Document 2181871

advertisement
SWorld – 18-29 June 2013
http://www.sworld.com.ua/index.php/ru/conference/the-content-of-conferences/archives-of-individual-conferences/june-2013
MODERN PROBLEMS AND WAYS OF THEIR SOLUTION IN SCIENCE, TRANSPORT, PRODUCTION AND EDUCATION 2013
Доклад/философия и филология/ языковедение и иностранные языки в современном мире
УДК 811.512.157. Якутский (саха)
Шапошникова В.И.
ПАРНЫЕ СЛОВА КАК ИСТОЧНИК ЭКСПРЕССИВНОСТИ В
ГЕРОИЧЕСКОМ ЭПОСЕ ОЛОНХО
Северо-Восточный федеральный университет им. М.К.Аммосова,
Якутск, Белинского 58, 677027
UDC 811.512.157. Yakut (sakha)
Shapochnikova V.I.
PAIRED WORDS AS A SOURCE OF EXPRESSIVENESS
IN THE HEROIC EPOS OLONKHO
North-East Federal University,
Yakutsk, Belinskogo 58, 677027
В данном исследовании проведен лексико-семантический анализ парных
слов олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» К.Г.Оросина
с целью
выявления их экспрессивности.
Ключевые слова: парные слова, олонхо, лексико-семантический анализ.
In this research the lexical-semantic analysis of paired words of olonkho
"Nyurgun Bootur Swift" of K.G.Orosin is performed to identify their expressivity.
Key words: paired words, olonkho, lexical-semantic analysis.
Введение. Наиболее подробно вопросы экспрессивности впервые были
описаны
франко-швейцарским
лингвистом
Шарлем
Балли
в
трудах
«Французская стилистика» [1909], «Язык и жизнь» [1913], «Общая лингвистика
1
и вопросы французского языка» [1932]. Балли впервые выделил такую науку,
как
«экспрессивная
стилистика»
–
науку,
изучающую
экспрессивно-
эмоциональный аспект языка. Он особо подчеркивал связь языка с жизнью:
«В процессе общения собеседники взаимодействуют и оказывают влияние друг
на друга. Все существенно переживаемое субъективно, все мысли направлены
к действию. Соприкасаясь с жизнью, язык пропитывается аффективностью, где
каждое слово может получить оценочное значение. В процессе говорения сами
идеи деформируются под влиянием аффекта, что подтверждается обилием
в живой речи образных выражений и метафор» [Балли, 1952; 110].
В отечественном языкознании интерес к экспрессивности пробудился в 50х годах XX века. Экспрессивно-выразительной стороне языка отведено важное
место в трудах В.В. Виноградова, В.А. Звегинцева, О.С. Ахмановой и др.,
данной проблеме были посвящены работы Е.М. Галкиной-Федорук, А.Н.
Гвоздева, А.Д. Григорьевой, Л.Л. Ким и др. В этот период были сделаны
первые шаги в определении понятий «экспрессивность» и «эмоциональность».
В 60-е годы и последующие десятилетия отмечается более разносторонний
подход к изучению экспрессивности. Исследования в этой области охватывают
широкий круг проблем (Л.Г. Барлас, В.И. Безруков, С.Б. Берлизон, О.И.
Блинова, В.Г. Гак, Т.А. Графова, Л.А. Кисилева, Е.Г Ковалевская, М.Н.
Кожина, Н.Б. Лаврентьева, Ф.А. Литвин, Н.А. Лукьянова Т.В. Матвеева, М.Д.
Мишаева, А.Т. Панасюк, Е.Ф. Петрищева, О.А. Рыжкина В.Н. Телия, Т.А.
Трипольская, В.К. Харченко, М.И. Черемисина, В.И. Шаховский и др.).
В якутском языкознании вопросы экспрессивности стали выдвигаться,
начиная с 90-х годов (П.А. Слепцов, П.С. Афанасьев, В.И. Лиханов и др.).
Якутский литературный язык наделен богатыми экспрессивными ресурсами,
особенно язык художественной литературы и разговорный язык.
2
Первое специальное исследование категории экспрессивности в якутском
языкознании было сделано В.И. Лихановым. Экспрессивную лексику он делит
на следующие группы:
1. Экспрессивные слова, эмоционально-оценочное и экспрессивное
содержание которых заключено в самом прямом лексическом значении, т.е.
