ вв. клали в руку покойному,
либо в могилу. Монеты в могилах XVI-XIX вв. встречаются
постоянно, но чаще всего следует полагать, что они лежали не
во рту, а на груди покойного. Пожалуй только в трёх погребе­
ниях Турчинского могильника (бассейн Чепцы, современный
Юкаменский район Удмуртской республики), который, возмож­
но, принадлежал предкам бесермян, расположение монет ука­
зывает на то, что они находились во рту умершего [Останина
1996: 28]. Погребальная трапеза на могиле с “угощением” по­
койного (оставление на могиле кусочков хлеба и др.) распрос­
транена у удмуртов и бесермян повсеместно, но при этом на
144
http://elibrary.unatlib.org.ru/
могиле не оставляют кости и шкуру лошади. В данном случае оче­
видно имеется в виду йыр-пыд сётон (‘давание головы-ног'") поминальный обряд через год или позднее (у бесермян - через
три года) после смерти, в ходе которого оставляли шкуру, ноги
и голову жертвенного животного (лошади - для мужчины, ко­
ровы - для женщины) либо в специальном месте (лы куян ‘(ме­
сто) выбрасывания костей’), на специальном дереве, или на
могиле (бесермяне увозили кости “в сторону кладбища” для
передачи умершему). Поэтому зоЛапп ‘потом, затем’ в данном
месте текста Мессершмидта следует понимать скорее всего в
смысле “по прошествии некоторого времени (года или более)
после похорон”. Следует, однако, заметить, что на Кайсагуртском могильнике северных удмуртов ХУН-ХУШ вв. найдены
кости лошади в заполнении могильной ямы, интерпретируе­
мые как остатки погребальной тризны.
124. Ещё один блестящий образчик “этимологии” начала
ХУШ в.: нем. Сон ‘бог’ со вставленной буквой ь, название ко­
торой созвучно древнееврейскому Ь к ё1 ‘бог’, даёт нем. СоЫ
‘золото’, из чего делается вывод об обожествлении европей­
цами золотого тельца и т.д. (см. также прим. 95).
125. Имеется в виду сохраняющаяся и сегодня большая излу­
чина Вятки на юг-юго-восток между Кирово-Чепецком и Кировом.
126. В оригинале - 1шн, которое согласно правилам транс­
крипции, применяемой Мессершмидтом, следовало бы транс­
литерировать как Юж. На самом деле скорее всего здесь про­
сто описка - 1115Н вместо 1ш5. Тогда название реки следует
читать как Юс, т.е. так, как она называется на современных
картах. Любопытно, однако, что в тексте дневника Мессерш­
мидт записал её удмуртское название Ю (см. прим. 5), назва­
ние же Юс всплывает только в итоговой таблице.
127. Филипп Иоганн Табберт фон Штраленберг - немец
родом из Штральзунда, офицер шведской армии, попавший в
плен к русским под Полтавой и с 1711 г. находившийся в ссыл­
ке в Тобольске. В 1721-1722 годах работал в экспедиции Мес­
сершмидта в Сибири. По возвращении в Швецию опублико­
вал в 1730 г. книгу, которая является первым обширным
европейским научным трудом о Сибири, и в котором имеется
также считающийся до сих пор самым ранним удмуртский сло­
варик в 29 слов [31гаЫепЬег§ 1975]. О дружбе и совместной
145
http://elibrary.unatlib.org.ru/
работе Мессершмидта и фон Штраленберга см. в разделе
“Д/Ж ессершмидт. Краткий биографический очерк”; см так­
же прим. 36.
128. К сожалению, Мессершмидт не перенёс карту пути по
Чепце (подобную карте на л. 350, см. рис. 1) в дневник, и она
сегодня по-видимому утеряна - см. реконструкцию на рис. 5.
129. В дневнике Мессершмидта от 21-25 августа 1725 г.
описывается многодневное пьянство, буйство и отказ от под­
чинения и работы гребцов и подводчиков на пути с Енисея на
Кетском волоке в Западной Сибири, в ходе которого Мессерш­
мидт (слуга Петер Кратц в это время отсутствовал, охотясь в
тайге) вынужден был даже избить одного из них, однако поря­
док восстановился только естественным путём, после прекра­
щения пьянки, произошедшего, по-видимому, вследствие унич­
тожения всего спиртного [Ме88ег8сЬгшск IV: 212-214].
130. Ошибка неизвестного комментатора: выше сам Мес­
сершмидт указывает дату своего рождения: 5 сентября по юли­
анскому календарю (16 сентября 1685 года но григорианскому).
131. Именно так (в тексте на л. 370 - Трентель).
http://elibrary.unatlib.org.ru/
УДМУРТСКИЙ СЛОВАРЬ Д. Г. МЕССЕРШМИДТА
Предварительные замечания
Звуки удмуртского языка отражаются в записях Мессерш­
мидта следующим образом:
Звук
а
Буква
а
/
а
/
Примечания
Кол-во примеров
а
96
в р а з н ы х п о зи ц и я х
АН
5
т о л ь к о в ау сл а у т е
АА
5
3 с л у ч а я в 1-с л о ж н ы х с л о ­
в ах ; 2 с л у ч а я - в б е зу д а р ­
н о м (1 -м ) с л о ге 2 -с л о ж н о го с л о в а
п о с л е (Г и у
А
3
1А
2
после /и 5
А
1
в одном из вариантов сло­
в а к а л м е з ( а в др. случаях)
А1
е
1
1
Е
О
Е
33
Ж
16
после з
после Г
1
в р а з н ы х п о зи ц и я х
в 2 -с л о ж н ы х с л о в а х : в
у д а р н о м (6 с л у ч а е в ) и в
б е з у д а р н о м (6 с л у ч а е в )
сл о ге ; 4 с л у ч а я - в 1-с л о ж ­
ны х словах
ЁЕ
5
2 с л у ч а я в 1-с л о ж н о м с л о ­
в е; 3 с л у ч а я - в у д а р н о м
с л о г е 2 -с л о ж н о г о с л о в а
147
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Звук
Буква
Примечания
Кол-во примеров
Ё
4
ЕЕ
4
А
3
0
Ё
3
2
1
Е1
1
3 случая в ударном (2-м)
слоге 2-сложного слова;
1 случай -в безударном
(1-м) слоге 2-сложного
слова
3 случая в безударной по­
зиции (1 -й слог многосло­
жного слова); 1 случай в односложном слове
в ударном и в безударном
слоге 2-сложного слова;
1 случай - в ауслауте
1 случай - после р
анлаут, только в 1УХЁ эксэй
“слоговое” е после / (у) в
РуЁ55
Ш
№
Ш
А
АУ
1
I
У
У1
1
1
1
1
1
38
26
4
ударный (2-й) слог 2-сложного слова
в ауслауте
*
в ауслауте
в разных позициях
в ударных слогах 1- и
2-сложных слов; после си­
билянтов и аффрикат в пер­
вом слоге 2-сложных слов
(2 случая - после 5-\ 3 слу­
чая - после з-\ 1 - после
с-); 3 случая - в ауслауте,
1 - в анлауте; 3 случая в интервокальном положе­
нии или перед} + гласный:;
в 1-сложныхсловах ив ауслауге
148
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Примечания
Звук
в 1-сл ож н ы х сл овах
в ауслауте
п о сл е з \
в ауслауте
больш инство - в уцарном
№
(2-м ) слоге 2-слож ны х
слов; 7 с л у ч а е в - в 1-слож ­
ных словах; 10 случаев в безударном (1-м ) слоге
2-слож ны х слов (в том чи­
сле 5 случаев - в анлауте)
VI/VI
22
22
в 1-сл ож н ы х сл овах
в осн о в н о м - в ударном
(2 -м ) сл оге 2 -сл ож н ы х
слов п о сл е палатальны х
согласн ы х и п ер ед н и х
гласны х 1-го слога, в 5
случаях - п о сл е велярны х
сибил янтов
21
в о сн о в н о м - в удар ном
(2 -м ) сл о ге 2-сл о ж н ы х
слов (в том ч и сл е 2 раза в ауслауте)
14
чащ е - в безудар н ы х с л о ­
гах 2 -, 3-сл о ж н ы х слов;
2 раза - в ударны х сл огах
2 -сл ож н ы х сл ов, 5 раз - в
ауслауте; 1 р а з - в 1-сл о ж ­
ном сл ове
12
п р еи м у щ ест в ен н о в удар ­
ных слогах 2-сложны х слов
5
в ударны х сл о га х 2 -сл о ж ны х слов
149
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Звук / Буква
0
I
Кол-во примеров
3
1
Примечания
2 раза в безударны х сло­
гах 2 -сл ож ны х слов, 1 раз
в
1-сл о ж н о м
сл ове
УН
3
в 1-сл ож н ы х словах
Оу
2
в 1-сл ож н ы х словах
ЫУ
2
в 1-сл ож н ы х словах
1Л
2
в 1-сл ож ны х словах
Ш
2
п о сл е
0
2
в безудар н ы х
п- и псл огах
2-слож ны х слов
А
2
вариант слова О скмазз
окт эз
ЕН
1
1
1
п
и
11
АН
ЦН
1
1
1
1
1
0
8
У
4
ОЕ
2
только в 1-сложны х словах
ш
2
п о сл е / -
I
1
ЁН
1
ее
1
№
Ё
1Л
О
I / У1
е
4 случая - в 1-слож ны х
сл ов ах
0
150
А
1
О
59
в ауслауте
в р азны х пози ц и я х
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Звук
Буква
А
Примечания
Кол-во примеров
29
в аусл ауте, в сл о в а х г о г ы ,
- д о н (к о м п о н е н т ч и с л и ­
т ел ь н ы х );
66
11
в о сн о в н о м (8 сл учаев) в
1- с л о ж н ы х с л о в а х и в
2-сложном слове с ударным
первым слогом
ОН
6
в ауслауте; 1 раз в 1-сл о ж ­
6
3
в безудар н ы х
ном сл ове
сл огах
2 -с л о ж н ы х сл о в
А11
Е
3
(?) 3
ТОЛЬКО В ТАЦЬУЗСН 1о 1э 2
в ауслауте (обозн ач ен и я
цветов)
01
2
в Сншси (?) к т о \
Р01СКТ5СШЕ р о к с г
и
Ю
2
и
2
б о /о о
2
0
1
1
1
АН
1
Оу
1
V
138
цн
25
В ЖХЖСОКОЫ УОГ^ОГОП
в разны х п ози ц и я х
в ауслауте в 1-слож ны х
словах (5 раз); в закрытых
ударных и безударны х сло­
гах 2-слож ны х слов; в анлауте (18 слов, из них 16
- цно- в у д м у р т )
ш
16
ш
7
п о сл е /- (2); п - (1); п - (2);
цу
4
* -(1 );с '-(1 )
в о сн о в н о м в 1-сл ож н ы х
в 1-сл ож н ы х сл овах
сл овах
151
http://elibrary.unatlib.org.ru/
З вук
Кол-во примеров
Примечания
Ш
О
Оу
ю
V
п о с л е /п о сл е у ,;
п о сл е 5;
п о сл е с-;
О
в сл ове З зо зёк з т е г
в
16
Т5СН
24
05СН
2
в разны х пози ц и я х
в а у сл а у те и в сочетании
-г!с -
Т2
1
тзсн
в разны х пози циях
ЭТ5СН
в интервокальном поло­
ж ен и и
в
73
14
в разны х п ози циях
в интервокальном поло­
ж ен и и
от
э
от
в ауслауте
4
в разны х п ози циях
1
в ауслауте
с
23
ск
14
к
3
сю
2
в разны х п ози циях
в ауслауте
в о сн о в н о м в ауслауте
в интервокальном поло­
ж ен и и
ск
1
он
1
У
в ауслауте
в ауслауте
15
в р азны х пози ц и я х
10
в разны х пози циях, 6 раз
10
в р азны х п ози циях
в ауслауте
[0]
4
с
2
и
1
только в сл ов е й ы р и про­
и зв одн ы х
в анлауте
152
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Звук
Буква
К
1
1
83
СК
19
ЮН
А
к
Примечания
Кол-во примеров
(?) К уа кд]
в р азны х пози ц и я х, редко
в ауслауте
15 сл учаев в о окм езз
октэ 5 \ д р у г и е
- в интер
вокальном п о л ож ен и и и
п ер ед у
СК
18
в о сн о в н о м (1 4 раз) в аус
лауте
С
СН
С
1
Ь
иь
7
1
1
37
5
только в анлауте
(?) возм . - тат. х
(?) в н ея сн ом сл ове
в р азны х пози ц и я х
в разны х п ози ц и я х, 2 раза
в ауслауте
Г
ь
и.
т
м
мм
18
3
97
1
в разны х п ози ц и я х
2 раза в ауслауте
в разны х пози ц и я х
в интервокальном п о л о ­
ж ен и и
п
NN
82
4
N0
2
К
1
18
1
N
в разны х п ози ц и я х
в интервокальном п о л о ­
ж ен и и
только в вариантах слова
инмар
п
N
NN
описка
в разны х п ози ц и я х
в интервокальном п о л о ­
ж ен и и
Р
г
Р
К
кк
[0 ]
5
35
57
124
2
1
58
в р азны х п ози ц и я х
в ауслауте
ош ибка
?
в р азны х п ози ц и я х
153
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Звук
5
Буква
Кол-во примеров
5
5СН
5СН
55
24
5
5Н
5
1
г
55СН
Т5СН
5СН
55
55СН
5
Т
ОТ
тн
52
12
7
2
1
1
20
2
1
1
44
28
7
3
ТТ
Т
ЭТ
2
7
1
16
ш
2
55
5
10
1
2
Г
2
2
в разных позициях
1
В
V
Примечания
7
5СН
8
5Н
5
55
5Н
5СН
55
7
3
2
10
1
1
в разных позициях
в разных позициях, 7 раз в анлауте
почти все - в анлауте
в анлауте и в интервокаль­
ном положении
в разных позициях
в разных позициях
в ауслауте
в основном в ауслауте,
2 раза в анлауте
в ауслауте
в ауслауте
в разных позициях
в ауслауте
в разных позициях
в анлауте
в анлауте
в 8 случаях в ауслауте
в интервокальной и анлаутной позиции
в ауслауте и перед глухим
смычным
в разных позициях
в интервокальной позиции
в ауслауте
в разных позициях
в ауслауте
в ауслауте
154
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Звук
г
3
%
- о (?)
Буква
05Н
58
05
5Н
05
N0
N
и-
кикз
-е)
Н\У
\У11
X
ЕЕ
Ё
ЕЕ
Кол-во примеров
5
3
2
1
Примечания
в разных позициях
зуч
ТОЛЬКО В 351ЛГГ5СН
1 (?)
2
1
2
1
1
11
2
2
2 (?)
1
ТОЛЬКО В УЦХЁ ЭКСэ й
Из приведённого материала видно, что, во-первых, записи
Мессершмидта характеризуются известной системностью и до­
статочно надёжны. Во-вторых, однако, для того, чтобы макси­
мально точно передать услышанные им звуки, Мессершмидт
использовал разные способы (диакритики, сочетания букв в
соответствии с латинской, нижненемецкой и др. орфографи­
ческими нормами). Поскольку при этом Мессершмидт не имел
и не мог иметь представления о фонеме, его транскрипция пе­
редавала нюансы произношения, т.е. с современной точки зре­
ния являлась скорее фонетической и отражала идиолекты ин­
форматоров и ситуативное произношение. Так как невозможно
реконструировать с достаточной точностью ни эти идиолекты,
ни принципы транскрипции, не имеет смысла пытаться пере­
водить транскрипцию Мессершмидта в современную фонети­
ческую транскрипцию. Необходимо на основе записей Мес­
сершмидта и наших знаний о средне- и верхнечепецких
удмуртских диалектах реконструировать примерный фонемный
состав языка удмуртских информаторов Мессершмидта и вос­
станавливать записанные им слова в фонематической транс­
крипции;
155
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Рис. 7-11. С траницы дневника Д. Г. Мессершмидта
с удмуртским словарём
(Словарь начинается с числительных. Как и во всём дневнике, немецкий
текст написан готикой, удмуртские и латинские слова - романским
письмом [СПб филиал Архива РАН, ф.98, оп.1, №5, лл. 360 об. - 362 об.].
156
http://elibrary.unatlib.org.ru/
3^
и А0О.И(н1к-&Лч,-р
™ ям & м *^$$Ш н-1йР1'
Уоитй/Г'.
{Ъ&иу, -Сши^
^ )цсг.
-------------,
^ ^ООЛ^члг^'сАи,^
^е1лип^\^с!^ги^
С м /.
. -„.--УФГ7Щ,*
§ *№>■9(^11-ЗсАи.у ]У^т^*и^м.
^увО. 0$кт& -/с1ио \4(~и?м^
и& - 1-каЖ &и.
Щ -.
-Кгг-’-
^м*пип* Уг*
м
От1С&я1пс-'
&^гЬп.. 'САг4р
\---/}плле4&7&с1&
’Л ^ .С й 'д г г .
Т 2 Ь
&
ж
&
$ ± &
>
№ г , *' У 4 » >
Для реконструкции фонемного состава языка информато­
ров Мессершмидта полезны следующие наблюдения.
В области консонантизма:
Мессершмидт не обозначал на письме такую важную для
удмуртской фонетики черту как палатальность согласных.
Имеются лишь единичные случаи появления буквы I перед сле­
дующим за палатальным согласным заднеязычным гласным,
157
http://elibrary.unatlib.org.ru/
^ц/л>
у/ш т -7 ‘т .
■771 '
§ • { '^ 5 ^ 7 - Р п и /к
.Геуелл ^ г а .
У,ЁЛЪе4-Г^}аск-т .и}*(ахг.г-Ъ .,'
^
й ^ с я . <^1тп'^^п..
~ У ялсД и ^уъеАя^кУ/г
М ^ е г ЯЛУсу’
Сйл<с/ Уип5ъ
г%
Г
« / л^Л Л ^^я^,- '7у&л1/ко2. ^и/ег. У О пл^к.
\* - у ~ # * м ь ; Ш
&и.-*°Щ
*4.
,./^ 4 '
'
^%Тс!!р
^нмм,. уЫ-ЦП-.
'1Ьи1о. .Цла.ЛггО 'У“А4Я*и>
, ''7~Л9ПА*сЖ.г Сгк^г. ^ и т е^ . Оръ*. ЦМ*'^Сеа1^5[бЪ€
^У°й<
'П ^ ^ '9-А ъи -*' '\Ьй'1*Ч'1Г'.-1~г*
/Ь^С*у*<Ж
- * М % & ,,
^Тъ'исчггг.Г7*Л а]1& / С1х^1>а. У{ика*у *$&}&?• ЛсИкск-/.
^ < Ц Щ ^ .Ч )
.^НП.
^гШ 9 ъ/Ё.'УМ', •
/л * в^ м ^ Ъ
* » « Ж аис1}
Ъ&ф&фЬЯ/*
&
& & *'’ Л л 1 & и 1
*
;
Ф ^г
'
или записи этих гласных как соответствующих переднеязыч­
ных. Эти случаи, однако, не исчерпываются именно такой по­
зицией: например, I нередко появляется и после непалаталь­
ных (прежде всего - я и я). По-видимому, во всех этих случаях
Мессершмидт обозначал качество гласных (которые после па­
латальных могли иметь на его слух призвук типа -//- или зву­
чать как соответствующие переднеязычные). Характерно, что
относительно звука е в позициях после велярных и палаталь158
http://elibrary.unatlib.org.ru/
\>л()ф е:ссм 1бг//
\ь>ггтггI ъ к - .К & Ж .
№ а./ег- Ж и1 .'
\-Сипл.
\ Ж г +(,< $ ; а
ц О М ^ у^
и*.
п .1Ш &'^п//к$Лгт^. г~
(Ы ^$Х
---- /{^ Г с г^ ^ зс .^ , ^ 7'Т^сУ,^агцти.
[М .'р Ъ ;
Ш
ьл&зя*-,
%$&*%■ %'
.
{ТегииьЛЯдДтп*
№ Ш
фппжм. Уч-ХЪ
Л1&Гт<&_?.
С&&-,
'/И4 г»рлг;*
Усг'и.гЛ.
ь
И
г
/
Р™ * #
|ь7*а**/лг.
щ
(
3>ггм. ^ищкА»
■ОсЛи л & /
а»*-*Ам.иш
к л и , 'Щ'г.
0з1 ■•>**) и/Ъп.■Ся&СА: у&гП^Ъпг'.
© *.*,
'
;Уег^'г”у?еС1)
<$«.
.О п п Ч
Ш .&
с & и ы .
Сг'п%р _ __
г^^лТ^' ы^Р^И',
ьМ & к& В
&г
©-
СЦи/^С.
я $Г '
-
$грг&и
*
*
Ь
1ег ^[гслис,.
, - М Ц ,„
Уе4ц1^ Реег&гЛ.
м
, , ж
№Ж4
^
ш
1
№ *.
‘
ных согласных не отмечается в записях Мессершмидта ника­
ких различий.
Палатальные 2 и 5' обозначались Мессершмидтом в общем
как соответствующие двухфокусные шипящие 2 и 5. Это ука­
зывает на характерное удмуртское “шепелявое” произношение
палатальных сибилянтов; свистящее их произношение (типа
русских палатализованных сь и зь), встречающееся в некото159
http://elibrary.unatlib.org.ru/
рых современных удмуртских говорах (в том числе и в чепецких), для языка информаторов Мессершмидта, видимо, было
нехарактерно. Аналогично обстоит дело с соответствующими
палатальными аффрикатами.
Вообще в консонантизме языка информаторов Мессерш­
мидта не выявляется черт, принципиально отличающих его от
160
http://elibrary.unatlib.org.ru/
современных среднечепецких говоров удмуртского языка (см.
[Карпова 1997: 65- 74]). В частности, с высокой степенью ве­
роятности можно реконструировать наличие в нем звука и- в
анлауте некоторых слов, обозначаемого Мессершмидтом бук­
вами н\у или
- звука, который характерен и сегодня для
среднечепецких говоров [Тепляшина 1970: 160- 161; Кельмаков 1998: 83- 84; Карпова 1997: 68- 69]. Есть некоторые осно­
вание предполагать сохранение хотя бы в некоторых словах в
языке информаторов Мессершмидта этимологического ауслаутного * - г ) (в удмуртском литературном языке > т ) . Подроб­
нее см. также комментарий к соответствующим словам.
В области вокализма:
Звук, соответствующий гласному [ литературного удмуртс­
кого языка, передавался несколькими способами: 1) буквосо­
четаниями с V (п , ун, 1гу и др.), т.е. как долгий гласный - почти
исключительно в “сильной” позиции (в односложных словах);
2) простыми буквами I и V- в разных позициях, часто - в удар­
ных слогах двусложных слов; 3) буквами типа е Ое, А) - в ос­
новном в ударных слогах двусложных слов; 4) буквой и, и её
вариантами (О, ш, ш) - в основном в “слабой” позиции (в безу­
дарных слогах). Такая ситуация отражает, во-первых, попыт­
ки передать экзотический для слуха Мессершмидта неогублен­
ный гласный верхнего или среднего подъёма среднего или
заднего ряда с помощью букв, обозначающих звуки, соответ­
ствующие данному по подъёму и ряду. Во-вторых, высокая
частота использования букв типа е д л я обозначения данного
звука в ударных слогах, то есть - там, где он так или иначе
должен был артикулироваться достаточно внятно, указывает,
видимо, на реальное качество звука, соответствующего удмур­
тскому литературному / в языке информаторов Мессершмид­
та: скорее речь должна идти о гласном не верхнего, а среднего
подъёма; использование же буквы и указывает скорее на заднерядный гласный (вряд ли реально предполагать сохранение
этимологической огубленности звука типа * / (< ППерм *й) в
языке информаторов Мессершмидта - тем более, что буква ы
использовалась Мессершмидтом чаще для обозначения */ в
безударной позиции, Где артикуляция гласного должна была
быть ослаблена). Вообще в удмуртских диалектах принято
выделять три варианта фонемы */: 1) собственно / литератур­
161
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ного языка и большинства диалектов - гласный высокого подъё­
ма среднего ряда; 2) э - гласный среднего подъёма заднего ряда,
характерный для среднечепецких говоров, бесермянского на­
речия и ряда южных и периферийно-южных диалектов (в сло­
варе Вихманна - ;, что безусловно более корректно, так как
знак 3 в нормальной финно-угорской транскрипции обычно
обозначает редуцированный гласный); 3) / -промежуточный по
месту образования между двумя первыми вариантами гласный
средне-верхнего подъёма и средне-заднего ряда, представлен­
ный в отдельных периферийно-южных и северных (среднече­
пецких) говорах [Кельмаков 1998: 5 4 - 5 5 ,1 6 9 ] . Видимо, инфор­
маторы Мессершмидта произносили на месте литературного /
гласный заднего ряда среднего подъёма э, который широко
представлен в среднечепецком диалекте удмуртского языка и
фиксировался там в начале XX века. При этом вариативность
в передаче Мессершмидтом данного звука безусловно отража­
ет реальные позиционные вариации произношения фонемы /
в удмуртском языке (постепенную редукцию от “чистого” / в
“сильной” позиции в односложном слове до редуцированного
э (в данном случае - именно заднеязычного редуцированного,
а не гласного полного образования, обозначаемого тем же зна­
ком в удмуртском языкознании) в безударной позиции. Вариа­
тивность реализации фонемы */ в виде / ~ э ~ ; отмечена в
понинском говоре среднечепецкого диалекта [Карпова 1997:
4 8 - 5 1 , 191]. Предлагались разные объяснения этим чередова­
ниям (см., например [Вахрушев 1959: 2 2 9 ]), однако на сегод­
няшний день определённых закономерностей не установлено,
ясно только, что они зависят от различных морфотактических
причин [Кельмаков 1992: 159; Карпова 1997: 4 9 -5 0 ]. Учиты­
вая всё сказанное, я предпочитаю использовать знак э для ус­
ловного обозначения фонемы языка информаторов Мессерш­
мидта, соответствующей / литературного удмуртского языка.
