Document 2166095

advertisement
п‫׳‬п ‫עברית‬
Ж И В О Й ИВРИТ
ЖИВОЙ ИВРИТ
САМОУЧИТЕЛЬ
ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ
Составители:
д-р Шошана Блюм, проф. Хаим Рабин
ИВРУС
Тель-Авив 2001
Dr. Shoshana Blum,
Prof. Chaim Rabin
M ODERN HEBREW
Teach-yourself
Course for Beginners
Русский вариант издания подготовили
и адаптировали профессор Арон Долгопольский,
д-р Барух Подольский, Александр Большой
при содействии ассоциации "ТАРБУТ"
ISBN 965-7180-1(М
Первое издание: © TARBUT, 1982
О IVRUS, 2001 (репринтное издание)
Все права принадлежит издательству ИВРУС.
Использование материалов пособия (включая содержание
аудиокассеты) полностью или частично возможно только
с разрешения издательства
ПРЕДИСЛОВИЕ
Весна 1879 года. В Европе еще продолжается эра
либерализма. В Германии и Австрии евреям предоставлено полное гражданское равноправие. В Рос■
сии оно представляется делом ближайшего будущего.
Правда, в Германии некто Штеккер основал движение под названием ‫״‬антисемитизм” , русские
реакционеры не прекращают нападки на евреев тем не менее все абсолютно уверены, что это последние конвульсии умирающего чудовища, имя которому —средневековье.
Естественно, что в атмосфере охватившего всех
оптимизма никто не обращает внимания на статью
в венском ивритском журнале ,,Ашахар” ( ‫ ״‬Рассвет”) , тем более, что число читателей на иврите
ощутимо сокращается. Несмотря на скромный заголовок ‫״‬Жгучий вопрос” статья поистине революционна. Она знакомит читателя с ‫ ״‬ребенком, недавно родившимся в политической науке” , которому
принадлежит будущее. И это подобно пророчеству
Исайи — ‫״‬Ибо младенец родился нам; сын дан нам;
власть на плечах его...” (Исайя, 9,6).
Имя новорожденного - национальная идея.
Еврейские поселения в Стране Израиля
Автор употребляет столь сложные обороты в
своем изложении, что непонятно, что он собирается лечить: то ли недомогания литературной стилистики языка иврит, то ли болезни, присущие
исторической судьбе еврейского народа. Ясно одно —
в качестве лекарства он предлагает ни более, ни
менее, как создать еврейские поселения в Палестине с целью развития еврейского национального самосознания. Он решительно обрушивается на сторонников ассимиляции, которые отрицают национальное начало у евреев и при этом ссылаются на
отсутствие у них единого языка.
‫״‬У нас есть язык, на котором и сегодня мы можем писать и выразить абсолютно все, а если есть
желание - и заговорить”. Когда в Стране поселятся
евреи, ”земля Израиля станет средоточием всей
нации. И даже те, что живут в других местах, будут
знать: их нация — на родной земле, есть у нее и язык,
и литература” .
Прочитав статью, можно понять, почему первый
издатель, которому она была послана, вернул ее
автору с пометкой — ”непригодна к печатанию” . Да
и Перец Смоленскин принял в ”Ашахар” статью
больше из признательности к таланту автора, однако
выразил свое неодобрение своеобразным образом:
обильно оснастил публикацию скептическими вопросительными знаками да еще поместил на нее ответ
в следующем номере журнала.
Автор статьи, двадцатилетний студент, изучающий медицину в Париже, родился в местечке
Лужки под Полоцком, учился в йешиве, но был
исключен оттуда за тайное изучение грамматики языка иврит. Позднее он поступает в гимназию в Двинске. Здесь, в обстановке горячего
национального подъема, который затопил Россию
во время войны, освободившей болгар от турецкого гнета, он знакомится с популярными в то время
западноевропейскими концепциями национализма.
Контакты с польскими политэмигрантами в Париже
помогают ему сформулировать собственные идеи.
В статьях его ощущается эрудиция. Эти теоретические искания лучше всего объясняют, почему национальная проблематика рассматривается им прежде всего в культурном и языковом аспектах. В дальнейшем эта т о ч к а зрения становится решающей в
его воззрениях, что особенно бросается в глаза по
контрасту с политическими и социальными устремлениями Теодора Герцля пятнадцать лет спустя,
который о языке будущего еврейского государства
сказал следующее: ‫ ״‬Знает ли кто-нибудь из нас иврит хотя бы настолько, чтобы приобрести железнодорожный билет?”
Юношу, автора статьи, звали Элиэзер Перельман.
Писал он под псевдонимом Элиэзер Бен-Иегуда,
который, вероятно, возник из имени отца писателя - Егуды Лейба, но нес в себе более глубокую
политическую символику.! Молодой человек страдал болезнью легких, и это заставило его отказаться от медицинской карьеры, но не помешало работать с поистине сверхчеловеческой энергией и активностью всю жизнь, которая оборвалась в 1922 году.
Для лечения его послали в Алжир, и там он впервые встречается с евреями Востока. Он потрясен
их патриархальным достоинством, несущим в себе
черты библейской мощи, их живой связью с Библией, торжественным звучанием отдельных фраз
на иврите. Именно тогда родилось его восхищение
сефардами, его любовь к ним. Позднее, поселившись в Иерусалиме, он даже одевался как ученый
сефард. Находясь в среде алжирских сефардов,
Элиэзер Бен-Иегуда становится непоколебимым приверженцем сефардского произношения в языке
иврит.
Работая над первой своей статьей, он не знал еще,
что в XIX столетии в Палестине произошел сильный
языковый сдвиг: иврит стали использовать в разговорной речи. Иврит служит средством общения
между ашкеназцами и сефардами на рынке и при
редких официальных контактах между двумя строго замкнутыми общинами. ‫ ״‬Рыночный иврит” также
следовал сефардскому произношению. Однако во
внутреннюю жизнь он не проникал: в семье, синагоге, школе каждая община следовала своему произношению.
1 Бен-Иегуда - сын Иудеи.
Нечто подобное можно отметить в средние века:
люди редко пишут на языке повседневного разговора, более того, лишь немногие знатоки умеют
говорить на языке, на котором пишут. Следует
вспомнить, что письменными языками двух огромных цивилизаций были латинский и классический
арабский. Известно, что в средние века евреи в
некоторых случаях говорили на иврите, например,
в субботу, когда встречались с единоверцами из других стран или когда хотели скрыть от посторонних смысл сказанного. Можно с полным основанием утверждать, что евреи не пользовались ивритом в быту не по причине его незнания, а из еложившегося убеждения, что так ‫״‬не подобает” .
Первый разговор
Кафе на Монмартре. Бен-Иегуда беседует с учигелем из Палестины: впервые в жизни он говорит
на иврите. Много лет спустя он вспоминает, какое
пережил возбуждение, когда ‫ ״‬странные звуки этого
мертвого, древнего, восточного языка смешались
с веселой музыкой живой, прекрасной, богатой
галльской речи” .
В 1881 году ”Всемирный Израильский Союз”
(” Альянс иераэлит универсель”) предлагает ему
место учителя в одной из иерусалимских школ,
подведомственных Союзу. Он принимает назначение с условием: преподавание будет вестись на языке иврит. Перед отъездом в Палестину он предлагает
руку Деборе Йонас, а после брачной церемонии —
то же условие: отныне они разговаривать будут
лишь на иврите. И Дебора, которая раскрыла перед
ним русскую литературу и все богатство европейской
мысли, начинает преданно изучать язык иврит, и с
этим языком тесно переплетаются годы ее короткой жизни. Так же поступает и ее сестра Хемда,
на которой после смерти Деборы женится Ье«.-Иегуда. Она помогает ему в литературной работе, а впо­
следствии пишет о нем книгу.
С первой минуты, как нога его ступает на землю
Палестины, Бен-Иегуда говорит на иврите с каждым,
кого встречает, и убеждается в том, что его понимают. В Иерусалиме он собирает вокруг себя группу
друзей, пытающихся выработать научный метод
широкой пропаганды разговорного иврита. Самый
выдающийся в группе - Ехиэль Михель Пинес, автор первого учебника физики на иврите. Но когда
Бен-Иегуда посвящает его в свой план - сделать
иврит живым языком в Палестине, каким является
французский во Франции, - Пинес воспринимает
это как фантазию, благочестивую мечту. Бен-Иегуда
продолжает: он принял решение, что языком его
первенца, родившегося в 1882 году, будет иврит.
