На современном этапе развития лингвистики текста в

advertisement
АИЛИТ ТИ ГРАНЯ Н
С И СТЕМ А П УНКТУАЦИОННЫ Х ЗНАКОВ
А Н ГЛ И Й СК О ГО ЯЗЫ КА И Н ЕКОТОРЫ Е О С О БЕ Н Н О СТИ
ИХ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
На современном этапе развития лингвистики текста в большинстве
исследований рассматривается взаимодействие языковых элементов
разных уровней (лексического, син-таксического, просодического) в про­
цессе декодирования содержания письменного текста. Изучение отноше­
ний между ними позволяет описать связный характер и типы взаи-модействия между семантикой и формами ее передачи в каждом конкретном языке,
что имеет большое теоретическое и практическое значение для описания
языковой коммуни-кативной системы (Т. Дерман, 1984:6).
Пунктуация представляет графический уровень языка, оформляю­
щий письменную речь. В формировании содержания пунктуационной
системы участвуют разноуровневые составляющие, своеобразно проявляю­
щиеся в каждом конкретном языке (Н. Орехова, 2000:17). В разных языках,
в зависимости от строя данного языка, преобладает связь с какой-либо
одной из языковых сфер. Пунктуационная система любого языка
выполняет две основные функции: а) адекватное отражение и уточнение на
письме синтаксических отношений; б) выражение на письме стилистичес­
ких оттенков текста. Обе эти функции находятся в сложном взаимодейст­
вии друг с другом.
При переходе от письменной речи к устной пунктуация выполняет
несколько важнейших функций. Так, например Л.Н Шубина, выделяет
такие функции пунктуации, как участие в коммуникативно-смысловой
организации высказывания; маркирование границ сегментов высказывания;
актуализация информативно значимых компонентов; формирование имп­
лицитного коммуникативного смысла высказывания; участие в актуальном
членении высказывания, а также оформление актуально-просодического
контура высказывания (J1. Шубина, 1999:28). И.Арнольд, в свою очередь,
отмечает такие важные функции пунктуации, как способность отражать ло­
гическое членение текста, ритмико-мелодическое строение речи; выделять
синтак-сические части предложения, передавать отношение автора к выска­
зываемому, эмоциональную окраску, намек на подтекст (И.Арнольд,
1973:13).
Обобщая все многообразие предлагаемых классификаций, можно
выделить следующие основные функции пунктуации,обеспечивающей
связь между письменной и устной формами речи:
1) функцию организации и членения речевого потока;
106
2) функцию выражения степени связи между единицами членения;
3) функцию оформления и противопоставления типов высказываний;
4) функцию выражения отношений между элементами интонацион­
ных единиц;
5) эмоциональную, экспрессивную функцию.
В теории пунктуации традиционно существовало три основных
принципа: грамматический, смысловой и интонационный.
Грамматический принцип в теории пунктуации исходит из того, что
знаки препинания призваны в первую очередь делать наглядным синтак­
сический строй речи, выделяя отдельные предложения и их части. По
определению Я.Грота, "посредством знаков препинания~дается указание
большей или меньшей связи между предложениями, а отчасти и между
членами предложений, которое служит для облегчения читателю пони­
мания письменной речи" (Д.Розенталь, 1979:243). Знаки препинания,
поставленные по грамматическому принципу, являются показателем строя
предложения и характеристикой взаимосвязи его компонентов. В
частности, они раз грани1! ивают части сложного предложения, фиксируют
границы синтаксической однородности, отделяют авторские слова от
прямой речи, выделяют цитаты и авторский знак, служат показателем
объема вставных и вводных конструкций (Карпов, 1984:7).
Согласно смысловому пониманию основ пунктуации, "основное
назначение пунктуации заключается в том, чтобы указать расчленение речи
на части, имеющие значение для выражения мысли на письме" (С.
Абакумов). По определению А.Шапиро, "основная цель пунктуации
обозначение тех смысловых отношений и оттенков, которые, будучи
важны для понимания письменного текста, не могут быть выражены
лексическими и синтаксическими средствами". (Д.Розенталь, 1979:244).
Смысловой принцип является ведущим с точки зрения назначения
пунктуации. Смысл требует определенной синтаксической формы (опре­
деленной структуры предложе-ния), единственно адекватной в данных ре­
чевых условиях. Следовательно, грамматическая структура подчинена
конкретному смыслу. А поскольку синтаксическая структура существует
для того, чтобы передавать мысли и эмоции, то очевидно совмещение всех
трех принципов. Смысловой принцип в расстановке знаков препинания
особенно прояв-ляется при обособлении, смысловом выделении, конкре­
тизации, уточнении, подчеркивании оттенков значения. На основе этого
принципа выделяются, например, обстоятельственные группы, присоеди­
нительные члены, парцеллированные элементы, развернутые определения.