Частое использование Мессершмидтом буквы О для обо­
значения звука е едва ли указывает на переднеязычный или
огубленный характер реализации этого звука в языке инфор­
маторов Мессершмидта (подобно 6 в периферийно-южных
диалектах): в общей сложности число использования букв,
обозначающих неогубленные звуки немногим меньше, чем 0
и V. Скорее всего, речь идёт просто о разных способах переда­
162
http://elibrary.unatlib.org.ru/
чи экзотического для Мессершмидта неогубленного гласного
среднего подъёма среднего ряда.
Звуки о и е в языке информаторов Мессершмидта по-видимому могли реализовываться в виде закрытого (нормального)
и открытого аллофонов. Открытые варианты слышались чаще
всего в ударной позиции и в особенности в ауслауте и переда­
вались соответственно: э - буквой а , е - буквой ж .
В области просодии:
Ударение в языке информаторов Мессершмидта было, повидимому, как и в современном удмуртском языке, квантитативно-динамическим, благодаря чему ударный гласный был на
слух заметно длиннее безударного, что и фиксировалось Мес­
сершмидтом в виде буквосочетаний, обозначающих долгий
гласный (например, а а , а н д л я звука а). Ударение падало в ос­
новном (как и в современном удмуртском языке) на последний
слог слова, соответственно “долгие” гласные фиксировались
Мессершмидтом как правило в односложных словах, в ауслау­
те и во втором слоге двусложного слова. Нечастые случаи, когда
гласные, долженствуюшие быть безударными согласно совре­
менной удмуртской норме, Мессершмидт обозначал как “дол­
гие”, могут объясняться нарочито-внятным произношением
соответствующих слов информатором, восприятием Мессер­
шмидтом соответствующего безударного удмуртского гласно­
го как закрытого (долгие гласные в немецком языке носят бо­
лее закрытый характер) и другими причинами.
Словарь
Нижеследующий список слов представляет собой генера­
лизацию всех удмуртских языковых материалов, имеющихся
в записях Мессершмидта: как самого словника на лл. 360 об.362 об., так и отдельных слов, встречающихся в тексте днев­
ника. Заглавными словами в словаре являются удмуртские сло­
ва в записи Мессершмидта, которые расположены в порядке
букв латинского (немецкого) алфавита (найти слово по значе­
нию можно с помощью указателя значений в конце книги).
Словарная статья организована следующим образом: слово в
записи Мессершмидта (возможно - несколько вариантов, в
163
http://elibrary.unatlib.org.ru/
скобках указано количество повторений каждого варианта) номер листа (листов) дневника, на котором представлено сло­
во - перевод согласно Мессершмидту - вертикальная черта | моя реконструкция слова в современной фонематической
транскрипции - реконструкция значения слова - тильда ~ соответствие в современном литературном удмуртском языке
(стандартным удмуртским алфавитом) и в диалектах (транс­
крипцией) со значением - комментарий.
А м м 1 362 ‘народ’ | асГатг ‘народ’ (/ ? ‘человек’) ~ удм. адями ‘человек’. Данное слово распространено в удмуртском языке
повсеместно и, по-видимому, везде имеет значение ‘человек’,
но не ‘народ’ [Борисов 1991: 5-6; \УюЬтапп 1987: 2]. Значе­
ние ‘народ’ (лат. рориЫз) у Мессершмидта не подлежит со­
мнению, кроме того удмуртское слово для ‘человека’ у него
записано как - Мшют (см. ниже); удмуртское же слово калык
(в современном языке ‘народ, люди’) переведено Мессершмид­
том как ‘толпа, множество’ (см. К а ь у с к ). Трудно объяснить
возникновение в данном случае значения ‘народ’ и как резуль­
тат какой-то ошибки. Удм. асГат1 ‘человек’ традиционно счи­
тается заимствованием из татарского: тат. адат / адат ‘чело­
век’ (из араб, (о! ‘человек’) [Алатырев 1988: 56;*С8йс$ 1990:
94-95], следовательно - нет, кажется, оснований говорить о
том, что данное слово могло иметь значение ‘народ’ в удмурт­
ском языке в прошлом или в языке-источнике. Любопытно,
однако, что то же (в конечном счёте вероятно арабское по про­
исхождению) слово в осетинском языке (<адсет) имеет значе­
ние ‘народ, люди’, а слово ‘человек’ (осет. ас1се]тсе§) является
суффиксальным новообразованием от этого корня [ИЭСОЯ I:
29]. В свете фиксации Мессершмидтом значения ‘народ’ у удм.
а(Гат1 возникает интересная возможность предполагать пер­
воначальное параллельное развитие значения данного семит­
ского корня в удмуртском и осетинском (‘народ’) с восстанов­
лением значения ‘человек’ в удмуртском подобно тому, как это
имело место (с суффиксацией) в осетинском. В случае приня­
тия версии о параллельном развитии в осетинском и удмуртс­
ком речь может идти не только о случайном парраллельном
развитии (типологическом сходстве - ср. объяснение семанти­
ки осетинского слова у В. И. Абаева: “в осознании людей той
164
http://elibrary.unatlib.org.ru/
эпохи, которую в данном случае отражает осетинский язык,
понятие коллектива было первичным, а понятие индивида вторичным” [ИЭСОЯ 1 : 29]), но и о контактах - в этом случае,
правда, исходя из историко-хронологических соображений,
придётся предполагать скорее не арабское, а древнееврейское
или арамейское происхождение данного корня в обоих язы­
ках. Последующее влияние тюркских языков, заимствовавших
эту же основу из арабского, могло закрепить употребление этого
слова, повлиять на его фонетический облик (сохранение ста­
рого а в удмуртском) и семантику (господство значения ‘чело­
век’ в современном удмуртском).
Ао5нё551-оа? 362 об. ‘видишь ли?’ | адрзк М -а ‘(ты) Уви“
делся ли?’ / аЛрз'код-а ‘(ты) видишь ли?’ / (?) а д р д -а ‘(ты)
видел ли?’ ~ удм. адзиськид-а? ‘(ты) увиделся ли?’/ адзиськода? ‘(ты) видишь ли?’ / адзид-а? ‘(ты) видел ли?’. По всей ве­
роятности, при записи этого слова Мессершмидтом пропуще­
на или по ошибке заменена на близкую по начертанию (см.
рис. 11) букву 5 буква к, и правильно оно должно было бы быть
записано как Ао5нё5к(о/1)-оа? - подобно Тоозю-эа? (см.). За­
пись I а не о скорее указывает на форму прошедшего времени
адзиськид-а? ‘(ты) увиделся ли?’, чем на адзисъкод-а?'видишь
ли?’, однако приводимая затем форма Тбэзкг-ОА? ‘знаешь ли?’
(см.) не даёт возможности для подобной интерпретации (чтонибудь типа удм. *{0 (1$к 1 (1 -а ‘*узнал ли?’ - ничего подобного,
кажется, на самом деле в языке не существует). Поскольку эти
две фразы отделять друг от друга едва ли возможно, приходит­
ся предполагать скорее ошибку в записи (I вместо о) и реконст­
руировать формы 2-го лица ед. числа настоящего времени, со­
ответствующие переводу.
Ашаы 361 ‘сталь’ | апдап ~ удм. андан ‘сталь’.
Акьаы 362 ‘хомяк’ | аг1ап ~ удм. арлан ‘хомяк’.
Азснксж 356 об., 358, 362 об. ‘высокий женский головной
убор’ (см. также рис. 6) | азкоп ~ удм. айшон: (малм. (уст.),
малм.-урж., елаб., уф.(уст.)) а]зоп, (малм.-урж.) аЩап ‘высо­
кий женский головной убор’ [\У1сЬшапп 1987: 4]. Слово ай­
шон и сам головной убор зафиксированы только у южных (в
основном даже у завятских и фавлинских - ср. помету “кр<айне> юж<ное>” в словаре Борисова [Борисов 1991: 10] и выше
помету “более не употр<ебляется>” применительно к слову
165
http://elibrary.unatlib.org.ru/
уфимского диалекта в словаре Вихманна) удмуртов [Лебедева,
Атаманов 1987: 118-119, 128, 135; Косарева 2000: 133-140,
181-183]. Однако (см. также прим. 16 к переводу) археологи­
ческие данные позволяли предполагать бытование высокого
головного убора на берестяном каркасе в виде усечённого ко­
нуса у чепецкого населения ХУН-ХУШ вв. По версии В.И.Алатырева удм. (юж.) а/зоп является старым стяжением от *агеозоп букв, ‘вперёд навеш ивание’ [Алатырев 1988: 64].
Северная форма азкоп позволяет предполагать аналогичное
происхождение - от *а2 (е)-о$коп букв, ‘вперёд / спереди свешивание’ (реконструировать непременно форму иллатива аге
нет никакой необходимости - достаточно предполагать про­
стую основу а 2 ‘перед, передний’ в роли определения). Голов­
ной покров сюлык действительно может свешиваться с айшона спереди на лицо женщины, более того - степень закрытости
лица покровом у завятских удмуртов (наилучшим образом со­
хранявших айшон в том числе и в его ритуальной функции ещё
в начале XX в.) имела принципиальное значение: одеваемый
по приезде невесты в дом жениха сюлык закрывал её лицо
сверху до рта, и только по прошествии нескольких месяцев
проводился обряд сюлык кыскон букв, ‘стягивание сюлыка\
после чего сюлык носили прикрывая лицо только до глаз, а
через год начинали носить лёгкий айшон и сюлык, открывав­
шие всё лицо [Косарева 2000: 134-139]. Такое функциональ­
ное назначение высокого головного убора у удмуртов согласу­
ется с предложенной В.И.Алатыревым этимологией его
названия. Материалы Мессершмидта дают основания считать
этот головной убор и его название *а2 (е)-о з(к )о п известны­
ми в прошлом не только южным, но и северным удмуртам.
А55^е55 361 ‘серебро’| а 2 \е$ ~ удм. азвесъ ‘серебро’.
АттАзз 361 об. ‘петух’ | а1аз ~ удм. атас ‘петух’.
Ау 1 362 ‘отец’ | а р ~ удм. айы ‘отец’.
Ваот-ры 361 ‘ива’ | Ьас1'-ри ~ удм. бадьпу ‘ива’.
Вам 362 ‘лицо’ | Ьат ~ удм. бам ‘лицо’.
Вакаск 362 ‘вульва’ ? Ьагак ~ удм. барак ‘вульва (у ста­
рух)’ [Мипкас81 1896: 610]. Слово отсутствует в большин­
стве словарей удмуртского языка по цензурным причинам,
известно, кажется, повсеместно, в основном - в функции
ругательства.
166
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ВазАск 361 об. ‘крохаль’ | Ьагак ‘птица типа утки’ ~ удм.
(Гл.) Ьагак ‘кряковая утка’ [\\^сЬтапп 1986: 16]. Расхождение
в определении вида птицы понятно: даже при наличии иллюс­
траций путаница легко могла возникнуть.
ВЁЕN 362 об. ‘так, да’ | Ьеп ~ удм. бен ‘да, так’.
Веекузз-ру 361 ‘липа’ | ЬегИ(-ри) ~ удм. беризь ‘липа’. Как
правило в удмуртском языке слово беризь употребляется без
обычного в названиях деревьев компонента пу ‘дерево’. См.
также Соузз-ри ‘ель’.
Вш зн 362 ‘хвост’ | Ъэг ~ удм. быж ‘хвост’. О передаче э
через ы см. 1ысмАк-ш ^узнАюснкши кцьа ‘(нам) надлежит мо­
литься богу’.
Вшобн 361 об. ‘птица’ | Ьигс1о ~ удм. тылобурдо, (сев.,
сред.) Ъигдо ‘птица’. Удм. (лит.) тылобурдо ‘птица’ означает
буквально ‘пернатый-крылатый’, диалектная форма, записан­
ная Мессершмидтом - ‘крылатый’.
Вигзсийм 362, 362 об. ‘большой’ | Ъэ1сэт ‘большой, вели­
кий’ ~ удм. быдзым, (глаз.) Ъг15\т ‘великий’ [М сЬтапп 1987:
23], бадзым ‘большой’. Удмуртские слова ‘большой’ и ‘вели­
кий’ являются лексикализованными фонетическими вариан­
тами одного корня *Ьа2^т, заимствованного из аланского: осет.
(ирон.) Ъсег%уп ‘толстый, густой’ [Кеёе 1 1986: 65]. Форма с
глухим смычным и аффрикатой в инлауте (типа Ьэ!сдт) спо­
радически встречается в диалектах и специально зафиксиро­
вана для глазовского в словаре Вихманна. Поскольку Мессер­
шмидт как правило отличал звонкие и глухие аффрикаты, я
предпочитаю реконтруировать в данном случае глухие. О пе­
редаче э через Ысм. 1ысмАк-ш ^УЗнАгеснюш кСьа ‘(нам) надле­
жит молиться богу’.
Вт^сным-духЕ 362 ‘царь’ | Ьэ(сэт екзеу ~ удм. быдзым жсэй, (Глаз.) Ы(81 т екзег ‘царь’ [М сЬтапп 1987: 23]. Видимо,
калька с русского великий государь. См. ВытзснОм ‘большой’ и
1ухе ‘государь’.
Вусёек-мшот 353 об., 362 ‘татарин’ | Ы%ег (тиг1) ~ удм.
бигер ‘татарин’. В удмуртском языке обычно обозначение лица
по национальности просто указанием на национальность: би­
гер ‘татарин’, зуч ‘русский’ и т.д., лишь когда необходимо ука­
зать пол лица употребляются композиты или скорее словосо­
четания типа бигер кышно букв, ‘татарская женщина’, бигер
167
http://elibrary.unatlib.org.ru/
(пиос)мурт букв, ‘татарский мужчина’ (чаще бигер пи ‘татрский парень’). Нет оснований предполагать, что в начале XVIII
в. дело обстояло по-другому: скорее всего, слово мурт было
добавлено к названиям национальностей самим Мессершмид­
том по аналогии с правильно понятым им вторым компонен­
том слова удмурт и в соответствии с выдвинутой им этимоло­
гией этого слова (см. л. 353 об., прим. 27, см. также
‘удмурт’).
Саватзсш 356 об., 358, 359, 362 об. ‘нагрудник’ | каЬасг ~
удм. кабачи ‘вышитый нагрудник к женской рубашке’.
С акот 362 ‘старик’ | каг( ‘муж’ ~ удм. карт ‘муж’. Удмурт­
ское слово значения ‘старик’ (удм. пересь), по-видимому, не
имеет. Путаница в переводе у Мессершмидта могла возник­
нуть по двум причинам. Во-первых, поскольку видимо наибо­
лее продвинутым его информатором по части удмуртского язы­
ка был каринский татарин (см. л. 366 об.), он мог при проверке
удмуртского словника перевести удм. карт как тат. ^а^^ ‘ста­
рик’ (удмуртское слово заимствовано из татарского в значе­
нии ‘муж’ [С&йс8 1990: 207]) - случай “ложного друга пере­
водчика” (ср. также случай с Сншсм ‘хозяин’). Во-вторых,
общеудмуртское карт ‘муж’ (из тат. ^а^^ ‘старик’) в северных
(в основном, видимо, в средне- и нижнечепецком) диалектах
удмуртского языка заменяется аналогичным русским заимство­
ванием: 81апк ‘муж’ (из русского старик), причём в словаре
Вихманна оба слова зафиксированы в глазовском диалекте
[\У1сЬшапп: 94, 225]. Сбор удмуртского материала Мессерш­
мидт осуществлял через посредство русских переводчиков,
произнесённое переводчиком русское слово старик могло быть
понято удмуртом-информатором как удмуртское диалектное
з1апк ‘муж’, и в качестве его правильного удмуртского анало­
га могло быть дано удм. карт ‘муж’ (см. похожий случай с Кёра
‘сердце’).
С акк 361 ‘город’ | каг ~ удм. кар ‘гнездо, город’.
Сншси 362 ‘хозяин’ | (киго) ~ удм. кузё ‘хозяин’. Запись
удм. к через сн в данном случае уникальна и необъяснима.
Единственной причиной такой записи может быть участие в
проверке словника каринского татарина (см. л. 366 об.; см. так­
же случай с Самэт ‘старик’), который в удмуртском кузё ‘хозя­
ин’ увидел тат. Xй! а ‘хозяин’ (удмуртское слово принято счи­
168
http://elibrary.unatlib.org.ru/
тать заимствованием из булгарского: чув. %ит ‘хозяин’ - от
того же, что и татарское слово, широко распространённого в
тюркских языках корня *хоЗа>происходящего в свою очередь
из перс. Има/а ‘ходжа, мудрый старец, учитель’ [\\^сЬтапп
1903: 86; Казапеп 1969: 161]) и, соответственно, произнёс его
по-татарски или с татарским акцентом. Передача же тат. % че“
рез сн вполне закономерна. Конечное I в записи Мессершмид­
та тем не менее остаётся необъяснённым.
С6NNЕ 362 ‘белка’ | копэ ~ удм. коньы ‘белка’.
Сббкт 361 ‘железо’ | ког1 ~ удм. корт ‘железо’.
С ш 362 об. ‘кожа’ | ки ~ удм. ку ‘кожа’.
Сшшьь 362 ‘рысь’ | киге1 ~ удм. (Глаз., сев.) киге1 ‘рысь’
[М сЬтапп 1987: 132; Борисов 1991: 24]. Данное слово встре­
чается в северных и срединных диалектах удмуртского языка,
более широко известно ЬаГап ‘рысь’, заимствованное из тюр­
кских языков (в конечном счёте - из персидского) [Алатырев
1988: 152-153].
С0У55-Р1! 361 ‘ель’ | к эг(-ри ) ~ удм. кыз ‘ель’. Как правило
в удмуртском языке слово кыз употребляется без обычного в
названиях деревьев компонента пу ‘дерево’ (аналогично см.
Веекузз- ры ‘липа’). Оглушение 2 перед р могло бы указывать
на то, что Мессершмидт слышал данное слово именно как ком­
позит (аналогично В ееку5$-р11 ‘липа’), однако нередко он запи­
сывает ауслаутный звонкий согласный как глухой (см., напр.,
1шкмаск ‘ласка’), фиксируя тем самым свойственное удмурт­
скому произношению некоторое оглушение конечных звонких.
О аз5 360 об. ‘десять’ | с!аз ~ удм. дас ‘десять’.
О аз-З сншкзз 361 ‘десять тысяч’ | с!аз зигз ~ удм. дас сюрс
‘десять тысяч’.
Б азз- ку^ - зсны 361 ‘тысяча двести’ | с1а8 кэк зи букв, ‘две­
надцать сотен’ ~ удм. сюрс к ы к сю ‘тысяча двести’. Хотя тео­
ретически числительные типа *дас кык сю ‘одиннадцать со­
тен’ вполне мыслимы, в современном удмуртском языке
некоторая аналогия зафиксированному Мессершмидтом счёту
сотнями от одной до двух тысяч обнаружена только в нижнечепецком диалекте: (н.-чеп.) кхк по \И зи ‘две тысячи пять­
сот’ (букв, ‘две и пять сотен’), тГ по 3 1 2 1 т зи к]атШаз ‘че­
тыре тысячи семьсот восемьдесят’ (букв, ‘четыре и семь сотен
восемьдесят’) [Тепляшина 1970: 173]. Т. И. Тепляшина пред169
http://elibrary.unatlib.org.ru/
полагала, что такие формы в нижнечепецком возникли под вли­
янием русских эллиптических форм типа две пятьсот (вмес­
то две тысячи пятьсот) [Тепляшина 1970: 173]. Однако необ­
ходимо иметь в виду, что такие русские формы употребляются
почти исключительно при счёте денег, указании цены и т.п.,
имеются ли подобные семантические ограничения для рассмат­
риваемых форм в речи нижнечепецких удмуртов, по публика­
ции Т.И.Тепляшиной не ясно. Во всяком случае, материалы
Мессершмидта свидетельствуют о распространении счёта сот­
нями в средне- и верхнечепецких удмуртских говорах в пери­
од, когда русское влияние ещё едва ли могло так заметно ска­
заться на удмуртском языке. В пользу того, что система
числительных в нижнечепецком диалекте представляет не со­
бой не (только) позднюю инновацию, но реликт старой, неког­
да шире распространённой модели свидетельствует и особен­
ность употребления в ней союза но, также находящая параллели
в записях Мессершмидта (см. КУ1К-ЗсншА-[зснй0К55] ‘двести
тысяч’).
Базз-сюокж 360 об. ‘одиннадцать’ | с1аз осИ% ~ удм. дас одйг
‘одиннадцать’. Запись конечного
который в удмуртском язы­
ке несколько оглушается, как ск в принципе не требует особых
комментариев.
Олзз-сюокгк-Зсни 361 ‘тысяча сто’ | йа$ о(И$ $и букв, ‘один­
надцать сотен’ - удм. сюрс (одйг) сю ‘тысяча сто’ (см. Баззку1к-заш ‘тысяча двести’).
Оазз-сюэкж-Зснша-оазз 361 ‘тысяча сто десять’ | йа,8 ойщ
8и по йаз букв, ‘одиннадцать сотен и десять’ ~ удм. сюрс (одйг)
сю дас ‘тысяча сто десять’ (см. Оазз-куж-зош ‘тысяча двес­
ти’, Ку1К-$снша-[зсн0шз5] ‘двести тысяч’).
0А55-0001СК-$СН1ЖА-0А55-СЮ01СК 361 ‘тысяча сто одиннад­
цать’ | йа$ осИ%зи по йаз осИ% букв, ‘одиннадцать сотен и один­
надцать’ ~ удм. сюрс (одйг) сю дас одйг ‘тысяча сто одиннад­
цать’ (см. ЭА55-кУ1к-5Сни ‘тысяча д в ест и ’, ОА55-СШ01СК
‘одиннадцать’, Ку1К-$снша-[зсн0цк55] ‘двести тысяч’).
0а35-0001СК-5СНЦК55 361 ‘одиннадцать тысяч’ \<1аЗ 0(И$ 8ЫГ8
~ удм. дас одйг сюрс ‘одиннадцать тысяч’ (см. также Оаззсюокж ‘одиннадцать’).
О азз-оскм^зз-зсну 361 ‘тысяча девятьсот’ \с1аз октэз зи
букв, ‘девятнадцать сотен’ - удм. сюрс укмыс сю ‘тысяча
170
http://elibrary.unatlib.org.ru/
девятьсот’ (см. Г>А.зз-к^\к-$стз"тълсяна. дъесту^ , О оуллл^ ' де­
вять’).
Э а 5 5 - о с к м е 5 360 об. ‘девятнадцать’ | йаз окт эз ~ удм. дас
укмыс ‘девятнадцать’ (см. Оскмл^з ‘девять’).
Оеекём / Эекём 356 об., 358, 362 об. ‘женская рубашка, пла­
тье’ | с!егет ~ удм. дэрем ‘рубашка, платье’.
Ознееэзсн 362 об. ‘хороший, добрый’ | уес ~ удм. зеч ‘хоро­
ший, добрый’.
Ознутзсш 361 об. ‘лиса’ | ^ /сз ~ удм. зичы ‘лиса’.
Эзос 361 об. ‘рожь’ | зе% ~ удм. зег ‘рожь’. Конечный звон­
кий согласный записан как звонкий: оглушение его в данном
слове менее заметно вследствие влияния начальной звонкой
аффрикаты.
01ЮКЕ5(5) 356 об., 358, 362 об. ‘верхний распашной зипун’ |
дикез ~ удм. дукес ‘зипун’.
БОогск 361 об. ‘голубь’ | (1эс1эк ~ удм. дыдык ‘голубь’.
01жшлн 361 об. ‘глухарь’ | с1ик]а ~ удм. дукъя ‘глухарь’.
Второе ы в записи Мессершмидта, скорее всего, ошибка.
ОиззснЁзз 361 об. ‘коршун’ | Лизез ~ удм. дуьиес ‘коршун’.
Енк-55У 362 ‘волосы на голове’ \р г-з1 ~ удм. йырси ‘воло­
сы на голове’ (см. У к / Енк ‘голова’).
Емезёе 361 об. ‘малина’ | етеге / ~ удм. эмезъ ‘малина’.
Форма с окончанием -е] (записано ёе - так же как и в Тзснавёе
‘пшеница’, Ттлрее ‘щука’) ни в удмуртских, ни даже в коми
диалектах (коми етгу ‘малина’) не зафиксирована, хотя такой
старый суффикс в названиях растений и животных в удмуртс­
ком языке реконструируется (ср. чабей ‘пшеница’, чипей ‘щука’,
пужей ‘олень’), поэтому существование формы с -е] в языке
информаторов Мессершмидта не исключено. На существова­
ние похожей формы в каком-то пермском языке (диалекте),
который контактировал с языком пермских татар, возможно
указывает заимствованное из пермского источника пермскотатарское дт д/д / а т ё/ё ‘малина’ [Рамазанова 1996: 168].
