Общие случаи употребления сослагательного наклонения II на

advertisement
Т.П. Кожелупенко
ОБЩИЕ СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ СОСЛАГАТЕЛЬНОГО
НАКЛОНЕНИЯ II НА ПРИМЕРЕ РОМАНА Э. ХЕМИНГУЭЯ
«ПО КОМ ЗВОНИТ КОЛОКОЛ»
Существует большое количество классификаций сослагательного
наклонения в английском языке. Подавляющее их большинство строится на грамматической основе наклонения и его составляющих. Как
российские, так и зарубежные лингвисты приходят к выводу, что на
данный момент не существует единой универсальной классификации
форм сослагательного наклонения, и данный вопрос является одним из
актуальных в современной лингвистики.
В данной работе рассматриваются случаи употребления сослагательного наклонения (а именно сослагательного II) с точки зрения его
роли в предложении и его семантической наполненности.
Subjunctive, как явствует из названия, является категорией подчиненной, присоединенной (subjoined). Поэтому основной сферой его
употребления в речи и является подчиненное предложение.
Как общее правило, за исключением некоторых частных случаев,
формы сослагательного II употребляются в трех типах придаточных
предложений обстоятельственного характера: условия, уступки, сопоставления или образа действия.
Наиболее характерным является употребление форм сослагательного II в придаточных так называемого «нереального условия» [1;
202]; при этом в главном предложении, как правило, употребляется
форма сослагательного I (поскольку она выражает воображаемое действие или состояние, которое имело бы место при определенных условиях).
e.g. If I were you I would not buy this jacket.
Неперфектная форма сослагательного II имеет значение настоящего времени или одновременности.
e.g. How nice it would be for mother if we had a car.
Также неперфектная форма сослагательного II может относиться
и к будущему. В этом случае действие в предложении “нереального
условия” представлено как противоречащее действительности – говорящий не верит в то, что оно может произойти в будущем.
e.g. Half of the people would disturb you if you went away at such a
moment.
Перфектная форма сослагательного II имеет значение прошедшего времени или предшествования.
e.g. It would have been too wonderful if he had said it. But he didn’t.
Обычно придаточное условия присоединяется к главному предложению посредством союза if. Но также существуют другие союзы,
служащие той же цели. Это:
in case
e.g. Everything would be ready in case she wanted to go yachting.
supposing (that) or suppose (that)
e.g. What would his uncle think of him, supposing it were true?
providing (that) or provided (that)
e.g. But so long as a Forsyte got what he was after, he was not too particular about the means, provided appearances were saved (J. Galsworthy)
[2, 125].
on condition (that)
(Является более формальным, чем if).
e.g. I would agree to this year’s budget on condition that we dropped
this foreign business.
unless
e.g. Unless house plants were watered regularly, they would die quite
quickly.
Распространено мнение, что союз “if+not” и союз “unless” – абсолютные синонимы. Это не так. Дело в том, что их общий русский эквивалент “если…не” многозначен. Из-за этого союз “unless” малоупотребителен в придаточных “нереального условия”, а в тех редких
случаях, когда он там употребляется, соответствующие предложения
отличаются от предложений с “if+not”.
Сравним: предложение
I could not have made it on time unless I’d had an executive jet
означает, что у говорящего не было служебного самолета, и что
он не прибыл вовремя; а предложение
I could not have made on time if I hadn’t had an executive jet
означает, что самолет у него был и поэтому он прибыл вовремя [3, 117].
Также между придаточным “нереального условия” и главным
предложением связь может быть бессоюзной. В этом случае главному
предложению всегда предшествует придаточное и в нем мы наблюдаем инверсию – вспомогательный глагол стоит перед подлежащим.
e.g. Had he called us, we would have invited him.
Как видно из примера, бессоюзная связь возможна, только если
сказуемое в придаточном предложении выражено аналитической формой.
К наиболее характерным функциям высказываний с сослагательным наклонением II в придаточных предложениях условия относятся:
рассуждение о прошлом, воображаемом настоящем или будущем
e.g If there was no war I would go with Eladio to get crayfish from that
stream back there by the fascist post [4, 398].
выражение вероятности или возможности какого-либо действия
e.g. He thought if they had time to call it off [4, 461].
- выражение невероятности или невозможности какого-либо действия
e.g. In a snowstorm it always seemed, for a time, as though there were
no enemies [4, 214].
выражение предпочтения
e.g. It would be better if they came in August [4, 259].
предложение какого-либо действия или совета
e.g. If I were you I’d stop swearing [4, 54].
выражение предупреждения или угрозы
e.g. If it had been evil she should have been shot [4, 208].
Но все же следует отметить, что наиболее общей функцией высказываний с сослагательным наклонением II в придаточных предложениях условия является рассуждение о прошедшем, воображаемым настоящем или будущем.
Формы сослагательного II используются в придаточных предложениях уступки после союзов “even if” и “even though”.
Функцией данных высказываний является выражение смирения,
уступки. Союз “even if” используется, когда возможность того, что
действие произойдет не имеет значения, так как на ситуацию в целом
оно не повлияет.
e.g. He said, proud of how they could be, believing in how they could
be, even if they never were [4, 460].
Несколько иным является употребление форм сослагательного II в
придаточных сопоставления или образа действия, после союзов “as if”
и “as though”. В главном предложении обычно при этом употребляется
форма изъявительного наклонения; нередко в нем выражено побуждение к действию (например, let us do it as if…).
e.g But in the night he woke and held her tight as though she were all
of life and it was being taken from him [4, 294].
Употребление изъявительного наклонения в придаточных сопоставления после “as if” и “as though” возможно, но такие случаи редки.
e.g. As he had once explained to Maria, a suit should look as though it
hangs in your closet with a dozen other suits on either side [4, 307].
К функциям данных высказываний относятся:
проведение сравнения
e.g. He had an unreal feeling about all of this now as though he had
said it all before [4, 436].
выражение признания (в разговорной речи)
e.g. It is not as if he did not love her, but he was too shy to tell her [4,
395].
Итак, мы видим, что основной сферой употребления форм сослагательного II являются придаточные предложения, а именно: придаточные условия, уступки или образа действия с функциями: рассужде-
ния о прошлом, воображаемом настоящем или будущем, выражения
предпочтения, предупреждения или угрозы, смирения, предложения
какого-либо действия или совета и проведения сравнения.
Библиографический список
1.
2.
3.
4.
Бархударов, Л.С., Штелинг, Д.А. Грамматика английского языка [Текст]
/ Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг. – М., 1973.
Gordon, E.M., Krylova, I.P. A Grammar of Present-day English [Text] /
E.M. Gordon, I.P. Krylova. – M., 1980. – P. 111-134.
Вейхман, Г.А. Новое в английской грамматике [Текст] / Г.А. Вейхман. –
М., 1990.
Hemingway, E. For Whom the Bell Tolls [Text] / E. Hemingway. – M., 1981.
Download