Представители интонационной теории подчеркивают, что знаки
препинания предназначены "для обозначения ритмики и мелодики фразы,
иначе фразовой интонации" (Л.В.Щерба), что они отражают "в огромном
107
большинстве случаев не грамматическое, а декламационно-психологическое расчленение речи" (А.Пешковский), что они нужны "для передачи
мелодии речи, темпа ее и пауз" (А.А. Булаховский) (Д.Розенталь, 1979:244).
Интонационный принцип зачастую коррелирует со смысловым
принципом. Интонация речи задается определенным смыслом и призвана
передавать именно его, поэтому выбор знака препинания может целиком
зависеть от интонации. В чистом виде интонационный принцип действует,
когда интонация служит показателем эмоциональной окраски высказы­
вания, экспрессии.
Несмотря на значительное расхождение взглядов представителей
разных направлений, общим у них является признание коммуникативной
функции пунктуации, являющей-ся важным средством оформления
письменной речи "как возможности подчеркивания в письменном тексте с
помощью знаков препинания коммуникативной значимости слова/ группы
слов, акцентирования важных для автора частей высказывания" (Орехова,
2000:17).
В современном английском языке представлены все три принципа, и
они сложно взаимодействуют между собой. Так, грамматический принцип,
присутствуя в английской пунктуации, не является доминирующим. Он
отражает синтаксический строй речи (структуру предложения). В пунктуа­
ции современного английского языка доминирующим является смысловой
принцип и большинство исследователей отмечают предназначенность
пунктуации для коммуникативно-смысловой организации высказывания.
Членение письменной речи основано на сегментации ее потока при
помощи взаимодействия двух семиологических систем В просодической и
пунктуационной. Характеристика этого взаимодействия представлена в
определении Л.Арапиевой, отражающем новый подход к системе знаков
препинания. Согласно Л.Арапиевой пунктуация "семиологически
релевантное средство, призванное отражать на письме членение речи,
которое в устной форме реализуется при помощи разнообразных
просодических средств" (Л.Арапиева, 1985:4).
В пунктуационной системе Л.Арапиева проводит различие между
знаками препинания, которые имеют целью как бы "вертикальную сегмен­
тацию речевого потока", и теми знаками препинания, которые можно
назвать его "горизонтальной стратификацией" (Л.Арапиева, 1985:7).
Являясь знаками одной семиологической системы, эти знаки препи­
нания тем не менее существенно отличаются друг от друга, считает
Л.Арапиева.
Знаки препинания "вертикальной сегментации" (vertical segmen­
tation) (точка, точка с запятой, запятая, двоеточие, одиночное тире, красная
строка) используются для сегментации потока речи на значащие единицы.
108
Знаки препинания "горизонтальной стратификации" (horizontal stratifi­
cation) (двойные кавычки, скобки, двойные тире, двойная запятая) как бы
"расслаивают поток речи по горизонтали".
Эти две разновидности графического оформления письменной речи
принципиально отличаются не только семантически. Они отличаются
также по типу просодического) оформления знаков препинания.
Так, знаки препинания "вертикальной сегментации" объединяет то,
что они в основном характеризуют изменения в движении тона и продол­
жительность прекращения фонации. Знаки препинания "горизонтальной
стратификации" объединяет то, что они выделяют данную часть высказы­
вания из основного потока речи при помощи, прежде всего, громкости и
темпа.
Если рассматривать текст с точки зрения его горизонтальной страти­
фикаций, то он как бы представлен двумя слоями: на основной, или первый
слой потока речи как бы на-слаивается второстепенный или второй слой.
Первый слой представляет собой непосредственно слова и мысли автора,
тогда как второй слой представляет собой такие внесения, как цитиро­
вание, выделение слова или части высказывания (согласно намерению
автора) как чего-то второстепенного или, наоборот, чего-то очень важного.
Таким образом, речь может быть представлена не только как поток
по вертикали, но и по горизонтали (Л.Арапиева, 1985:7).
Для выяснения того, какие факторы обусловливают выбор того или
иного знака препинания в английском языке, необходимо прежде всего
представить всю систему пунктуации английского языка.