Оаосан 362 ‘пуп’ |
~ удм. гогы ‘пуп’. Не совсем триви­
альная для Мессершмидта передача обоих (в особенности второго) гласных через а вызвана, вероятно, стремлением от­
личить их от гласных в слове Сосон ‘пенис’ (см.) - тем более,
что эти слова помещены в списке слов рядом друг с другом
(см. л. 362).
171
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Сен 361 ‘лёд’ \]§ ~ удм. ид ‘лёд’.
Оюмюк 361 об. ‘медведь’ | §опс1эг ~ удм. гондыр ‘медведь’.
Передача аналаутного удм. %о- через С ю -в данном случае уни­
кальна и труднообъяснима. Единственный аналог-запись фон
Штраленбергом удм. ке/ ‘живот’ как КлОт, также не имеющая
внятного объяснения (предположение Т. И. Тепляшиной об от­
ражении в данном случае периферийно-южной формы типа к61
[Тепляшина 1966: 23] неприемлемо, так как, во-первых, для
записи такой формы вполне достаточно было бы простой бук­
вы о, и, во-вторых, материалы фон Штраленберга скорее всего
происходят от нижнечепецких удмуртов, в диалекте которых
такая форма вряд ли существовала (ср. ниже чепецкую форму
начала XVIII в. К утн ‘живот’ у Мессершмидта) [Напольских
200(1)]). Из примеров подобного употребления I (Ь пюшуск
‘дикий голубь’, ГЧшька ‘девочка, дочь’, ГЧшьезз ‘лес’, 1Ч1шАь
‘день’, Зсншшу ‘солнце’ и др.) ясно, что эта буква использо­
валась Мессершмидтом для передачи качества не согласного,
а гласного; вообще в словаре минимально количество случа­
ев, когда можно заподозрить (но никак не утверждать) исполь­
зование гласной буквы для обозначения качества согласного палатального (см. Р апаск ‘вульва’) или полузвонкого (см. Ьузе
‘синий’). Какое особое качество гласного обозначал*Мессер­
шмидт с помощью I - сказать трудно. Судя по примерам - едва
ли сдвиг вперёд; не исключено, что так он маркировал долго­
ту, которую слышал вследствие того, что в удмуртском языке
(по крайней мере не в беглой речи) безударные гласные нд ре­
дуцируются и произносятся как полные - в отличие от русско­
го или немецкого языков. Во всяком случае, в удм. %оп<1[г пред­
полагать какой-то передний гласный и вовсе нет никаких
оснований: данное слово имеет звук о в первом слоге во всех
удмуртских диалектах, восходит к прапермскому *%ипс1зг (ср.
коми %ип(11г ‘змей, дракон, чудовище’) и является в конечном
счёте среднеиранским (древнеосетинским) заимствованием:
осет. ксе/цхуупс1аг ‘дракон’, где А:яе/‘рыба’, а ^XVупс^а^ отража­
ет заимствованную в прапермский среднеиранскую форму
*%ипйаг, означавшую либо ‘покрытый ш ерстью’ (версия
В.И.Абаева), либо восходящую к общеарийскому *§апс1Иагуа‘мифологическое существо’ (версия И. М. Стеблина-Каменского) - подробнее см. [Напольских 1997а]. Таким образом, даже на
172
http://elibrary.unatlib.org.ru/
прапермском и допермском уровне в первом слоге данного
слова не приходится предполагать других звуков кроме и и о.
Ещё одно возможное объяснение странной записи данного сло­
ва может состоять в том, что Мессершмидт пытался с помо­
щью дополнительной I в первом слоге передать отличие каче­
ства гласного первого слога (о) от гласного второго слога (а,
фонетически видимо слегка огубленный под влиянием глас­
ного первого слога), который он передавал также буквой о.
Осюё 361 об. ‘ячмень’ Цэдэ ~ удм. йыды ‘ячмень’.
Оосон 362 ‘пенис’ | §о^о ~ удм. гого ‘пенис’ (см. также
О а с с а н ‘пуп’).
Оомэт 362 об. ‘красный’| %огс1 ~ удм. горд ‘красный’.
ОсжЕ>т-8 1 ШЕК 361 об. ‘красная смородина’ | §огс1 зШег ~ удм.
горд сутэр ‘красная смородина’.
Сокбы 362 ‘пол (&ехи§)’ | %огоп ‘пол (зехиз), порода’. В со­
временном удмуртском языке этого слова не сохранилось, нет
его и в других старых словарях. Однако, особых сомнений в
его реальном существовании в языке информаторов Мессерш­
мидта, в фонетическом облике и значении не возникает, вопервых, потому, что оно приводится в списке слов вместе с
содержащими эту основу композитами И^с-сокоы ‘женщина’
и \У6оя-сюк(Ж ‘мужчина’ (см. л. 362), и второе из этих слов
сохранилось в удмуртском языке, а первое имеет прозрачную
этимологию (см.), во-вторых, в силу того, что само данное слово
также легко этимологизируется: перед нами, очевидно, сред­
неиранское (древнеосетинское) заимствование, ср. осет.
гсеп
‘исток, происхождение’, от глагольной основы
(диг.)
1%игип ‘рождаться’ [ИЭСОЯ I: 532]. Таким образом, “этимо­
логическим” значением удм. %огоп было, собственно, ‘поро­
да, врождённое (качество)’.
Ооззтдют 362 об. ‘письмо’ | %о&е( / (?) § 08(е( ~ удм. гожтэт ‘письмо’ (звук
перед I заметно оглушается, в силу чего
во многих диалектах произносится практически как что от­
ражено и в словарях [\\^сЬтапп 1987: 61]). Наряду с Котзсшзз
‘кошка’ и К у ^ е зз ‘ворон’ - один из трёх случаев, когда шипя­
щий г I 5 передан буквами 55. В принципе можно подозревать
здесь запись форм с переходом
> 2. / я, встречающимся в
некоторых говорах бесермянскош наречия [Кельмаков 1998:293]
(по поводу возможных “бесермянизмов” в словаре Мессерш173
http://elibrary.unatlib.org.ru/
мидта см. также Тёезнмак ‘горностай’). С сомнением отнес­
тись к этому предположению заставляют экстралингвистические обстоятельства: Мессершмидт посетил удмуртские, а не
бесермянские деревни (что, впрочем, не исключает возможно­
сти наличия там отдельных бесермян), им не зафиксировано
название бесермяне, единственное самоназвание говоривших
по-удмуртски людей, отражённое у него -удмурт (бесермяне
же умуртами себя не считают и не называют), единственное
возможное косвенное упоминание о бесермянах в дневнике
Мессершмидта свидетельствует скорее против прямого кон­
такта с ними и против наличия бесермян среди его информа­
торов (л. 356, прим. 54 к переводу). Поэтому следует оставить
открытой возможность описки: 55 (со вторым высоким 5 - 1)
вместо 5Н ( = 2) В словах Об55Ъ€ОТ ‘письмо’И КУКМЕ55 ‘ворон’
ИЛИ 55 вместо 55СН (ср. ОШ5СНЁ55 ‘коршун’) В СЛОВв К6Т5СН155
‘кошка’.
С шу Е 362 ‘бедный, нищий’ / О ш а ( / К с н ш а ) 353 об. ‘бед­
ный гость, чужак’ | %эс!э / %эс1е ‘голубчик (ласковое обраще­
ние)’; (1) %эс1а(]) ‘нищий’ ~ удм. (сев.)
/ %1с1е- усечённая
форма от гыдыке ‘голубчик (мой)’, (сев.)
‘подружка’ [Бо­
рисов 1991: 82]. Оба записанных Мессершмидтом слова (пер­
вое дано в списке удмуртских слов, второе - в двух формах в
тексте дневника) трудно отделять друг от друга. Скорее всего,
они так или иначе связаны с приведёнными удмуртскими сло­
вами. Специальное же значение ‘бедный гость, нищий’ могло
возникнуть вследствие контаминации ласкового обращения
удм. (сев.)
/ §Ше и слова (также скорее употребляющего­
ся как обращение)
‘подружка’, которые в определённом
контексте могут означать не только ‘голубчик; подружка’, но и
‘бедняжка’,- и тат. %\йа] / %а(1а] ‘бедняк, нищий, попрошайка’
(из перс, ^айаг) [ГТРАС I: 92, 102; Казапеп 1969: 148]. Суще­
ствовало ли слово *%эс1аа) ‘нищий’ как нормальное татарс­
кое заимствование в языке удмуртских информаторов Мессер­
ш мидта, или оно стало известно исследователю
непосредственно от татар (см. о влиянии татарина-консультанта
в комментариях к словам Сншсн ‘хозяин’ и С акепг ‘старик’) не ясно, хотя контекст сообщения на л. 353 об. говорит скорее
о знании данного татарского слова в значении ‘нищий’ сами­
ми удмуртами. Форма К с н г о а может быть объяснена влияни­
174
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ем русского слова худой в смысле ‘худородный, слабый, ни­
щий’, которое могло быть употреблено переводчиками для
объяснения тат.
/ §ас!а/. Причина внимания Мессерш­
мидта к такому явно маргинальному удмуртскому слову (сло­
вам ?) состоит в том, что оно, будучи похожим на название
готов, хорошо вписывается в его этноисторическую концеп­
цию (см. прим. 30 в комментариях к переводу).
О ш Ошан 361 ‘гром’ |
‘гремит (о громе)’ ~ удм. гудыръя ‘гремит (о громе)’ < гудыръяны ‘греметь (о громе)’. О
передаче э буквой V см. 1 ж*мак-Ы1 ^узнАгеснкнчи кйьл ‘(нам)
надлежит молиться богу’.
Ошшт / Сцкт 359, 360, 361, 363 ‘деревня’ | %иг1 ~ удм. гурт
‘деревня’.
О шёезсн 361 ‘гора’ | %иге2 ~ удм. гурезь ‘гора’.
О ш р ш ы 361 об. ‘цапля’ | # и г р и п I (? ) % и г р щ I (? ) $ и г р и т ~
удм. (глаз.) ^ и г р и т , (малм.) % и г р щ , (малм.-урж.) § 1 гр и г) ‘цап­
ля, аист’ [\\^сЬтапп 1989: 63]. Буква N в конце слова может
быть ошибкой: по крайней мере один раз в языке информато­
ров Мессершмидта зафиксировано нормальное отражение ста­
рого *г) ( > удм. (лит.) т , (пер.-юж., юж. диал.) /;, коми п ) - т
( В а м ‘лицо’). С другой стороны, имеются и случаи, в которых
можно предполагать сохранение старого *-г) (см. Ммс-соксж
‘женщина’), поэтому допустимо предположение и о сохране­
нии в данном случае ц (правда, тогда следовало бы ожидать
записи N0 как в Р л еь р ш с ‘плечо’), и о переходе старого *г) в
данном слове (в одном из говоров, откуда Мессершмидт полу­
чил свои материалы) в п - как в коми языке и спорадически в
удмуртских диалектах [Кельмаков 1998: 83].
Сузш 362 ‘ноготь’ | %12э ~ удм. гижы ‘ноготь’.
Ншт 360 об. ‘пять’ | т ( ~ удм. вить ‘пять’. Буквы н\у / ны в
начале слова имеются у Мессершмидта только в четырёх сло­
вах: Ншт ‘пять’(также Ншт-оаы ‘пятьдесят’ и т.п.), н\Уаьь ‘ло­
шадь’, \У0ао / н\Уае> ‘выдра’, н ^ ак ‘раб’. Двойственное напи­
сание \У0ао или н\\^ао ‘выдра’ наводит на мысль, что здесь
зафиксирован звук *и- в противоположность *у, обычно пере­
даваемому через простое \у. В ряде удмуртских диалектов, в
том числе - в средне- и нижнечепецком на самом деле имеется
группа слов, в которых начальному \а- удмуртского литера­
турного языка соответствует иа- (например: (н.-чеп.)иаг ‘рано’,
175
http://elibrary.unatlib.org.ru/
иагэпэ ‘обращаться (с речью)’, исуэг ‘оглобля’ и др. [Тепляшина 1970: 161]). Это явление наблюдается, однако, только
перед а и только в определённых словах со следующим этимо­
логическим соответствием: удм. диал. иа- ~ удм. лит. ш - ~ комизыр. лит. у о - ~ коми (в.-сыс.) о- ~ коми-перм. о- ~ коми (язьв.)
й-, в то время как пермские соответствия словам, в которых в
соответствующих удмуртских диалектах сохраняется V- также
имеют V- [Шй1а 1933: 63-70; Тепляшина 1970: 119; КеГшакоу
1996]. Из четырёх слов, начинающихся в записи Мессершмидта
с жу- / Н1> к группе слов с этимологическим *и- принадлежат
два (\Уйдо / н\Уаэ ‘выдра’ и н\\Чк ‘раб’). Слово н\Уаьь ‘ло­
шадь’ должно было произноситься с “нормальным” V-, что же
касается Ншт ‘пять’, то предположение о произношении на­
чального и- является здесь неприемлемым ещё и потому, что
здесь *у- выступает не перед а, а перед /. С другой стороны,
все слова, которые записаны Мессершмидтом с простым на­
чальным ш, принадлежат к группе слов с этимологическим *у(см., например, ХУазне ‘полба’).
Н^IТ-^АN 360 об. ‘пятьдесят’ | \И'-с1оп ~ удм. витыпон ‘пять­
десят’ (см. Ншт ‘пять’). Второй компонент числительного за­
писан Мессершмидтом также нетривиально: оаы вместо совре­
менного -1оп. По версии, выдвинутой ещё Г.С.Лытршым (см.
[Нопп 1993: 161-162]), этот компонент принято связывать с
общепермским корнем *с1оп ‘цена’ (> удм. дун, коми (1оп), имея
в виду возникновение таких форм числительных, обозначаю­
щих десятки, в связи со счётом шкурок пушных зверей. Удар­
ный *о в последнем открытом слоге во многих удмуртских
диалектах произносится несколько более открыто, эта же тен­
денция в принципе характерна и для закрытого слога, а по край­
ней мере в шошминском диалекте *0 в закрытом последнем
слоге Т.И.Тепляшина записывала как а (правильнее, наверное,
было бы писать э) [Кельмаков 1998: 54]. Эта же тенденция,
видимо, отражена и в записях Мессершмидта, правда только в
шести случаях: - о аы в десятичных числительных (Н ^IТ -^А N и
др. - единственный случай, когда а записано в закрытом сло­
ге), м а в сложных числительных ( З с н ш а - К л ч к и др.) и - также
в открытом слоге, ауслаутное о - в словах 11ШФА ‘бурундук’,
К у зс н ы а ‘жена’, З з ц к а ‘рог’, Ь О а ‘песок’ (возможно ещё в пер­
вом слоге в Т а ш л з с н ‘месяц, луна’) - в то время как в большом
176
http://elibrary.unatlib.org.ru/
количестве других слов *о в закрытом последнем слоге пере­
даётся через о (Ротсж-раь ‘восток’, Укссж ‘медь’, Шею ‘пло­
хой’ и др.) или даже V (Ьшйзсжж ‘юг’, Русктзснш-раь ‘запад’),
а в открытом - через он (Вш обн ‘птица’, Ксютзснон ‘сорока’,
Оосон ‘пенис’ и др.). Вследствие этих наблюдений нельзя с
уверенностью говорить о том, что в языке информаторов Мес­
сершмидта имело место системное открытое произношение
звука о в последнем слоге. Тем не менее, такое объяснение за­
писи -оак с а представляется наиболее вероятным. Что касает­
ся и вместо современного т ( витътон), то видимо либо сам
Мессершмидт выделил компонент *-с1оп в десятичных числи­
тельных и записывал его (чаще - через дефис) единообразно
по образцу первого в этом ряду числительного (см. Ыушэаы
‘сорок’), либо его информаторы-удмурты ещё сохраняли по­
нимание компонента *-доп как нарицательного ‘цена’ и про­
износили эти числительные с минимальной ассимиляцией *с1.
н>Уао / ^ы ао 362 / \\^1АО 353 об. ‘выдра’ | иас1 ~ удм. вад ,
(глаз.) иад ‘выдра’ [УУюЬтапп 1987: 305]. По поводу и- Шлт
‘пять’. Форма XVIао появилась вследствие придуманной Мес­
сершмидтом этимологии названия реки Вятка (см. прим. 26 в
комментариях к переводу) и не отражает реального удмуртс­
кого произношения.
н\УАьь 361 об. ‘лошадь’ | \а1 ~ удм. вал ‘лошадь’. Написа­
ние н\у- в данном слове едва ли обозначает какой-либо особый
звук (см. Ншт ‘пять’).
нХУак 362 ‘раб’ | иаг ~ удм. вар ‘раб, слуга’. См. Ншт ‘пять’
1аск-мцьу 361 об. ‘брусника’ \]а§-тиГд ~ удм. яг-мулъы
‘брусника’ (букв, ‘боровая ягода’). Запись звонкого § буквосо­
четанием ск объяснимо тем, что в слове яг ‘бор’, которое Мес­
сершмидт мог слышать и отдельно ауслаутный § оглушается,
не исключено также влияние композита 1 АСК-КУ1КА1 ‘дичь’,
содержащего тот же компонент.
1жзмак 351об. (2), 366 об., 367 (4) / 1пшак 366 об. / 1Ё1М-МАК
361, 366 об. ‘бог’ |]ептаг / (])т т аг ~ удм. инмар ‘бог’. На­
писание 1ё]м-мак заставляет предполагать сохранение хотя бы
в каком-то локальном говоре формы типа Уептаг - весьма ар­
хаичной (ср. коми )еп ‘бог, небо’ < ППерм У еп(т -) ‘небо,
бог’ < ПФУ *Ита ‘небо, воздух’ [КЭСК: 99; 1Ш>У: 81-82]), о
сохранении начального ]- уже перед / < *е свидетельствует,
177
http://elibrary.unatlib.org.ru/
возможно и запись 1иммак. Написание этого слова через дефис,
то есть - выделение Мессершмидтом компонентов]еп (ср. коми
/67* 'бог, небо ’) и таг (= уд м. мар ‘что ’), может указывать на то,
что сам Мессершмидт (а возможно - и его информаторы) вос­
принимали это слово как композит со вторым компонентом удм.
мар ‘что’ (распространённая и сегодня народная этимология
удм. инмар = ‘что-то небесное’, скорее всего ошибочная). Тог­
да не исключено, что первый компонент, *]еп появился вслед­
ствие отождествления Мессершмидтом удм. ш- в инмар с коми
уей ‘бог, небо’ - коми слово скорее всего было ему знакомо
(записи пермяцких слов имеются в материалах Мессершмид­
та). Наиболее распространённой была, видимо, всё-таки близ­
кая современной форма *1 птаг, отражённая в записи 1ысмак
(N 0 в данном случае обозначает скорее не звук типа /?, а более
закрытое и глубокое произношение п перед т (ср. формы с
полной ассимиляцией удм. (уф.) 1 ттаг |ЛУ1сЬтапп 1987: 65],
(н.-чеп.) 1тта1а Vе^^оп - название обряда, букв, ‘хождение к
инме').
1ысмак-ш \уу$НА15СНК1>ш кйьл 351об. ‘(нам) надлежит молить­
ся богу’ | ттаНэ (? / -1й) уезаз'кэпэ (? / -пй) ки1е ~ удм. инмарлы восяськыны кулэ ‘богу молиться нужно’. Синтаксис
фразы соответствует современному удмуртскому. Запись в окон­
чаниях датива -1э и инфинитива -(э )п э ауслаутного э через ы
имеет ещё несколько параллелей: Кукы ‘кукушка’, Мымтл ‘мать’,
Рш м ; ‘собака’, ТзснАуц ‘норка’ (но ср., с другой стороны, Ау1
‘отец’, ОСюе ‘ячмень’, К6651 ‘завязки лаптей’, Кбзну ‘горох’ и
др.); кроме того инлаутный э передается через 11 также во мно­
гих словах (В1Ш5Н ‘хвост’, Вцгзснйм ‘большой’, ОшйшАН
‘гром’, МОу ‘бобр’, Миллса ‘девушка, девочка; дочь’, ]Чшь-Р11
‘пихта’ и др.). Передача звука э (в особенности - в ауслауте, в
таких словах как пуны ‘собака’) с помощью букв и (латини­
цей) и у (кириллицей) встречается и в некоторых других ста­
рых словарях. Это скорее всего отражает диалектные особен­
ности произношения данных слов - ср. удм. (глаз.) рипй,
(малм.-урж.) рйпй ‘собака’ при лит. пуны, (уф.) к1ки, (малм.урж.) кгкй ‘кукушка’ при лит. кикы [ХУюЬшапп 1987: 105, 210]
(формы слов мумы ‘мать’, чайы ‘норка’ с огубленным глас­
ным в ауслауте, кажется, не зафиксированы), которые, в свою
очередь, представляют собой либо результат ассимиляции ко­
178
http://elibrary.unatlib.org.ru/
нечного э губному гласному первого слога, либо могут рас­
сматриваться как архаичные явления: принято считать, что звуъ
I в пермских языках как правило восходит к ПИерм *й. Воз­
можно, э в показателях инфинитива и датива в языке инфор­
маторов Мессершмидта ещё сохраняло огубленный характер
(т.е. реально произносилось как й), в силу чего и было переда­
но им через II. Однако непоследовательность употребления
буквы V для обозначения звука, стоящего на месте современ­
ного удм. лит. э (см. в особенности Му 1-8 $*ь ХУшгзз ‘бобровая
струя’), а также то обстоятельство, что для передачи звука типа
й скорее следовало бы ожидать использования буквы 0 , что
имеет место крайне редко, делает более вероятным объясне­
ние записи в ряде случаев э через и Мессершмидтом как ре­
зультата достаточно произвольного (иногда, вероятно, в зави­
симости от позиционно обусловленной лёгкой огубленности
гласного) выбора им букв и, V и е д л я записи экзотического для
его слуха звука э.
1 аск-Ку 1ка1 361 об. ‘дичь’ | )а% кЗ]-ксу :
‘бор’, кэ^ка;
‘дикие животные’- удм. яг кый-кай ‘боровая дичь’. Оглуше­
ние § перед к естественно. См. также КУ1КА1 ‘животное’
1ак 361 ‘берег’ \]аг ~ удм. яр ‘берег’.
1етш 361 об. ‘лён’ |]еИп ~ удм. етйн ‘лён’.
Юеь 362 об. ‘молоко’ \]е1 ~ удм. йдл ‘молоко’.
Дюггн 362 об. ‘светлый’ | ]щ э1 ~ удм. югыт ‘светлый’.
1ШЛШАСК 362 ‘ласка’ \]игте% ~ удм. юрмег ‘ласка’. Запись
§ через ск объясняется частичным оглушением ауслаутного
смычного в удмуртском языке. Буква а иногда применяется
Мессершмидтом для обозначения открытого удмуртского е см. также Кцьа ‘нужно, следует’.
11 Ш55 361 об. ‘лебедь’ |]из ~ удм. юсь ‘лебедь’.
.Гшзсн 361 об. ‘окунь’ \)т ~ удм. юш ‘окунь’.
1ухе 362 ‘государь’ | (?) ек$э / екзеу ~ удм. жсэй ‘царь, князь’.
Появление буквы ] в начале слова можно объяснить только
ошибкой: удм. эксэй ~ коми екзэ ‘князь’ < ППерм *акзе(]) заимствовано из среднеиранского (древнеосетинского) *а%$ё
‘правитель, царь’: осет. сехзт ‘жена’ (< ‘госпожа’), ав. х$аУа
‘правитель, царь’ и т.д. [Кёс1е1 1986: 68 ]; следовательно, анлаутный у- не существовал в данном слове и в древности, инновативная же прейотация в удмуртском языке неизвестна (на­
179
http://elibrary.unatlib.org.ru/
оборот, часто прапермскийу- отпадает в удмуртском языке: удм.
эктыны ~ коми]ек1Ш < ППерм *]еШ- ‘плясать’ [КЭСК: 113]
и др.). Видимо, в некоторых случаях у Мессершмидта были
трудности с фиксацией анлаутного у- (см. также У к / Енк. ‘го­
лова’). Эти трудности в случае с жсэй можно было бы объяс­
нить также влиянием произношения переводчика: русского
(звук е- в анлауте в русском языке встречается редко, а в сло­
вах типа это имеет в просторечии тенденцию к прейотации ето) или татарина (удм. е - мог быть передан в татарском про­
изношении через /-). Поскольку в записи ауслаутный -у никак
не отражён, рискну предположить возможность существова­
ния в языке информаторов Мессершмидта “архаичной” фор­
мы екзэ - имея в виду приведённые выше этимологические
соответствия удмуртскому жсэй.
К леыаск 362 ‘жена’ | кепак ‘замужняя женщина’ - удм. кенак ‘жена старшего брата, замужняя женщина вообще (часто
как обращение)’. См. также К у зо в а ‘жена, супруга’.
Клзгот 362 об. ‘холодный’ | кегэ! ~ удм. кезъыт ‘холодный’.
Юетзсн 361 об. ‘коза домашняя’ | кес ~ удм. кеч ‘коза’.
Кжгзсн-руе 361 об. ‘козлёнок’ | кесрге ‘(мой) козлёнок’ удм. кечпи ‘козлёнок’, кечпие ‘(мой) козлёнок’. Хотя такие фор­
мы как Рокжтзснш ‘маленький’, Ззакыш ‘золото’ указывают на
использование Мессершмидтом сочетания ш для обозначения
конечного (ударного, на слух долгого)
появление буквы е в
конце этого и некоторых других слов (см. К ш ам е ‘телёнок’,
Узне ‘овца’, Узн-руе ‘ягнёнок’) скорее всего объясняется упот­
реблением их информатором в посессивной форме 1 лица ед.