Пинес предупреждает: мальчик, по его мнению, вырастет идиотом. Предприятие и в самом деле нелегкое. Прежде всего мать не должна разговаривать
с ребенком. К счастью, для ухода за малышом удается найти женщину, которая достаточно хорошо
говорит на иврите. Мальчик от природы очень любознателен, постоянно интересуется названием той
или иной вещи, вызывая смятение домашних. Отец
тут же погружается в Талмуд в поисках подходящего обозначения. Задача нелегкая: слишком многим
предметам и явлениям нельзя отыскать эквивалент
в традиционной литературе. Вопреки предсказанию
Пинеса, юный Итамар развивается вполне нормально, позднее становится известным журналистом
и под именем Бен-Ави выпускает в 1902 году книгу
о Палестине.
Это была первая книга о жизни на Святой земле,
написанная саброй.
Изобретение слов
Проблема лексики вскоре становится угрожаюЩей. Для многих явлений как старых, так и новых
попросту не существует обозначений. Необходимо
приниматься за изобретение слов — процесс, происходящий в любом живом языке (даже и в самом
иврите — в средние в ек а). Бессонными ночами
выдумывает Бен-Иегуда слова, а утром посылает
жену в магазин с заданием купить тот или иной
товар, называя его сочиненным ночью словом, которое затем быстро пускается в оборот. Проблема
заключается в том, чтобы заполнить разрыв между
существующим словарем и тем объемом слов, который необходим для общения в современном мире.
Первоначально Бен-Иегуда предлагает следующие
два решения. Во-первых, сконструировать из сочетаний согласных, не использованных в иврите в качестве корней, новые корни: в язык таким обра30м вольется 8 тысяч заново созданных корней.
Во-вторых, пополнить иврит за счет арабской лексики, поскольку арабский язык содержит массу
слов, не представленных в еврейских источниках.
Возражения и аргументы ближайших коллег заставляют Бен-Иегуду отказаться и от первого, и от второго пути. Вместо этого он принимает решение
объединить все слова, встречающиеся в древней и
средневековой еврейской литературе, в огромном
словаре, который должен обеспечить возрождение
языка иврит на надежном фундаменте. Этому гигантскому предприятию Бен-Иегуда посвящает значительную часть своей жизни, начиная с 1900 года.
Эту поистине титаническую работу (словарь включает 8 тысяч страниц) удалось завершить лишь через
36 лет после его смерти.
Работая над модернизацией иврита, Бен-Иегуда
неустанно вербовал энтузиастов, готовых реально
использовать иврит в повседневной жизни. Плохое
здоровье заставляет его вскоре отказаться от преподавания. С тех пор он издает, под разными названиями, ежедневную газету и в ней без конца ведет
проповедь: говорите на языке иврит, говорите на
нем дома и на людях, пользуйтесь им как языком
преподавания в школе.. У населения ‫״‬священных
городов” эти призывы отклика не нашли. Ашке-
назцы относились к реформатору с подозрением,
как к ‫״‬маскилу” (приверженцу Просвещения),
а сефарды, хотя любили и уважали его и не были
такими экстремистами в своей ортодоксальности,
остались слишком консервативными да и были весьма мало озабочены проблемами современного национализма, чтобы менять свои языковые навыки.
Покойный президент Израиля Ицхак Бен-Цви
рассказывал, что в 1902 году он ел пирог, который
приготовила госпожа Бен-Иегуда в поощрение десятой семьи в Иерусалиме, введшей у себя в доме
иврит. Из этого следует, что для ”обращения” одной семья требовалось два года пропагандистских
усилий.
*
Успех ‫״‬языкового возрождения” в Палестине
стал возможен благодаря событию, произошедшему
за тридевять земель от Иерусалима: в марте 1881 года в Петербурге был убит либеральный Александр II,
и на престол вступил новый царь Александр III. Реакционная программа последнего немедленно обернулась погромами, а затем и недвусмысленными советами, которые начали давать царские
чиновники евреям: уезжайте из России. Тысячи
евреев хлынули в Англию, Америку и другие страны
Запада. Но нашлась кучка идеалистов, направившихся в Палестину, среди них — много образованных
молодых людей. Они легко усвоили принципы языкового национализма, так неожиданно и глубоко
созвучного их национальным устремлениям, и хотя
сами осваивали иврит с немалым трудом, их дети
уже учились в щколе на языке иврит, и это стало
обычным и нормальным явлением. К 1890 году
иврит прочно утвердился во всех школах Галилеи.
Первый детский сад, в котором говорили (и пели)
на иврите, открылся в Реховоте в 1896 году. В 1906
году в Тель-Авиве была основана гимназия - первое
среднее учебное заведение на иврите, а через двенад­
цать лет —Еврейский университет в Иерусалиме.
Первые преподаватели иврита - это самоучки без
педагогического опыта, беспрерывно сталкивающиеся с проблемами языка, который они и сами знают
недостаточно и в котором не хватает столь необходимых слов. Их ученики - выходцы из семей, где
тоже ничем не могут помочь детям, скорее наоборот: дети нередко приобщают родителей к еврейской разговорной речи. Вызывает восхищение упорство учителей, не отступивших в такой трудной
ситуации. Их рвение получало полную поддержку
родителей, твердо решивших порвать с прошлым
и начать жизнь заново.
Но в сельских еврейских школах Бен-Иегуда и
его единомышленники так и не стали хозяевами
положения. Сам Бен-Иегуда был личностью проповеднической, он зажигал других своими речами
и личным примером, но иврит, который в конце
концов стал разговорным языком в мошавах и в
Хайфе и лег в основу языка, на котором мы говорим сегодня, далеко не тождественен тому, что
звучал в доме Бен-Иегуды и поныне сохраняется
в его семье. Бен-Иегуда рвался на помощь своим
последователям - учителям школ. В 1890 году он
создает ,,Комитет языка иврит” из 4 человек. Комитет занимается обсуждением ‫ ״‬слов, передающих
самые необходимые для разговорного языка понятия, а также правила произношения” . Мы знаем
о его деятельности лишь по воспоминаниям одного
из учеников Бен-Иегуды: комитет просуществовал
всего полгода, и прошло еще пятнадцать лет, прежде чем был создан новый орган ‫״‬лингвистического
контроля” в Иерусалиме, вернее возрожден в
1904—1905 годах под давлением учителей, требующих унификации в терминологии. Председательство в новом комитете Бен-Иегуда разделил с Давидом Елиным —признанным лидером учителей.
К 1900 году должны были достигнуть совершенолетия первые группы учеников из ивритских школ.
Появились семьи, где иврит стал естественным язы ­
ком общения. Дети в этих домах впитывали иврит с колыбели, становились первыми однояэычными носителями этого языка после разрыва в
17 веков.
Они и явились проводниками языка иврит в его
новой форме и тем ядром, вокруг которого стали
сплачиваться (особенно в период Второй Алии)
все новые и новые массы репатриантов.
Именно они, бывшие ученики первых ивритских
школ, взбунтовались в 1913-14 годах против господства немецкого языка в высшем техническом учебном заведении в Хайфе и вынудили еврейские организации предоставить приоритет ивриту. ‫״‬Языковая война” знаменовала собой победу в кампании
за возрождение иврита. Это был единственный в мировой истории пример, когда язы к, на котором практически не говорили, вновь стал живым, разговорным. С этого момента число говорящих на иврите
расгет вместе с увеличивающимся еврейским населением Палестины, прибывающим из диаспоры.
Иврит развивается по естественным законам, как
и все другие языки, носители которых участвуют
в технической революции современной эпохи.
*
Бен-Иегуда дожил до дней, когда иврит был
признан англичанами одним из трех официальных
языков Палестины. Спустя 50 лет после его смерти
так и нет единого мнения о том, был ли он в самом
Деле ‫ ״‬человеком, возродившим иврит” . Некоторые
Даже утверждают, что иврит никогда не умирал,
а следовательно и не нуждался в воскрешении. В каком-то смысле обе стороны правы: иврит действительно никогда не был мертвым языком; на иврите писали, молились, а иногда даже и говорили.
И все же термин ‫״‬возрождение” вполне правомочен.
Поколение 80-х годов прошлого века и их потомки решили одну из важнейших проблем: иврит стал
повседневным языком еврейской общины. И это
была подлинная революция. Простое сравнение
языковой ситуации в диаспоре и Израиле демонстрирует ее масштабы.
Конечно, Бен-Иегуда возродил иврит не в одиночку. Многие тысячи людей были включены в эту
трудную работу и в неменьшей степени - ученики
первых школ на языке иврит.
Но не следует забывать, что Бен-Иегуда был первым, кто призвал возродить разговорный иврит,
и что довольно долго никто из ведущих еврейских
писателей не принимал этой идеи. Предприятие в самом деле могло окончиться неудачей, если бы не
отклик, который оно встретило в иммигрантах
из России.