Для выявления системной организации знаков препинания [punctua­
tion marks] в современном английском языке, необходимо выделить основ­
ной корпус английской пункту-ации, различные сферы употребления пунк­
туационных знаков (предложение - текст) и позиции знаков в каждой
такой сфере (начало-середина-конец) (Шварцкопф, 1988:9), определить их
интегральные и дифференциальные характеристики на основе формальных
показателей и функциональных свойств.
В состав пунктуационных знаков Современного английского языка
входят: точка (the full stop), вопросительный знак (the note of interrogation),
восклицательный 3Hai^(the note o f exclamation), двоеточие (die colon), точка
с запятой (the semicolon), запятая (the comma), многоточие ( dots), тире
(dash), кавычки (the inverted commas), скобки (the brackets).
Пунктуационную систему, как известно, характеризуют два вида
знаков: внутренние, то есть такие, которые не выходят за пределы пред­
ложения (запятая, точка с запятой, двоеточие, многоточие, тире) и внеш­
ние, то есть такие, которые завершают предложение (восклицательный
знак, вопросительный знак и точка) (Кошевая, 1984:16).
109
Знаки препинания, выполняя множество функций, обладают способ­
ностью либо отделять друг от друга части текста (отделительная функция),
либо выделять какие-либо части внутри текста (выделительная функция),
хотя эти функции редко выступают в чистом виде (Розенталь, 1979:42).
Общие функции знаков препинания могут служить основой их
функциональной классификации. Все знаки препинания английского языка
можно классифицировать по трем показателям; по позиции в предложении,
по структурным свойствам и по функциональным характеристикам.
В соответствии с данной классификацией все знаки препинания
английского языка по выполняемой ими функции делятся на отдели­
тельные (или знаки "вертикальной сег-ментации") и выделительные (или
знаки "горизонтальной стратификации") (Майзенгер, 2004:9).
Пунктуационные знаки обеих групп могут употребляться как на
уровне предложения (и являться внутренними), так и на уровне текста (и
являться внешними).
Отделительные знаки препинания по своим структурным харак­
теристикам являются одиночными, выделительные - парными.
В группу внешних отделительных знаков препинания (или знаков
вертикальной сегментации текста) входят точка, вопросительный знак,
восклицательный знак, которые употребляются для отделения предложе­
ний на уровне текста.
К группе внутренних отделительных знаков препинания (или знаков
вертикальной сегментации предложения) относятся запятая, точка с
запятой и двоеточие. Данные знаки используются для отделения частей
предложения и не выходят за его пределы.
Многоточие и тире занимают промежуточную позицию в группе
отделительных знаков препинания. Многоточие, функционируя преиму­
щественно на уровне текста, тем не менее, способно употребляться на
уровне предложения. Тире, выполняя свое основное назначение в качестве
внутреннего знака, может вместе с тем отделять предложения на уровне
текста и являться таким образом внешним знаком препинания.
К группе внутренних выделительных знаков препинания (или знаков
горизонтальной стратификации предложения) относятся парные запятые,
парное тире и круглые скобки в функции выделения различных слов и
синтаксических конструкций внутри предложения.
Круглые скобки могут употребляться также в качестве внешнего
выделительного знака препинания (или знака горизонтальной стратифи­
кации текста), выделяя отдельные текстовые фрагменты, занимая промежу­
точное положение между внутренними и внешними знаками.
В данной статье мы рассмотрим особенности функционирования
знаков препинания вертикальной сегментации.
110
Рассмотрим сначала группу внешних отделительных знаков
препинания (или знаков вертикальной сегментации текста).
Точка, как правило, является маркером внешнего членения, упот­
ребляясь для отделения предложений на уровне текста. "Сегментирующая"
точка является в большей /степени функциональным знаком, чем точка,
маркирующая конец высказывания. В коммуникативной грамматике
проявляется свойство полифункциональности точки, то есть способность
выражать не только полностью, но и относительно законченную мысль.
Поэтому она может относиться к внешним знакам препинания, если стоит в
конце речевого комплекса или целого текста.^ Здесь она играет
мигрирующую роль: она переходит от предложения к предложению,
завершая весь текст (Кошевая, 1984:17).
В письменной речи точка употребляется внутри парцеллированных
высказываний, роль которых сводится к тому, чтобы выделить важный
компонент фразы.
Вопросительный знак как один из вариантов завершения предло­
жения, как один из самых экспрессивных знаков может стоять как после
вопросительных по форме предложений, так и после повествовательных.
