компонентный анализ значения слова как способ выявления

advertisement
Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 32 (286).
Филология. Искусствоведение. Вып. 71. С. 112–117.
Н. А. Стадульская
КОМПОНЕНТНЫЙ АНАЛИЗ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА
КАК СПОСОБ ВЫЯВЛЕНИЯ СОДЕРЖАНИЯ КОНЦЕПТА
Представлена методика проведения компонентного анализа значения слова, который
способствует выявлению содержания концепта. Данный метод исследует план содержания
значимых единиц языка с целью разложения значения на минимальные семантические
составляющие.
Ключевые слова: компонентный анализ, содержание концепта, семантика, словарные
дефиниции.
В основе метода компонентного анализа
лежит тезис о том, что значение слова – это
упорядоченная структура множества элементарных единиц (семантических множителей,
сем, дифференцирующих единиц). Этот тезис
нашел отражение в трудах родоначальников
метода компонентного анализа – представителей американской школы этнолингвистики
У. Гуденафа и Ф. Лаунсбери, которые эффективно продемонстрировали применение этого метода на тематической группе терминов
родства. У. Гуденаф использовал следующую
методику поэтапного компонентного анализа
слов одного тематического ряда. На первом
этапе проводится инвентаризация определенного тематического ряда, далее проводится
разложение морфологически сложных образований на части (корневые слова), затем определяются значения членов полученного ряда, и,
наконец, происходит аналитическая буквенная
запись результатов1.
Возможности компонентного анализа также широко демонстрировались отечественными лингвистами. И. В. Арнольд2 предложила
методику компонентного анализа, основанного исключительно на словарных дефинициях отдельных слов. О. С. Ахманова, проводя
компонентный анализ английских глаголов
движения, выявляла дифференцирующие компоненты их значений по следующим аспектам:
направленность движения, скорость, характер,
зависимость характера движения от положения наблюдателя3.
Компоненты значений слов, выявляемые в
процессе анализа, исследователи иногда называют по-разному, но, в сущности, они означают одно и то же. Это «дифференциальный
признак» (Ф. де Соссюр), «фигура содержания» (Л. Ельмслев), «семантический множитель» (Ю. Д. Апресян), «ноэма» (Г. Мейер),
«семантический маркер» и «дистингвишер»
(Д. Болинджер, Дж. Кац, Дж. Фодор), «сема»
(В. Скаличка). О. С. Ахманова определяет сему
как минимальную, предельную составляющую
плана содержания, как операциональную единицу компонентного анализа, проводимого при
исследовании семантических полей и лексикосемантических вариантов слов для установления их сходств и различий. В настоящей статье
используется именно этот термин, получивший
наибольшее распространение в работах отечественных и зарубежных исследователей.
Наряду с выделением семантических компонентов в словарных дефинициях исследуемых лексических единиц И. В. Арнольд рассматривает их типологию и противопоставляет
актуализируемые и потенциальные семы, маркеры и дистингвишеры (гипер- и гипосемы),
денотативные и коннотативные семы, узуальные и окказиональные семы. Под архисeмой
(классемой) она понимает сему со значением
части речи. Семы (семантические компоненты) могут быть интегральными и дифференциальными, ядерными и периферийными.
В компонентном анализе многозначных слов обычно используется введенный А. И. Смирницким термин ЛСВ (лексико-семантический
вариант)4.
Лексикосемантические варианты слова различаются
своими лексическими значениями, причем различие между этими значениями не выражается
в их звуковых оболочках; они образуют смысловую структуру одного слова. Подобно слову, лексико-семантический вариант является
двусторонней единицей: это единство материального знака (то есть звуковой, графической
оболочки), представленного обычно рядом
грамматических форм, и элементарного значения. Иными словами, ЛСВ как элементарная
лексическая единица – это совокупность всех
Компонентный анализ значения слова...
грамматических форм слова, соотнесенных с
одним из его значений.
В настоящей работе описан ход и результаты поэтапного компонентного анализа слова
brand, целью которого является установление
содержания и динамики вербализуемого им
концепта. На первом этапе выявляется семантическая структура слова brand; на втором этапе устанавливаются его семантические связи
и отношения в соответствующей ЛСГ; на третьем, завершающем этапе определяются категориальные признаки концепта brand.
Компонентный анализ, имеющий целью выявление содержания концепта, объективируемого той или иной лексической единицей, долженопираться не только на словарные дефиниции, но и на парадигматические связи анализируемых единиц, образующих в лексической
системе языка объединения категориального
типа. В. Г. Гак утверждает, что «слова, объединяющиеся по сходству значения, составляют
ЛСГ»5. По Гаку, ЛСГ могут характеризоваться
наличием следующих признаков:
1) грамматической однородностью (лексические единицы, входящие в состав ЛСГ, относятся к одной грамматической категории /
части речи);
2) семантической однородностью (наличием инвариантной семы);
3) однородностью типа парадигматических
отношений (способностью взаимозаменяемости в определенных условиях).