числа - с суффиксом -е - возможно, не только с посессивным,
но и с уменьшительно-ласкательным значением, что могло
произойти в ситуации диалога, когда собиратель указывал на
конкретных животных, и информатор называл их не просто
родовым названием (‘коза’, ‘овца’ и т.д.), а конкретно ‘моя коза’,
‘моя овца’ и т.д.
Каьмез-Мшш / Каьмёз-мшгот 356, 362 ‘мордва’ | ка1тег
(тиг!) ‘калмез (название территориальной группы удмуртов)’
~ удм. калмез ‘тж ’. Значение ‘мордва’ вызвано ошибкой -М ес­
сершмидт пишет: “местные уд - м у рт д ы или вядьяхи сообщили
мне, что мурдвины или м урд ы <живущие> около Казани и т. д.
на их языке называются к а л м е з - м у рд , точно по сназваник» реки
180
http://elibrary.unatlib.org.ru/
356). Ключевым словом здесь является “мурдъГ,
оно указывает на то, что информаторы Мессершмидта, отве­
чая на его вопрос об удмуртском названии мордвы (особого,
отличного от русского названия в удмуртском языке нет, так
как непосредственных контактов между этими народами не
было), имели в виду (по созвучию) “мурд ов”, т.е. просто лю­
дей или специально - людей, говорящих по-удмуртски, назы­
вающих себя мурт (удм. мурт ‘человек’) и дали название уд­
муртской группы калмез, действительно живущих к югу (в
сторону Казани) от чепецких удмуртов (которые, скорее всего,
относились к другой территориальной группе - ватка). См.
также прим. 51, 52 к переводу.
К аьуск 362 об. ‘толпа, множество’ | ка1эк ‘толпа, люди; (?)
народ’ ~ удм. калык ‘народ, люди’. Основное значение данно­
го слова - ‘народ’ в очень близком русскому слову семанти­
ческом поле, то же значение это слово имело и этимологичес­
ки (заимствовано из тат.
которое, в свою очередь,- из
араб.
[Свйсз 1990: 201]), поэтому нет оснований считать,
что в языке информаторов Мессершмидта значение было толь­
ко ‘толпа, множество’.
КАтзсш 362 об. ‘ножницы’ | касэ ~ удм. качы ‘ножницы’.
К снша (/ О ш а ) 353 об. ‘бедный гость, чужак’ - см. Сым:
362 ‘бедный, нищий’.
К г ^ 361 об. ‘волк’ | кцоп ~ удм. кион ‘волк’.
К 18СН-Р11 361 ‘берёза’ | кэг-ри ~ удм. кызьпу ‘берёза’.
К155 3 62 об. ‘сухой’ | кез ~ удм. кос ‘сухой’. Иногда Мес­
сершмидт передаёт звук е буквой у (см. Кутн ‘живот’, Ку 1
‘сало’, \Уу5нА15Снкш11 ‘молиться’). Поэтому в данном случае
появление буквы I в принципе объяснимо без предположений
об особом произношении звука е информаторами Мессерш­
мидта в данном слове.
Ксютзснон 361 об. ‘сорока’ | косо ~ удм. кочо ‘сорока’.
Контн 362 об. ‘мокрый’ | ко1 ~ удм. кот ‘мокрый’.
КомАск 362 ‘крыса’ | кот ак ~ удм. комак ‘крыса’.
К6651 362 об. ‘завязки лаптей’ | %02д ‘верёвка’ ~ удм. гозы
‘верёвка’, кут гозы ‘завязки лаптей’ (кут ‘лапоть’). Запись к в
анлауте - ошибка, вызванная различием в качестве противо­
поставления немецких (непридыхательный - придыхательный)
и удмуртских (звонкий - глухой) смычных.
Калм ес” (л .
181
http://elibrary.unatlib.org.ru/
К ор т зсн ю т 362 о б . ‘л е г к о ’ | к а р с э ( ~ у д м . кап н и ‘лёгкий,
л е г к о ’. Ф орм а н а -э ! в у д м у р т с к о м я з ы к е , кажется, я е заф икси­
р о в а н а , н о , учит ы вая р асп рост ран ён н ост ь и м ё н п р и зн а к о в (прил а га т ел ь н ы х -н а р еч и й ), о б р а зо в а н н ы х с п о м о щ ь ю эт о го старо­
го су ф ф и к са (<сек ы т ‘т я ж ё л ы й ’, ж у ж ы т ‘в ы с о к и й ’, паськы т
‘ш и р о к и й ’ и т. д .), в о зм о ж н о ст ь су щ е ст в о в а н и я такой формы
в п ол н е д о п у с т и м а .
~ удм. кожы ‘горох’.
Кбтзсн 362 ‘заяц’ | кес ~ удм. (луд) кеч ‘заяц’. Удмуртское
слово для ‘зайца’ омонимично слову ‘коза’ (см. Кбтзсн ‘коза
домашняя’), поэтому как правило зайца называют луд кеч, где
луд ‘поле; дикий’.
Кбтзсшзз 362 ‘кошка’ | косэз I (?) косдз ~ удм. кочыш ‘кошка’.
По поводу “бесермянской” формы с -5 см. Обззтяпг ‘письмо’.
К ш й -М 1л.у 361 о б . ‘ч ер н и к а ’ | кыс!э-тиГэ ~ у д м . куды-муК о зн у 361 об. ‘горох’ |
льы
‘ч ер н и к а ’.
К ш т 356 об., 358, 362 об. ‘башмаки из лыка, лапти’ | кШ ~
удм. к у т ‘лапоть’.
Кшзн 362 об. ‘моча’ | кэг ~ удм. кызь ‘моча’.
КйЬА ‘нужно, следует’ В 1Ж}МАК-ИЛ \УУ5НА15СНК1Ж1 кйЬА 351об.
‘нам надлежит молиться богу’ | ки1е ~ удм. кулэ ‘нужно, сле­
дует’. Ауслаутное е произносится в удмуртском языке весьма
открыто (Б.Мункачи, например, предпочитал обозначать его
как а), поэтому запись его через а в принципе не удивительна
(хотя естественнее было бы Аили ж) - ср. также 1цнкмАск ‘ласка’.
Ким^зз 362 ‘лоб’ | кэт ез ~ удм. кымес ‘лоб’.
К ш ам е 361 об. ‘телёнок’ | кипапе ‘(мой) телёнок’ ~ удм.
кунян ‘телёнок’, кунянэ ‘(мой) телёнок’. См. К^тзсн-руе ‘коз­
лёнок’ - хотя буквосочетание ш может также передавать ко­
нечный I, в данном случае это невозможно: форма *кипат в
удмуртском языке не известна и не имеет смысла.
К шъегск 361 об. ‘курица’ | киге% ~ удм. курег ‘курица’.
КияАзенкузен 362 ‘нищий’ | кигазШз ~ удм. курасъкисъ ‘ни­
щий’.
Кшшэ 362 об. ‘горький’ | кигэ( ~ удм. курыт ‘горький’.
Описка: вместо о должно было быть, вероятно, от.
Кшт 361 об. ‘муха’ | кШ ~ удм. куш ‘муха’.
КыУ1к 361 об. ‘лось’ | ко]гк ~ удм. койык, (глаз.) коЦк ‘лось’
[МсЬшапп 1987: 119]. Следует преполагать, что о произноси­
182
http://elibrary.unatlib.org.ru/
лось в данном слове более закрыто (ассимилятивное влияние уз­
кого I во втором слоге), вследствие чего было передано через и.
К у а 361 об. ‘змея’ | (?) /сэ/ ~ удм. кый ‘змея’. Конечная а скорее всего ошибка: никакая форма типа */сш / */с/з в удмур­
тском языке не зафиксирована и едва ли возможна.
КVI 362 об. ‘сало’ | &е/ ~ удм. кой ‘жир, сало’. К передаче
звука е буквой V (/ I) ср.: Клзз ‘с у х о й ’, Кутн ‘живот’,
\\^У5НА15СНК1М11 ‘МОЛИТЬСЯ’.
К VI 362 ‘рука (кисть)’ | Ш (э) ~ удм. ки ‘рука (кисть)’, киы
‘(моя) рука’.
К ун с 360 об. ‘два’ | кэк ~ удм. к ы к ‘два’.
КунсА 1 361 о б . ‘ж и в о т н о е ’ ?
кэ]-ка /
- удм .
кый-кай
‘ди к и е
ж и в отн ы е, д и ч ь ’.
Клчк-Зош 361 ‘двести’ | к эк зи ~ удм. к ы к сю ‘двести’. См.
К пк ‘два’, 8 а ш ‘сто’.
Ку1К-8снша-[5Сн01Ж55] 361 ‘двести тысяч’ | кэк зи по зигз
букв, ‘две сотни и тысяча’ ~ удм. к ы к сю сюрс ‘двести тысяч’.
Использование союза но ‘и’ (о передаче открытого о в после­
днем слоге буквой а см. Ншт-эаы ‘пятьдесят’) в сложных чис­
лительных в значении ‘умножить на’ в современном удмурт­
ском языке находит параллели, кажется, только в
нижнечепецком диалекте: к[кп о зи ‘двести’ (букв, ‘два и сто’),
\И'по зи ‘пятьсот’ (букв, ‘пять и сто’) [Тепляшина 1970: 172173], что согласуется и другими сепаратными параллелями в
системе числительных по записям Мессершмидта и в нижне­
чепецком (см. Оа55-ку1К-5СН1г ‘тысяча двести’). Данный случай
показывает справедливость терминологии, предложенной
К.М.Баушевым: следует говорить не о союзе но (как это дела­
ла, например, объясняя приведённые здесь конструкции, Т.И.Тепляшина), а “частице союзного порядка”, которая в конст­
рукции кэк зи по зигз не имеет самостоятельного значения и
служит только для постановки логического ударения на кэк
зи ‘двести’и для того, чтобы обозначить это словосочетание
как синтаксическое единство (см. [Баушев 1929: 44-45]).
Ку1к-8снше-8[сн00к55] 361 ‘два миллиона’ | кэк з и г(э )з
зигз букв, ‘две тысячи тысяч’ ~ удм. к ы к миллион ‘два милли­
она’. См. Ку 1К ‘два’, 5снше-8снцк55 ‘миллион’.
Ку1К-5Сн0цк55 361 ‘две тысячи’ | кэк зигз ~ удм. к ы к сюрс
‘две тысячи’. См. Куж ‘два’, ЗснОкзз ‘тысяча’.
183
http://elibrary.unatlib.org.ru/
360 об. ‘двадцать’ | к эг ~ удм. кызь ‘двадцать’. Мес­
сершмидт постоянно записывает данное слово как Куйне. В
удмуртском языке в слове кызь ‘двадцать’ нигде не зафикси­
ровано с гласной в ауслауте. У Мессершмидта это - не един­
ственный случай появления е в конце слова, где его не должно
было бы быть. Некоторые из этих случаев объяснимы форма­
ми с суффиксом принадлежности первого лица ед. числа -е (см.
Кетзсн-руе ‘козлёнок’) или формами с суффиксом наличия ка­
чества (прилагательных) -о (см. Ьузе ‘синий’). Однако, в трёх
случаях (Куйне ‘двадцать’, \Уазне ‘полба’, Ьшхе-Р1г ‘ольха’)
конечное е в записи Мессершмидта не обнаруживает надёж­
ных параллельных форм в удмуртском языке. Не получившее
до сих пор внятных объяснений появление ауслаутного глас­
ного -/ имеет место в ряде корней в удмуртском языке, кото­
рые восходят к “нормальным” пермским основам с согласным
ауслаутом (см., например, удм. айы ~ коми а] ‘Уа1ег’, удм. боды
~ коми Ье<1' ‘палка, посох’, удм. сусы(-пу) ‘можжевельник’ ~
коми зш (-ри) ‘кедр’ и т.д.). В принципе нельзя исключать,
что слов с этим гласным в отдельных диалектах в прошлом
могло быть и больше. Для слова кызь ‘двадцать’, однако это
предположение менее вероятно, так как в удмуртском нет дру­
гих примеров такого “вокального расширения корня” среди
числительных. Не исключено, что запись Куйне является ге­
нерализацией произношения слова ‘двадцать’ в составе слож­
ных (составных) числительных (см. Куйне-сюогск ‘двадцать один’,
Куйне-оскмАзз ‘двадцать девять’), когда в живом произношении
после палатального г перед гласным типа о может слышаться
слабый передний полугласный глайд типа I или э: кэ 2 эосИ$.
К у й н е - сюокж 360 об. ‘двадцать один’ | к эг осИ§ ~ удм. кызь
одйг ‘двадцать один’. См. К уй не ‘двадцать’.
К уйне- оокмазз 3 60 об. ‘двадцать девять’ | кэг октэз ~ удм.
кызь укмыс ‘двадцать девять’ (см. К уйне ‘двадцать’, Оокмез
К уйне
‘девять’).
КУ15НЕ-8 [снцкеЬ $ [снццкзз] 361 ‘двадцать миллионов’ | кэ 2 зиг(э)з
5Ш5 букв, ‘двадцать тысяч тысяч’ ~ удм. кызь миллион ‘двадцать мил­
лионов’. См. К укне ‘двадцать’, 5 снш е -8 сн0 к55 ‘миллион’.
Кукы 361 о б . ‘к ук у ш к а ’ | И кэ ~ у д м . кикы ‘к у к у ш к а ’. О п е ­
р ед а ч е Э бу к в о й \) СМ. 1Ж5МАК-Ы1 ^У5НА15СНКЛЧ11 К1Л.А ‘(н а м ) НЭДл еж и т м ол и ться б о г у ’.
184
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Клъ 362 ‘язык’ | кэ1 ~ удм. кыл ‘язык’.
Кук 361 об. ‘большой чёрный дятел’ | кэг ~ удм. кыр ‘боль­
шой чёрный дятел’.
Кукые55 361 об. ‘ворон’ | к эт эг / (?) к эт эг ~ удм. кырныж
‘ворон’. По поводу “бесермянской” формы с -г см. ОбззъЕот
‘письмо’.
К у зс н е т 3 5 9 ,3 6 2 о б . ‘платок (п о к р о в на во л о сы у д ев у ш е к ) ’|
кэ$е1 ~
уд м .
кышет
‘п л а т о к ’.
К узсн ы а 362 ‘жена, супруга’ | кэзпо ~ удм. кыьино ‘жена’.
Конечный о в удмуртском языке может звучать весьма откры­
то, поэтому использование для его обозначения буквы а не­
удивительно (см. Ншт-оаи ‘пятьдесят’) - так же в словах 11нке>а
‘бурундук’, Ззш а ‘рог’, ЬОа ‘песок’. О значении данного сло­
ва см. также К ^ а с к ‘жена’.
К узсн ы а-м цкт 3 5 3 об. ‘женщина’ | кэтотиН ~ удм. кыьиномурт ‘женщина’. Точное соответствие современному удмур­
тскому слову (точнее - одному из современных удмуртских слов
- ср. также нылкышно ‘женщина’), наряду с которым суще­
ствовал и исчезнувший сегодня композит Ммс-ссжоы ‘женщи­
на’ (см.).
Кузшыу 361 ‘звезда’ | кШ П ~ удм. кизили ‘звезда’.
Кутн 362 ‘живот’ | к§1 ~ удм. кот ‘живот’. О передаче зву­
ка е буквами у / 1 (см. Кутн ‘живот’, Ку 1 ‘сало’, \Уу5нЛ15Снк1ыи
‘молиться’, К155 ‘суХОЙ’).
Ьаасюзеск 361 об. ‘росомаха’ | 1аксе% / (?) 1а^е§ ~ удм.
(диал.) лакьиа, (глаз.) 1акзо, 1орсг ‘росомаха’ [^юЬшапп 1987:
143, 147] (второе слово из словаря Вихманна даётся в других
словарях как 1арсг ‘барсук’ - см., например [Борисов 1991:
165]). Поскольку прямого соответствия в современном удмур­
тском языке, кажется, нет, полезно привлечь сравнение также
с коми (л.-лет., н.-выч., уд.) 1асе%, (язьв.) 1асэ% ‘росомаха’ (в
других коми-зырянских диалектах ‘росомаха’ - зап или рус­
ское заимствование) [ССКЗД: 330; КЭСК: 158]. Видимо, в сло­
ве, записанном Мессершмидтом, следует выделят корень *1акс/ *1акз- - тот же, что и в удм. 1акза и суффикс -е% - как в коми
1асе%. В таком случае можно реконструировать ППерм
*1акс(зз) / *1ак$(зз) ‘росомаха’, которое в коми диалектах
дало 1асе% (с переходом *кс I *кз >
> с), а в удмуртском
языке сохранилось с другой суффиксацией (суффикс наличия
185
http://elibrary.unatlib.org.ru/
качества о < *я) - *1акс-а / *1акз-а > 1акза I 1акзо. Запись
Мессершмидта зафиксировала форму северного удмуртского
диалекта, близкую (по суффиксации) к формам коми диалек­
тов . З а п и сь и н л а у т н о г о кластера через соз (вместо ожидаемо­
го ктзсн) скорее всего объясняется ассимилятивным (под вли­
янием ауслаутного -#) и позиционным (в интервокальном
положении) частичным озвончением -кс-.
Ьнмме 361 ‘снег’ 11этэ ~ удм. лымы ‘снег’.
ЬлшОоуск 361 об. ‘дикий голубь, вяхирь’ 11ис1 с1эс1эк ~ удм.
луд дыдык ‘дикий голубь’.
Ьшм-ш 361 ‘черёмуха’ | Гет-ри ~ удм. лъдмпу ‘черёмуха’.
Ьнжзснш 361 ‘юг’| 1ипзиг ~ удм. лымшор, (глаз.) 1итзог I
1итзиг ‘юг’ [М сЬтапп 1987: 173]. Удмуртское слово представ­
ляет собой старый композит из *1ип ‘день’ (ср. коми 1ип ‘день’,
основа отражена также в удм. пип- в нунал ‘день’, нуназе ‘днём’,
лумбыт ‘весь день’) и *зог ‘середина’; старое Нип-зог ‘пол­
день, юг’ подверглось затем, как и в других, приведённых здесь
композитах, фонетическим трансформациям вследствие взаимоассимиляции гласных и согласных. В записи Мессершмид­
та, видимо, отражена достаточно старая форма, где в первом
слоге сохранялся не только *и, но и *п.
ЬОа 361 ‘п е с о к ’ | 1ио ~ у д м . луо ‘п е с о к ’. О п ер ед а ч е о в ко­
н еч н ом откры том с л о г е ч е р е з а см . Н ш т-эаы ‘п я т ь д е с я т ’.
Ьыь 367 ‘душа’ 11и1 ~ удм. лул ‘душа’.
ЬиььЕ-ри 361 об. ‘ольха’ 11и1-ри I Ы э-ри ~ удм. лулпу ‘оль­
ха’. Форма 1и1э-ри в современном удмуртском языке паралле­
лей не имеет, но теоретически возможна (см. К п з н е ‘двадцать’).
ЬОу 362 об. ‘кость’ 11э ~ удм. лы ‘кость’.
Ьузе 362 об. ‘синий’ | 1§2(о) ~ удм. лы з(о) ‘(тёмно-)синий’. Запись е в ауслауте (см. КуГзне ‘двадцать’) в данном слу­
чае следует скорее всего объяснять фиксацией формы прила­
гательного с суффиксом наличия признака -о (аналогично ЗзО ое
‘чёрный’, 80О-В1/5НЕ ‘горностай’, ^ о о з н е ‘зелёный’): *1эго.
Однако, запись звука о буквой е нехарактерна для Мессерш­
мидта, кроме того в том случае, когда слово явно содержит ука­
занный суффикс -о, Мессершмидт записывает его буквой а (что
нормально) - см. Зша-Кжгзсн ‘козёл домашний’. С точки зре­
ния обычного употребления буквы е в конце слова для обозна­
чения звука э следовало бы реконструировать формы “с рас­
186
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ширением” *1э 2 э ‘синий’ (вместо 1э 2 ), *$ес!э ‘чёрный’ (вместо
8§с1), * \ 02Э ‘зелёный’ (вместо у о ! ) — по аналогии с реально
существующей парой удм. тддъ - тддьы ‘белый’ (см. ТОре
‘белый’, ТСэе-соокт ‘лужёное железо’ и ТОо-115 н>уе55 ‘олово’).
Поскольку, однако, такие формы в удмуртском языке отсутству­
ют, приходится отказаться от их реконструкции и ограничить­
ся констатацией проблемы. Во всяком случае, Мессершмидт
должен был услышать в этих словах какой-то гласный (для обо­
значения качества согласного гласные буквы им практически
не применялись - см. Оюмхж ‘медведь’).
М аутАь 362 об. ‘мыло’ | та]1а1 ~ удм. майтал ‘мыло’.
Мббы 362 ‘я’ | топ ~ удм. мои ‘я’.
Мы 361 ‘земля’ | ти ~ удм. му ‘земля’.
Мцми 362 ‘мать’ | титэ ~ удм. мумы ‘мать’. О передаче э
через V см. 1жзмак-ш шузнАгеснкши кйьл ‘(нам) надлежит мо­
литься богу’.
М цке55 3 62 ‘грудь’ | тигез ~ удм. мурес ‘грудь’.
Мшг>(т) 353 об., 356 (2), 362 ‘человек’ | тиг! ~ удм. мурт
‘человек, мужчина; чужой’.
М ш 361 об. ‘мёд’ | ти ~ удм. (малм.-урж., уф.) ти, (малм.урж.) тй ‘мёд’. В современном удмуртском языке это старое
слово (< ПФУ *те1(е)) в большинстве диалектов вытеснено
новообразованием (“детское слово” ?) чечы и сохранилось,
кажется, только в периферийно-южных диалектах.
МйОз 362 об. ‘печень’ | т т ~ удм. му с ‘печень’.
МООзсн 361 об. ‘пчела’ | т т ~ удм. муш ‘пчела’.
М Оу 3 6 2 ‘б о б р ’
| тэ] ~ уд м . мый
‘б о б р ’. О п е р е д а ч е
э
через
и см . 1ысмак- ш \уу5НА15Снкши кйьА ‘(н а м ) н а д л е ж и т м о л и т ь ся
б о г у ’.
Му1-$5*ь \У11У$5 362 об. ‘бобровая струя’ | гаа/ \12 букв, ‘боб­
ровая струя’ ~ удм. мый ‘бобр’ + виз ‘поток, стремнина, струя’
(более распространена форма визыл). Очевидно (на это указы­
вает и зачёркнутое
- явная попытка записи удм. сйль ‘мясо’)
информаторы и переводчики Мессершмидта не смогли уяснить,
что именно он имеет в виду, спрашивая значение слова
сазгогсит, и поэтому буквально перевели русское словосоче­
тание бобровая струя. Запись Му 1 в данном случае дополни­
тельно свидетельствует о том, что передача звука э буквой и
выше в МОу ‘бобр’ и в некоторых других словах скорее всего
187
http://elibrary.unatlib.org.ru/
появляется вследствие выбора в некоторых случаях Мессерш­
мидтом буквы и (в д р у г и х с л у ч а я х - у и л и е ) д л я п е р е д а ч и э к ­
зо т и ч еск о го д л я е г о с л у х а з в у к а э, а н е у к а з а н и е м н а произно­
шение э как й (см. 1ысмАк-ш ш у з н ^ з с н ы ш кцьа ‘(нам) надлежит
молиться богу’).
М у з с н 3 6 2 ‘с п и н а ’ | т эз ~ у д м . мыш ‘с п и н а , за д , т ы л ’.
М ев ю т 3 6 2 о б . ‘м я гк и й ’ | пеЬэ( ~ у д м . небыт ‘м я гк и й ’.
Мнчосоксж 362 ‘женщина’ | т щ огоп ‘женщина’. В совре­
менном удмуртском языке это слово не сохранилось, не встре­
чается оно и в других словарях. Оно представляет собой ком­
позит, второй компонент которого - удм. (только у
Мессершмидта) %огоп ‘пол, порода’ (см. О с и ^ ‘пол (зехиз)’
там же - по поводу реальности былого существования этих
слов). Первый компонент этого композита, *«//;- имеет хоро­
шие внешние параллели: коми (вым.) тп сег 1 ‘женская особь
сёмги’, где сеп ‘рыба’, а тп в современном коми языке как
самостоятельное слово не употребляется, но, по справедливо­
му замечанию Е.С.Гуляева, в нём “сохранилось древнее коми
слово для понятия ‘женская особь’” [КЭСК: 192]. Удм.
т щ огоп из словаря Мессершмидта при сопоставлении с коми
(вым.) тп сегг позволяет с уверенностью реконструировать
ППерм *ш /7 ‘женщина, самка’ (< ПУ *туа ‘женщира, самка’
[11Е\У: 305]). Сохранение */; в данном случае объяснимо пози­
цией согласного: в композите, перед В других случаях ста­
рое *-г) в языке информаторов Мессермидта либо перешёл в т
как в удмуртском литературном языке (см. Вам ‘лицо’), либо
перешёл в п, как в коми (случай единственный и сомнитель­
ный - Сшршы ‘цапля’), либо мог сохраняться (см. Ржьршс
‘плечо’) - причём, судя по разной фиксации в приведённых
словах, не исключено, что произношение *-у могло сохранять­
ся спорадически, в речи отдельных людей, в некоторых словах
- подобно тому, как это имеет место в южноудмуртских диа­
лектах сегодня, см. [Кельмаков 1998: 82-83]. Поэтому, когда
Мессершмидт в слове с этимологическим *г) записывает N0, я
предпочитаю реконструировать г).