В специальных, общих, альтернативных и расчлененных вопросах он
служит дополнительным средством передачи вопросительного характера
этих предложений, поскольку основными являются лексические и струк­
турные показатели (например, вопросительные слова, особый порядок
слов). Однако при отсутствии таких показателей только вопроси-тельный
знак, стоящий в конце предложения, придает ему вопросительный характер
(Яо, 1984:83).
Восклицательный знак всегда является признаком эмоциональности,
выражения сильных чувств. Отсутствие восклицательного знака в пред­
ложениях, где есть семанти-ческие показатели эмоциональности, является
сильным стилистическим средством (Яо, Демидов, 1992:.89). В грамматике
выражение эмоции обозначается междометиями типа alas, oh, ho и
другими, после которых обычно ставится восклицательный знак, или
структурными моделями с what, how, let и так далее. Восклицательный знак
здесь выступает в качестве средства, дополняющего грамматически
узаконенную для язы^а модель восклицательного предложения, и его
употребление не является обязательным.
В речи любое предложение может стать экспрессивным благодаря
произнесению его с соответствующей интонацией (в устной речи) и
постановкой восклицательного знака в конце предложения (в письменной
речи). Здесь он совершенно необходим.
Восклицательный знак после обращения часто показывает, что
говорящий ставит целью привлечь к себе внимание. В эллиптических
111
предложениях восклицательны й знак м ож ет служ ить дополнительны м
средством для выражения некоторы х эмоций.
В письменной речи наблю дается совм естное употребление воп роси ­
тельного и восклицательного зн аков, сви детельствую щ ее о том , что го во р я ­
щий находится в состоянии крайнего волнения, изумления, раздраж ения.
Из группы внутренних отделительны х знаков (или зн ак ов верти каль­
ной сегментации предлож ения) наиболее распространенны м знаком , м ар ­
кирующ им части вы сказы вания, является запятая. Э то один из наиболее
полифункциональных знаков. Запятая стави тся для вы деления обращ ения,
приложения, вводны х слов, описательны х придаточны х опре-делительны х,
не ограничиваю щ их значение определяем ого слова. О граничительное
определительное предложение не отделяется запятой о т главного, если оно
присоединено к главному без пом ощ и сою зн ы х слов.
Запятая стави тся для отделения сам остоятельн ого причастного
оборота от остальной части предложения.
Запятая употребляется после каж дого из однородны х членов предло­
жения, в том числе после заклю чительного члена, и м ею щ его сою з and.
С ледует отметить, что меж ду двум я однородны ми членами, соединенны ми
сою зом and, запятая не ставится.
Запятая стави тся перед прямой речью после ввод ящ и х слов. Е сли ж е
прямая речь является длинным текстом , то после вводящ и х слов стави тся
двоеточие.
В слож носочиненных предлож ениях запятая обы чно стави тся меж ду
сочиненными предлож ениями перед сочинительным сою зом . Запятая с т а ­
вится такж е меж ду сочиненными предлож ениями, если они соединяю тся
без сою зн ы х слов. Запятая не стави тся перед сою зам и and и ог, если они
ввод ят короткие предложения.
В предложениях, состоящ и х из полной и эллиптической частей,
запятая в эллиптической части зам ен яет опущ енны е члены предложения.
Запятая является наиболее подвиж ным пунктуационным знаком
английского языка. Отделяя значим ы е отрезки предлож ения, она играет
важ ную роль в определении см ы сло-вы х и грам м ати чески х связей меж ду
частями предложения.
П остановка запятой очень часто определяет содерж ание предлож е­
ния. О днако перестановка запятой способна изм енить см ы сл предложения.
В английском языке точка с запятой имеет более сильную отдели ­
тельную функцию , чем запятая. Т ем не менее часто этим знаком соединены
два (и более) близких по см ы слу предложения в единое целое, а отрезки
речи являю тся при этом более вы деленными, чем при употреблении зап я ­
той, и в то же время они не так независим ы , как в случае использования
точки (Баранова, 1992:119).
Т очка с запятой стави тся в тех случаях, когда части предложения,
разделяю щ ие его, одинаково важ ны, имею т, как правило, одного субъекта
вы сказы вания, тесно связаны друг с другом по смыслу.
П остановка запятой вм есто точки с запятой ли ш ает части предло­
жения один аковой степени /важности, И ногда постановка точки с запятой
имеет ярко вы раж енную стилистическую окраску: этот знак препинания
уси ли вает значи м ость слова, следую щ его за ним.