В данной трактовке ЛСГ отражен иерархический принцип формирования языковых
категорий. Другой, прототипический подход,
сформулированный в работах Н. Н. Болдырева, заключается в том, что ведущим принципом формирования языковых категорий является принцип относительного сходства, когда
лексические единицы объединяются как члены
одной группировки на основе относительного
сходства, то есть различаясь по степени их обладания прототипическими характеристиками6. Именно этот подход положен нами в основу методики выявления динамики значения
слова brand.
На первом этапе компонентного анализа составлен список словарных дефиниций слова
brand по 12 наиболее авторитетным толковым
словарям английского языка, среди них, например, Collins English Dictionary (1998, 2000,
2003), Collins Thesaurus of the English Language
(2002), Longman Dictionary of Contemporary
English (2002), Random House Webster’s
113
College Dictionary (1999) и некоторые другие.
Приводим этот список:
1. Kind, grade, type or make, as indicated by a
stamp, trademark, or the like.
2. A trade name, trademark, name, sign,
symbol or design, or some combination of these,
used to identify a product and to differentiate it
from competitors’ products.
3. A product, service, idea, person etc. identified
by a name, symbol, trade mark or characteristic
which differentiates it from competitor offerings;
usually registered for protection.
4. Verbal
or
non-verbal
symbolic
representation of a thing, event, property, relation,
or concept.
5. A distinctive category; a particular kind;
a kind or variety of something distinguished by
some distinctive characteristics.
6. A class or group of individual objects, goods
identified by name or by design as the product of a
single firm or manufacturer.
7. A mark made by burning or otherwise, to
indicate kind, grade, make, ownership, etc.
8. A mark formerly put upon criminals with a
hot iron.
9. Any mark of disgrace; stigma.
10.Branding iron.
11.A burning or partly burned piece of wood.
12.A sword.
В результате сопоставления данных словарных дефиниций мы можем констатировать, что
слово brand в современном английском языке
является многозначным. Из двенадцати приведенных словарных дефиниций первые шесть
определяют его значения в современном английском языке; остальные относятся к историзмам и архаизмам.
В состав каждой из словарных дефиниций
входят несколько интегральных и дифференциальных компонентов. Наличие интегральных компонентов определяется присутствием
в составе дефиниций следующих элементов:
1) kind, grade, type or make, stamp, mark, a
class or group of individual objects, entity;
2) trade name, name, sign, symbol, design;
3) product, goods, service;
4) idea, person, thing, event, property, relation,
concept;
5) hot iron, branding iron;
6) burning or partly burned, made by burning.
Наличие дифференциальных компонентов в
составе дефиниций определяется присутствием в них следующих элементов:
1) verbal or non-verbal symbolic representation;
114
2) something distinguished by some distinctive
characteristics (ex. design);
3) competitor, manufacturer, firm;
4) registered for protection;
5) ownership, property;
6) put upon criminals; of disgrace; stigma;
7) piece of wood;
8) sword.
Наличие интегральных компонентов у отдельных значений слова brand и у лексических
единиц, входящих в состав его дефиниций,
подтверждает существование в языке нескольких лексико-семантических групп (ЛСГ), имеющих общую родовую, или архисему, например:
ЛСГ1 – kind, grade, type or make, stamp, mark,
trademark
Далее рассмотрим компонентный состав
слов, входящих в каждую ЛСГ, и уточним отношения между значениями членов данных
ЛСГ, применяя для этого процедуру ступенчатой идентификации.
ВЛСГ1, начиная с элемента kind, расположим остальные члены этой группы в соответствии с количеством общих семантических
компонентов.
1а. Kind: a class or group of individual objects,
people, animals, goods, etc., of the same nature or
character, or classified together because they have
traits in common; category
1б. Grade: standard, a particular level of
quality that a product, material etc.
1в. Type: a distinctive or characteristic mark or
sign
1г. Make: brand, type, or style
1д. Stamp: an official mark indicating
genuineness, validity, etc., or payment of a duty
or charge
1е. Mark: a badge, brand, symbol or other
visible sign assumed or imposed
1ж. Trademark: any name, symbol, figure,
letter, word, or mark adopted and used by a
manufacturer or merchant in order to designate his
or her products, service or goods and to distinguish
them from those manufactured or sold by others.