1Чшье55 361 ‘лес’ | пи1ез ~ удм. нюлэс ‘лес’.
Миллса 362 ‘девушка, девочка; дочь’ | пэ1ка ~ удм. ныл ‘де­
вочка, девушка; дочь’, (ср.-чеп.) пэ1ка (-ка - уменьшительно­
ласкательный суффикс) [Карпова 1997: 102]. О передаче э че188
http://elibrary.unatlib.org.ru/
рез и см. ^см ак-ш \уу$на15Снкич1] кйьл ‘(нам) надлежит молиться
богу’.
Ы ть-ш 361 ‘пихта’ | п э1 р и ~ удм. н ь ы л п у ‘пихта’. О переда­
че э через V см. 1ысмак-ш >уу5НА15СНК1М1 кцьа ‘(нам) надлежит
молиться богу’.
362 ‘новорожденный’ | пипэ ~ удм. нуны ‘новорож­
денный, младенец’.
ГЧнжАь 361 ‘день’ | пипа1 ~ удм. нунал ‘день’.
]Чцм1К 361 об. ‘червь’ | п и т э г ~ удм. н у м ы р ‘червь’.
Ыу1Ь 360 об. ‘четыре’ | пэГ~ удм. ньыль ‘четыре’.
Куплэаы 360 об. ‘сорок’ | пэГ-с1оп ~ удм. ньыльдон ‘сорок’.
См. Ншт-эак ‘пятьдесят’.
Ыупл)аы-сюо1Ск 360 об. ‘сорок один’ | пэЫоп осИ§ ~ удм.
ньыльдон одйг ‘сорок один’. См. Ыушхм ‘сорок’.
Ку1ьоаы-оскм^85 360 об. ‘сорок девять’ | пэЫоп окт эз ~
удм. ньыльдон укмыс ‘четыре’. См. NуI^^АN ‘сорок’, Оскм^зз
‘девять’.
И т -З с ш 361 ‘четыреста’ | пэГзи ~ удм. ньыль сю ‘четыреста’.
^1ь-5сншж55 361 ‘четыре тысячи’ | пэГ зигз ~ удм. ньыль
с ю р с ‘четыре тысячи’.
КУ185 362 ‘соболь’ | пИ ~ удм. нйзь ‘соболь’.
Кук 362 ‘нос’ | п э г ~ удм. н ы р ‘нос’.
Оэоюк 360 об. ‘один’ | осИ% ~ удм. одйг ‘один’. Запись с к отражение частичного оглушения ауслаутного
Оео-мым) / Оо-мшш 360,360 об. - см. 11но-Мшт. Буквы ое и
о появились в данном случае в результате историко-этимологических построений Мессершмидта и не отражают реальные
варианты произношения слова удмурт в языке его информа­
торов (см. прим. 95 к переводу).
Оскмез 360 об. ‘девять’ | октэз ~ удм. укмыс ‘девять’. По­
скольку Мессершмидт как правило не путал звуки о и и, я пред­
почитаю реконструировать форму *октэз вместо близкой к
удм. лит. укмыс, предполагая в данном слове сохранение в языке
информаторов Мессершмидта звука типа о. Форма окт эз по
сообщению А.Е.Шудегова реально существует в речи пожи­
лых людей некоторых деревень Балезинского района Удмурт­
ской Республики (верхнечепецкий диалект), ср. также коми
ект эз, (вым, иж.) окт эз, (язьв.) дктгз ’девять’ < ППерм.
*дктзз < *йктзз [КЭСК: 211].
189
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Оскм/Е5-5сн1; 361 ‘девятьсот’ | октэз зи ~ уцм. укмыс сю ‘де­
вятьсот’. См. Оскмуез ‘девять’.
Оокмезз- оуш 360 об. ‘девяносто’ | октэз-с!оп ~ удм. укмыстон ‘девяносто’. См. Оскмез ‘девять’, Н шт- эаы ‘пятьдесят’.
Осжмазоаы 8сн0кзз 361 ‘девяносто тысяч’ | октэз-Аоп зигз
~ удм .укмыстон сюрс ‘девяносто тысяч’. См. Оскм^ з- оаы ‘де­
вяносто’.
ОскмА5-8[аш]-8[снш55] 361 ‘девятьсот тысяч’ | октэз зи зигз
~ удм. укмыс сю сюрс ‘девятьсот тысяч’. См. Оскмсз ‘девять’.
ОсжмАзз-зсншкзз 361 ‘девять тысяч’ | октэз зигз ~ удм.
укмыс сюрс ‘девять тысяч’. См. Оскм^з ‘девять’.
Оскме50аы-О скм^5-8 снше-8 снОкзз 361 ‘девяносто девять
миллионов’ | октэз-доп октэз зи г(э )з зигз ~ удм. укмыстон
укмыс миллион ‘девяносто девять миллионов’. См. Оскмез ‘де­
вять’, 8 снцке-8 сн0 кзз ‘миллион’.
ОозтеЬшаке КооззмА 362 об., 367 ‘Господи, помилуй (нас)!’
| оз1е гптаге когт а ~ удм. остэ, инмаре, козма (инмаре)! обращение к богу, предваряющее молитву, иногда употребляе­
мое также в качестве охранительной фразы (вроде рус. Госпо­
ди, помилуй!). Перевод, данный Мессершмидтом, передаёт
именно последнее узусное значение фразы: на самом деле де­
этимологизированное слово остэ не имеет буквального значе­
ния типа ‘помилуй’ и используется только в составе данной
формулы (иногда - эллиптически, без использования слова
инмар ‘бог’) - см. прим. 121 в комментариях к переводу. Сло­
во когт а , однако, действительно представляет собой форму
императива 2-го л. ед. ч. от когт ат ‘благословить’ (см. наи­
более полную коллекцию примеров [Мипкас§1 1896: 183]).
Озсн 361 об. ‘бык’ | оз ~ удм. ош ‘бык’.
Раакзз 361 об. ‘свинья’ | рагз ~ удм. парсъ ‘свинья’.
Р уСЬМИН 3 6 2 о б . ‘т ё м н ы й ’
реГтэ1
| реГтШ ~
удм .
пеймыт,
(глаз.)
‘т ё м н ы й ’ [ЛУюЬтапп 1987: 1 9 2 ].
Р^ ьршо 362 ‘плечо’ | реГриг) ~ удм. пельпум, (малм., малм.урж., уф.) реГрщ ‘плечо’ [\\^сЬтапп 1987: 191]). По поводу /;
см. Мжз-соксж ‘женщина’.
Р а ь а у з с н -Р 11 3 6 1 ‘р я б и н а ’
\ра1ег-ри
~ удм .
палэзъ(пу)
‘ря­
б и н а ’.
Раьека 361 об. ‘перепел’ | раГака ~ удм. (глаз.) раГака ‘пе­
репел’ [\УюЬтапп 1987: 188]. Гласный а во втором слоге в бе­
190
http://elibrary.unatlib.org.ru/
зу д а р н о й п о зи ц и и м о г п р о и зн о си т ь ся с н еп о л н о й ар тикул яци­
ей , в сл ед ст в и е ч его бы л за п и са н как е .
РАТ1АСК 362 ‘вульва’ | ра1'ак ~ удм. потяк, патяк, (глаз.)
ра{ак ‘вульва’ [М сЬтапп 1987: 189]. Наряду с 8 з 1а ь а ‘рябчик’
(см.) - редчайший случай, где можно подозревать использова­
ние буквы I для обозначения палатализации предшествующе­
го согласного. Скорее, однако, и в этих случаях речь должна
вестись о гласном: Мессершмидт мог воспринять на слух (осо­
бенно - если слышал эти слова в передаче русского толмача)
сочетание “палатальный согласный + гласный а” как сочета­
ние “согласный (на слух Мессершмидта безразлично - пала­
тальный или велярный) + дифтонгоид ~а”.
Рёеы 361 ‘зола’ | реп ~ удм. пень ‘зола’.
Реекезсн 362 ‘старуха’ | регез ~ удм. пересь ‘старый’. Для
обозначения ‘старика’ Мессершмидтом записано слово Саыэт
‘старик’ (см.).
Реьь / Роьь 362 ‘ухо’ | реГ ~ удм. пель ‘ухо’.
Р 61СКТ5СН1Е 3 6 2 о б . ‘м а л ен ь к и й ’ |
роксг ~
удм .
покчи
‘м а ­
л ы й, м а л ен ь к и й ’.
Рбок-мшт 353 об., 354, 362 ‘мариец’ | рог (тиН) ~ удм.
пор ‘мариец’. По поводу споъ&мурт ‘человек, мужчина’ при
названии национальности см. В уоёек- мцшэт ‘татарин’.
Ротсж-раь 361 ‘восток’ \ро1оп ра1 букв, ‘сторона выхода’ ~
удм. (шунды) потоп пал ‘сторона выхода (солнца)’. В совре­
менном литературном удмуртском языке ‘восток’ принято на­
зывать шунды жужан пал ‘сторона подъёма солнца’, но кон­
струкция подобная записанной Мессершмидтом существует в
живой речи.
Рл 361 ‘д ер ев о (р астен и е и м атер иал )’ | ри
~ удм . пу ‘д е р е в о ’.
Рисктзснйы-РАЬ 361 ‘запад’ | рикзоп ра1 букв, ‘сторона за­
хода’ ~ удм. шунды пуксён пал ‘запад’ (букв, ‘сторона захода
солнца’).
РШтзсн 361 об. ‘блоха’ | р эс ~ удм. пыч ‘блоха’. О передаче
э через ысм. 1момАк-ш ^узнАгеснюш кйьл ‘(нам) надлежит мо­
литься богу’.
Ршлэн 362 ‘белка-летяга’ | риГо ~ удм. пулё ‘белка-летяга’.
Р ш ш 361 об. ‘собака’ | рипи ~ удм. пуны ‘собака’, (в.-чеп.)
рипи [Алашеева 1982: 92]. О передаче э через V см. 1ысмАк-и1
^узнАюснкшу кйьл ‘(нам) надлежит молиться богу’, посколь­
191
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ку, впрочем, в верхнечепецких говорах форма рипи существу­
ет реально, я предпочитаю реконструкцию с -и (см. также
РШШМ-Ш ‘сосна’ ).
Р1ЛЧШ Ьшмш 361 об. ‘крушина’ | рипи Гетри ~ удм. пуны
льомпу ‘крушина’ (букв, ‘собачья черёмуха’ - см. Р ш ш ‘со­
бака’ и Ьшм-ры ‘черёмуха’).
Р ш 1Ч11-ру1 361 об. ‘щенок’ \рипи-р 1 ~ удм. пуныпи ‘щенок’
(см. Ршж1 ‘собака’).
РшснкАн 362 об. ‘желудок’ | ризко ‘желудок, полостной
орган’ ~ удм. пуш (к-) ‘нутро, внутренность, пространство
внутри чего-либо’, (малм., урж.) ‘матка, брюхо’ [М сЬтапп
1987: 214]. Слово *ризко в современном удмуртском языке не
зафиксировано, но образование его от основы пуш(к-) ‘нутро,
полость’ с помощью суффикса наличия признака -о: пушко в
значении ‘(орган) имеющий внутреннее пространство’ в прин­
ципе возможно.
Ршн1м-ри361 ‘сосна’ \рш эт (-ри ) - удм .пужым (п у ),( в.чеп.) ригит [Алашеева 1982: 92] ‘сосна’. Как правило в уд­
муртском языке слово пужым употребляется без обычного в
названиях деревьев компонента пу ‘дерево’. См. также ВеекуззР11 ‘липа’, СОузз-ру ‘ель’. В отличие от слова Рыыш ‘собака’
здесь записана форма с -э , отличающаяся от современных форм
верхнечепецкого диалекта.
РООктн 362 об. ‘нож’ | риг( ~ удм. пурт ‘нож’.
Рш зз 362 об. ‘яички’ | риг ~ удм. пуз ‘яички’.
Рш зз 362 об. ‘яйцо’ | риг ~ удм. пуз ‘яйцо’.
Рцуе>т 362 об. ‘кипящий, жаркий’ | риэ1 / рэ! ‘кипящий, рас­
калённый’. В современном удмуртском языке такое слово, кажет­
ся, отсутствует. В нём можно выделить словообразовательный суф­
фикс прилагательных-(1)1 и основу *р(и-), которая может быть
сопоставлена с коми (вым., иж., н.-выч., уц.) р1т ‘горячий, жар­
кий’ [ССКЗД: 301]. Данное коми слово рассматривается как но­
вообразование с суффиксом *-(1)т и возводится к ПУ *раме ‘тёп­
лый; быть тёплым, греть’ [11Е\У: 366-367]. Удм. (только у
Мессершмидта) риэ! / рэ! ‘горячий, раскалённый’ может восхо­
дить к этому же корню. Несмотря на отнесение их к двум разным
пучкам в 11Е\\^, на самом деле к тому же корню восходит и гла­
гольная основа: коми рит ‘кипеть, варить’ - венг. /от ‘кипеть,
вариться’ и др. < ПУ *ре]е ‘кипеть’ [11Е\\^: 368].
192
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Риузсн 361 об. ‘конопля’ | р эз ~ удм. пыш ‘конопля’.
Рцузснгмяк 361 об. ‘крапива’ | ршпег ~ уцм. пушнер ‘крапива’.
Форма типа *рэтег в удмуртском языке, кажется, не зафиксирована.
Мессершмидт мог записать это слою таким образом, увидев в нём
сходство с удмуртским названием ‘конопли’ (Рцузсн ‘конопля’).
Руны 362 ‘зуб’ | р т ~ удм. пинь ‘зуб’.
Р уозз 362 ‘муж, супруг’ | ргоз ~ удм. пиосмурт ‘мужчина’,
пиос: пиосъёс но кыгиноос ‘мужики и бабы’ [УРС: 343]. Форма
ргоз (множ. ч. р1оуо$) реально существует по крайней мере в
северных и срединных говорах удмуртского языка. Мессерш­
мидт зафиксировал именно самостоятельное употребление
словаргоз (образовано с помошью словообразовательного суф­
фикса -05 от рг ‘мальчик, сын’), а не композит пиосмурт (где
мурт ‘человек, мужчина’): вряд ли бы он опустил в записи
компонент мурт, если бы он присутствовал в данном слове
(обычно он был внимателен к слову мурт и даже вероятно до­
бавлял его в некоторых случаях - см. В усёек- мше>т ‘татарин’).
Ру-р11 361 ‘осина’ | рг-ри ~ удм. пипу ‘осина’.
Руёзз 3 62 ‘сын’ | р1ег ‘(его) сын’ / (?) ргез ‘сын’ ~ удм. пи
‘сын, мальчик’, пиез ‘(его) сын’. Слово пи в удмуртском языке
в значении ‘сын’ (в противоположность значению ‘мальчик’)
употребляется как правило с суффиксами принадлежности,
поэтому в данном случае более вероятно предположение о
фиксации данного слова именно с суффиксом принадлежнос­
ти: ргет, ‘(его) сын’, чем предположение о существовании в
языке информаторов Мессершмидта специального слова для
‘сына’ *р1ез, образованного от основы рг с помощью словооб­
разовательного суффикса -ез. См. также ^еы^зз ‘брат’.
Руго 362 ‘нога’ | рэс1 - удм. пыд ‘нога’.
(Зуааот 360 об. ‘шесть’ | киаI' ~ удм. куать ‘шесть’. По­
скольку буквосочетание о>у в латинских фрагментах Мессерш­
мидт всегда писал так же (с у , т.е., собственно говоря, как его и
следует писать), с уверенностью говорить о том, передаёт ли
эта запись в данном случае удм. *А:м- или *А:у-, нельзя. По­
скольку, однако, развитие (достаточно позднее - ?) *ки- > А:уимеет место только в нижнечепецком диалекте удмуртского
языка [Кельмаков 1998: 84-85, 169], а Мессершмидт собирал
свои материалы на верхней и средней Чепце, я предпочитаю
реконструировать *ки-.
193
http://elibrary.unatlib.org.ru/
(Зуаака 361 об. ‘ворона’ | киака ~ удм. куака ‘ворона’.
(Зуаат-оаы 360 об. ‘шестьдесят’ | киа?-с1оп ~ удм. куатьтон ‘шестьдесят’ (см. Ншт-оаы ‘пятьдесят’).
(^уаскатшт 361 об. ‘чибис’ | киакаШ ~ удм. (диал.) куакатуд ‘чибис’ [Соколов, Туганаев 1994: 25]. Данное слово най­
дено мной только в словаре Соколова и Туганаева - весьма
слабом лексикографическом источнике, поэтому я предпочи­
таю реконструировать форму с ауслаутным -I - имея в виду,
что скорее всего перед нами композит, первый компонент ко­
торого идентичен удм. куака ‘ворона’, а второй связан с удм.
диал. (из тат.) тутыгыш ‘павлин’ (точнее - с его первым ком­
понентом, из перс. ШИ ‘попугай’). С другой стороны, в том же
словаре приводится и другая форма - куакапуд, может быть,
на самом деле - киакарШ , в таком случае можно было бы ви­
деть здесь дважды неточную неполную кальку с рус. сороко­
пут; при этом, во-первых, сорокопут и чибис вообще мало
похожи, во-вторых - рус. сорока не соответствует удм. куака
‘ворона’, но эта версия предпочтительнее первой, так как не
требует предположения о знакомстве удмуртов с перс. ШИ ‘по­
пугай’.
^VАМЕN 360 об. ‘тридцать’ | киатэп ~ удм. куамын ‘трид­
цать’. См. (Зуааот ‘шесть’.
(Зуамеы -ОСКМА55 360 об. ‘тридцать девять’ | киатэп октэз
~ удм. куамын укмыс ‘тридцать девять’. См. Оскм^5 ‘девять’.
(^уамем-сюокж 360 об. ‘тридцать один’ | киатэп осИ% ~ удм.
куамын одйг ‘тридцать один’.
(Зуамем-Зснше-ЗснООкзз 361 ‘тридцать миллионов’ |
киатэп зи г(э )з зигз ~ удм. куамын миллион ‘тридцать мил­
лионов’. См. ЗсншЕ-Зсншкзз ‘миллион’.
(2у\ тм360 об. ‘три’ | кшп ~ удм. куинъ ‘три’.
(Зууы-Зсни 361 ‘триста’ | киатэп ~ удм. куамын ‘тридцать’.
См. (Зуааот ‘шесть’.
(Зууы-зснООкзз 361 ‘три тысячи’ | кит зигз ~ удм. куинъ сюрс
‘три тысячи’.
Кёра 362 об. ‘сердце’ | заНсэ ‘репа’ ~ удм. сяртчы ‘репа’.
‘Сердце’ по-удмуртски - сюлэм. Приводимое И.Г.Мессершмидтом слово Кёра ‘сердце’ отсутствует в современном удмуртском
языке и в других старых словарях. Более того, такого слова в уд­
муртском языке и быть не должно: старое аналутное *г- перешло
194
http://elibrary.unatlib.org.ru/
в удмуртском в у / 5 -, и таким образом *г- встречается только в
поздних заимствованиях, но, при этом, в языках региона нет слов
со значением ‘сердце’, созвучных с Кёра. Следовательно, в дан­
ном случае - явная ошибка в записи удмуртского слова. По-видимому, информатор воспринял на слух русское слово сердце (Мес­
сершмидт должен был общаться с удмуртами через посредство
русскошворящего переводчика) как удмуртское сяртчы ‘репа’, и
дал русский перевод этого слова, который был записан И.Г.Мессершмидтом как удмуртское слово. Таким образом, на основа­
нии данной ошибки можно реконструировать удм. *заг!сэ ‘репа’.
5я;р 362 об. ‘желчь’ | зер ~ удм. сэп ‘желчь’.
5Ак 356 об., 358, 362 об. ‘пояс (женский верхний)’ | т г ~
удм. зар ‘широкий тканый пояс’.
8аку5СН 361 ‘море’ | т гИ ~ удм. зарезь , (глаз.) га п у , гагИ
[Мипкас81 1896:439] ‘море’. Буква у едва ли обозначает звук е ,
как в соответствующем слове удмуртского литературного язы­
ка. Этимологические параллели: коми заггу ‘море, тёплые края’
< ППерм *заг 1з < *уапз < ар. * /гауаз (ав. ггауа/г и т.д.) ‘море’
[КЭСК: 249] - также свидетельствуют в пользу старого */.
Зсшзшм 360 об. ‘семь’ | зП эт ~ удм. сизьым ‘семь’.
$СНI5НIМ-^АN 360 об. ‘семьдесят’ | зИэт-Аоп ~ удм. сизьымдон ‘семьдесят’. См. Ншт-оам ‘пятьдесят’.
З с н ш ш у 351 об., 361, 366 об. ‘солнце’ | зипс!э ~ удм. шунды
‘солнце’.
ЗснОмэзснеск 361 об. ‘сверчок’ | зэг(1)сэк. В словарях уд­
муртского языка такого слова, кажется, нет. На юге удм. шырчик, (сар.) з е Н с г (уф.) зег!с1к и т.п. означает ‘скворец’
[\\^сЬтапп 1987: 223]; однако в верхнечепецких говорах (село
Карсовай, сообщение А.Е.Шудегова) слово зггсгк употребля­
ется в значении именно ‘сверчок’ (‘скворец’ в этих говорах юбер, это слово на юге означает ‘дрозд’). Видимо, удмуртские
слова ‘скворец’ и ‘сверчок’ имеют звукоподражательное про­
исхождение, чем и объясняется сдвиг значения; к звукосимво­
лическому характеру этих слов ср. также рус. сверчок и скво­
рец , то же - в других славянских языках, особенно - очень
близкие к удмуртскому слову формы в.-луж. сугсак , зсегсак
‘кузнечик’ [ЭСРЯ III: 647, 575] (предполагать при этом сла­
вянское (русское) происхождение записанного Мессершмид­
том удмуртского слова совсем не обязательно).
195
http://elibrary.unatlib.org.ru/
8 снот-Эеекем/ 8 сн6 т-оекём 356 об., 358,362 об. ‘халат льня­
ной, верхняя одежда’ | зо!-с1егет ~ удм. шортдэрем, (глаз.,
малм., елаб., малм.-урж.) зос1-с!егет ‘холщовый халат, надевае­
мый поверх рубахи’. Композит из шорт ‘(льняная) пряжа’ и дэрем ‘рубаха, платье’ с упрощением кластера *-г!с1- > -(с1- / -М-.
Зсны 3 6 0 о б . ‘с т о ’ | зи ~ удм . сю ‘с т о ’.
З снш-ры 361 ‘калина’ | зи-ри ~ у д м . шупу ‘калина’.
Зснцьуск 356 об., 358, 362 об. ‘платок-покров на женский
головной убор’ | зи1эк ~ удм. сюлык ‘покров на голову или на
головной убор замужних женщин’.
$СНШ’-СЮ01СК 360 об. ‘сто один’ | 8Ы п (о) осИ§ ~ удм. сю
(но) одйг ‘сто (и) один’.
8сн ш ’-осжм^5-оаы 360 об. ‘сто девяносто’ | зи п (о) октэзс1ап ~ удм. сю (но) укмыстон ‘сто (и) девяносто’. См. Оскмсз
‘девять’, Н ш т-эаы ‘пятьдесят’.
З сн ш ’-оскм^зз 3 6 0 об. ‘сто девять’ \з и п (о ) октэз ~ удм.
сю (но) укмыс ‘сто (и) девять’. См. Оокмлез ‘девять’.
8 сн™ ’-оскма 5 -оаы-о<жм^ 5 360 об. ‘сто девяносто девять’ |
зи п(о) октэз-с/ап окт эз ~ удм. сю (но) укмыстон укмыс
‘сто (и) девяносто девять’. См. Оскм^з ‘девять’.
•8 снш а-оа 55 360 об. ‘сто десять’ | зи по с1аз ~ удм. сю (но)
дас ‘сто (и) десять’.
8 снша-оа$ 5-сюо1Ск 360 об. ‘сто одиннадцать’ | зи по с!аз осН§
~ удм. сю (но) дас одйг ‘сто (и) одиннадцать’.
8 с н ш а -о а 55-О скм а 55 360 об. ‘сто девятнадцать’ | зи по с!аз октэз
~ уцм. сю (но) дас укмыс ‘сто (и) девятнадцать’. См. Оокмяз ‘девять’.
8 с н ш а - К у 1К 3 6 0 о б . ‘ст о д в а ’ | зи по кэк ~ у д м . сю (но) к ы к
‘с т о (и ) д в а ’ .
8 снш а-К у 1$не 360 об. ‘сто двадцать’ | зи по кэг ~ удм. сю
(но) кызь ‘сто (и) двадцать’. См. Куйне ‘двадцать’.
8снш а-К у15не-(ю о1С К 3 6 0 об. ‘сто двадцать один’ | зи по кэг
о(И§ ~ удм. сю (но) кызь одйг ‘сто (и) двадцать один’. См. К у й н е
‘двадцать’.
Зснша-8снше-8сншк55 361 ‘сто миллионов’ | зи по зиг(э)з
зигз букв, ‘сто (и) тысяч тысяч’ ~ удм. сю миллион ‘сто милли­
онов’. См. КУ1К-8СН™А-[5СН00К55] ‘двести тысяч’, ЗСН1ЖЕ8сн0К55 ‘миллион’.