«собственно эмоционально-оценочные» и «собственно экспрессивные»
слова: аарыма ’очень большой и старый’; ньогой ’чрезвычайно упрямый’;
чабылан ’бахвалиться, хвастаться’ и др.;
2. Экспрессивные слова, образованные в результате присоединения
аффиксов: ньирэмсий (от ньирэй теленок) ’выставлять себя младенцем’;
тойомсуй (от тойон начальник) ’корчить из себя начальство’ (аффикс -мсый);
бараахтаа (от бар иди) ’иди же, бедненький’; ылаахтаа (от ыл брать) ’возьми,
бедненький’ с эмоционально-оценочным оттенком ласки,
3. Слова, экспрессивное содержание которых возникает в результате
развития переносных значений, т.е. метафорические лексико-семантические
варианты: саґыл ’лиса’; хотой ’орел’; мохсогол ’сокол’ (о человеке) и др.;
4. Образные и звукоподражательные слова [Лиханов, 1994; 35-40].
Данной классификацией заложен путь к дальнейшему исследованию
экспрессивной лексики якутского языка. Из этих групп В.И. Лихановым
исследована лексика первой группы, т.е. «собственно-экспрессивные» и
«собственно
эмоционально-оценочные»
слова:
«Объектом
нашего
исследования является первая группа. Термин собственно употребляется для
условного выделения исследуемого класса слов» [Лиханов, 1994, 26]. Лексику
остальных трех групп (аффиксацию, метафоризацию и изобразительные слова)
автор относит к «средствам выражения экспрессивности». Также отмечает, что
разработка средств выражения экспрессивности является дальнейшей задачей
исследования: «в дальнейшем, важным является определение состава всего
экспрессивного фонда якутского языка, классификация средств выражения
экспрессивности в якутском языке и их разработка» [Лиханов, 1994; 33].
3
Особой лексикой экспрессивного фонда якутского языка могут служить
парные слова. В грамматике якутского языка [1982] о парных словах
отмечается следующее: «Слова этого типа изучены пока недостаточно.
Имеются лишь некоторые предварительные наблюдения. Поэтому приходится
ограничиваться лишь отдельными замечаниями об этих словах. Парные слова
широко употребительны в языке поэзии, художественной литературы, а также в
разговорной речи» [Грамматика, 1982; 113].
Более подробное описание структурной,семантической и этимологической
характеристик парных слов якутского языка принадлежит проф.Е.И.Убрятовой.
В якутском языкознании принято следующее традиционное определение
парного слова: «Парным словом называется сочинительное, т.е.грамматически
равноправное или параллельное сочетание двух слов,относящихся к одной и
той же части речи и представляющие одну лексическую единицу» (Грамматика
современного якутского литературного языка.-М., 1982)
По лексико-семантической структуре парные слова делятся на три
разновидности.
1. Сочетание, состоящее из двух полнозначных слов:
а)
сочетание
синонимов
(муннаах-сордоох
’имеющий
страдание,
несчастье’; дьоллоох-соргулаах ’имеющий счастье, благополучие’; чэгиэнчэбдик ’здоровый, свежий’ и.т.п.);
б) сочетание антонимов (уhун-кылгас ’длинный-короткий’; yрyн-хара
’белый-черный’; эдэр-кырдьагас ’молодой-старый’ и.т.п.);
в) сочетание, общее значение которых представляет собой сумму значений
компонентов (сылаас-сымнагас ’теплый и мягкий’; кэрэ-нагыл ’прекрасный и
спокойный’; сытыы-хотуу ’резвый и упорный’ и.т.п.);
г) парные слова-дублеты (быстах-быстах ’порывистый’; киэн-киэн
’широкий-широкий’
и.т.п.).
Такие
парные
слова
выражают
обычно
множественность.
4
2. Сочетание, в котором второй компонент не имеет отдельного значения и
употребления (аас-туор ’голодный’; киэн-куон ’просторный’; бого-тага
’крепкий’; кордоох-нардаах ’веселый, забавный’ и.т.п.)
3. Сочетание, в котором оба компонента в отдельности не употребляются:
(бyдyк-бадык ’сумрачный’; кэри-куру печальный и.т.п.) Для данной группы
слов характерно то, что компоненты рифмуются.