A trademark is a proprietary term that is usually
registered with the Patent and Trademark Office to
assure its exclusive use by its owner
Отмечаем, что в сопоставляемых толкованиях возникает ситуация взаимоопределения,
что подтверждает вхождение данных компонентов в семантическую структуру слова
brand: brand1 = kind → grade → type → make →
stamp → mark → trademark.
Н. А. Стадульская
Наибольшее количество общих компонентов значения с другими единицами этой группы имеет слово trademark. Следовательно, данное слово является ядерным членом данной
группы семантических компонентов.
ЛСГ2 – trade name, name, sign, symbol,
design. Далее рассмотрим компонентный состав слов, входящих в данную ЛСГ, начиная со
слова name и располагая остальные члены этой
группы в соответствии с количеством общих
семантических компонентов.
2а. Trade name– a name, a word or a phrase,
a formally registered symbol identifying the
manufacturer or distributor of a product, used
in a trade to designate a business, service, or a
particular class of goods, which may or may not
be registered as a trademark.
2б. Name – a word or a combination of words
by which a person, place, or thing, a body or class,
or any object of thought is designated, called, or
known; a reputation of a particular kind given by
common opinion; a distinguished, famous, or great
reputation; the verbal or other symbolic representation of a thing, event, property, relation, or concept.
2в. Symbol– a letter, figure, or other character
or mark or a combination of letters or the like used
to designate something.
2г. Sign – any symbol or emblem which
prefigures, typifies, or represents, an idea; a type;
hence, sometimes, a picture A word or a character
regarded as the outward manifestation of thought;
as, words are the sign of ideas.
2д. Design – realization of an idea or a concept
into a configuration, drawing, pattern, plan or
specification (on which the actual or commercial
production of an item is based) and which helps
achieve the item’s designated objective(s).
Отмечаем, что в сопоставляемых толкованиях возникает ситуация взаимоопределения,
что подтверждает вхождение данных семантических компонентов в семантическую структуру анализируемого слова: brand2 = name →
symbol → sign → design → trade name.
Наибольшее количество общих компонентов значения с другими единицами этой группы имеет слово tradename. Следовательно,
данное значение является ядерным для данной
лексико-семантической группы.
ЛСГ3 – product, goods, service. Рассмотрим
компонентный состав слов, входящих в данную ЛСГ, начиная со слова product и располагая остальные члены этой группы в соответствии с количеством общих семантических
компонентов.
Компонентный анализ значения слова...
3а. Product - the totality of goods or services
that a company makes available; output;
3б. Goods – items of merchandise, finished
products, supplies, or raw materials.
3в. Service – type of business that sells
assistance and expertise rather than a tangible
product.
Наибольшее количество общих компонентов значения с другими единицами этой
группы имеет словоproduct. Следовательно,
этозначение является ядерным компонентом
для данной лексико-семантической группы
слов.
ЛСГ4 – idea, person, thing, event, relation,
concept. Рассмотрим компонентный состав
слов, входящих в данную ЛСГ, начиная со
слова ideaи располагая остальные члены этой
группы в соответствии с количеством общих
семантических компонентов.
4а. Idea – any conception existing in the mind
as a result of mental understanding, awareness, or
activity.
4б. Person – an individual human being.
4в. Thing – some entity, object, or creature
that is not or cannot be specifically designated or
precisely described.
4г. Event – something that happens or is
regarded as happening; an occurrence, especially
one of some importance.
4д. Relation – an existing connection; a
significant association between or among things.
4е. Concept – a general notion or idea;
conception, an idea of something formed by
mentally combining all its characteristics or
particulars; a construct, a directly conceived or
intuited object of thought.
Отмечаем, что в сопоставляемых толкованиях возникает ситуация взаимоопределения,
что подтверждает вхождение данных компонентов в семантическую структуру слова
brand: brand4 = idea → person → thing → event
→ relation → concept.
Наибольшее количество общих семантических компонентов с другими единицами этой группы имеет слово concept.
Следовательно, данное значение является
ядерным компонентом в этой лексико-семантической группе.
ЛСГ5 – hot iron, brandingiron. Рассмотрим
компонентный состав слов, входящих в данную ЛСГ, начиная со словосочетания hot iron
и располагая остальные члены этой группы в
соответствии с количеством общих семантических компонентов.
115
5a. Hot iron – heated metal appliance with
a handle and a weighted flat bottom, used when
heated to press signs.
5б. Branding iron – a long-handled metal
rod with a stamp at one end, used for branding
livestock, especially cattle, with a reglistered or
recognized symbol or character to indicate owner
ship; implement used to brand livestock An iron
that is heated and used for indicating identity or
ownership.
Отмечаем, что в сопоставляемых толкованиях возникает ситуация взаимоопределения,
что подтверждает вхождение данных компонентов в семантическую структуру слова
brand: brand5= hotiron → branding iron.