В соврем енн ом английском языке двоеточие используется как
предупреж дение о том , что за ним следует часть предложения, которая
объясняет, иллю стрирует, расш иряет, дополняет и разби вает то, что уже
было сказан о вы ш е. Д воеточие ставится после фразы , в которой сф орм у­
лирована общ ая см ы словая установка.
Д воеточи е предш ествует: 1) цитате, 2) прямой речи, 3) речи
персонаж а про себя. В двух последних случаях вм есто двоеточия возмож но
употребление запятой. В случаях, когда двоеточие предупреж дает о том,
что вторая ч асть предлож ения разъясняет смысл первой части, вместо
двоеточия возм ож н о употребление тире.
Эти три зн ака различаю тся тем , что двоеточие перечисляет и
повторяет, запятая у к азы вает на природу грамматической связи, точка с
запятой сигнализирует, что часть предложения, следую щ ая за ней, содер­
ж ит какой-то новы й п оворот мысли, косвенно связанны й с предыдущей
частью.
К группе отделительны х знаков препинания относится такж е много­
точие. Данный пунктуационный зн ак структурно зав ер ш ает предложение.
Ф ункционируя преим ущ ественно на уровне текста, оно способно
употребляться на уровне предложения, являясь показателем заминок, пауз
в речи говорящ его. В конце текста, относясь ко всему речевом у образо­
ванию, м ноготочие является показателем его структурного и см ы слового
единства, которое как бы не доведено автор ом до своего логического
заверш ения. П осле него возм ож н о разветвлен и е нескольких смы словы х
линий, порой явно перекрещ иваю щ ихся, порой
взаим оисклю чаю щ их,
порой дополняю щ и х друг друга. И только их полное раскрытие позволяет
заменить м ноготочие на точку (К ош евая, 1984:17).
Х ар актерн о, что м ноготочие не стави тся в конце научных текстов, в
которых предполагается полная исчерпанность мысли. Зато весьма
распространено его употребление в английском языке в. конце коротких
рассказов и небольш их стихотворн ы х произведений, что свидетельствует о
том, что автор либо сам не находит реш ения рассм атриваем ой им проб­
лемы, либо не ж ел ает навязы вать свое реш ение читателю , либо, наконец, в
ходе изложения м атери ала подводит читателя к определенному решению,
но считает, что вы вод будет более значительны м, если его сделает сам
читатель (К о ш евая, 1984:18).
В письменной речи встречается совокупное употребление вопро­
сительного знака и многоточия, свидетельствующее о том, что вопрос,
задаваемый говорящим, ведет к дальнейшим размышлениям.
Многоточие используется для формирования имплицитного комму­
никативного смысла высказывания. "Многоточие, как своеобразный инди­
катор имплицитного смысла, маркирует переход от вербализованного
уровня общения к невербализованному, от вербализованного сегмента к
невербализованному", подчеркивает Н.Шубина (Н.Шубина, 1999.30). В
смысловом пространстве текста всегда присутствует имплицитное, поэтому
изучение сочетаемости эксплицитного и имплицитного смыслов, их
иерархии и динамики взаимодей-ствия представляет большой интерес.
Тире - знак широкого функционального диапазона. Он конкурирует
почти со всеми знаками препинания, употребляемыми в середине
предложения. При интонационно-синтагматическом членении текста тире
не может заменяться другими знаками. Очевидно, эту отделительную
функцию тире и нужно считать главной (Гришко, 1973 : 91 ) .
Тире используется для того, чтобы суммировать или перефрази­
ровать то, что было сказано в предыдущей части предложения.
Тире ставится в сложных предложениях для введения объяснения
перифразы или исправления того, о чем шла речь в предыдущей части
предложения.
Тире ставится для обозначения внезапного прерывания линии
повествования.
Тире используется, чтобы сосредоточить внимание читателя на
слове (эмфатический повтор).
Тире может обозначать паузу, сделанную говорящим, чтобы подыс­
кать более подъходящее слово. В середине предложения тире может обоз­
начать паузу в речи, вызванную волнением говорящего (при прямой речи).
Как известно, тире в английском языке используется также, чтобы
что-то разграничить, подчеркнуть, выделить.
Тире способствует усилению эмоциональной выразительности
сказанного, произведению большего эффекта на читателя.
Функционально близки тире и запятая (при обособлении второсте­
пенных членов, при выделении придаточных предложений). Постановка
тире в указанных условиях со-провождается логическим подчеркиванием,
приданием большего смыслового веса выделяемым компонентам.