8 сн 1Жа-8 снш 55 361 ‘сто тысяч’ | зи по зигз ~ удм. сю сюрс
‘сто тысяч’. См. КУ1К-8СНША-[5СН0йК55] ‘двести тысяч’.
196
http://elibrary.unatlib.org.ru/
8 сн1ЖЕ-8снш55 361 ‘миллион’ | з и г (э )з зигз букв, ‘тысяча
тысяч’ ~ удм. миллион ‘миллион’. Ясно, что слово миллион
вошло в удмуртский язык с распространением образования,
достаточно поздно. Форма *сюрс сюрс ‘тысяча тысяч’ была
изобретена информаторами Мессершмидта, понявшими его
объяснение о том, что миллион - это тысяча тысяч. Ауслаутное
первого слова ‘тысяча’ и аналаутное з- второго в вос­
приятии Мессершмидта слились, и на стыке двух этих слов
буквой е был записан звучащий в живой речи вставной реду­
цированный гласный: во многих диалектах удмуртского языка
(точнее, наверное, было бы говорить даже об идиолектах) сло­
во ‘тысяча’ часто произносится как зигэз.
Зсншшэт 362 об. ‘тёплый, горячий’ | зипэ! ~ удм. шуныт ‘тёп­
лый’. Буква к, видимо, появилась в результате ошибки при пере­
писывании словаря (к и N в романском письме можно спутать).
ЗснООк 361 ‘река’ | зиг ~ удм. шур ‘рука’.
8сн00к55 361 ‘тысяча’ | зигз ~ удм. сюрс ‘тысяча’.
З снук-ру 361 ‘вяз’ | зм -ри ~ удм. сирпу ‘вяз’.
З снузн 361 об. ‘пёстрый дятел’ | зИ ~ удм. сизъ ‘пёстрый
дятел’.
5 нао8НЕ1К 361 об. ‘гусь’ |
~ удм. зазег, (глаз., сар.,
малм.-урж.)
‘гусь’ [М сЬтапп 1987: 46]. Возможно, анлаутный у имел в языке информаторов Мессершмидта доволь­
но слабый смычный компонент, вследствие чего в нескольких
случаях был передан буквами зн / 53 (без смычного) - см. так­
же Ззоутзсн-куь ‘русский язык’. Однако форма
в уд­
муртских диалектах не зафиксирована и вообще выглядит малоправдоподобно: системный переход *$- > г- кажется нигде в
удмуртских диалектах не отмечен, звук г вообще не встречает­
ся в анлауте в большинстве диалектов.
ЗшкЕ83 356 об. / 581КЕ88 358 / З укеезз 362 об. ‘(накладной)
воротник’ | з и е з ~ удм. сирес ‘воротник’.
362 ‘шея’ | зИ ' I зИ ~ удм. силъ, (глаз.) зИ ‘затылок, зад­
няя часть шеи’ [\У1сЬшапп 1987: 235]. Колебания в передаче
удм. з через 5сн и через 5 / 55 объяснимы скорее всего специфи­
ческим качеством удмуртского палатального, звучащего с “ше­
пелявым” оттенком и варьирующего в индивидуальном про­
изношении от звука близкого к русскому свистящему съ
(нередко в северных говорах), = 5 на слух Мессершмидта - до
197
http://elibrary.unatlib.org.ru/
звука близкого слабому русскому щ (т.е. з = з на слух Мессер­
шмидта).
ЗОо-вшне 362 ‘горностай’ | зес1 Ъ эг(о) букв, ‘(с) чёрным
хвостом, чернохвостый’ ~ удм. сьдд быж ‘горностай’ (букв,
‘чёрный хвост’). К передаче суффикса -о через е с м . Ьу5Е ‘си­
ний’. См. также Вш5н ‘хвост’.
Збэ-изтУЕЗЗ 361 ‘свинец’ | з'ес!игуез ~ удм. съддузвесъ ‘сви­
нец’. Запись 5Н на месте 2 - скорее не ошибка, а фиксация “ше­
пелявого” произношения палатального г информатором: фор­
ма т \е з встречается в живой речи, 2 переходит в 2 вследствие
ассимиляции с палатальным сибилянтом в конце слова узвесъ.
См. также ТСю-115н\уе55 ‘олово’.
5бкк’ 361 ‘дождь’ | гог ~ удм. зор ‘дождь’.
Ззякуэт 362 об. ‘тяжело’ | зекэ! ~ удм. секыт ‘тяжело’.
Ззакме 361 ‘золото’ | гагт ~ удм. зарни ‘зарни’. Запись 55 в
начале слова - скорее всего ошибка.
55ашУ5Сн 361 об. ‘воск’ | зиз ~ удм. сюсъ ‘воск’.
851аьа 361 об. ‘рябчик’ | за1а ~ удм. сяла ‘рябчик’. См. Рапаск
‘вульва’, С 1бш ок ‘медведь’.
$511Х 362 об. ‘мясо’ | зИ ~ удм. сйлъ ‘мясо’.
35ИЛ\гёЕК 367 ‘тело (труп)’ | зИшг ‘тело, плоть’ - удм. сйльвир
‘тело, плоть, мускулатура’ (композит из сйль ‘мясо’ и вир
‘кровь’).
8$юк 362 ‘куница’ | зог ~ удм. сёр ‘куница’.
8510у 361 ‘(гончарная) глина’ | зи) ~ удм. сюй ‘глина’.
85ьаьь 362 об. ‘соль’ \з(э)1а1~ удм. сылал, (глаз.) з1а1 ‘соль’
[\У1сЬшапп 1987: 222].
850ое 362 об. ‘чёрный’ | зес!(о) ~ удм. сьдд(о) ‘чёрный’.
Возможно, записана форма прилагательного с суффиксом на­
личия признака -о - см. Ь у 5 е ‘с и н и й ’ .
8506ы 362 ‘он’ 150 ~ удм. со ‘он’. Теоретически возникнове­
ние формы с -п по аналогии с мон ‘я’, тон ‘ты’ допустимо (ср.,
например, подобные ряды с явно инновативным местоимением
третьего лица в мордовском (эрзя: топ ‘я’, 1оп ‘ты’, зоп ‘он’) и
саамском (кильдинский: топп ‘я’, Юпп ‘ты’, зопп ‘он’) языках.
Тем не менее, поскольку в удмуртском языке никаких следов фор­
мы *зоп не зафиксировано, я предпочитаю полагать, что в дан­
ном случае Мессершмидт записал форму с -п так сказать “по
инерции” - вслед за и по аналогии с Мобы ‘я’ и Тобм ‘ты’.
198
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ЗзозЁк 362 ‘сестра’ | зогег ~ удм. сузэр ‘(младшая) сестра’.
Специальных причин предполагать особую артикуляцию зву­
ка и в первом слоге данного слова нет, этимологически оно
восходит к ППерм *зэгзг [КЭСК: 259], имеется по крайней
мере ещё один пример на сохранение старого *о в языке ин­
форматоров Мессершмидта (см. Оокм^з ‘девять’). По этим
причинам я нахожу возможным рассматривать запись о в
данном слове как свидетельство реального произношения
звука о.
5зш а 362 ‘рог’ | зиго ‘рогатый’ ~ удм. сюр ‘рог’, сюро ‘ро­
гатый’.
Ззуутзсн-куь 362 об. ‘русский язык’ | уис кэ1 ~ удм. зуч кыл
‘русский язык’. О фиксации анлаутного у буквами зн / зз см.
8НА05НЕ1К ‘гусь’.
5з0ут5Сн-М1ЖТ / Ззиутзсн-мшшт 353 об., 362 ‘русский’
уис (тиН) ~ удм. зуч (мурт ) ‘русский (человек, мужчи­
на)’. См. также Вусёек-мшшт ‘татарин’, Ззуутзсн-куь ‘рус­
ский язык’.
8 зут 362 об. ‘кал’ | зН' ~ удм. сйть ‘кал’.
Ззутаы 362 ‘задний проход’ | зИ'ап ~ удм. сйтяп ‘задница,
задний проход’.
Зташ у 356 об., 358 ‘штаны’ | з1ат ~ удм. ьитани, (глаз.)
з(ат ‘штаны’ (из рус.) [ХМсЬтапп 1987: 250].
$1ЖА-К>ът5сн 361 об. ‘козёл домашний’ | (?) зиго кес букв,
‘рогатая коза’ ~ удм. сюро кеч ‘козёл’, букв, ‘рогатая коза’. На
юге и в литературном языке ‘козёл’ по-удмуртски обычно на­
зывается кечтака (букв, ‘коза-баран’), однако на севере рас­
пространено название сюро кеч.
Зыззш-ри 361 ‘можжевельник’ | зизэ-ри ~ удм. сусыпу ‘мож­
жевельник’.
361 об. ‘чёрная смородина’ | зШег ~ удм. сутэр ‘чёр­
ная смородина’.
8 ыу 362 ‘рука (от плеча)’ | щ ~ удм. суй ‘рука (от плеча)’.
5 у ш 362 ‘глаз’ ? зт ~ удм. син ‘глаз’.
Тасса 361 об. ‘баран’ | / а§а ~ удм. така , (глаз.) 1а%а ‘ба­
ран’ [\У1сЬшапп 1987:257].
Тасюан 359 / Тасюа 362 об. ‘девичий головной убор, ша­
почка’ 11ак]а ~ удм. такъя ‘девичья шапочка’.
Т амаск 361 об. ‘табак’ 11атак ~ удм. тамак ‘табак’.
199
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Тлиь У5сн/Т а иизсн351об., 361, 3 6 6 об. ‘луна91(о1эг ~ удм.
толэзь, (глаз.) (о1эг, (в.-чеп.)
‘луна, месяц’ [Алашеева
1982: 92; \МсЬтапп 1987: 265].
Тёезнмак 362 ‘горностай’ | сегт ег / (?) {егт ег ~ удм.
чджмер ‘горностай’. Наличие в словнике двух обозначений
‘горностая’ (см. ЗОэ-визнЕ ‘горностай’) косвенно свидетель­
ствует о том, что название этого животного могло быть записа­
но дважды от носителей разных говоров. Обычно Мессерш­
мидт передаёт аффрикаты с- и с- через тзсн-, то есть именно
как аффрикаты (см. примеры ниже). Данный случай - един­
ственный, где фрикативный компонент Мессершмидтом не
отмечен, поэтому не исключено, что это слово было записано
им от носителя диалекта с переходом *с- > I'-, как это имеет
место (в словах с инлаутными з и г - то есть типа сегт ег) в
бесермянском наречии [Кельмаков 1998: 292]. Хотя это - един­
ственный случай фиксации бесермянской формы с переходом
*с- > (- Мессершмидтом (ср, например, ТзснОзсн ‘утка’,
Тзсншн ‘жёлтый’ - с сохранением аффрикаты в аналогичной
позиции), имеется ещё по крайней мере три примера, в кото­
рых можно подозревать специфически бесермянский фонети­
ческий облик СЛОВ (см. 0655ТЛЕОТ ‘ПИСЬМО’).
Тн&\ 361 об. ‘вошь’ | /е /~ удм. тэй ‘вошь’.
Т ш у 361 ‘латунь’ | Ш] ~ удм. туй ‘латунь’.
360
об. ‘восемьдесят’ 11']атэз-с1оп ~
мыстон ‘восемьдесят’.
Т.МЕМЕ55 360 об. ‘восемь’ | I)атэз I Цатэз ~ удм. тямыс
‘восемь’. Мессершмидт практически никогда не обозначает
мягкость согласных (во всяком случае - ни разу кроме данного
слова нельзя заподозрить использование для этой цели I). По
этой причине я предпочитаю восстанавлмвать форму с (/- или
(/- (буква} использована в данном случае так же, как и в Тасю А
‘девичий головной убор, шапочка’). Форма Ч)атэз / *Цатэз
является закономерной в ряду исторически фиксируемого раз­
вития числительного ‘восемь’: от *кэк]атдз (только у Г. Ф. Ми­
ллера: Кгк]атаз [Тепляшина 1965: 60], ср. также коми ке^ат эз
‘восемь’) > *к]атэ5 {.Юямысъ у П.С.Палласа [Тепляшина 1965:
113] и в первой удмуртской грамматике [Грамматика 1775: 40],
также удм. (н.-чеп.) к]атэ5 [Тепляшина 1970: 171]) > *1)атэ$
/ *1']атэ8 (у Мессершмидта) > удм. лит. 1'атэз.
200
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ТСюе 362 об. ‘белый’ | (есГэ ~ удм. тддъы ‘белый’.
ТОэЕ-сббкт 361 ‘лужёное (оловом) железо’ 11ес1'д ког( ~ удм.
тддъы корт , (глаз.) 1е$\ ког( ‘белая (покрытая оловом) жесть’,
букв, ‘белое железо’.
Т605К1-0А ? 362 об. ‘знаешь ли?’ | (одзкоЛ-а? ~ удм.
тодйсъкод-а? ‘(ты) знаешь ли?’, (глаз.) 1о1$кос1 ‘(ты) знаешь’
[\УюЬтапп 1987: 264]. Запись I вместо о трудно объяснить иначе
чем ошибкой (см. Аознеззыэа? ‘видишь ли?’).
Т0 о-115Н>уе55 361 ‘олово’ | 1е(1'(э) игуез ~ удм. тддъы у з весь ‘олово’. Выпадение -э перед гласным следующего сло­
в а - обычное явление [Карпова 1997: 60], хотя возможна и
форма (Ы 'игуез. См. ещё 80 о-115н\ уе55 ‘свинец’, Ь узе ‘синий’.
ТОеь 361 ‘ветер’ 11е1 ~ удм. тол ‘ветер’.
Тббы 362 ‘ты’ 11оп ~ удм. тон ‘ты’.
ТзснАВЁЕ 361 об. ‘пшеница’ | саЬе] ~ удм. набей ‘пшеница’.
ТзснАЬТКбг 361 об. ‘налим’ | саП ко ~ удм. шалъкко, (глаз.)
$аГ1ко ‘налим’ [МсЬшапп 1987: 243]. Слово - ономатопоэти­
ческое, поэтому появление варианта с с- как более “экспрес­
сивного” возможно.
Тзснаыан 361 об. ‘галка’ | сапа ~ удм. чана ‘галка’.
ТзснАзснкгот 362 об. ‘сладкий’ | сезкэ1 ~ удм. ческыт ‘сладкий’.
ТзснАУи 362 ‘норка’ | са]э ~ удм. чайы ‘норка’.
Тзснеьёкпан 361 ‘молния’ | сИ'ек]а ‘блестит, сверкает (в том
числе и о молнии)’ ~ удм. чилекья ‘блестит, сверкает’ от чилекъяны ‘блестеть, сверкать (в том числе и о молнии)’.
Тзсшштзсну 362 ‘крот’ | сипсэ / сипсэ. В словарях удмурт­
ского языка такого слова нет. Единственная возможная парал­
лель: (глаз.) сйпдл-8\г ‘землеройка’ (где 81 г ‘мышь’) в словаре
Вихманна [М сЬтапп 1987: 288]. Однако в срединных говорах
(дд. Мишкино, Чужегово Шарканского района Удмуртской рес­
публики, сообщение А.Е.Шудегова) по крайней мере в речи де­
тей имеется слово сипсх ‘крот’. Связано ли это и записанное Мес­
сершмидтом слова с сйпсК-$?г в словаре Вихманна, сказать трудно.
Тзсно&еюн 361 об. ‘рыба’ | с о гщ ~ удм. чорыг ‘рыба’. На­
писание -сн - видимо, описка (ср. ^ б ю н ‘масло’), вместо обыч­
ного -ск.
Тзснозсн 361 об. ‘утка’ | с е г ~ удм. нож ‘утка’.
Т5СН1ЮСЕ5(5) 356 об., 358, 362 об. ‘матерчатые чулки’ |
с觧е8 ~ удм. чуглэс ‘матерчатые чулки’. У Мессершмидта дана
201
http://elibrary.unatlib.org.ru/
отсутствующая в других словарях форма с ассимиляцией
*-&- > -88-Тзсншуот 362 об. ‘твёрдый’ | сигэ1 ~ удм. чурыт ‘твёрдый’.
Тзсншн 362 об. ‘жёлтый’ | сиг ~ удм. чуж ‘жёлтый’.
Т за г т у 361 об. ‘жеребёнок’ | сипэ ~ удм. чупьы ‘жеребёнок’.
Тзснуыу 362 ‘палец’ | С1пэ ~ удм. чиньы ‘палец’.
Тшк 361 об. ‘тетерев’ | Шг ~ удм. тур ‘тетерев’.
Тшзсн 362 ‘борода’ | Шз ~ удм. туш ‘борода’.
Тшйы 361 об. ‘трава’ | Шгип / Шгэп ~ удм. турын, (ср.-чеп.)
Шгит ‘трава’ [Карпова 1997: 61]. В данном случае возможно
зафиксирована ассимилятивная форма с и во втором слоге, хотя
буква V применяется Мессершмидтом для записи звука типа э
(см. 1 мсмАк-ш ^узнА^снюыи кОьа ‘(нам) надлежит молиться
богу’, Му 1-8 яь \\^1 ГУ55 ‘бобровая струя’).
Тшу 361 об. ‘журавль’ | Шп ~ удм. тури ‘журавль’.
Т унь 361 ‘огонь’ 11э1 ~ удм. тыл ‘огонь’.
Т унк 362 об. ‘топор’ | Иг ~ удм. тир ‘топор’.
Ту1 361 ‘озеро’ 11э ~ удм. ты ‘озеро’.
Т21РЕЕ 361 об. ‘щука’ | с1ре] ~ удм. чипей ‘щука’.
11но 353 об., 362 ‘щедрый, гостеприимный хозяин’ | Дан­
ное слово отсутствует в других словарях удмуртского языка и
не имеет внешних параллелей, вследствие чего в его реальном
существовании можно сомневаться. Судя по обстоятельствам
его первого упоминания (“Имя же их, служащее им на их язы­
ке, которым они пользуются издревле, <звучит>, собственно,
У д-м урт , т. е. ‘уд-ские люди’, потому что мурт означает то же,
что и человек с . . .> Как они сообщили мне, х у д а или г у д а озна­
чает бедного гостя или чужака, а уд - гостеприимного хозяи­
на” [л. 352 об.]), оно служило в качестве объяснения самоназ­
вания удмуртов, точнее - его первого деэтимологизированного
компонента (см. прим. 27,30 к переводу), поэтому можно пред­
положить, что оно и было изобретено в ходе поисков народ­
ной этимологии слова удмурт. Традиционное гостеприимство действительно достаточно заметная черта удмуртской культу­
ры, как правило осознаваемая таковой и самими удмуртами,
поэтому трактовка слова удмурт как ‘гостеприимный человек’
с точки зрения национальной самоидентификации не вызыва­
ет удивления. С лингвистической стороны базой для такой эти­
мологии мог стать удмуртский глагол удыны ‘поить, потчевать,
202
http://elibrary.unatlib.org.ru/
угощать вином’, точнее - его основа, совпадающая с формой
повелительного наклонения 2-го лица ед. числа - уд- (подоб­
ное использование чистой глагольной основы в качестве опре­
деления хоть редко, но встречается в удмуртском языке: ср.,
например, н.-чеп. ]и \и 1а(эп та(эп е\е1 ‘питьевой воды тут
рядом нет’ [Тепляшина 1970: 192], где вум уи ‘питьевая вода’
ум - основа глаголаумэиз ‘пить’). Таким образом становилась
возможной интерпретация слова удмурт как ‘угощающий,
потчующий (вином) человек’, а компонента уд - как ‘щедрый,
гостеприимный хозяин’ (естественно, речь идёт именно о народ­
ной этимологии, не имеющей ничего общего с реальным проис­
хождением слова). Мессершмидт, со своей стороны, мог способ­
ствовать продуцированию этой этимологии ас1Ьос: поскольку для
его исторической концепции компоненту*), который можно было
фонетически связать с названием готов (см. прим. 40, 95 к пере­
воду), был очень важен, он скорее всего с особым пристрастием
выяснял его значение и мог тем самым побудить информаторов
сделать приведёные здесь этимологические наблюдения.
11нг>-Мшт / 11но-М1лго / Ш о-М ш от 352, 353 об., 354 (2),
355 об., 356, 356 об., 357, 357 об., 358, 358 об., 359, 360, 360
об., 362, 365 ‘удмурт’ | иАтиН ~ удм .удмурт ‘удмурт’.
11нк (Татт. 16ск) 362 об. ‘нет, не’ | щ ~ удм. уг ‘не’ (форма
глагольного отрицания 1-го и 3-го лица ед. числа и 3-го лица
множ. числа настоящего времени и 1-го лица ед. числа буду­
щего времени: мыныны ‘идти’ - у г мынйсъкы ‘(я) не иду’, уг
мыно ‘(они) не ицут\ уг мын(ы) ‘(он) не идёт; (я) не пойду’).
Поскольку уг - наиболее распространённая форма глагольно­
го отрицания, она чаще всего звучит в живой речи и, в особен­
ности в эллиптических конструкциях типа: Тонмынод-а? - Уг!
‘Ты пойдёшь? - Нет!’. Для Мессершмидта (а возможно, и для
его татарского консультанта - см.
‘бедный, нищий’,
Сншо 1 ‘хозяин’, Сакот ‘старик’) важным было и созвучие дан­
ного слова с тагуи# ‘нет’ - на самом деле совершенно случай­
ное, никакой исторической связи между этими словами нет.
11шша 362 ‘бурундук’ | игЛо ~ удм.урдо ‘бурундук’.
Ш бн 362 об. ‘много(численный)’ | ипо ~ удм. уно ‘много’.
Ш вбн 361 об. ‘клоп’ | игЬо ~ удм.урбо ‘клоп’.
Шею 362 об. ‘плохой, злой’ | иго</ ~ удм. урод ‘плохой’.
1151К 362 ‘богатый’ | шэт ~ удм. узыр ‘богатый’.
203
http://elibrary.unatlib.org.ru/
1/у 361 ‘ночь’ I иу ~ удм. д/й ‘ночь’.
11у- раь 361 ‘север’ | гд-ра1 ~ удм. уйлал ‘север’ (букв, ‘ноч­
ная сторона’).
\\^А зне 361 об. ‘полба’ | УЯ2 I уагэ ~ удм. вазь ‘полба’. Фор­
ма уагэ в современном удмуртском языке параллелей не име­
ет, но теоретически возможна (см. Куйне ‘двадцать’).
\Уеы,е55 362 ‘брат’ | уэпэг ‘(его) (младший) брат’ / (?) \эпез
‘(младший) брат’ ~ удм. вып ‘(младший) брат’, выныз ‘(его)
(младший) брат’. Названия родственников часто употребляются
с суффиксами принадлежности, поэтому в данном случае бо­
лее вероятно предположение о фиксации данного слова имен­
но с суффиксом принадлежности: уэпэг ‘(его) (младший) брат’.
Однако, поскольку, в частности, слово сузэр ‘сестра’ (см. Ззозёк
‘сестра’) записано Мессершмидтом без суффикса принадлеж­
ности, предположение о существовании в языке информато­
ров Мессершмидта суффигированного (образованного от ос­
новы \эп с помощью словообразовательного суффикса -ез)
слова уэпез ‘(младший) брат’ не кажется таким уж маловеро­
ятным. См. также Р у ёзз 362 ‘сын’.
361
‘небо’ | уэ1эп ‘наверху; высоко’ - удм. выл
‘наверху; высоко’. ‘Н ебо’ по-удмуртски ин, инбам. Ошибка в
значении объясняется “ситуацией диалога”: собиратель указы­
вает на небо, информант понимает его в смысле ‘наверху’. См.
также Уымуен ‘облако, туча’.
\УОюн 362 об. ‘масло’ | уе/ - удм. вой ‘масло’. В данном
случае, в отличие от Тзснсж^юн ‘рыба’, конечное сн может пе­
редавать только гласный ауслаут.
\У6ок-сокоы 362 / ^(хжгакоы-мшт 353 об. ‘мужчина’ | \ог%огоп
~ уцм. воргорон ‘мужчина’. См. также Сокш ‘пол (зехиз)’.
\\^6о5не 362 об. ‘зелёный’ | уот. (о) ~ удм. вож (о) ‘зелё­
ный’. См. Ьузе ‘синий’.
\Уй 361 ‘вода’ | т ~ удм. ву ‘вода’.
\У11ао 362 / \У1ао 353 об. ‘выдра’ см. н\Уае>.
\Уи-зсшк 362 ‘водяная крыса’ | уи-зэг ~ удм. вушыр ‘водя­
ная крыса’ (букв, ‘водяная мышь’).
\Уу 1К 362 об. ‘кровь’ | у/> ~ удм. вир ‘кровь’.
^узнАгеснюш ‘молиться’ | уезазкэпэ ~ удм. вдсясъкыпы
‘молиться’. Слово встречается во фразе 1ысмАк-ш \уу5нА15Снюыи
кйьА ‘нам надлежит молиться богу’ (см.).
204
http://elibrary.unatlib.org.ru/
\\^У5Н1 362 ‘род’ | \д2д ~ удм. выжы ‘род’.
Усй 361 об. ‘филин’ | э%э ~ удм. ыгы ‘филин’.
У нм 362 ‘рот’ | эт ~ удм. ым ‘рот’.
Унм-эббк 362 ‘губа’ | этАог ~ удм. ымдур ‘губа’, (сред.)
эт дог [Борисов 1991: 357] (букв, ‘рта край’). Ещё один (на
этот раз, в силу написания об - бесспорный) случай сохране­
ния старого *о в языке информаторов Мессершмидта (см.