Наибольшее количество общих компонентов значения с другими единицами этой группы имеет branding iron, которое является ядерным членом данной лексико-семантической
группы.
ЛСГ6 – burning or partly burned, made by
burning. Рассмотрим компонентный состав
слов burning / burned входящих в данную ЛСГ.
6а. Burning – marked by flames or intense
heat being on fire; resembling that produced by a
burn; characterized by intense emotion; passionate
execution by fire.
6б. Burned – used as fuel or as a source of light;
caused to feel the sensation of heat.
Отмечаем, что в сопоставляемых дефинициях возникает ситуация взаимоопределения,
что подтверждает вхождение данных семантических компонентов в структуру слова brand:
brand6 = burned → burning.
Наибольшее количество общих компонентов значения с другими единицами этой
группы имеет ЛСВ burning, следовательно,
компонент burning является ядерным в данной
лексико-семантической группе. В составе словарных дефиниций brand был выделен и далее
проанализирован ряд дифференциальных компонентов:
1) verbal or non-verbal symbolic representation;
2) something distinguished by some distinctive
characteristics (ex. design);
3) competitor, manufacturer, firm;
4) registered for protection;
5) ownership, property;
6) put upon criminals; of disgrace; stigma;
7) piece of wood;
8) sword.
Эта группа семантических компонентов
характеризуется отношением относительного
сходства, или подобия, но не тождества.
Н. А. Стадульская
116
trademark
brand
KIND
TYPE
GRADE
MAKE
STAMP
MARK
TRADE NAME
NAME
SYMBOL
PRODUCT
SIGN
DESIGN
SERVICE
GOODS
CONCEPT
IDEA
EVENT
THING
BRANDIN IRON
HOT IRON
BRANDIN IRON
BURNED
SWORD
STIGMA
SOMETHING DISTINGUISHED BY
SOME DISTINCTIVE
CHARACTERISTICS
OWNERSHIP, PROPERTY
PERSON
RELATION
VERBAL/NON VERBAL
SYMBOLIC REPRESENTATION
COMPETITOR,
MANUFACTURER, FIRM
REGISTERED FOR PROTECTION
Фрейм brand
Итак, впроцессе анализа нами был полу- вара, продукции, фирмы, набора услуг – эти
чен набор семантических компонентов, кото- компоненты характеризуют слово brand. Из
рые можно рассматривать как содержательные словарных дефиниций слова brand становится
признаки концепта, объективируемого словом очевидным, что это не просто название какогоbrand.
либо товара или услуги, это особый ментальЭти элементарные значения могут быть ный конструкт, где ЛСВ concept также являетобобщены как шесть классификационных ся дифференциальным признаком этого слова.
признаков концепта brand: норма качества,
Таким образом, мы приходим к вывоспособ обозначения, материальный предмет ду, что смысл слова brand – это сумма смысторговли, нематериальный предмет торговли, лов входящих в него слов, представленинструмент маркировки и горящий предмет. ных интегративными признаками: brand =
Концептуальный каркас brand можно предста- trademark + tradename + product + concept +
вить в виде фреймана (рисунок).
brandingiron + burning, и дифференциальными
В результате проведенного компонентно- признаками: brand = sword + stigma + verbal /
го анализа были выявлены следующие ЛСВ: nonverbal symbolic presentation + distinctive
Brand1 – trademark; Brand2 – tradename; Brand3 – characteristics + competitor + ownership +
product; Brand4 – concept, Brand5 – brandingiron, registered for protection.
Brand6 – burning. Таким образом, родовое понятие для слова brand будет слово trademark.
Примечания
Значение этого общеродового понятия (гипероним) будет первым семантическим компо- 1 Goodenough, D. R. Cognitive styles: essense and
нентом, входящим в дефиницию слова brand. origins field dependence and field independence.
Сам brand может быть представлен в виде то- N.-Y., 1982. Р. 12–33.
117
Компонентный анализ значения слова...
Арнольд, И. В. Основы научных исследований в лингвистике. М. : Либроком, 2011. 144 с.
3
Ахманова, О. С. Основы компонентного анализа / О. С. Ахманова, М. М. Глушко. М., 1969.
С. 12–17.
4
Смирницкий, А. И. Лексическое и грамматическое в слове // Вопросы грамматического
строя : сб. ст. М. : АН СССР, 1955. С. 11–53.
2
Гак, В. Г. К проблеме гносеологических
аспектов семантики слова // Вопросы описания
лексико-семантических систем языка : сб. ст.
Ч. I. М., 1971. С. 104–110.
6
Болдырев, Н. Н. Функциональная категоризация английского глагола. М. : Либроком, 2009.
144 с.
5
Download