Следует подчеркнуть, что английский язык с минимальными знака­
ми препинания требует большего внимания к проблеме сегментации
текста, зависит от актуального членения.
Несмотря на то, что в высказываниях, как правило, заложены
многообразные возможности их членения, в каждом из них существует
114
лишь один способ сегментации, который наиболее независим от контекста
и обусловлен лишь формальными связями, существующими между
компонентами высказывания и являющимися отражением связей и
отношений между предметами и явлениями объективной действительности
(Блохина, 1982:53).
Пунктуация в английском языке носит семантико- стилистический
характер, то есть является подвижной системой, предоставляющей автору
значительную свободу рас-ставлять знаки препинания по своему усмотре­
нию [Михайловская, 2001:3]. Как отмечают многие исследователи, знаки
препинания в английском языке используются преимущественно для прив­
лечения внимания читающего и усиления впечатления от высказываемого.
Семантико-стилистический характер английской пунктуации допус­
кает сосуществование в языке двух тенденций ֊ "усиленной" (over­
stopping) и "ослабленной" (under-stopping) пунктуации. Под усиленной
пунктуацией, в отличие от ослабленной, понимается употребление значи­
тельного количества знаков препинания в тексте [Михайловская, 2001:100].
Чередование усиленной и ослабленной пунктуации, как подчеркивает
Л.Арапиева,
представляет
собой
"способ
передачи
на письме
стилистических контрастов, так как ослабленная пунктуация становится
семиологически
значимой
при
противопоставлении
пунктуации
усиленной" (Арапиева, 1985:16).
Особенностью пунктуационной системы английского языка, как и
многих других языков, является многофункциональность и многозначность
знаков препинания. Так, вопросительный знак указывает на конец
предложения и на выражение вопроса, прежде всего логического. Однако,
помимо основных значений, он может быть одним из средств .офор-мления
рассуждения, размышления. С помощью вопросительного знака могут
быть выражены и другие многочисленные смысловые и экспрессивно­
стилистические оттенки (Гольцова, 1992:68).
Знаки препинания, которые являются многозначными и многофунк­
циональными, занимают особое место в системе графических средств,
делая пунктуацию одним из до-полни^ельных средств, позволяющих луч­
ше понять намерение автора, глубже проникнуть в содержание произве­
дения, потому чточименно знаки препинания способны передавать такие
оттенки высказывания, которые невозможно передать другими средствами.
Многозначность знаков препинания проявляется в контексте. Если
сравнить ее с многозначностью слова, то между ними есть принципиаль­
ные различия. Если значение слова реализуется в контексте, то значение
знаков препинания определяет значение и звучание контекста. Особенно
убедительно в этом отношении противопоставление пред-ложений с одина­
ковой лексической наполняемостью (Yes. - Yes! —Yes? - Yes?! -Y e s...).
Отсутствие четкой упорядоченности в употреблении знаков препи­
нания, а также многозначность и полифункдиональность самих знаков
(особенно запятой и тире) является основой их варьирования. Однако это
не единственная причина возможности параллельного употребления и
взаимозамены знаков препинания.
Варьирование знаков препинания - это допустимая взаим озам ена в
одном контексте разных, но в чем-то эквивалентных, знаков, если это
сопровождается изменением семантических отношений, эмоционально­
экспрессивных
или стилистических оттенков высказывания (Гриш ко,
1973:95).
Зачастую постановка одного из возможных знаков обусловлена
иерархическими отношениями между ними. Так, точка с запятой обычно
отделяет части, внутри которых есть запятые, запятая же не м ож ет
разделять части, содержащие в своем составе точку с запятой, так как
последняя является более сильным отделительным знаком. Иерархия
сущ ествует также между другими знаками препинания.
Интересным стилистическим приемом является отсутствие знака (в
частности, запятой). Анализ множ ества примеров отсутствия запятой в
современной английской и аме-риканской литературе, проведенный
некоторыми исследователями, показал, что автор использует это т прием
главным образом для усиления отрицательных эмоций и явлений, таких как
скука, одиночество и т.п. Для усиления эффекта запятая м ож ет быть
заменена также точкой с запятой. Случаи, когда запятая ставится в
предложениях в стилистических целях, довольно редки.
Таким образом, недостаточно знать о назначении каждого знака
препинания, необходимо также иметь четкое представление о его функцио­
нальных и стилистических воз-можностях, которые проявляются намного
шире в различных речевых ситуациях.