Ззозёк ‘сестра’, Оокм>€5 ‘девять’). Во втором элементе компо­
зитов старое *о имеет тенденцию к сохранению (ср. конъдон
‘деньги’, букв, ‘белки цена’ при дун ‘цена’, приведённую здесь
диалектную форму из словаря Борисова и др.), но в удмуртс­
ком литературном языке закрепилась форма ымдур, видимо,
более распространённая.
Уымжн 361 ‘облако, туча’ | тте ‘в небо’ ~ удм. инме ‘в небо’.
‘Облако, туча’ по-удмуртски - пилем. Ошибка аналогичная
имевшей место в случае с \Угшы ‘небо’ (см.): в ситуации диа­
лога собиратель указывает на тучу, информатор понимает его
жест как ‘в небо’.
Ук / Енк 362 ‘голова’ \ р г ~ удм. йыр ‘голова’. Форма безув удмуртских диалектах отсутствует и предполагать её нали­
чие особых оснований нет, к трудностям при записи Мессер­
шмидтом у- см. также 1ухе ‘государь’.
УкознЁ 361 об. ‘орёл’ | е г р ~ удм. дрзи ‘орёл’.
Уксхж (уЕкооы) 361 ‘медь’ | эг%оп ~ удм. ыргоп ‘медь’.
Ук-зспс 362 ‘затылок’ | (?)р г - з е г ~ удм. йырсьдр ‘затылок,
загривок’ (букв, ‘заголовье’). Отсутствие фиксации конечного
-г делает предлагаемую интерпретацию несколько сомнитель­
ной, однако никаких других вариантов предложить не пред­
ставляется возможным: предложенная Т.И.Теплящиной на
основании слова из словника фон Штраленберга ТнА1 ‘ш ея’
(на самом деле очевидно - ошибка в записи значения, ср.
удм. тэй ‘вошь’) реконструкцию удм. диал.
- “архаи­
ческой” формы удм. силь ‘шея; загривок; холка’ [Тепляши­
на 1965: 28-29] абсолютно неприемлема (см. [Напольских
200(1)]), предполагать в данном случае отражение удм. йырси ‘волосы’ трудно, так как буква ж явно отражает звук бо­
лее широкий, чем /, кроме того удм. йырси записано Мес­
серш м идтом отдельно (Е нк-ззу ‘волосы на го л о в е ’).
Возможно, в речи информаторов Мессершмидта конечный
205
http://elibrary.unatlib.org.ru/
-г мог произноситься достаточно слабо и потому не был за­
фиксирован.
Узне 361 об. ‘овца’ | э!е букв, ‘(моя) овца’ ~ удм. ыж ‘овца’,
ыже ‘(моя) овца’. Об употреблении форм принадлежности 1
лица ед. числа см. Кжгзсн-руе ‘козлёнок’.
Узн-руе 361 об. ‘ягнёнок’ | Э2 -р 1е букв, ‘(мой) ягнёнок’ ~
удм. ыжпи ‘ягнёнок’, ыжпие ‘(мой) ягнёнок’. Об употребле­
нии форм принадлежности 1 лица ед. числа см. 1Сетзсн-руе ‘коз­
лёнок’.
Узкаь / ‘ЗкАьь 361 об. ‘корова’ | 3$ка1 / зкаI ~ удм. скал,
(диал.) искал, ыскал ‘корова’.
У55 361 ‘камень’ | 12 ~ удм. из ‘камень’.
У55-СШЁЕ5СН 361 ‘скала’ | 12 §игв 2 букв, ‘каменная гора’ ~
удм. из гурезь ‘каменная гора’. Скал в Удмуртии практически
не встретишь, поэтому информаторы Мессершмидта пример­
но обозначили словами объект, который был им описан.
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Указатель русских значений
удмуртских слов словаря Д. Г. Мессершмидта
баран ТАсса
башмаки (лапти) Китн
бедный Ош/Е
бедный гость, чужак К снш а (/
С1ША)
бедный гость, чужак
(/ КСН1ЮА)
белка С 6ш е
белка-летяга Рш-6н
белый ТСюе
берег 1ак
берёза К15СН-Ш
блоха РШтзсн
бобр МОу
0 1 ЮА
8УКЕЕ55
бобровая струя МУ1-5бн= ^ ыузз
бог 1Ё1Ч-МАК
бог 1 ысмак, 1 ^м ак
богатый 1151К
большой ВшгзснОм
большой чёрный дятел К ук
борода Тш зсн
брат \УеЫ/Е55
брусника 1 Аск-М1Л.у
бурундук II нко А
бык Озсн
верхний распашной зипун
В1ЮКЕ5(5)
ветер ТОеь
ВИДИШЬ
вода
водяная крыса >У1>5Сшк
волк
волосы на голове Енк-55У
ворон К у^Е 55
ворона (Зуаака
воротник ЗН1КЕ85 / 851КЕ55 /
ли? А05НЁ551-0А ?
восемь ТЬЕМЕ55
восемьдесят Т^^€М^€55-^АN
воск Ззсниузсн
восток Ротоы-раь
вошь ТНуЕ1
вульва Р апаск
вульва ВакАск
выдра т>АО / н\Уао / ^ 1АЭ
высокий женский головной
убор А5СНКОN
ВЯЗ
5СНУК-Р11
галка Т5СНАNАН
глаз 8 уны
глина (гончарная) З зЮу
глухарь Б1ЖшАн
голова Ук / Енк
голубь БООКГК
гора 01ЖЁЕ5СН
горностай 80 о-В115не
горностай ТЁЕ5НМАК
город Сакк
горох К05НУ
горький Кукур
207
http://elibrary.unatlib.org.ru/
горячий З ошкуэт
Господи помилуй (нас)! О озте
1ЫМАКЕ К6055МА
гостеприимный хозяин Ш о
государь 1 ухё
гром О ш Сиан
грудь М1ЖЕ55
губа Унм-обОк
гусь 8НА05НЕ1К
два К у 1к
два миллиона К упс-З снш е 8 сн00К55
двадцать К у1зне
двадцать девять К уКзне- оскмазз
двадцать миллионов К уйне5СН1ЖЕ-8СН0К55
двадцать один К у15НЕ-ооо1СК
две ТЫСЯЧИ КУ1К-5СН00К55
двести КУ1К-Зсни
двести тысяч К упс-З сн ш а -
Зсн00К55
дождь 8 6 кк
душа 1 лл.
ель С 0 У5 5 -Р11
железо Сббкт
жёлтый Т5СНШН
желудок РизснкАн
желчь 8 /€р
жена Ю еы аск
жена, супруга К у зс н ы а
женская рубашка, платье
Беекём / Бекём
женщина Ку5СНNА-м^кт
женщина Ммс-сокоы
жеребёнок Тзснуму
живот К у т н
животное Ку 1кА*
журавль Тыку
завязки лаптей К 6651
задний проход Ззутаы
запад Рисктзснш-РАЬ
ЗаТЫЛОК Ук-5СН/€
девичий головной убор,
шапочка Т асю ан / ТасюЛ
девушка, девочка; дочь №Ська
девяносто ОсКМЛ:55 -ОАЫ
д е в я н о с т о девять м и л л и о н о в
0СКМЕ50АМ-0СКМЯ5-8СН1ЖЕ8снОК55
девяносто ТЫСЯЧ ОСКМАЗОАЫ
заяц КО тбсн
звезда К узш ььу
зелёный \У 6 6 5 НЕ
земля Ми
змея К уа
знаешь ли? Т 6 о 5 К1-оа ?
зола Р ёеы
85АКМЕ
8СН0К55
ЗОЛОТО
девятнадцать Б азз - оскмез
девять О скМу^з
девять ТЫСЯЧ 0СКМА55-5СН1ЛЖ55
зуб Р уны
ива ВАОТ-Р11
кал 8 з у т
калина З сны- ры
калмез (название
территориальной группы
удмуртов) К а ьм е з -М ш о /
девятьсот Оскм/Е5-8ош
девятьсот тысяч Ос кма$-8 - 8 день № ш аь
деревня С1лшт / Ошт
дерево (растение и материал) Р 11
ДеСЯТЬ ОА55
десять тысяч Б аз -З сншкзз
дикий голубь вяхирь Ь итО эуск
ДИЧЬ 1АСК-КУ1^
КАьмё$-м1жот
камень Узз
кипящий, жаркий Риуот
клоп Ш вбн
кожа Сш
коза домашняя Кетзсн
208
http://elibrary.unatlib.org.ru/
козёл домашний 8 ша-Клетзсн
козлёнок КЛЕТЗСН-РУЕ
конопля Риузсн
корова 8 кАьь / Узкаь
КОршуН ОЫЗЗСНЁЗЗ
кость ЬОу
кошка К6Т5СН155
крапива РУУЗСНГ^/ЕК
красная смородина Оокш181ШЕК
красный Осишт
кровь >\^У1К
крот Т 5 СНI0 NТ5 СНV
крохаль ВазАск
крушина Ршый Ьшмри
крыса КомАск
кукушка Куки
куница 8 зюк
курица Кглдеюк
лапти К ш т
ласка 1шкмАск
латунь Тн 11У
лебедь 1 ш з з
легко Кортзснют
лёд Сен
лён 1 ет™
лес ЭДйЬЕЗЗ
липа ВЕЕКУ55-Ри
лиса БЗНУТЗСН!
лицо Вам
лоб Ким^зз
ЛОСЬ К1ШК
лошадь н\УАьь
луж ёное ж елезо ТОоЕ-сббкт
луна Т ауьузсн / Т ашлзсн
маленький РбгсктзсшЕ
малина Е мезёе
мариец Рбок-мыкт
масло ^О ю н
матерчатые чулки Тзош соезСз)
МаТЬ М 1Ж 1 !
мёд М ш
медведь ОйбМЕЮК
медь У косм (Лгксхж)
миллион 8аш кЕ-8сн0кз5
много(численный) 1 ^ 6 н
можжевельник 8 изз 1Л-Р11
мокрый Контн
молния Тзснеьёкиан
молоко Юеь
море 8 акузсн
моча КШзн
муж, супруг РУОЗЗ
мужчина \\^6 оя-сояс^
мужчина ^ооксоксж -м икт
муха К ш т
мыло МаутАь
МЯГКИЙ Ы/€ВЮ Т
МЯСО 8 5 НХ
нагрудник С аватзсш
налим Т зснаьткОу
нам надлежит молиться богу
11МСМАК-Ы1 ^У5НА15СНК11Чи кйьд
народ А м м 1
небо >У1ШЫ
нет, не 1 1 нк
НИЩИЙ КШАЗСНКУЗСН
новорожденный Мшыле
нога Р ую
НОГОТЬ ОУЗН1
нож РООктн
НОЖНИЦЫ КАТ5СН1
норка ТзснАуу
нос Ыук
ночь 1 1 у
облако, туча У ^ ^ н
овца Узне
огонь Тунь
один ОЭЭ1СК
одиннадцать Б азз- сюокгк
одиннадцать тысяч Б азз -
ОООКЖ-ЗСНОКЗЗ
озеро Ту!
окунь 1 ш зсн
209
http://elibrary.unatlib.org.ru/
русский язык Ззиутзсн-куь
рыба Тзснокяюн
рысь Сш*Ё1Х
рябина РльАУ5Сн-ри
рябчик 851Аьа
сало Ку 1
сверчок 8СН0КО5СНЕСК
светлый 1 и01тн
свинец 80с>-Шн\уе55
ОЛОВО Т 0 О -115Н>УЕ55
ольха Ь1лхе- р11
ОН $ 5б<><
орёл УкознЁ
осина Ру-р11
отец Ау 1
палец Тзснуму
пенис Сооон
перепел Р аьек А
песок ЬС а
СВИНЬЯ
пёстрый дятел 8 сну$н
петух Атта55
печень МООз
письмо 0 6 5 5 ТЛЮТ
пихта 1Чшь-ри
платок (покров на волосы у
девушек) К узснёт
платок-покров на женский
головной убор, закрывающий
лицо Зсншлчж
плечо РуЕЬРШО
плохой, злой Ш оо
пол Оокбк
полба \УАзне
пояс (женский верхний) 8Ак
птица Вше>6 н
пуп С ассАн
пчела МООзсн
пшеница Т зснавёе
пять Ншт
пятьдесять Ншт-элы
раб н>Уак
река 8сн00к
рог $511КА
род \УУ5Н1
рожь БзОс
росомаха Ь а Асозеск
рот У нм
рука (кисть) К у 1
РЛЛК55
север 1 1 у-раь
семь 8сн15шм
семьдесят 8СНI5НIМ-^АN
сердце Кёра
Серебро А55\УЕ55
сестра 8зо5ёк
синий Ь узе
скала У55-С1ЖЁЕ5СН
сладкий ТзснАзснкют
снег ЬПмме
собака Р(^М11
соболь КУ155
солнце 8снижоу
соль 85ЬАЬЬ
сорок К у ш ^
сорок девять НУ11ЛЭАМ-ОСКМ/Е55
сорок ОДИН КУИЛЭАГЧ-ОООКЖ
сорока Коотзснон
сосна Р115Н1М-Р1;
спина М узсн
сталь АN^АN
старик С акот
старуха Реекезсн
сто 8 а ш
сто два 8 с н ш а -К у 1К
сто двадцать 8снша-Ку15ИЕ
сто двадцать один
8СНША-КУ15НЕ-0001СК
сто девяносто 8СНШ-0СКМЛЕ5-
ОАЫ
рука (от плеча) 8 уу
русский ЗзОУтзсн-микт /
сто девяносто девять 8снш -
85иУТ5СН-М1ЛШТ
ОСКМА5-ОАЫ-ОСКМ/Е5
210
http://elibrary.unatlib.org.ru/
сто девятнадцать
8СНША-0А55-0СКМА$$
СТО девять $СНШ-ОСКМ/Е55
СТО десять 8СНША-ОА55
сто миллионов 8 с н ш а - 8 сн ш е5 сн 1лж§$
СТО ОДИН 5СНШ-(Ю01СК
сто одиннадцать 8 сн ш а - оа55СЮ01СК
сто тысяч 5 сн ш а -$ сн0 к55
сухой К155
СЫН РУЁ55
табак Т амАск
так, да В ёеы
татарин Вусёек-м 11кот
твёрдый Т зсншуот
телёнок К ш Аме
тело (труп) 8511ЛУЁЕК
тёмный Р/€ЬМ1ТН
тетерев Тш к
толпа, множество К аьуск
топор Т унк
трава ТЧжш
три (^ууы
три ТЫСЯЧИ (2 уУМ-5СН00К55
тридцать (ЭУАМЕЫ
тридцать девять (^уамеы
-ООКМА55
тридцать миллионов (Зуамеы8 снше - 8 сн0 0 к55
тридцать один (Зуамем- сюокж
триста (Зууы-З о ш
ты ТбОы
тысяча 8 сн0 0 к55
тысяча двести ОА55 -кУ1к-5 Сни
тысяча девятьсот Б азз - оскмязз -
5СН11
тысяча сто Б азз - ооогск-З о ш
ТЫСЯЧа СТО ДеСЯТЬ БаЗЗ-СЮ ОКЖ-
8СНША-0А55
тысяча сто одиннадцать Б аззСЮ01СК-8СНША-0А55-0001СК
тяжело З зякуот
удмурт Ш о-М ш т / Ш э-М ш о /
Шо-Мшот, Оеб-мшв I Оъ-мшъ
утка ТзснОзсн
УХО РЕ1Х / РОьь
филин УсО
халат льняной (верхняя одежда)
8 сн 6 т-оекём
хвост В ш зн
ХОЗЯИН СН11501
ХОЛОДНЫЙ ЮЕ5ЮТ
хомяк АкьАы
хороший, добрый Бзнееэзсн
цапля Оикршы
царь Вшгзснум^ухё
человек М 1 лш(т)
червь
черёмуха Ьшм-ри
чёрная смородина 8 1 ШЕК
черника К 1юО-М11ЬУ
чёрный 8 зОое
четыре ИуКь
Четыре ТЫСЯЧИ ^1Ь-ЗСН00К55
четыреста М у 1ь - 8с н 11
чибис (Зуаскапшт
шесть (Зуааот
шестьдесят (Зуаат-оаы
шея 80ь
штаны 8 таш у
щедрый Ш о
11-РУ1
ЩеНОК РШ 1М
щука Т21 РЕЕ
юг Ьшызснш
я Мббы
ягнёнок УЗН-РУЕ
язык Клъ
ЯИЧКИ РШЗЗ
яйцо Рш зз
ячмень СОоё
http://elibrary.unatlib.org.ru/
\п6ех с1еи(8сИег
Вейеи(ипдеп бег жо^аМзсНеп №ог1ег
асЬе Т1/СМЕ55
асЬ121§ Т^М,€55-ОАЫ
Ас11ег Укознё
Апи$ ЗзутАы
Агш 8иу
Агше Ош/Е
агшег Оаз1 , Ргетс1е Кснша (/
Оша)
агтег Оаз*, Ргетс1е Сша
(/ Ксн1Ша)
АзсЬе Рёеы
АиегЬаЬп БтжшАн
Аи^е 8 уны
Ах1 Тунк
ВаЬу, Ыеи^еЬогеп
Вапёег (<1ег Ваз&сЬиЬ) К6051
Ваг ОкЗмхж
ВагзсЬ .Гшзсн
ВаП Т11Н5СН
Ва$1$сЬиЬ Кшт
ВаисЬ Кутн
Вайт, Но1г Ри
Вег§ Ошёезсн
Веи1ег К 1ЖА5СНКУ5СН
В1Ьег МОу
В1Ъег§а11е (СазЮгсит) Му1-8 «ь
XVIIУ55
В1епе МООзсн
В1Гке К15СН-Р11
В1гкЬиЬп Тшк
Ыиег Кшуэ
В1аи Ьузе
В1е1 8 0 о- 11 5 Н\уе55
В1П2 ТЗСНЕЬЁКПАН
В1Ш ^ У 1К
ВпеГ С655Т/ЕЭТ
Вгиёег ^ ег^ зз
Вгиз! М ш езз
ВгизШиск С аватзсш
ВиШзресЬг 8 снузн
Вигипс1иск Ш коа
ВиПег \УОизн
с!ег Аке С акэт
(Не Аке Р еекёзсн
Бшке1 ^ А зне
БоЫе Т зснаыАн
Боппег С ш Оман
БОГ? 01ЛШГ/О1ЖГ
с!ге1 (Зууы
ёгеИшпёеЛ (Зуум-8 сн 11
(1ге1Б1§ (^уамеы
(1ге161§ МНИопеп (Зуамеы8сн ш е-8сн 00к 55
(1ге11аи5еп(1 (Зуум-зснООкзз
ёи Тббы
(1ипке1 Р^ьмин
ЕЬегезсЬе Рльдузсн-ры
ЕЬе^гаи 1С«часк
ЕЬе^гаи Кузсныа
ЕЬетапп Руозз
Е1 Р ш зз
ЕкЫ ютсЬеп С 6 ш е
212
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ет Ь и п ё е т е и п 8 сн ш -оск м ^ зз
етЬ и п ёеП етв 8 сн 1 лч-сю01ск
етЬ и п ёеП етзи п ёг^ агш ^
8СНША-КУ15НЕ-СЮ01СК
етЬипёеПеИ" 8 сн ш а -о а ззСЮ01СК
е 1пЬипс1 егтеипип( 1 пеип 2 1 §
8 сНШ-<Х}КМА5-ОАЫ-ООКМуЕ5
етЬипёегШеипхеЬп
8СНША-0А55-00КМА55
етЬипс!егй 1 еип 21 § 8 сн 1 лч-
0СКШЕ5-^АN
етЬипёеПгеЬп 8 сн ш а -о а зз
етЬипс 1ег 1:2 \уап 21 §
8снш а-Ку15не
е т 1шп(1 ег 12 \уе 1 8 сн ш а -К у 1к
еИ15 ОбШСК
е 1п 1;аизеп(1 е 1пЬип(1 ег1 Э аззсхюгск-Зсни
ет1аи8епс1етЬип(1ег1е11: Б азз (ЮЭКЖ- 8 сн ш А- О А35-СЮ01СК
еЫ аизепйетЬипёеП геЬп Оазз(ХЮ1СК-8СНША-ОА55
е1таи8епс1пеипЬип(1ег1 Б аззОСКШЕЗЗ-ЗОШ
е т 1 аи$епс12 \уе 1 Ьипс1ег1 Б а ззКУ1К-ЗОШ
етипс!с1 ге 1б 1 § (ЗуАмем-сюокж
етипсМегг^ К ушэаы-сюокгк
етипс12\уап21§ К уКзне- сюэкж
Е18 О ён
Е1зеп СООкт
Е1сЬ КиУ1к
еИ7 Базз-сюогск
е1Лаи$епс1 Б азз -О оогск- зснОкзз
Е1з1ег Ксютзснон
Е т е ТзснОзсн
ег 8 з 6 См
ЕгЪзе КОзну
Егс1е Ми
Ег1е Ь 1 ЛХЕ-Р11
Езре Р у- ры
Раи1Ъаит РшмОЬшмри
РаиШеегЬаиш Ьшм-ри
Ре1зеп У зз - сюкёезсн
Реиег Т унь
Р1сЬ1е СОузз-ру
Рш^еГ ТЗСНУМУ
Рт§егпа§е1 Оузш
Р18СЬ Т зСНОКуЕЮН
РЫ бсЬ 8зих
РНе^е К1лг
Ше^епдез ЕюЬЬбгпсЬеп
(ЬеЦа^а) Рыьбн
Р1оЬ РШтзсн
Р1и88 8сн00к
РосЫеп Тзснуыу
Ргаи Кузсныа-м 1жт
Ргаи Г^с-соксж
РгаиепЬепкЗ, К1е1<1 Б еекём /
Б екём
РгаиепкорГзсЬтиск, РаШап^е
Азснкоы
Гге1§еЫ§, §гоБ2и§1§
РисЬ8
ЭЗНУТЗСШ
ШпГ Ншт
Шп?21§ Н^IТ-^АN
Р11Г81, Негг 1ухё
РиВ Руго
Оа11е 8уЕР
ОаП8 8 НАОЗНЕ1К
Оапзеза^ег ВазАск
^азЙтеипсШсЬег \У1г1Шэ
ОеЯи§е1 1Аск-Куиса]
&е1Ъ Тзашзн
Оешск У к- зсме
Сег81е СОэЁ
Се8сЫесЬ1, 8ехи8 Оокбы
ОезсЫесЬ!, ^епуапёзсЬаЛ
\УУ5Н1
Ое81сЬ1 ВАм
ОоМ 85АКМЕ
ОоН 1ЁЫ-МАК
213
http://elibrary.unatlib.org.ru/
С ои Ьюмак, 11 ЫМАК
ОоН Ъе^пасМ^е ипз! Оохте
1ЫМАКЕ К6055МА
Огаз Тикш
&Г053 В1ГГ5СН11М
§ШП \У005НЕ
О и п 8Ак
Э5НЕЕ05СН
Нааге (КорЯгааге) Е нк- ззу
НаЬп АттАзз
На1з 80ь
Н а т з 1 ег АкьАы
Напс! КVI
Нал? Риузсн
Нагп КиКзн
Нап Т зош куот
Н азе КОтзсн
НазеИшЬп 8 з 1Аьа
Наш Син
НесЬ1 Т 21 РЕЕ
Н е 1с1е 1Ьеегеп Киэй-миьу
Не1шсЬеп 8СН01Ш5СНЕСК
Ье15з 8 ош куот
Ье138, косЬепс1 жаркий Риуот
Ье11 1 и с 1тн
НегтеНп 8Сн>визнЕ
Н егтеН п Т ёезнмак
НеГГ, ХУ1П Сни501
Негг К ёра
Ш тЪ ееге Е мезёе
Н 1 т т е1 \У 1ШЫ
Н о т § №Кш
Н от
8 зикА
Нозеп 5 тамму
НиЬп Кикусюк
Нипё Р иш и
Ьипс1еЛ 8 сны
ЬипёеП МПНопеп 8 сниыд-
8сникЕ-8сниикзз
Ь и п ёетаи зеп ё 8 сн ш а -8 сн0 к55
1СЬ М0<^
80 181 ВЁЕЫ
1оЬапт$Ъеегеп 8тг/ЕК
Ка1Ь КиыАмЕ
Ка1шез (К а т е ет ег \Уодак18 сЬеп
Ьапйз^гирре) КльмЕЗ-Микэ /
КАьмЁз-микот
как К езют
Ка1хе Кбтзсшзз
ЮеЪкх (Зуаскатшт
Кле?ег Ризшм-ри
к1ет Р61СКТ5СН1Е
КпосЬеп 1л)у
Кор? Ук / Енк
КорЛисЬ (аи? КорЯгааге, Ье1
МаскЬеп) К узснёт
КорЛисЬ (аи? КорГзсЬтиск ипё
Оез1с1и, Ье1 Ргаиеп) 8сниьуск
Кбгрег (ЬеюЬе) 8 зш\уёек
Кга^еп (11ш1е§екга§еп) 8 шкез5
/831КЕ55 /8УКЕЕ55
КгаЬе (ЗуаАка
КгашсЬ Тику
Кискиск Куки
КиЬ 8 кАы. / У зкаь
КирГег Уксоы (Люксом)
Ьашш Узн-руе
Ьаиз Тн>Е1
ЬеЬег МООз
ЬеЬш (Тбр?ег1еЬш) 8 з Юу
1е1сЫ: К ортзснют
Ье т 1етуы
Ь е т к т е1 5 сн6 т- оекём
1лпс1е ВЕЕКУ55-ри
1лрре Унм-оббк
ЬисЬз СикЁьь
МаёсЬеп; ТосЬ(ег ИшисА
МаскЬепкор&сЬтиск, КаррсЬеп
Т асиан / Т асюА
Ма§еп РизснкАн
Мапп ^бок-сокоы
Мапп ^ооксокоы-микт
Мате1 ВискЕз(з)
Магёег 8зкж
214
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Маи1\уиг^ Тзсншытзсну
Меег 8ак*5СН
Меп§е, 8сЬаг К аьуск
Меп8сЬ Мшо(т)
Ме88ег РООктн
Ме881П§ Тныу
МПап (Уо§е1) БиззснЁзз
МИсЬ Ю еь
МПНоп 8 а ш к Е -8 с н 0 к 5 5
Мопс! ТАиьузсн/Тлшлзсн
Мипс! Унм
МиПег Мими
КаЬе! ОасоАн
КасЬ* 11у
Иазе К ук
паб Контн
пет, шсЬ1 Шк
РГегс! н\УАьь
Рге18е1Ьееге 1Аск-М11ЬУ
(Эиарре ТзснаьткОу
КаЬе Кушче55
Капе КомАск
Ке^еп 86кк
ге1сЬ 1151К
КеШег 0 1 жршы
Кеп БзОс
го1 Оокот
го 1е 1оЬапп18Ьееге Сокот-8цт/ек
Кискеп М узсн
Ки88е 850ут5сн-микт / 8зиут5снмыкот
Ки88е 8 ргасЬе Ззуутзсн-куь
8 а1г 8 зьа1Х
8 апс1 ЬОа
№ г г Т зснА уи
8сЬа? У зне
№ 88е1 Р и у з с н м я к
8 сЬе 188е 8зут
пеип ОокМуСЗ
пеипЬипс1еП ОскМ/е5-8сни
8сЬеге КАтзсш
8 сЫап§е К уа
пеипЬипёегП аизепс!