Предполагается, что «значение парного слова в большей степени зависит
от характера значения каждого своего компонента и их смыслового
соотношения друг с другом. Широта значения парного слова зависит, повидимому,
от степени контрастности (резкости различия) значения обоих
компонентов,
которые
служат
как
бы
противоположными
полюсами
смыслового диапазона парного слова. Сочетание контрастного типа обычно
приобретают собирательно-обобщающее значение: хаар-самыыр ’снег-дождь’
(имеется
ввиду
осадки
вообще),
кoтoр-сyyрэр
’летающий-бегающий’
(животное вообще) ийэ-ага ’мать-отец’ (родители вообще). Сочетания
неконтрастного типа, т.е. слов, в той или иной степени близких по значению,
также имеют собирательно-обобщающее значение: yп-ас (деньги-еда), танассап (одежда-нитка)» [Грамматика, 1982; 114].
Мы заметили, что большинство парных сочетаний, где речь идет об
одушевленном предмете, независимо от структуры, имеют собирательнообобщающее значение: котор-сyyрэр (букв. летающий-бегающий), ыт-кус
(букв. собака-утка) ’животные’, кус-хаас (букв. утка-гусь) ’птицы’; эhэборо(букв. медведь-волк) ’звери’; дьон-сэргэ ’народ, люди’ и.т.п.
Большинство контрастных сочетаний (антонимы) помимо собирательнообобщающего значения указывают на множественность, с созначением «весь»:
Слова-антонимы: ыраах-чугас аймах (букв. далекая-близкая родня) ’вся родня’;
эдэр-кырдьагас (букв. молодой-старый) ’и стар, и млад’ и.т.п.[….]
Сочетания синонимов, близких по значению слов и в сочетаниях, которых
один компонент не имеет собственного значения (особенно в глаголах и
5
прилагательных), второй компонент почти всегда выражает то, что признак или
действие, обозначенное первым словом пары, усилен в той или иной степени.
При этом выражаются различные виды эмоционального усиления и уточнения
значения основного компонента: эрэй-буруй ’тяжести–страдания’ (буруй
наказание) yoр-кoт ’сильно радоваться’ (кот лететь), кyyс-уох ’сила, мощь’
(уох крепость, сила), киэн-куон ’просторный, широкий’ аас- туор ’очень
голодный’ бого-тага ’очень крепкий’ и.т.п. (куон, туор, тага, не имеют
собственного значения). «Фонетический дублет в парном слове, несмотря на
отсутствие своего самостоятельного значения, в сочетании несет определенную
семантическую нагрузку. Он придает основному компоненту сочетания
дополнительный
оттенок
значения
(обычно
усилительного
характера)»
[Грамматика; 1982, 115].
О парных словах Л.Н. Харитонов отмечал следующее: «Парное слово
всегда выражает понятие более широкое, чем каждая его составляющая часть в
отдельности» [Харитонов, 1947; 127].
Итак, в любом парном слове второй член пары отчетливо демонстрирует
приращение, количественную или качественную интенсивность первого,
придает семантике сочетания усилительные оттенки значения, т.е. все парные
слова содержат в себе экспрессивное значение. Однако, парные слова являются
самостоятельным, особым пластом экспрессивной лексики, и их исследование
входит в число дальнейших задач якутского языкознания.
Исследование олонхо К.Г.Оросина «Нюргун Боотур Стремительный
выявило, что из общего количества исследованных парных слов 36%
составляют существительные, 17%-глаголы, 12%-наречия, 25%-деепричастия,
10%-прилагательные.
Лексико-семантический анализ показал следующее:
1.
Парные слова, исследованные в данном олонхо, состоят из
многозначных слов и отличаются своей экспрессивностью. Их общее значение
шире и богаче, чем простая
сумма значений их компонентов. Рассмотрим
6
пример, где олонхосут использует парное слово для описания поведения
богатыря Нижнего мира Уот Усутаакы:
Мин диэтэх киhи ааппар-суолбар
γѳhээ отут тогус бииhин уустара,
орто дойду отут бииhин
бастын талыылаах
томороон туйгун бухатыырдара кэлэннэр,
барыларын умса-тѳннѳ туппутум.»(25,с.250)
К высокому имени такого человека, как я,
Являлись отборные, отличные,
Могучие богатыри
Вышних тридцати девяти племен,
Средних тридцати трех племенВсех я их лицом ниц уложил.[с.251]
В данном примере парное слово «аат-суол» состоит из слов «аат»(имя,
именины, известность, знаменитость, должность),и «суол» (след, дорога, путь,
дело). Парное слово «аат-суол» в «Толковом словаре якутского языка»
П.А.Слепцова определяется так:
Аат-суол
1.Личное
имя
(обычно
понимается
обобщенно
или
безотносительно к фамилии, отчеству, прозвищу).2.Громкая слава, широкая
известность.[44,с.203]
В тексте олонхо парное слово «аат-суол» употреблено в значении «громкая
слава, сопровождающая жизненный путь богатыря». В данном контексте оно
имеет эмоциональную оценку, создает образ богатыря Нижнего мира.