Неясным, собственно, остается одно: стал ли бы
,,новый ишув” в 1881 году осваивать иврит, если бы
призыв к его освоению не олицетворял человек
исключительного обаяния и энтузиазма, сформулировавший этот призыв двумя годами раньше? И не
стал ли бы ‫ ״‬рыночный иврит” палестинских городов
основой современного еврейского языка?
Мы не можем сегодня дать ответ на эти вопросы. Успех дела Бен-Иегуды является ныне фактом. Он был мудрецом и провидцем, он появился на сцене в исторически благоприятный для его
устремлений момент. История сделалась его союзницей. Для большинства наций он останется всегда
символом возрождения национального языка, символом неуклонной верности идее, настолько неввроятной, что и сейчас, спустя полвека после ее успешного претворения в жизнь, многие, как бы не веря
своим глазам, все еще продолжают сомневаться в
ее осуществимости.
I
АЛФАВИТ
Ивритский алфавит состоит из 22 букв,
которыми обозначаются согласные и лишь в некоторых случаях гласные звуки. Для обозначения
гласных звуков используются особые знаки, называемые «нэкудот» (огласовки). Они ставятся под
буквой, над ней или слева от нее. Для иллюстрации
правил чтения огласовок в примерах, приведенных
ниже, буквы заменены условным знаком — □.
Приступая к изучению алфавита, следует знать,
что письменные буквы, также как и печатные, в еловах пишутся раздельно, а текст читается справа налево.
Для более легкого усвоения алфавита он разбит
на несколько групп, к которым даются комментарии
и упражнения с целью выработки навыков быстрого
чтения:
гласные
д
□
читается (а)
Q
согласные
д
‫ד‬
г
‫ג‬
й
‫י‬
н
‫נ‬
т
‫ת‬
т
‫ט‬
Произношение этих гласных и согласных практически не отличается от звуков русского языка.
При чтении сначала произносится согласный, а
затем гласный звук, обозначенный с помощью «нэкудот» (огласовки):
дай — ‫לי‬
над — ‫נד‬
гаг — ‫מ‬
йад — Т
даг — Л
гад — ‫}ד‬
Прочтите вслух:
.‫ תת‬,‫ ;דד‬,‫ נגד‬,‫ ד ע‬, ‫ גדר‬,‫ תג‬,‫דת‬
II
согласные
гласные
□
□
□
Произношение
м
с
3
в
ц
к
читается (э)
этих
гласных
и
согласных
‫מ‬
‫ס‬
‫ז‬
‫ו‬
‫צ‬
‫ק‬
также
не
отличается от звуков русского языка:
цад — ‫צד‬
мае — ‫מס‬
цэмэр — ‫צ^ר‬
мазнэк — ‫מזנק‬
вэтэк — ‫ן וזק‬
нэс — ‫נס‬
заз — ‫זז‬
вав — ‫וו‬
Прочтите вслух:
.‫ כנס‬,‫ גזז‬,‫ גז‬,‫ מלט‬,‫ מזג‬,‫ ממד‬,‫ כיס‬,‫דק‬
Ill
гласные
Р
'□
д
д
согласные
читается
читается
читается
читается
(и)
(0 )
(0 )
(у)
л, ль
ш, шь
с
р
h
х
‫ל‬
‫ש‬
‫ש‬
‫ר‬
‫ה‬
‫ח‬
«‫ — » ל‬произносится мягче, чем русское «л»: в конце слова, как
«ль», в начале и в середине — среднее между «ла» и «ля», «ло» и
«лё», «лу» и «лю» (как по-немецки или по-французски):
цель — ‫צל‬
таль — ‫טל‬
галь — ‫גל‬
далет — ‫דלת‬
ламэд — ‫למד‬
В некоторых словах ф читается как «о»: 5‫ ל‬коль («весь»,
«каждый»), ‫ ןןהרים‬цоИораим («полдень»).
В иврите наиболее распространено грассирующее ( ‫״‬картавое”) произношение ‫ ״) ר‬р ”) , как в вдиш, немецком и
французском. Но вполне допускается и не является ошибкой произношение, сходное с обычным русским ‫ ״‬р” .
Звук ‫ ה‬в русском языке отсутствует. Он произносится как украинское и белорусское «г» и как ‫ ה‬в языке идиш1. При транскрипции мы будем обозначать его буквой Л, поскольку он близок
к немецкому и английскому h. В конце слова Г1 не произносится.
шеш — ‫שש‬
зэ — ‫זה‬
hadaca — ‫ה‬$‫הד‬
хэдэр — ‫חדר‬
саль — ‫סל‬
сак — ‫שיק‬
симла — ‫שמלה‬
тиква — ‫תקוה‬
зигзаг — ‫זגזג‬
Прочтите вслух:
‫ רש‬,‫ עזר‬,‫ מר‬,‫ נס‬,‫ נר‬,‫ קר‬,‫ צד‬,‫ זר‬,‫ צר‬,‫ תל‬,‫ רק‬,‫רד‬
.‫ עזג‬,‫ הךר‬,‫ חדש‬,‫ רחל‬,‫ חזק‬,‫ תקוה‬,‫ שמלה‬,‫של‬
Многие израильтяне в начале слова произносят ‫ ה‬очень слабо или
вообще опускают,
согласные
гласные
‫□ו‬
1□
‫□י‬
б
в
п
ф
к
X
читается (у)
читается (0 )
читается (и)
‫ב‬
‫ב‬
г
‫פ‬
э
‫כ‬
В современном иврите три буквы — ‫ כ‬,‫ פ‬,‫ — ב‬имеют по два
варианта чтения в зависимости от наличия (или отсутствия)
точки — «дагёш» внутри буквы. В начале слова эти буквы
всегда произносятся как б. п. к, в конце — как в, ф, х. В середине
слова применимы оба варианта произношения.
Буквы ‫« — ו‬вав» — и ‫« — י‬йуд» — часто служат для обозначения гласных и в таком случае не произносятся как согласные:
шир — ‫שיר‬
Рут — ‫רות‬
тов — ‫ ב‬1‫ט‬
тихнут — ‫תכנות‬
Риека — ‫רבקה‬
Тора — ‫(ךה‬1‫ת‬
Хейфа — ‫חי^ה‬
кипур — ‫כפור‬
шофар — ‫ ל‬$1‫ש‬
Прочтите вслух:
,‫ שרה‬,‫ יצחק‬,‫ משה‬,‫ שמלה‬,‫ לירה‬,‫ בית‬,‫ לחוברת‬,‫??ב‬
.‫ מתמטיקה‬,‫ מיקקוה‬,‫ בר־מצוה‬,‫ לוד‬,‫ רחל‬,‫רבקה‬
‫א‬
Буквы ‫« א‬алеф» и ‫« ע‬айн» не произносятся.
Эйлат — ‫אילת‬
Америка — 9$!‫ריקה‬
Эль Аль — ‫?? ל על‬
Ирак — ‫עירק‬
Аргентина — ‫ארגנטינה‬
В середине слова после согласных буквы ‫« א‬алеф» или ‫« ע‬айн»
обозначают паузу (границу слога). В транскрипции эта пауза
обозначается апострофом:
кор'от — ‫ ת‬1‫ רא‬1‫ק‬
гиль'ад — ‫גלץד‬
Прочтите вслух:
‫ ל‬1‫ לפע‬,‫ת‬1‫לרא‬
VI
□ - произносится двояко:
Чаше всего знак ф сопровождает согласную для обозначения
отсутствия гласного звука:
кфар — ‫כפר‬
Цфат — ‫ ת‬5 ‫ןי‬
Ашдод — ‫אעזדיז־‬
Риека — ‫ך?קה‬
Ярдэн — ‫ חין‬:
В четырех случаях знак □ произносятся как э:
В первом слоге слова после ‫« י‬й». ‫« ל‬л». ‫« ר‬р». D «м». ‫« נ‬н»:
йэкуди — ‫יה ידי‬
левана — ‫ל מ י‬
рэшима — ‫ר שי^ה‬
мэнуха — ‫מנוחה‬
нэкама — ‫?קמה‬
В первом слоге слова перед ‫א‬. ‫ע‬. ‫ ה‬:
шээла — ‫שאלה‬
бэИэма — ‫?קמה‬
бэайя — 3^‫יה‬
кэИила — ‫קהילה‬
В приставках 3 63. ‫ ל‬лэ. ‫ פ‬кз. У? кэшз. ‫ ו‬вэ. 1‫ י‬тэ:
бэ-йисраэль — ‫ בישראל‬лэ-Мошэ — ‫למשה‬
хэнэгэд — ‫כ מ ד‬
кэшэбати — ‫כשבאתי‬
Хэйфа вэТель-Авйв — ‫חי^ה וחל־אביב‬
тэсапэр — ‫ת?ופר‬
В середине слова после двух согласных подряд (во избежание
трудно произносимого сочетания трех согласных):
тифтэху — ‫תפתחו‬
«X»
«ф»
«Ц»
«н»
«м»
‫כ‬
‫פ‬
‫צ‬
‫נ‬
‫מ‬
‫ר‬
‫ף‬
‫ץ‬
‫ז‬
‫ם‬
Буквы в правом столоне пишу гея только в конце слова. Их
гак и называют — конечные буквы (софит). Слева ламы ге же
буквы, употребляемые в начале и середине слова.