Как известно, знаки препинания образую т смысл вм есте с вербаль­
ными средствами, причем прослеживается такая закономерность: "чем
полнее представлены в сообщении вербальные средства, тем меньше
требуется знаков препинания и наоборот ֊ чем меньше вербальных
средств, тем больше знаков, помогающ их восполнить отсутствую щ ие
звенья в сообщении" (Валгина, 1981:45), что вполне соответствует компен­
сационному закону А.Пешковского.
Исследования в области теории и практики системы знаков препи­
нания английского языка, в особенности посвященные вертикальной
сегментации и горизонтальной стратификации, имеют важное значение для
настоящей работы, так как они создаю т базу для исследования соотно­
шения просодии и пунктуации. Кроме того, пунктуация - важнейшее
средство перевода письменной формы языка в устную и наоборот.
116
К сожалению, многие теоретики и практики недооценивают значе­
ние пунктуации. Такая важнейш ая семиологическая система, как пунктуа­
ция, не только делает понятным содержание-намерение высказывания, но и
отражает на письме всевозмож ные стилистические нюансы, а также ритм,
просодию текста. Адекватно/е восприятие письменного текста, его пони­
мание, истолкование во мнсргом зависит от просодии, закодированной в
письменном тексте с помощью знаков препинания как основном средстве
наиболее полной передачи на письме всех тех особенностей и оттенков
синтаксико-семантического и стилистического характера, которые прису­
щи устной речи.
Пунктуация теснейшим образом связана с интонацией. Рассматривая
вопрос о соотношении пунктуации и интонации, многие исследователи
подчеркивают, что пунктуация в письменной речи, как и интонация в
устной, служ ат одним и тем же целям, либо дублируя, либо компенсируя
друг друга в процессе порождения текста.
К ак подчеркивает М ихайловская Е .В ., "письменный текст есть
отражение созданного писателем "звучащ его" текста" (Михайловская,
2001:2). Отражая на письме "звучащ ий образ" текста, фиксируя его графи­
чески с помощ ью знаков препинания, автор передает его ритмико­
просодический характер. Именно просодия обеспечивает полноту выраже­
ния как синтаксической основы текста, так и других его характеристик.
"Просодический уровень языка есть т а основа, на которой строится целое",
подчеркивает А .К раев (А .К раев, 2005:3). Чтобы "извлечь" из графической
формы высказывания всю заложенную в нем просодию, необходимо
правильно соотнести то т или иной знак препинания с соответствующим
ему просодическим выражением.
Исследование пунктуации не может основываться
только на
анализе письменных форм речи, поскольку каждому знаку препинания
соответствует явление, объективно данное в потоке речи. Как отмечает
Л.Арапиева, пунктуация - это особая семиологическая система, имеющая
исключительно важ ное значение как средство наиболее полной передачи
на письме специфических особенностей устной речи (Арапиева, 1985:3).
Исследования показывают, что несмотря на отсутствие в совре­
менном английском чязыке четких логико-грамматических ограничений,
регламентирующих употребление знаков препинания, оказывается вполне
возможным выделить определенные тенденции, позволяющие соотнести
тот или иной знак препинания с соответствующим ему просодическим
выражением.
Установить и изучить эти соотношения и лежащие в их основе
закономерности - одна из задач лингвистики текста. Ее решение позволит
выявить, в какой степени устная форма языка может быть реально
отражена на письме.
117
Л И Т ЕРА ТУ Р А
1.
А р а п и е в а Л .У . Т е о р и я и п р ак т и к а с и с тем ы з н а к о в п р еп и н ан и яв с о в р е м е н н о м ан гл и й ск о м
4.
я зы к е. А в т о р е ф . д и с с ....к а н д .ф Ш о л .н аук. - М ., 1985.
А р н о л ь д И .В . Г р аф и ч е ск и е ст и л и ст и ч е ск и е с р е д с т в а . //И н о с тр ан н ы е я зы к и в ш к о л е . 1973 - № 3 .
Б а р а н о в а Л .Л . О н то л о ги я ан гл и й ск ой п и сьм е н н о й реч и . (У ч е б н о -м е т о д и ч е с к о е п о с о б и е ). М ., Д и а л о г -М Г У , 1992.
Б л о х и н а Л .П . О рол и п р о со д и ч е с к и х с р е д с т в в о р ган и зац и и у с т н ы х т е к с т о в . // С б - к
5.
н ау ч н .тр у д о в М Г П И И Я им. М .Т о р е з а , в ы п .2 0 1 . М - 1982.