Жизненный путь богатыря Нижнего мира усеяна (покрыта) громкой славой, по
которой он триумфально шествует, хвастаясь тем, что «такому человеку как он,
к его славному имени-пути из 39 племен Верхнего мира, из 30 племен Среднего
мира явились отборные, могучие богатыри и он их уложил лицом к земле.
7
2. Фонетический дублет в парных словах, несмотря на отсутствие своего
самостоятельного значения, в сочетании несет определенную нагрузку, придает
основному
компоненту
сочетания
дополнительный
оттенок
значения
усилительного характера. В исследуемом олонхо фонетические дублеты чаще
всего встречаются в парных деепричастиях. Приведем пример:
«Уонна эмээхсин дьахтар
тогус халлаанна уруйдуу-уруйдуу
арылыас кус сымыытын курдук
арагас арыынан лачыгыратчы арыылаабыт,
кѳгѳччѳр биэ кѳйѳргѳтγнэн,
улан биэ уйгутунан,
кытарах биэ кымыhынан
ыhыах ыhан унаарыта-унаарыта,
сахалыы туойан дьалыhыйа турар γhγ:».[25,с.166]
«И старая женщина,
Приветствуя девять небес кумысом,
сдобренным кумысным маслом,
подобным яйцу утки гоголя,
приготовленным из молока сивых кобылиц,
из обильных даяний желтых маток,
из лучшего кумыса яловых кобылиц;
кропя плавным движением руки,
освящает кумысный праздник-ысыах,
по якутски восторженно воспевает:»
Старая женщина, прославляет небеса, кропя плавным движением руки и
таким образом, освящает кумысный праздник-ысыах.
Здесь
(прославляя)
использованы
и
два
парных
«унаарыта-унаарыта»
причастия
«уруйдуу-уруйдуу»
(протягивая
плавным,широким
движением руки).
8
В
«Словаре
якутского
языка»
Э.К.Пекарского
слово
«унаарыт»
определяется так:
Унаарыт-1.протягивать на большое пространство;2 представлять мягким,
ласковым, смирным.[42,с3017]
Повтор слова «уруйдуу» в парном причастии «уруйдуу-уруйдуу»
(прославляя-прославляя) придает экспрессивность, усиливая интенсивость и
эмоциональную оценку действию.
Повтор слова «унаарыта» в парном причастии «унаарыта-унаарыта»
передает многократное замедленное, равномерное движение руки, используется
олонхосутом для описания образа действия старой женщины ,служит средством
выражения экспрессивности.
3. Анализ показал, что группа парных наречий является наиболее
разнообразной. По своей структуре к этой же группе непроизводных наречий
примыкают многочисленные звукоподражательные наречия, представляющие
собою удвоенные и парные формы неизменяемых звукоподражательных слов.
Для данной группы слов характерно то, что компоненты рифмуются и оба
компонента в отдельности не употребляются. Парные звукоподражательные
слова сочетаются с глаголом, выполняя функцию наречия образа действия. При
самостоятельных (полнозначных) глагольных формах они выполняют роль
обстоятельства образа действия. Приведем пример, где парное слово в олонхо
используется в описании разговора для передачи экспрессивности голосов
разговаривающих и их поведения:
«Ол гынан баран сибир-сабыр кэпсэтэлллэр эбит,
γѳмэс-аамас сγбэлэhэллэр эбит [25,с.66] .
тихо разговаривали между собой,
взволнованно советовались друг с другом:» [с.67]
В
данном
предложении
употреблены
парные
наречия
«сибир-
сабыр»(втихомолку, легонько) и «γѳмэс-аамас»(нечто шумное, хаотичное,
беспорядочное).
9
Звукоподражательное парное слово «сибир-сабыр» воспроизводит тихий
шопот. Повтор передает прерывистость речи, создает образ действия
разговаривающих людей. Слово «сибир» состоит из корня «сиб» и аффикса
«ир».Моделью основного значения корня слова «сибир» «сиб» являются
согласные «с» и «б» («Состав согласных /согласного, содержащихся в основе
образных слов и носящих основное значение, называется моделью»).
Идиофонема «с» в начальном положении оформляет семантику модели под
свою,образует распростертый по форме вид. Идеофонема «б» несет значение
объемного вида, выпуклости, большого размера. Звук «и» форму делает
незаметным, скрытым, мясистым. Он имеет значение мягкости и увесистости.