Прочтите вслух:
.‫ כך‬,‫ שלום‬,‫ רץ‬,‫ דן‬,‫כף‬
УСТНЫ Е
У П РА Ж Н ЕН И Я
1. Выучите названия букв в том порядке, в котором они еле
дуют в алфавите языка иврит (см. конец урока).
Прочтите некоторые международные слова, употребляющи
еся в языке иврит, (см. ниже упр. 2 и 3).
2. Запомните названия месяцев нееврейского календаря в их
произношении уа иврите:
януар
—
фэбруар —
мэрц
—
апрйль
—
май
—
юни
—
‫ינואר‬т
‫?ברואר‬
‫מרץ‬
‫א?ריל‬
‫מאי‬
‫יוני‬
юли
—
бгуст
—
сэптэмбэр—
октббэр —
новэмбэр —
дэцэмбэр —
‫יולי‬
‫אוגוסט‬
‫ספ ט מן ר‬
‫או ק טוןר‬
‫נובמןר‬
‫דצמבר‬
3.
Запомните несколько международных слов, вошедших
в словарный состав иврита:
тэлевйзия — ‫ טלביזיה‬радио — ‫רד־יו‬
унивэрсита — ‫אוניברסיטה‬
отобус ‫אוטובוס‬
тэлефон — ‫טלפון‬
профэсор — ‫ ר‬1‫נ!ס‬1‫? ר‬
сигариёт — ‫ סיגו־יות‬кафэ — ‫ ה‬9 ‫?ן‬
4. Выучите несколько слон, наиболее употребляемых 11 разго
норной речи:
здравствуйте,
до свидания,
доброе утро,
привет и т.д.
пожалуйста
спасибо
хорошо
чудесно
простите
да
нет
до свидания
(.10 встречи)
Гимназия "Герцлия"
□‫שלו‬т шалом
‫בבקשה‬
‫תודה‬
‫טוב‬
‫מצין‬
бэвакаиш
тода
тов
мецуян
‫ סליחה‬c.iu.xd
‫ ?ז‬кен
‫ לא‬.10
‫ להתראות‬.ichumpaom
алеф
бет
вет
г имел
далет
he
вав
заин
хет
тет
йод. йуд
каф
хаф
ламед
мём
нун
самех
айн
пэ
фэ
цади
коф. куф
рейш
шин
син
тав
)‫א (אלף‬
)‫ב (בית‬
)‫ב (בית‬
)‫ג (גימל‬
)‫ד (דלת‬
)‫ה (הא‬
)‫ו (וו‬
)‫ז (זין‬
)‫ח (חית‬
)‫ט (טית‬
)‫י (יוד‬
)‫כ (כף‬
)‫כ (כף‬
)‫ל (למד‬
)‫מ (מם‬
)‫נ (נון‬
)‫ס (סמך‬
)‫ע (עין‬
(‫ ) פ א‬э
)‫פ (פא‬
)‫צ (צדי‬
)‫ק (קוף‬
)‫ר (ריש‬
)‫ש (שין‬
(‫ )ע)ין‬Ь
)‫ת (תו‬
На странице 306 вы найдете таблицу, показывающую, какими элементами отличаются печатные буквы одна от другой. На
странице 307 демонстрируются ивритские письменные буквы.
Со страницы 309 приводятся ответы к письменным заданиям.
ДИАЛОГ
Иосиф и Рут встречаются после некоторого перерыва
И осиф:Здравствуй,Рут.
. ‫ רות‬,‫ שלום‬:‫יוסף‬
шалом, Рут
Рут:
Здравствуй,
Иосиф:
Рут,
учишься?
Иосиф.шалом, Йосэф
ты
.‫ יוסף‬,‫ם‬1‫ של‬:‫רות‬
здесь ?‫ את א מ ד ת פיה‬,‫ רות‬: ‫יוסף‬
Рут, am ломэдэт no?
Рут: Да.
.‫ כן‬:‫רות‬
кэн
Иосиф: Что ты изучаешь?
? ‫ מה את א מ ד ת‬:‫יוסף‬
ма am ломэдэт?
Рут: я учу иврит, а ты?
,‫ אני א מ ד ת עברית‬:‫רות‬
‫?ואתה‬
анй ломэдэт иврит, вэата?
Иосиф: я не учусь, я рабо- ‫ אני‬:‫ אני לא א מ ד‬:‫יוסף‬
таю.
‫ בד‬1‫ע‬
анй ло ломэд, ани овэд
Рут: Где ты работаешь?
? ‫ איפה אתה עובד‬:‫רות‬
эйфо ата овэд?
Иосиф: Я работаю в Тель- . ‫אביב‬-‫ אני עובד בתל‬:‫יוסף‬
Авиве. А ты тоже работа? ‫ בדת‬1‫ גם את ע‬,‫ואת‬
ешь?
ани овэд бэТэлъ-Авив. вэат, гам am овэдэт?
Рут: Нет, я не работаю, я .‫ בדת‬1‫ אני לא ע‬,‫ לא‬:‫רות‬
только учусь.
.‫אני רק לומדת‬
ло, анй ло овэдэт. ани рак ломэдэт.
ПРИМЕЧАНИЯ:
1. В иврите отсутствует средний род. Глагол в настоящем
времени спрягается по родам и числам. В настоящем уроке
вы познакомитесь с изменением глагола единственного числа по родам :
Иосиф учится
ты учишься
Рут учится
ты учишься
приветствие
я
ты (ж.р.)
ты (м.р.)
и
и ты (ж.р.)
и ты (м.р.)
учу (ж.р.)
учу (м.р.)
в
в Тель-Авиве
здесь
да
м.р.
‫ סף לימד‬1‫י‬
‫אתה לימד‬
ж.р.
‫ דת‬51‫רות ל‬
‫ ן ת‬9 ‫אי• לי‬
‫ם‬1‫של‬
‫אני‬
‫את‬
‫אתה‬
‫ו‬
‫ואה‬
‫ואתה‬
‫?!ךת‬1‫ל‬
‫לומד‬
‫ב‬
‫אביב‬-‫בתל‬
‫פה‬
‫ז‬3
шалом
анй
am
ата
вэ
вэат
вэата
ломэдэт
ломэд
бэ
бэ-Тэлъ-Авйв
по
кэн
2.
Местоимение первого лица ‫( אני‬я) употребляется как в
мужском, так и в женском роде:
Иосиф: я учусь (м.р.)
‫ אני לומד‬:‫יוסף‬
ани ломэд
Рут: Я учусь (ж.р.)
‫ אני לימדת‬:‫רות‬
ани ломэдэт
3. Формы вежливого обращения (на ‫״‬Вы”) в иврите
отсутствуют.
4. Предлоги, содержащие только одну букву, пишутся слитно
с последующим существительным: в Тель-Авиве — ‫בתל־אביב‬
5 . ‫« — ן‬и» пишется слитно с последующим существительным,
местоимением, глаголом: вэата — ‫ו א ח ה‬.
6. При чтении обращайте внимание на отчетливое произношение безударного «о» как «о», а не как «а»: ломэд, а не ламэд.
Не оглушайте звонкие согласные на конце: ломэд, а не ломэт.
Прочитайте несколько раз вслух, следя за четким произношением: ломэд! овэд! котэв!
нет, не
что?
работаю (м.р.)
работаю (ж .р.)
только
также, тож е
упражнение
пример
‫ליא‬
‫מוז‬
‫עיבד‬
‫עובדת‬
"‫יק‬
‫גם‬
‫תךגיל‬
‫דגמה‬
ЛО
ма?
овэд
овэдэт
рак
гам
таргиль
дугма
Числительны е ж ен, рода:
‫אחת‬
‫ש תיי ם‬
‫שלש‬
‫או־בע‬
‫חמש‬
‫שש‬
‫שבע‬
‫שמינה‬
‫תשע‬
‫עשר‬
axam
штайим
шалош
арба (лит. арба)
хамэш
шеш
шёва
шмонэ (лит.