В а л г и н а Н .С . Э ф ф е к т и в н о с ть п и с ь м е н н о го со о б щ е н и я И зн ак и
2.
3.
п р еп и н ан и я. Н ау ч н ы е
д о к л а д ы вы с ш е й ш к о л ы . //Ф и л о л о г и ч .н ау к и . - 1 9 8 1 -№ 4 .
6.
7.
Г о л ь ц о в а Н .Г . П р о б л ем ы р у сск о й п у н к т у ац и и : п у н к ту ац и я и т е к с т . //Н а ч а л ь н а я ш к о л а . 19 9 2 —№ 7 - 8 .
Г р и ш к о Ф .Т . В о з м о ж н о е в а р ь и р о в а н и е з н а к о в п р еп и н ан и я. //Р у сс к и й я з ы к в ш к о л е
1973
-№
8.
5.
Д е р м а н Т .А . С е м ан т и к о -с и н так си ч е ск и е п р ед п о сы л к и п р о со д и ч ес к о й
вы с к а зы в а н и я . А в т о р е ф . д и с с .... к ан д .ф и л о л .н ау к . - М и н ск , 1984.
о р ган и зац и и
9.
К а р п о в А .Н . С о ч е т а н и е з н а к о в п р еп и н ан и я в со в р е м е н н о й р у с с к о й п у н к т у ац и и . - Т у л а,
19 8 4 .
10. К о ш е в а я И .Г . П у н к ту ац и я в т е к с т е (н а м а те р и ал е а н г л и й с к о го я з ы к а ). //И н о с тр а н н ы е
я зы к и в ш к о л е. ֊ 198 4 - № 1 .
11. К р а е в А .Ю . Ф р а з о в а я п р о со д и я с л о в а в с о в р е м е н н о м
а н гл и й с к о м я зы к е .
си н ер гети ч еск и й п о д х о д . //Э к с п е р и м е н т а л ь н о -ф о н е т и ч е с к и е
д и с с .... д -р а ф и л о л .н ау к - И р к у т ск -2 0 0 5 .
12. М а й зе н ге р Н .В . П о зи ц и о н н о -со д е р ж ате л ь н ая и
п репи н ан и я в со в р е м е н н о м ан гл и й ск о м я зы к е .
и сследован и я.
п р а гм а т и ч е с к а я
С и стем н о­
А втореф .
зн а ч и м о с т ь
зн а к о в
Автореф.д и с с.... к ан д . ф и л ол . н аук. -
Б ар н ау л - 2 0 0 4 .
13. М и х а й л о в с к а я Е .В . П р аг м ал и н гв и с ти ч е ск и е п р о б л е м ы ан гл и й ск о й п у н к ту ац и и (на
м а те р и а л е д в о е т о ч и я ). А в т о р е ф .д и с с .... к ан д .ф и л о л .н ау к . - М .- 2 0 0 1 .
14. О р е х о в а Н .Н . П у н к ту ац и я и п и с ь м о - И ж е в с к , 2 0 0 0 .
15. Р о зе н т а л ь Д .Э . П у н к ту ац и я. В к н .: Р у сск и й я зы к . Э н ц и к л о п ед и я . //П о д .р е д . Ф .П .Ф и л и н а .М .С о в .Э н ц и к л о п е д и я ,1 9 7 9 .
16. Ш в а р ц к о п ф Б .С .С о в р е м е н н а я р у сск ая п у н к ту ац и я : с и с т е м а и е е ф у н к ц и о н и р о в а н и е . М .,
Н ау к а , 1988.
17. Ш у б и н а Н .Л . П у н к ту ац и я в к о м м у н и к а ти в н о -п р а гм а т и ч е с к о м а с п е к т е и е е м е с т о в
се м и о ти ч е ск о й си с те м е р у сск о г о т е к с т а . А в т о р е ф . д и с с .... д -р а ф и л о л .н ау к . - С П б , 1999.
18. Я о Э .А . У п о т р е б л е н и е з н а к о в п реп и н ан и я
в соврем ен ном
а н гл и й с к о м
язы к е.
//И н о с тр а н н ы е я зы к и в ш к ол е. - 1984 -№ 1 .
19. Я о Э .А ., Д е м и д о в М .П . С ти л и с ти ч е ск о е и с п о л ь зо в а н и е з н а к о в п р еп и н ан и я в с о вр ем ен н о м
а н гл и й ск о м я зы к е . //И н о с тр ан н ы е я зы к и в ш к о л е .- 1992 - № 3 -4 .
118
Download