(Модель в речи актуализируется посредством огласовки. В зависимости от
того, какие гласные вошли в состав модели, образ заключенный в модели,
получает соответствующее пространственное содержание).
Слово «сабыр», образованное путем огласовки модели «сб»является
вариантом слова «сибир».Звук «а» изображает предельно большой объем, но
модификат «ы» ее уменьшает.
Итак, каждый звук
отдельный
элемент
парного слова «сибир-сабыр» имеет какой-то
образности
.и
способствует
созданию
образного
содержания данного слова.
В совокупности эти звуки создают образ людей, разговаривающих
втихомолку, шепотом.
Парное слово «γѳмэс-аамас» создает образ беспорядочно движущейся
толпы абаасы (абааhы-злой дух).
В парном образном слове «иэмэс-аамас» каждый звук имеет свое
смысловое значение. Фоносемантический анализ данного образного парного
слова выявляет содержание значения данного слова. Слово «γѳмэс» начинается
с дифтонга «γѳ» который состоит из двух гласных.В данном дифтонге сперва
произносится узкое гласное «γ» за ним следует широкое «э».При слитном
произнесении пространственное значение гласных «γ» и «э» сливается. В
10
результате форма, выраженная
дифтонгом, приобретает изменяющееся
пространственное развертывание: оно сводится к тому ,что форма становится
мягкой, мешковатой. Кроме того, дифтонг характеризует способность формы
придавая ей медленность, плавность или покачивание. Модель «м» изображает
выпуклый вид или углубление, « с» несет идею вспученности, пухлости.
В слове «аамас» имеется удлинение гласного «а» (аа), которое усиливает
проявляемое состояние и подчеркивает двигательную характеристику формы, а
именно, замедление, неуклюжесть. Таким образом, содержание звуков
,составляющих образное парное слово «иэмэс-аамас» совпадает с словарными
определениями якутского языка. По определению словаря, данного в Кратком
якутско- русском словаре Т.И.Петровой «γѳмэс-аамас»-движения высокого,
худощавого, неприятного на вид существа (абааhы).
Таким образом, можно
сказать, что
в
семантике
парных
слов,
образованных от подражательных слов, заложено образное значение. В текcте
олонхо они выражают эмоциональную оценку, интенсивность действия.
4. В парных прилагательных данного олонхо чаще всего встречаются
парные слова, первым членом которых является препозитивная усилительная
частица ,присоединяемая к основам. Морфологическая особенность этих
прилагательных
составляет
усилительная
частица,
выражающая
исключительность или особую характерность данного признака. Рассмотрим
пример описания жилища прекрасной Кыыс Нюргун :
Аллараа диэки ѳнѳс гына тγhэн кѳрдѳгγнэ-балык салынын курдук кипкилэккий таас муосталаах кэй уорук буолла.[324]
Посмотрел он, нагнувшись вниз, оказывается, настлан был каменный пол,
гладкий и скользкий, как рыбья чешуя.[с.325]
Парное прилагательное «кип-килэккий» служит для выражения признака в
более широком и усиленном значении. Первый компонент парного слова
«кип»не имеет самостоятельного значения, но придает семантике парного слова
усилительный оттенок значения. «Кип»-аллитерирующий слог, усиливающий
11
значение парного прилагательного «кип-килэккий» (очень глянцевитый)
передает интенсивность, эмоциональную оценку.
Заключение.
Таким образом, в результате исследования сделаны
следующие выводы:
1.Парные слова прослеживаются во всех частях речи.
2.Все парные слова, использованные в олонхо К.Г.Оросина «Нюргун
Боотур
Стремительный»,
интенсивность
и
имеют
являются
эмоциональную
способом
оценку,образность
передачи
и
контекстуальной
экспрессивности.
3.Высокую экспрессивную тональность создает звуковое оформление
парных слов.
4.Парные слова в олонхо использованы олонхосутом в описаниях
внешности героев, их поведения, голосов, звуков действия, образа и характера
действия и др.
5.Все парные слова в олонхо передают эмоциональную положительную
или отрицательную характеристику различного характера.
Литература:
1.Афанасьев П.С. Лексикология якутского языка.-Якутск: Кн.изд-во, 1997.
- 77с.
2.Афанасьев
Л.А.
Фоносемантика
образных
слов
якутского
языка.Автореф.дисс.к.ф.н.-Якутск,1993.
3. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка.-М.: Издво иностр.лит., 1961.- 168с.