шмонэ)
тэша
3'!сэр
‫‪УСТНЫ Е‬‬
‫‪У П РА Ж Н ЕН И Я‬‬
‫‪Речевая модель I‬‬
‫אתה א מ ד‬
‫אתה ע‪ 1‬בד‬
‫— את לומדת‬
‫— את עובדת‬
‫‪Упражнение № 1 . Произнесите следующие пред‬‬‫‪ложения, употребляя местоимение женского рода:‬‬
‫אתה א מ ד ?תל־אביב‪.‬‬
‫אתה‬
‫אתה‬
‫אתה‬
‫אתה‬
‫עובד‬
‫אמד‬
‫ע‪ 1‬בד‬
‫אמד‬
‫בישראל‪.‬‬
‫עברית‪.‬‬
‫פה‪.‬‬
‫פה‪.‬‬
‫את א ? ך ת בתל־אביב‪.‬‬
‫את‬
‫את‬
‫את‬
‫את‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪Речевая модель II‬‬
‫איפה?‬
‫‪Упражнение № 2. Задайте вопросы к предложе‬‬‫‪ниям:‬‬
‫אני א מ ד בתל־אביב‪.‬‬
‫אני‬
‫אני‬
‫אני‬
‫אני‬
‫א מ ד ת בישראל‪.‬‬
‫עובד בתל־אביב‪.‬‬
‫עובדת בתל־אביב‪.‬‬
‫לומד בישראל‪.‬‬
‫(אתה) איפה אתה א מ ד ?‬
‫(את) ‪...‬‬
‫(אתה) ‪...‬‬
‫(את) ‪...‬‬
‫(אתה) ‪...‬‬
‫‪Упражнение №3. На следующие вопросы отвечают‬‬
‫‪мужчины:‬‬
‫איפה אתה א מ ד ?‬
‫(תל־אביב) אני א מ ד בתל־אביב‬
‫איפה אתה ע‪ 1‬בד?‬
‫איפה אתה לומד?‬
‫(תל־אביב) ‪...‬‬
‫(ישראל) ‪...‬‬
‫‪Упражнение № 4. На следующие вопросы отвечают‬‬
‫‪женщины:‬‬
‫איפה את עובדת?‬
‫(ישראל) אני עובדת בישראל‪.‬‬
‫איפה את לומדת?‬
‫איפה את עובדת?‬
‫(ישראל) ‪...‬‬
‫(תל־אביב) ‪...‬‬
‫ן״\ ‪f w‬׳־ ‪ V -‬־א‬
‫^ץ«ד»ו ‪г\ удр' Л у‬‬
‫י<ן!יי^*ז‬
‫וחע^מה חוזיא *־**יד‬
‫החככם ר־ינעלוז‬
‫‪<^4‬‬
‫כסהר םנ‪1‬ז ‪0‬‬
‫‪£A‬‬
‫‪A$‬‬
‫‪ п‬לינזאנו‬
‫‪АЛ‬‬
‫«ויי א‬
‫נד‪ 1‬ס פח בזו ת חונב כגליל העליון חיום מס ‪ к‬י אייר ‪ ibt/‬לו‬
‫‪ р р р‬מי מל ת א דו מ ו החלך ‪<0‬ל ‪ 0‬אן מי& ‪ o iy 0‬הוי! י תנ ש ‪Л 6 1Р050 6‬‬
‫—ג י‬
‫אנו ןן ב עי ס ‪»/‬ז‪7‬דמ! מרגע סיזם ‪ дгиоп‬ד‪.‬ג^מ‪ .‬אזר ו\יים ‪гзв/‬‬
‫אויר ומרח‪ 13.‬בגיאי «‪ .104‬י׳גד־ נ^חגןמת ‪л‬׳‪ tr m m /тапЛв‬וחסז־ירים‬
‫‪Vw‬‬
‫‪ qkjtto та^-пап‬ג^חוץז־• « ‪r ^ ry уар'л и‬־ ‪ п том п ,‬ו ^י ק ע ת ‪ко1л‬־ ‪л‬‬
‫^א •אוחד מ־ו באיץטעי־ •‪ - 1?4‬מטען* «ועוגת יזעם ‪03‬זעוגת נ׳ידיט—י‬
‫זבמית‪ ,‬ומוסד חבי*‪ 1‬ע ‪ .nW‬כעהבת־העגז‪ .‬יהווזז אין ‪ яЪчтяп‬הזממרנ‬
‫‪ W‬המז־מה הידוודחת‪ .‬א׳«ד תיקרא ‪ ova‬י ש י א ‪-Ь‬‬
‫‪Развитие еврейской письменности.‬‬
У П РА Ж Н ЕН И Я
ДЛЯ ЧТЕНИЯ
Заучите несколько имен на иврите:
Женские
‫רות‬
‫שירה‬
‫חוה‬
т~
‫מרים‬
‫גילה‬
‫דאה‬
Рут
Сара
Хава
мирьям
гйма
Далья
Мужские
‫יוסף‬
1‫ךו‬
‫משה‬
‫אורי‬
‫גד‬
п
йосэф
Давид
Мошэ
у'ри
Гад
Дан
Нижеследующие предложения, помещенные слева
и справа, — идентичны, однако текст на левой
стороне не имеет огласовок {нэкудот). Сначала
прочтите каждую фразу в правом столбце, затем,
закрыв его листом бумаги, постарайтесь прочесть
левый столбец. Упражняйтесь до тех пор, пока не
достигнете беглости чтения. Для самоконтроля по
отдельным
упражнениям
в
конце
раздела
приводится транскрипция.
.‫רות לימדת עברית‬
‫רות לימדת נ תל־אביב‬
.‫גם שרה לימדת עברית‬
.‫שרה לימדת בחיפה‬
.‫רות כותבת עברית‬
.‫שרה עובדת‬
.‫שרה עובדת בחיפה‬
‫רות לימדת ע?ךית‬
‫רות לימדת ?תל־אביב‬
.‫גם שירה לימדת ע?ךית‬
.‫שרה לימדת ?חיפה‬
.‫ ?ת עבךית‬1‫ ו‬1‫רות כ‬
.‫ךת‬.3‫שרה עי‬
.‫שרה עובדת ? חי פ ה‬
I
‫ יוסף‬.‫ייסף ליא לימד‬
.‫ בד‬1‫ע‬
‫ יוסף‬.‫יוסף לא לומד‬
.‫עובד‬
2
‫יוסף עובד בתל־אביב‪.‬‬
‫דוד לומד‪.‬‬
‫מתמטיקה‪.‬‬
‫דוד לומד‬
‫‪1▼ • т •• т‬‬
‫‪•т‬‬
‫זדוד לומד ?חיפה‪.‬‬
‫יוסף כותב א?גלית‪.‬‬
‫ז־וד כותב עבךית‪.‬‬
‫יוסף‬
‫דויד‬
‫אתה א מד ?‬
‫לא‪ ,‬אני ע‪1‬בד‪.‬‬
‫אתה רק עיבד?‬
‫כן‪ ,‬ע? שיו אני רק עובד‪.‬‬
‫את לומדת?‬
‫פן‪ ,‬אני לימדת‪.‬‬
‫ןוה את לומןת?‬
‫אני לומדת אןגלית‪.‬‬
‫קן ה אתה ל‪ 1‬מד?‬
‫אני לומד ע?רית‪.‬‬
‫אתה ל‪ 1‬מד?‬
‫לא‪ ,‬אני עובד‪.‬‬
‫אתה רק ע‪1‬בד?‬
‫כן‪ ,‬עכ שיו אני רק עובד‪.‬‬
‫את לומדת?‬
‫כן‪ ,‬אני לומדת‪.‬‬
‫מה את לומדת?‬
‫אני לומדת אנגלית‪.‬‬
‫מה אתה לומד?‬
‫אני לומד עברית‪.‬‬
‫עכוזיו אני כותב ע?רית‪.‬‬
‫אני לומד עברית‪ .‬אני לומד‬
‫?תל־אביב‪ .‬אני לא כותב‬
‫אנגלית‪ .‬אני כותב רלו‬
‫עברית‪.‬‬
‫עכשיו אני כותב עברית‪.‬‬
‫אני א מ ד עברית‪ .‬אני א מ ד‬
‫בתל־אביב‪ .‬אני לא כ‪ 1‬תב‬
‫אנגלית‪ .‬אני כותב רק‬
‫עברית‪.‬‬
‫יוסף‬
‫דויד‬
‫עובד בתל־אביב‪.‬‬
‫דויד לומד‪.‬‬
‫לומד מתמטיקה‪.‬‬
‫דויד לומד בחיפה‪.‬‬
‫כותב אנגלית‪.‬‬
‫כותב עברית‪.‬‬
‫‪Т р а н ск р и п ц и я к н е к о т о р ы м у п р а ж н е н и я м :‬‬
‫‪1• рут ломэдэт иврит‬‬
‫‪рут ломэдэт бэтэль-авив‬‬
‫‪гам сара ломэдэт иврит‬‬
‫‪сара ломэдэт бэхэйфа‬‬
‫‪англйт‬‬
‫אנג לי ת‬
‫‪ахш ав‬‬
‫עכ שיו‬
‫‪м ат эм ат и ка‬‬
‫‪кот эв‬‬
‫‪кот эвэт‬‬
‫‪английский‬‬
‫‪сейчас‬‬
‫מ ת מ טי‪7‬ןה‬
‫בו תב‬
‫‪математика‬‬
‫)‪иишет (м. р.‬‬
‫כו ת ב ת‬
‫)‪пишет (ж. р.‬‬
рут котэвэт иврит
сара овэдэт
сара овэдэт бэхэйфа
2. йосэф ло ломэд. йосэф овэд
йосэф овэд бэтэль-авив. давид ломэд
давид ломэд матэматика. давид ломэд бэхэйфа
йосэф котэв англит
давид котэв иврит
в
УСТНОЕ
ЗА ДА Н И Е
1. Перескажите
данного урока.