8сЫесЬ1, Ьб8е
О ск м а з -
Шею
8<сни> 8<сниш5>
8сЬпее ЬПмме
пеитаизепс! ОскмАзз-зстшшзз
8сЬпееЬа11 (Вайт) 8 ош 1-ри
8 сЬиЬе (Ва818сЬиЬе) Кцтн
8 сЬикег Р яь рш с
пеипипс1с1ге1Б1ё (^уам еы
-ОСКМА55
пеипип<1пешш§ МННопеп
ОсКМЕ50АЫ-ОсКМ,€5-8аШКЕ8снОК55
пеипипсМет^
КУ1ЬОАЫ-ОСКМ/Е55
пеипипс12^ап21§ К уйне- оскмазз
пеипхеЬп Б азз-оокмез
п еш ш § ОсКМу€55 -ОАЫ
пешш§1аи8епс1 ОскмАзоаы
8 с н 0 к 55
>1ог(1еп 1 1 у-раь
ОсЬзе Озсн
ОЬг РЕ1Х/Р0ьь
Оз 1еп Ротоы-раь
Оиег тНиАв/нЧ/Ао /У/\ ав
Реш8 Оосон
8с1шап Ллнз
8 сЬ^апг
Вшзн
8сЬ\уаг2 850ЭЕ
8 сЬшаг28 ресЬ 1 Кук
8 сЬ\ует Р аакзз
8сЬ\уег З злекуот
8с1ше81ег 8 зо5ёк
8есЬ8 (Зуаарт
8есЬ21§ (2уААТ-ОАЫ
8ее (ЬапсЬее) Т уг
8ее1е Ьш.
8еЬ81 с!и? А ознёззьоа ?
8е1?е М аутАь
81еЬеП 8СН15Н1М
81еЬ21§ 8СН15Н1М-ОАЫ
215
http://elibrary.unatlib.org.ru/
ЗНЬег А$5^е55
8к1ауе н\Уак
5оЬп РУЁ55
8оппе 8 о н ш о у
8реск, Реп К у 1
81а ё1 С акк
81аЫ АыэАы
8*еш У 55
81егп Ку5нкху
811ГП КУМ/€55
ЗюйЪп-ЦтрГе Т5СН1ЮСЕ5(5)
8Цёеп Ьшы5СН1Ж
$1Ш Т5СНА5СНКЮТ
\Уапге Ш вбн
^ а ззе г
МаззеггаИе ^ и-5сш к
\уе1сЬ, тИё 1Ч/Евют
\Уе1ёе Ваот-ру
ТаЬак ТамАск
Та§ №шАь
Таппе Ышь-ри
Та1аге Вусёек-м 1лшт
ТаиЬе ЭОокж
1аизепё 8сн00к55
ТезпсиН Р1Ш55
Т1ег К у1^
>У тё ТОеь
^ 1г пшззеп ё е т О о« апЬе1еп
ЬГСМАК-Ш ^У5НА15СНК1ЫУ кСьа
\Уо1Г Кибы
\Уо1ке Уми^н
\УоЦаке Ш э -М ш т / Ш о -М ш о
\Уе158 ТСюе
\уе18з1:ёи? Т6р5К1-оа ?
\Уё12еП Т5СНАВЁЕ
^е1ре Рш1Ч1>ру1
\Уез*еп Рискт5снш-РАЬ
\Мёёег Тасса
\У1езе1 1шкмАск
\УПё1аиЪе ЬиюОэуск;
/ Шэ-Мшот, Оео-мшш / ОэМ1жэ
(госкеп К 155
ТзсЬегегшззе РОок-мшт
Ш ег 1ак
Ш и У ей
1Лше 5снук-р11
Уа1ег А у1
уег21пп!е5 Е1зеп ТСюе-сООкт
у1е1, 2аЫге1сЬ 111ч6н
У1е1^га55 Ь аасо5еск
У1ег МуII
У1 егЬипёеп КУ1ь-5сни
У1ег1аи5еп(3 Ку1Ь-5Сн00к55
У1еГ21§ ИУ11Л)АЫ
Уо§е1 В 1лш6 н
Уо1к, Ьие*е АО/ЕМ1
Уи1уа Р апаск
Уи1уа ВакАск
^асЬ Ь оИ ег 5и551л-ри
\\ЪсЬ$ 85СНЫУ5СН
\\ЪсЬ*е1 Р аьекА
\УаЫ 1ЧШ1.Е55
\Уигш Шм1к
2аЬп Р уны
2 аг В1ГГ5сн1луыухё
*
геЬп Б а55
геЬ таизепё Ва5-8снш к55
2юке1 1Сет5СН-руе
21е§е К^т5сн
21е§епЪоск $ша-КуЕТ5Сн
2 т п Т0О-115Н\УЕ55
2оЬе1 Му 155
2 ип§е, 8ргасЬе К уь
2^аП21§ КУ15НЕ
2^ а п 21§ МИНопеп КуТбне8сникЕ-8сн0к55
2\Уе1 КУ1К
2 \уе 1 МИНопеп Куис-Зснш е8сн00к55
гжеШипёеП Кунс-Бош
2 \уе 1Ьипёегиаизепё К у 1К5снша-8сн1Юк55
2 \уекаизепё Ку1к-5сн00к55
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Литература
Алатырев В. И. 1988. Этимологический словарь удмуртского
языка. Буквы А-Б. Ижевск.
Алашеева А. А. 1982. Верхнечепецкие говоры. I // Образцы речи
удмуртского языка. Ижевск.
Атаманов М. Г. 1983. Изображения удмуртских воршудов //
Этнические процессы на Урале и в Сибири в первобытную эпоху.
Ижевск.
Баушев К. М. 1929. Синтаксический строй вотской речи и генезис
частиц союзного порядка. Москва - Ленинград.
Белицер В. Н. 1947. К вопросу о происхождении бесермян (по
материалам женской одежды) // Труды Института этнографии АН
СССР. Новая серия. Т. 1. М.-Л.
Белых С. К. 1992. Об этнониме “калмез” // Вордскем кыл, №2,
Ижевск.
Белых С. К , Напольских В. В. 1994. Этноним удмурт: исчерпаны
ли альтернативы? // Ып^шзНса игаИса. Т. 30, №4. ТаШпп.
Боднарский М. С. 1947. Очерки по истории русского землеведения.
Москва.
Борисов Т. К. 1991. Удмурт кыллюкам. Ижевск.
БубрихД. В. 1928. Финно-угорское языкознание в СССР // Финноугорский сборник / Труды комиссии по изучению племенного состава
населения СССР и сопредельных территорий. Вып. 15. Ленинград.
Вахрушев В. М. 1959. Об особенностях говоров северного диалекта
удмуртского языка // Записки Удмуртского научно-исследовательского
института истории, языка и литературы. Вып. 19. Ижевск
Владыкин В. Е., Христолюбова Л.С. 1984. История этнографии
удмуртов. Ижевск.
Гемуев И. Н., Люцидарская А. А., Молодин В. И. 1991. Селькупы в
Барабе // Семья и социальная организация финно-угорских народов /
Труды Института языка, литературы и истории Коми научного
центра УрО АН СССР. Вып. 94. Сыктывкар.
Грамматика 1775 - Первая научная грамматика удмуртского языка.
Введение и примечания В. И. Алатырева. Ижевск, 1975.
http://elibrary.unatlib.org.ru/
217
ГТРАС 1-П - Мэхмутов М. И., Хэмзин К. 3., Сэйфуллин Г. Ш.
Гарэпчэ-татарча-русча алынмалар сузлеге (татар эдэбиятында
кулланылган гарэп Ьэм фарсы сузлэре). Т. 1-2. Казан, 1993.
Исхаков Д. М. 1998. От средневековых татар к татарам нового
времени. Казань.
ИЭСОЯ 1-У - Абаев В. И. Историко-этимологический словарь
осетинского языка. Т. 1-5. Москва-Ленинград, 1958-1995.
Келъмаков В. К 1992. Проблемы современной удмуртской диалек­
тологии в исследованиях и материалах / Удмурт вераськетъёс, 1. Ижевск.
Карпова Л. Л. 1997. Фонетика и морфология среднечепецкого
диалекта удмуртского языка / О ’гззеПаХюпез рМШо&ае игаИсае итуегзиапз Тагиепзи, 2. ТагШ.
Келъмаков В. К. 1998. Краткий курс удмуртской диалектологии.
Введение. Фонетика. Морфология. Диалектные тексты. Библиография
/ Удмурт вераськетъёс, 3. Ижевск.
Келъмаков В. К. 1999. Удмурт кылосбурлэн кылдэмез: XVIII даур:
спецкурслы материалъёс. Ижевск.
Косарева И. А. 2000. Традиционная женская одежда периферийных
групп удмуртов (косинской, слободской, кукморской, шошминской,
закамской) в конце XIX - начале XX в. Ижевск.
Крюкова Т. А. 1967. Этно-культурные связи удмуртов с народами
Поволжья и Приуралья по данным материальной культуры // Вопросы
финно-угорского языкознания. Вып. 4. Ижевск.
КЭСК - Лыткин В. И., Гуляев Е. С. Краткий этимологический
словарь коми языка. Москва, 1970.
Ландратская перепись 1717. - Список с книг ландратской переписи 1717
г. ландрата Ивана Кологривова по отяцким долям Каринской волости //
Российский государственный архив древних актов, ф. 350, оп. 1, №371.
Лебедева С. X., Атаманов М. Г. 1987. Костюмные комплексы
удмуртов в связи с их этногенезом // Проблемы этногенеза удмуртов.
Ижевск.
Луппов П. Н. 1997. О бесермянах // О бесермянах. Ижевск.
Луппов П. Н. 1999. Христианство у вотяков со времени первых
исторических известий о них до XIX века. Ижевск.
Макарова Л. Н. 1984. Древние наименования города Кирова (Вяпгка Хлынов) // Этимологические исследования. Свердловск.
Материалы 1885 - Материалы для истории императорской
Академии Наук. т.1. СПб, 1885.
Материалы 1940 - Материалы для истории экспедиций Академии
Наук в XVIII и XIX веках. Сост. В. Ф. Гнучева. Ред. В. Л. Комаров. //
Труды Архива ЛО АН. Вып. 4. М.-Л., 1940.
Миллер Г. Ф. 1999. История Сибири. Том 1. М.
Мирзоев В. Г. 1963. Историография Сибири (XVIII в.). Кемерово.
218
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Мухамедова Р. Г. 1978. Чепецкие татары (краткий исторический
очерк) // Новое в этнографии татарского народа. Казань.
Наполъских В. В. 1997. Из удм уртской мифологии:
этимологические этюды // Пермистика 4. Ижевск.
Наполъских В. В. 1997а. Происхождение названия ‘медведя’ /
‘дракона’ в пермских языках // Ып^шзНса ОгаИса. Т. 33:1.ТаШпп.
Наполъских В. В. 1998. Дважды забытый (Д. Г. Мессершмидт первый исследователь удмуртского языка и культуры) // Арт. №4.
Сыктывкар.
Наполъских В. В. 200(1). К вопросу о диалектной базе удмуртского
словника Ф. И. фон Штраленберга // Пщшзйса игаНса. ТаШпп (в печати).
Новлянская М. Г. 1966. Филипп Иоганн Страленберг. Москва Ленинград.
Новлянская М. Г. 1970. Даниил Готлиб Мессершмидт и его работы
по исследованию Сибири. Ленинград.
Обозрение 1933. - Обозрение архивных материалов // Труды
Архива АН СССР. вып.1. Ленинград, 1933.
Останина Т. И. 1996. Турчинский могильник - ранний
бесермянский некрополь на севере Удмуртии // Славянский и финноугорский мир вчера, сегодня. Ижевск.
Попова Е. В. 1998. Семейные обычаи и обряды бесермян (конец
XIX - 90-е годы XX вв.). Ижевск.
Рамазанова Д. Б. 1996. К истории формирования говора пермских
татар. Казань.
Соколов С. В., Туганаев В. В. 1994. Биологической нимкылъёсын
кылбугор. Ижевск.
СРНГ - Словарь русских народных говоров. Вып. 1 -. Ленинград, 1965.
ССКЗД - Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов. Сост.
Т. И. Жилина, М. А. Сахарова, В. А. Сорвачева. Сыктывкар, 1961.
Сысоева М. В. 1967. Первые письменные сведения об удмуртах //
Вопросы финно-угорского языкознания. Ижевск.
Тараканов И. В. 1992. Туала удмурт кыл. Лексикология. Ижевск.
Тепляшина Т. И. 1965. Памятники удмуртской письменности X V III века. (Выпуск первый). Москва.
Тепляшина Т. И. 1968. О см еш ении терминов “чуваши” и
“бесермяне” в письменных источниках // Учёные записки Чувашского
НИИЯЛИ. Вып. 40. Чебоксары.
Тепляшина Т. И. 1970. Нижнечепецкие говоры северноудмуртского
наречия // Записки УдНИИ. Вып. 21: Филология. Ижевск.
У Р С - Удмуртско-русский словарь. Под ред. В. М. Вахрушева. М., 1983.
Фролова И. С. 1997. Комплектование коллекций по этнографии
бесермян в собрании Российского этнографического музея // О
бесермянах. Ижевск.
219
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Хайду П. 1985. Уральские языки и народы. Пер. Е.А. Хелимского.
Москва.
Шутова Н. И. 1992. Удмурты XVI - первой половины XIX в. По
данным могильников. Ижевск.
Шутова Н. И. 2001. Дохристианские культовые памятники
удмуртской религиозной традиции. Опыт комплексного исследования.
Ижевск (в печати).
ЭСРЯ 1-1V - Фасмер М. Этимологический словарь русского языка.
Пер. и дополнения О.Н.Трубачева. Т. 1-4. Москва. 1996.
Яроьи Г. 1968. Ф. И.Табберт-Страленберг - спутник исследователя
Сибири Д. Г. Мессершмидта // Известия Сибирского отделения наук.
№ 1 (136), вып. 1. Новосибирск.
Сзйсз 8. 1990. Б1е ШапзсЬеп ЬеЬпшойег ёез \Уода1а8сЬеп. Виёарез*.
РЕЬ - Ртпи§ог ё1е(га)211ех1коп. Зхегк. Р.Ботокоз. Виёарез1, 1990.
Нагуа V. 1914. Регта1а1з1еп и зк о т о / Зиотепзиуип изкоппог, 4.
Рогуоо.
Нопп Ь. 1993. Б1е Огипё2 аЫ\убП:ег ёег игаИзсЬеп ЗргасЬеп. Виёарез*.
Ке1 ’такоу V. К. 1996. Эег Ы1аЫа1ег Зоп ат т ёеп иётигйзсЬеп Б1а1ек1еп // Ьарротса ег 1/гаИса. Нгз§. уоп Ь.-О.Ьагззоп / АсШ ЦтуегзйаНз
ирзаИепзи. ЗшсИа ЦгаИса 11раИеп$1а, 2 5 .11ррза1а.
МеззегзсЬгшё* 1-У - МеззегзсЬгшё* Б. О. 1962-1977. РогзсЬип^зге1зе ёигсЬ 51Ыпеп 1720-1727. ТазеЪисЬаиГгеюЬпип^еп. Нгз§. у о п
Е.\\^тег, О. ИзсЬтапп, 0.1агозсЬ. ТеПе 1-У. ВегПп.
Мипкасзь В. 1896. А уо^ак пуе1у зго^ага. Виёарез!:.
*
Мипкасзь В., Ка1тап В. 1986. \Уо§иНзсЬез \УбПегЪисЬ. Виёарез*.
Раазопеп М\У - Н. Раазопепз МогёмшзсЬез ^бПегЬисЬ. ВеагЬе11е1 ипё Ьегаиз^е^еЪеп уоп МагШ КаЫа. Вё. 1-5 / Ьехка ЗосьегаНз Реппо-И^псае, 23:1-5. Не1зтк1, 1990-1996.
КеЛег К. 1986. 7лх ёеп тёо§егташ8сЬ-игаПзсЬеп 8ргасЬкоп1ак1еп /
ОзгеггеьсЫзсНе АкаЛетье Лег Шззепзскареп. РНИозорЫзсН-ЫзгопзсНе К1аззе. Зит^зЬепсНге.ЪА. 468. \\^еп.
КиёЬеск 1-1V. - КиёЬеск О. Аёапё е11ег т а п Ь е т ... 01аиз КиёЪескз
АИапйса зуепзка оп§такех1еп, и1 § 1 Уеп ау Ахе1 Ые1зоп. Эе1аг 1-1V. 11ррза1а - 8юскЬо1т, 1937-1950.
Казапеп М. 1969. УегзисЬ е т е з е1уто1о&13сЬеп ^бПегЪисЬз ёег
ТЦгкзргазсЬеп / Ьехка Зосгетйз Реппо1]%псае, 17. Не1зткь
$1гаЫепЪег§, РН. У. уоп 1975. Баз погё- ипё озШсЬе ТЬеП уоп Еигора ипё Аз1а.
ап 1п1гоёисПоп Ьу .Г.К.Кгие&ег / 5пкИа ига1о-А1шса,
8. Зхе^её.
11Е\\^ - К.ёёе1 К. 11гаИзсЬез е1уто1о§1зсЬез >Убг1егЪисЬ. Виёарез*,
1988-1991.
ЫогНа Т. Е. 1933.2иг ОезсЫсЬ*е ёез Копзопапйзтиз т ёеп регпйзсЬеп ЗргасЬеп / Мётоггез Ае 1а 8осИ1ё Ртпо-Ощпеппе, 65. Не1зт1а.
220
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Шсктапп У 1893. \Уо^ак15сЬе ЗргасЬргоЬеп. 1. Пеёег, ОеЬе1е ипё
ТаиЪегзргисЬе // Зоита.1 с1е 1а 5ос1ё(ё Пппо-Ои^пеппе. Уо1. 11. НеЫпкь
Шсктапп У 1903. Э1е Т8сЬи\уа8818 сЬеп ЬеЬпшбЛег т ёеп регпй8сЬеп ЗргасЬеп / Мётоьгез с1е 1а ЗосИгё Пппо-Ощпеппе. Уо1. 21. Не18тк1.
Шсктапп У 1987. \\^оЦак18сЬег \УоЛзсЬа1 2 . Нг8&. Vоп М. КогЬопеп /
Ьехгса 8ос1еШШ Геппо11%псае, 21. НеЫпкл.
ШпИег Е. 1999. \У1е к о т т е п (Не 11гаПег ап ёеп КЬет? Аптегкип§еп гиг пеие81еп ТЬеопе йЬег сПе Оепе8е ёег игаИзсЬеп ЗргасЬеп // ЫпЗшзПса 1]гаИса. Т.35:4. ТаШпп.
С писок иллюстраций
Рис.1. К арта пути с Обвы на Чепцу из дневника
Д. Г. Мессершмидта [СПб филиал Архива РАН, ф.98, оп.1, №5, л.
3 5 0 ] .- С. 27.
Рис. 2. Факсимиле рукописи с описанием первой посещённой
Мессершмидтом удмуртской деревни Юска [СПб филиал Архива РАН,
ф.98, оп.1, №5, л. 351 о б .].- С. 30.
Рис. 3. Факсимиле рукописи с упоминанием микроэтнонима
Калмез [СПб филиал Архива РАН, ф.98, оп.1, №5, л. 3 5 6 ].- С. 38.
Рис.4. Подпись Д. Г. Мессершмидта в конце дневника [СПб
филиал Архива РАН, ф.98, оп.1, №5, л. 373 о б .].- С. 72.
Рис. 5. Карта пути Д. Г. Мессершмидта по Чепце (реконструкция).
Рис. 6. Чепецкая удмуртка в головном уборе ашкон. [СПб
филиал Архива РАН, ф.98, оп.1, №5, л. 122].- С. 140.
Рис. 7, 8, 9, 10, 11. Страницы дневника Д. Г. Мессершмидта с
удмуртским словарём. [СПб филиал Архива РАН, ф.98, оп.1, №5,
лл. 360 об. - 362 о б .].- С. 156-160.
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Список сокращений
ав.
авестиискии,
ар.
арийский,
араб.
арабский,
букв.
- буквально,
в.-луж.
-верхнелуж ицкий ,
диад.
- диалектный,
коми-зыр. - коми-зырянский (в.-сыс. - верхнесысольский, вым. -
коми-перм.
л.
лат.
лит.
об.
осет.
перс.
ППерм
ПУ
ПФУ
ср.
тат.
удм.
уст.
чув.
шв.
язьв.
-
-
-
-
вымский, иж. - ижемский, л.-лет. - лузско-летский, н.выч. - нижневычегодский, уд. - удорский),
коми-пермяцкий,
лист,
латинский,
литовский,
оборот,
осетинский (по умолчанию иронский, диг. - дигорский),
персидский,
прапермский,
прауральский,
прафинно-угорский,
сравните,
татарский,
- удмуртский (бес. - бесермянский, глаз. - глазовский (по
Ю.Вихманну), елаб. - елабужский (по Ю.Вихманну),
малм.-урж. - малмыжско-уржумский (по Ю.Вихманну),
малм. - малмыжский (по Ю.Вихманну), н.-чеп. - нижнечепецкий, пер.-юж. - периферийно-южный, сар. сарапульский (по Ю.Вихманну), сев. - северный, сред. срединный, ср.-чеп. - среднечепецкий, уф. - уфимский
(по Ю. Вихманну), юж. - южный),
- устаревшее,
- чувашский,
- шведский,
- коми-язьвинский.
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Содержание
Введение: место материалов Д. Г. Мессершмидта в истории
изучения удмуртов и удмуртского я зы к а .............................................. 5
Даниэль Готтлиб Мессершмидт: краткая биографическая
справка........................................................................................................... 15
Текст дневника Д.Г.Мессершмидта (21-31 декабря 1726 г.) . .. . 26
Перевод текста дневника Д. Г. М ессерш мидта................................ 75
Примечания к п ер ев оду.........................................................................
121
Удмуртский словарь Д. Г. М ессерш мидта.......................................
147
Указатель русских значений удмуртских слов словаря
Д. Г. М ессерш м идта.............................................................................. 207
1п(1ех ёеи&сЬег ВеёеиШп^еп ёег \У0 Цак18сЬеп АУбПег.....................213
Литература........... ...................................................................................... ..217
Список иллюстраций................................................................................221
Список сокращ ений................................................................................ ..222
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Научное издание
Н а п о л ъ с к и х Владимир Владимирович
УДМУРТСКИЕ МАТЕРИАЛЫ
Д. Г. МЕССЕРШМИДТА
Дневниковые записи,
декабрь 1726
Ответственный за выпуск В. Н. Ившин
Художник Н. А. Быков
Художественный редактор Ю. Н. Лобанов
Оператор компьютерной вёрстки Л. С. Чёс
Изд. лиц. ИД № 04791 от 18.05.2001. Налоговая льгота — общероссий
ский классификатор продукции ОК 005-93-953000.
Подписано в печать 00.11.2001. Формат 84х108732. Бумага офс. № 1.
Гарнитура Таймс. Печать офсетная. Уел. печ. л. 11,76. Уч.-изд. л. 11,32.
Тираж 500 экз. Заказ № 5192.
Издательство «Удмуртия». Ижевская республиканская типография.
Адрес издательства и типографии: 426057, г. Ижевск, ул. Пастухова, 13.
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Напольских
Владимир
Владимирович
(род. 1 апреля 1963 г.)
специалист
по этнической истории
Северной Евразии,
по истории духовной
культуры и языков
народов уральской
языковой семьи и
Волго-Уральского
региона.
Живёт в г. Ижевске.
http://elibrary.unatlib.org.ru/
Download