4.Грамматика современного якутского литературного языка.Т.1.Фонетика
и морфология.-М.:Наука,1982.- 469с.
5.Лиханов В.И. Эмоционально оценочные и экспрессивные слова в
якутском языке. – Новосибирск: Наука, 1994. – 130 с.
12
6.Убрятова Е.И. Парные слова в якутском языке//Язык и мышление:
Сборник научных трудов.-М.:Ленинград, 198с.
7.Харитонов Л.Н. Современный якутский язык.-Якутск:
Гос. Издат.
ЯАССР,1947- 306 с.
8.Karro Y.Niourgoun le Yakoute, guerrier céleste.Les guerriers célestes du pays
Yakoute) Saхa. Paris,Gallimard,1994.-54 p.
9. Оросин К.Г.,Эргис Г.У. Нюргун Боотур Стремительный.- Якутск:Гос.
Издат.ЯАССР,1947-306с.
10.Большой толковый словарь якутского языка: в 13 т. Т.IV.: Буква К/Под
ред.П.А.Слепцова.- Новосибирск: Наука, 2007- 672с.
11. Большой ед.П.А.Слепцова.- Новосибирск: Наука, 2008- 616с.
12.Толковый
словарь
якутского
языка/под
ред.
П.А.Слепцова.-
Новосибирск: Наука, 2002.
13.Французско-русский словарь/Под ред. В.Г.Гака и Ж.Триомфа. - М.: Рус.
Яз. -Медиа, 2006.-1055,[1]с.
14.Якутско-русский словарь/под ред. П.А.Слепцова.- М.: Сов.
Энциклопедия,1972.- 608с.
15. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка.
Современное написание: в 4 т.Т.1. А-З - 1158с. Т.2.И-О -1280с. Т.3.П-М-928с.
Т.4. Р-Я-1152с.
16.Краткий толковый словарь якутского языка /сос. П.С. Афанасьев.Якутск: Бичик, 2008. 680с
17.Petit Robert .Dictionnaire de la langue française.- Paris, 2002.
18.Larousse de poche.-Paris, 1994.
References:
1.Afanasev P.S. The lexicology of Sakha language.-Yakutskoe Knijnoe
Izdatelstvo, 1997. - 77 p.
13
2.Afanasev L.A. Phonosemantics of shaped words of Yakut language. Avtoref.
diss.k.f.n.-Yakutsk, 1993.
3. Bally Sh. General Linguistics and French language issues.-M.: Publishing
House of foreign literature, 1961. - 168 p.
4.The grammar of modern Yakut language. T.1. Phonetics and morphology.M.: Science, 1982.-469 p.
5.Lihanov V.I. Emotionally expressive and evaluative words in the Yakut
language. - Novosibirsk: Nauka, 1994. - 130 p.
6.Ubryatova E.I. Paired words in the Yakut language / / Language and Thought:
-M. Leningrad, 198 p.
7.Haritonov L.N. The modern Yakut language.-Yakutsk State. Izdat. YASSR,
1947 - 306 p.
8.Karro Y. Niourgoun le Yakoute, guerrier céleste.Les guerriers célestes du pays
Yakoute) Saha. Paris, Gallimard, 1994.-54 p.
9. Orosin K.G., Ergis H.W. Nyurgun Bootur Swift. - Yakutsk State. Izdat.
YaASSR , 1947.-306p.
10. The Great Dictionary of Yakut: 13 vol. V.4.: Letter K / Under red.
P.A.Sleptsova. - Nauka, Novosibirsk, 2007 - 672 p.
11. Large ed.P.A.Sleptsova. - Nauka, Novosibirsk, 2008 - 616s.
12.Explanatory Yakut language dictionary / ed. P.A.Sleptsova., Nauka,
Novosibirsk, 2002.
13.French-Russian dictionary / ed. V.G.Gaka and Zh.Triomfa. - M. Eng. Jaz.
Media, 2006.-1055, [1] p.
14.Sakha-Russian dictionary / ed. P.A.Sleptsova. - Sov. Encyclopedia, 1972. 608 p.
15. Dal V.I. Dictionary of the Russian language. Contemporary writing: 4 t.T.1.
A to Z -p. T.2.I-O-1280p. T.3.P-M-928p. T.4. P-I-1152p.
16. The Short Dictionary of Yakut / pump. PS Afanasev.-Yakutsk. Bichik 2008.
680 p.
14
17.Petit Robert. Dictionnaire de la langue française. - Paris, 2002.
18.Larousse de poche.-Paris, 1994.
15
Download