«Упражнения
для
чтения»
2. Ответьте на следующие вопросы:
? ‫ סף א מ ד‬1‫י‬
?‫מה יוסף לומד‬
?‫מה רות לומדת‬
?‫רות לומדת בחיפה‬
3. Повторите следующие предложения, употребляя
местоимения женского рода:
.‫את א מ ד ת בתל־אביב‬
‫את‬
‫את‬
‫את‬
‫את‬
‫את‬
.‫אתה לומד בתל־אביב‬
.‫בישראל‬
.‫עברית‬
.‫פה‬
.‫פה‬
‫עובד‬
‫אמד‬
‫עובד‬
‫לומד‬
‫אתה‬
‫אתה‬
‫אתה‬
‫אתה‬
‫‪ПИСЬМ ЕННОЕ‬‬
‫‪ЗА Д А Н И Е‬‬
‫‪Упражнение № 1. Несколько раз прочтите еле‬‬‫‪дующие предложения. Напишите их транскрип‬‬‫‪цию.‬‬
‫‪ . 1‬משה א מ ד ב ת א אבי ב‪ .‬רות א מ ד ת בחיפה‪ .‬משה עובד‪ ,‬רות‬
‫ליא עובדת‪ .‬רות רק א מ ד ת‪ .‬רות א מ ד ת עברית‪ .‬משה א מ ד‬
‫מתמטיקה‪ .‬גם אורי א מ ד‪ .‬אורי א מ ד עברית‪ .‬אורי כ‪ 1‬תב‬
‫עברית‪ .‬אורי לומד עברית בבוסטון ( ‪ . ) Бостон‬רות לומדת‬
‫עברית בחיפה‪ .‬משה א מ ד מתמטיקה בתל־אביב‪.‬‬
‫‪ .2‬גד עובד בתל־אביב‪ .‬גם חנה עובדת בתל־אביב‪ .‬גד לא לומד‪.‬‬
‫גם חנה ליא לומדת‪.‬‬
‫‪ .3‬ק לימד עברית ואנגלית‪ .‬גם מרים לומדת עברית ואנגלית‪ .‬גד‬
‫לומד עברית ואנגלית בתל־אביב‪ .‬מרים לומדת עברית•‬
‫ואנגלית בפאריז (‪) Париж - Парйз‬‬
‫אתה כותב‬
‫אתה לומד‬
‫אתה עובד‬
‫‪следующие‬‬
‫דן לומד‪.‬‬
‫‪ . 1‬יוסף עובד‪.‬‬
‫‪ .2‬משה כותב‪.‬‬
‫‪ . 3‬גד לומד‪.‬‬
‫את כותבת‬
‫את לומדת‬
‫את עובדת‬
‫‪Д ополните‬‬
‫‪№ 2.‬‬
‫רות לומדת‪.‬‬
‫שרה ‪...‬‬
‫מרים ‪...‬‬
‫חנה ‪...‬‬
‫‪Модель‬‬
‫‪К упр. 2 - 5‬‬
‫‪Упражнение‬‬
‫‪предложения:‬‬
‫‪на‬‬
‫‪ответы‬‬
‫‪полные‬‬
‫אתה א מ ד עברית?‬
‫אתה א מ ד אנגלית?‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫את א מ ד ת‬
‫אתה כותב‬
‫אתה א מ ד‬
‫את כ‪ 1‬תבת‬
‫עברית?‬
‫עברית?‬
‫אנגלית?‬
‫אנגלית?‬
‫‪Упражнение № 3. Дайте‬‬
‫‪следующие вопросы:‬‬
‫כן‪ ,‬אני א מ ד עברית‪.‬‬
‫לא‪ ,‬אני לא א מ ד אנגלית‪.‬‬
‫כן‪... ,‬‬
‫לא‪... ,‬‬
‫כן‪... ,‬‬
‫לא‪... ,‬‬
‫‪Упражнение №4. Отвечая на вопрос отрицательно,‬‬
‫‪употребите название другого города.‬‬
‫אתה א מ ד בתל־אביב?‬
‫אתה א מ ד בתל־אביב?‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫אתה ע‪ 1‬בד‬
‫את א מ ד ת‬
‫אתה עובד‬
‫את א מ ד ת‬
‫בתל־אביב?‬
‫בחיפה?‬
‫בחיפה?‬
‫בתל־אביב?‬
‫כן‪ ,‬אני א מ ד בתל־אביב‪.‬‬
‫ליא‪ ,‬אני לימד בחיפה‪.‬‬
‫כן‪... ,‬‬
‫לא‪... ,‬‬
‫לא‪... ,‬‬
‫לא‪... ,‬‬
‫‪Упражнение № 5. Составьте вопросы к следующим‬‬
‫‪ответам:‬‬
‫אתה א מ ד עברית?‬
‫את א מ ד ת עברית?‬
‫כן‪ ,‬אני א מ ד עברית‪.‬‬
‫כן‪ ,‬אני לומדת עברית‪.‬‬
‫כן‪,‬‬
‫כן‪,‬‬
‫כן‪,‬‬
‫כן‪,‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫איפה?‬
‫אני‬
‫אני‬
‫אני‬
‫אני‬
‫לומד אנגלית‪.‬‬
‫לומדת עברית‪.‬‬
‫לומד מתמטיקה‪.‬‬
‫לומדת מתמטיקה‪.‬‬
‫‪Модель к упр. 6‬‬
‫‪Упражнение № 6. Составьте вопросы к следующим‬‬
‫‪ответам:‬‬
‫אני עיבד בתל־אביב‪.‬‬
‫איפה אתה ע‪1‬בד?‬
‫אני‬
‫אני‬
‫אני‬
‫אני‬
‫?‬
‫‪1‬‬
‫?‬
‫‪2‬‬
‫‪?...‬‬
‫‪... . 3‬‬
‫‪?'..................4‬‬
‫א מ ד בחיפה‪.‬‬
‫עובדת בתל־אביב‪.‬‬
‫לומד בבוסטון‪.‬‬
‫א מ ד ת בפאריז‪.‬‬
‫עברית‬
‫‪Модель‬‬
‫סוז? ‪ ...‬אנגלית‬
‫‪к упр. 7‬‬
‫מתמטיקה‬
‫‪Упражнение № 7. Составьте вопросы к следующим‬‬
‫‪ответам:‬‬
‫מה אתה לומד?‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪?...‬‬
‫‪?...‬‬
‫‪?...‬‬
‫‪?...‬‬
‫אני לומד אנגלית‪.‬‬
‫אני‬
‫אני‬
‫אני‬
‫אני‬
‫לומדת עברית‪.‬‬
‫לומד מתמטיקה‪.‬‬
‫לומדת אנגלית‪.‬‬
‫לומד אנגלית ועברית‪.‬‬
‫‪Старинные еврейские монеты‬‬
*.
т .. №0mt am
m irir 1!m « M K S w .«
,п я п т п т т п т п т т —■типттяп•!
■Т.’1‘
1« ,,1" ! и и и м и я м м я д д щ .
Тель-Авивский муниципалите‫׳‬
ДИАЛОГ
Американский турист Дан К оэн, прибывший в Израиль, беседует с водителем такси
Дан Коэн:
шофер.
Здравствуйте,
.‫ נהג‬,‫ שלום‬:‫ק כהן‬
шалом, нэНаг
Водитель: Здравствуйте, вы
? ‫ אתה תייר‬.‫ ם‬1‫ של‬:‫נהג‬
турист?
шалом, ата таяр?
Дан Коэн: Да. я турист из ‫ אני תייר‬.‫ פן‬:‫ק פהן‬
Америки. Вы знаете хоро- ‫ אתה מכיר מלון‬.‫מאמריקה‬
шую гостиницу в Тель? ‫אביב‬-‫טוב בתל‬
Авиве?
кен. ани таяр мэ-Амэрика. ата макйр малон тов бэТэль-Авив?
Вы х о т и т е б о л ь ш у ю ? ‫ אתה רוצה מלון גדול‬:‫נהג‬
гостиницу?
ата роцэ малон гадоль?
Водитель:
Дан Коэн: я хочу гости- ‫ אני רוצה מלון לא‬:‫ק כהן‬
ницу недалеко от моря.
.‫רחוק מהים‬
ани роцэ малон ло рахок мэ-ка-ям
Водитель: «Дан» — хоро- ‫א‬4? ,‫ ״ק״ מלון טוב‬:‫נהג‬
шая гостиница, недалеко от
.‫ ק מהים‬1‫רח‬
моря.
Дан — малон тов, ло рахок мэ-11а-ям.
Такси подъезжает к гостинице.
Водитель: Это — та самая
гостиница.
зэ ка-малон
.‫ זה המלון‬:‫נהג‬
Дан Коэн: Да. Гостиница ‫ המלון‬.‫ פן‬:‫גדול דן כהן‬
— большая и красивая.
.‫ דה‬1‫ ת‬.‫ויפה‬
Спасибо.
кен, ha-малон гадоль вэяфэ. тода
Дан Коэн знакомится со служащей гостиницы Гилой
Дан Коэн: Здравствуйте.
шалом
. ‫ ם‬1‫ של‬:‫דן כהן‬
Гила: Здравствуйте. Откуда ? ‫ מאיין אתה‬,‫ שלום‬:‫גילה‬
вы?
шалом, мэаин ата?
хороший
водитель
турист
из
откуда
гостиница
знаю, знаешь,
знает (знаком)
в гостинице
далеко
служащий
служащая
новый
‫טיב‬
‫נהג‬
‫סיר‬
‫ מ‬,0
‫?׳אין‬
‫?׳לון‬
‫יודע‬
‫הכיר‬
‫ למ‬93
‫ךחילו‬
‫?קיי‬
‫?קיז־ה‬
‫חךש‬
тов
нэкаг
таяр
ми (реже мэ)
мэаин
малон
йодэа
макйр
бамалон
рахок
пакйд
пкида
хадаш
дан Коэн: Я из Америки.
.‫ אני מאמריקה‬: ‫דן פהץ‬
ани мэ-Америка
Гила: А, ВЫ — турист?
? ‫ אתה תייר‬,‫ אה‬:‫גילה‬
а, ата таяр?
Дан Коэн: Да, я — турист. ‫ מאיין‬.‫ אני תייר‬,‫ כן‬:‫ק כיהן‬
Откуда вы?
? ‫את‬
кэн, ани таяр. мэаин am?
Гила: я из Тель-Авива.
.‫אביב‬-‫ אני מתל‬:‫גילה‬
ани ми-Тель-Авив
Дан Коэн: Вы работаете в ? ‫ את עובדת במלון‬:‫דן כיהן‬
гостинице?
am овэдэт бамалон?
Гила: Да, я служащая здесь. .‫ אני פקידה פה‬,‫ כן‬:‫גילה‬
кэн, анй пкида по
новая
комната
хочу (м.р.)
хочу (ж.р.)
большой
большая
маленький
маленькая
красивый
красивая
очень
приятный
приятная
он
‫חזד?יה‬
‫חדר‬
‫רוצה‬
‫ ה‬$1‫ר‬
‫ל‬1‫ןד‬
‫גדולה‬
W
‫קמויז‬
‫?יז‬:
‫יפה‬
‫קואוד‬
‫?חן!ד‬.
‫ה‬1‫?ח?׳‬
‫הוא‬
хадаша
хэдэр
роцэ
роца
гадол
гдола
катан
ктана
яфэ
яфа
мэод
нэхмад
нэхмада
hy
Дан Коэн: Вы новая служа- ? ‫ את פקידה חדשה‬:‫ק כהן‬
щая?
am пкида хадаша?
Гила: Да.
кен
.‫ כן‬:‫גילה‬
Дан Коэн: Я хочу комнату . ,‫ אני רוצה חדר‬:‫ק כהן‬
.‫בבקשה‬
ани роцэ хэдэр, бэвакаша.
Гила: Вы хотите большую , ‫ אתה רו צ ה ח ד רג דו ל‬:‫גילה‬
или маленькую комнату?
? ‫ קטן‬1‫א‬
ата роцэ хэдэр гадоль о катан?
Дан Коэн: Я хочу большую ‫ אני רוצה חדר גדול‬:‫דן כיהן‬
и красивую комнату, пожа.‫ בבקשה‬,‫ויפה‬
луйста.
анй роцэ хэдэр гадоль вэяфэ, бэвакаша
ПРИМЕЧАНИЯ:
I.
Предлог ‫« מ‬из. с» пишется слитно с существителными. О
произносится мэ перед буквами ‫ר‬, ‫ ע‬, п, л, ‫ א‬. В остальных случаях предлог произосится ми:
‫מניו־יורק‬
минью-йорк
‫מתל־אביב‬
митель-авие
‫קנדה‬:?
миканада
‫?ואמריקה‬
мэамэрика
‫מאנגליה‬
мэанглия
‫ןןאלסקה‬
мэаласка
2. Прилагательные следуют за существительными, которые
они определяют, и согласуются с ними в роде и числе:
Он новый служащий
•47}П ‫היא פקיד‬
hy пакйд xadaui
Она новая служащая
•‫ זל?יי‬1 ‫ל;יא ?? י לה‬
пкида хадаша
Большая комната
.‫חלר ןדול‬
хэдэр гадоль
Большой ресторан
. ‫ןןסןךה גדו^ה‬
мис'ада гдола
3. В иврите существует определенный артикль ‫ ה‬ha, имеющий
то же значение, что определенный артикль в английском the.
Определенный артикль употребляется, когда говорящий
точно знает, о каком именно конкретном предмете идет речь.
Это бывает, в основном, в трех случаях:
а) предмет упоминается в тексте уже не в первый раз (и мы
можем добавить слово «этот» или «тот самый»):
Дан видит комнату.
.‫ק רואה חדר‬
(Эта, упомянутая) комната — большая.
.‫ל‬1‫החדר גד‬
в) контекст однозначно определяет называемый предмет. Например, если вы в Тель-Авиве спросите, как пройти к морю, то
ясно, что вы имеете в виду Средиземное море, на берегу которого расположен Тель-Авив, Поэтому Дан Коэн употребляет
определенный артикль «‫» ה‬, говоря ‫( קולון לא רחוק מהים‬гостиница
недалеко от моря).
в) предмет вообще единственный в своем роде: ‫ הע^ש‬haшзмзш «солнце», ‫ הטכניון‬ha-Технийон «технион» (политехнический институт в Хайфе).
Имена собственные употребляются без артикля: ‫תל־אכיב‬
‫ישראל‬,, (Кроме имен рек и областей: ‫ הירדן‬ha Ярдэн «Иордан»,
‫ הנגב‬ha-Нэгэв «Негев».
4. Предлог 3 (63) с последующим артиклем ‫ ה‬ha сливаются
вместе, и в результате получается 3 ба:
‫ן‬1‫ ל‬93 = ‫ן‬1‫ ה?ול‬+ 3
63 + камалон = бамалон
в (уже упомянутой) гостинице.
5. Глагол насюящего времени изменяется по родам и по числам:
ж.р.
‫ לת‬51‫ל‬
‫לימדית‬
6)
‫לומלת‬
м.р.
ед.ч.
мн.ч.
‫ז?ני‬
‫את‬
‫היא‬
(м.р.) ‫ מד‬1‫ל‬
(ж.р.) ‫לומד ת‬
‫לו^ד‬
‫לוכדים‬
‫לו?וד‬
‫אני‬
‫אני‬
‫אני‬
‫אתה‬
‫הוא‬
‫‪УСТНЫ Е‬‬
‫‪УПРАЖ НЕНИЯ‬‬
‫‪О‬‬
‫‪Речевая модель I‬‬
‫מ איין ?‬
‫מ‬
‫‪У пражнение № 1. П рочтите ответы на вопрос‬‬
‫”? ‪ Откуда вы‬״‬
‫דוג מ א‪:‬‬
‫‪$‬ני מ א מ רי ק ה‬
‫מ אנג לי ה‪ ,‬מ א ל ס ק ה‪ ,‬מ אי ל ת‪ ,‬מ ר‪ 1‬מני ה‪ ,‬מ ת ל־ א בי ב‪ ,‬מ קנ ד ה‪,‬‬
‫מ מ ר‪ 1‬ק‪ ,1‬מניו־יו ר ק‪.‬‬
‫‪вопросы‬‬
‫מ איין אתה?‬
‫מ איין‬
‫מ אי ץ‬
‫מ אי ץ‬
‫מ אי ץ‬
‫אתה?‬
‫אתה?‬
‫אתה?‬
‫אתה?‬
‫‪вопросы‬‬
‫מ אי ץ את?‬
‫מ איין‬
‫מ איין‬
‫מ אי ץ‬
‫מ אי ץ‬
‫את?‬
‫את?‬
‫את?‬
‫את?‬
‫‪следую щ ие‬‬
‫‪У праж нение № 2. Н а‬‬
‫‪отвечаю т муж чины :‬‬
‫(אמ ריק ה) אני מ א מ רי ק ה‪.‬‬
‫(אנגליה) ‪...‬‬
‫(קנדה) ‪...‬‬
‫(רי מניה) ‪...‬‬
‫(תל־אביב) ‪...‬‬
‫‪следую щ ие‬‬
‫‪У праж нение № 3. Н а‬‬
‫‪отвечаю т ж енщ ины :‬‬
‫(יע\ראל) אני מי ש ר א ל‪.‬‬
‫(מרוקו) ‪...‬‬
‫(אילת) ‪...‬‬
‫(ניו־יורק) ‪...‬‬
‫(אלסקה) ‪...‬‬
‫הו א‬
‫יפה‬
‫טיב‬
‫‪?.‬ח?־ד‬
‫היא‬
‫יקיה‬
‫טולה‬
‫גי׳ מ־ ה‬
‫‪Упражнение № 4. Д ай те утвердительны е ответы‬‬
‫‪на следую щ ие вопросы :‬‬
‫כן‪ ,‬הי א י פ ה מ א‪ 1‬ד‪.‬‬
‫היא י פ ה?‬
‫הי א ט‪ 1‬בה?‬
‫הי א נ ח מד ה?‬
‫הי א יפ ה?‬
‫כן‪ ,‬הו א נ ח מ ד מ א ס­‬
‫הו א נ ח מד?‬
‫הו א יפ ה?‬
‫הו א ט‪ 1‬ב?‬
‫הו א נ ח מד?‬
‫‪Речевая модель III‬‬
‫לו מ דו ת‬
‫לומדים‬
‫הם‬
‫הן‬
‫עובדו ת‬
‫עובדי ם‬
‫‪Упражнение № 5. Зам ените единственное число‬‬
‫‪множественным:‬‬
‫הו א א מ ד בי רו שלי ם‪.‬‬
‫הו א‬
‫היא‬
‫הו א‬
‫הי א‬
‫עי ב ד ב תל־ אביב‪.‬‬
‫א מ ד ת ב חי פ ה‪.‬‬
‫ל‪ 1‬מ ד פ ה‪.‬‬
‫ע‪ 1‬ב ד ת בי ש ר אל‪.‬‬
‫הם לו מ די ם בי רו שלי ם‪.‬‬
‫הם‬
‫הן‬
‫הם‬
‫הן‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
Упражнение №6. Составьте предложения
употреблением определенного артикля.
.‫ ל ויפה‬1‫החדר גד‬
с
)‫ יפה‬,‫ל‬1‫ק ריאה חדר (גד‬
)‫ב‬1‫ ט‬,‫ בדת במלון (גדול‬1‫גילה ע‬
)‫יוסף א מ ד שעור (חדש‬
)‫ יפה‬,‫אני רואה פקידה (נחמדה‬
Еврейский университет на горе Скопус в Иерусал
Университетский кампус в западной части Иерусй
(Гиват-Рам)
‫‪У П РА Ж Н ЕН И Я‬‬
‫‪Д Л Я ЧТЕНИЯ‬‬
‫‪Прочтите и переведите текст, а затем проверьте‬‬
‫‪себя по транскрипции и переводу, которые следуют‬‬
‫‪за примечаниями.‬‬
‫‪ . 1‬גילה מתל־אביב‪ .‬היא עובדת במלון גד‪1‬ל בתל־אביב‪ .‬היא‬
‫פקידה‪ .‬היא פקידה טיבה מאיד‪.‬‬
‫‪ .2‬דן תייר‪ .‬הוא מאמריקה‪ .‬הוא רוצה חדר במלון‪ .‬הוא ריצה‬
‫חדר גדיל ויפה‪.‬‬
‫‪ . 3‬דויד כהן תייר‪ .‬הוא מניו־יורק‪ .‬דויד רוצה חדר במלון‪ .‬הוא‬
‫לא ר‪ 1‬צה חדר גדול‪ .‬הוא ר‪ 1‬צה חדר קטן‪.‬‬
‫‪ .4‬אורי סטודנט (‪ .)студент‬הוא מתל־אביב‪ .‬הוא לומד‬
‫בירושלים‪ .‬הוא לומד באוניברסיטה‪ .‬הוא ל‪ 1‬מד מתמטיקה‬
‫ופיסיקה ( ‪ .)физика‬גם דינה סטודנטית‪ .‬היא מחיפה‪ .‬דינה‬
‫לומדת באוניברסיטה בתל־אביב‪ .‬היא לימדת אנגלית‪ .‬אורי‬
‫ר‪ 1‬צה חדר בירושלים‪ .‬דינה ר‪ 1‬צה חדר בתל־אביב‪ .‬אורי ליא‬
‫רוצה חדר במלון‪ .‬הוא ר‪ 1‬צה חדר קטן ונחמד בירושלים‪ .‬גם‬
‫דינה ליא רוצה חדר במלון‪ .‬היא רוצה חדר קטן ונחמד בחל־‬
‫אביב‪.‬‬
‫‪ .5‬יצחק וראובן לומדים בירושלים‪ .‬גם ע\רה ורבקה לומדות‬
‫בירושלים‪ .‬יצחק ושרה לומדים באוניברסיטה‪ .‬ראובן ליא‬
‫ל‪ 1‬מד באוניברסיטה‪ .‬יצחק וראובן עובדים בירושלים‪ .‬גם‬
‫שרה ורבקה ע‪ 1‬בד‪ 1‬ת בירושלים‪.‬‬
‫‪ПРИМЕЧАНИЯ:‬‬
‫‪Если глагол следует за двумя существительными мужского‬‬
‫‪Р°да, то он имеет форму мужского рода множественного числа:‬‬
‫יוסף ודן לומדים‬
Если глагол следует за двумя существительными женского
рода, то он имеет форму женского рода множественного числа:
‫רות והיא לומדות‬
Если глагол следует за двумя существительными, одно из которых мужского рода, а второе — женского рода, то он имеет
форму мужского рода множественного числа:
‫יוסף ורות לומדים‬
1. Гила миТэль-Авив. hu овэдэт бэмалон гадоль
бэТэль-Авив. hu пкида. hu пкида това мэдд.
Гила из Тель-Авива. Она работает в большой гостинице в Тель-Авиве. Она служащая. Она очень
хорошая служащая.
2. Дан — таяр. hy мэАмэрика. hy роце хэдэр бамалон. hy роцэ хэдэр гадоль вэяфё.
Дан — турист. Он из Америки. Он хочет номер в
гостинице. Он хочет большую и красивую комнату.
3. Давид Кокэн таяр. hy миНью-Йорк. Давид роцэ
хэдэр бэмалон. hy ло роцэ хэдэр гадоль. hy роцэ
хэдэр катан.
Давид Коэн — турист. Он из Нью-Йорка. Давид
хочет комнату в гостинице. Он не хочет большую
комнату. Он хочет маленькую комнату.
4. Ури студэнт. hy миТэль-Авив. hy ломэд бирушалайм, hy ломэд матэматика у фйсика. гам Дйна
студэнтит. hu мэхэйфа. Дина ломэдэт бауниверсита бэТель-Авив. hu ломэдэт англйт.
Ури
роце хэдэр бИрушалаим. Дина роца хэдэр бИрушалайм. Дина роца хэдэр бэТэль-Авив. Ури ло роцэ
хэдэр бэмалон. hy роцё хэдэр катан вэнэхмад 6Ирушалаим. Гам Дина ло роца хэдэр бэмалон. hu
роца хэдэр катан вэнэхмад бэТэль-Авив.
Ури студент. Он из Тель-Авива. Он учится в Иерусалиме. Он учится в университете. Он изучает
математику и физику. Дина тоже студентка. Она
из Хайфы. Дина учится в университете в ТельАвиве. Она изучает английский. Ури хочет комнату в Иерусалиме. Дина хочет комнату в ТельАвиве. Ури не хочет комнату в гостинице. Он хочет маленькую и приятную комнату в Иерусалиме. Дина тоже не хочет номер в гостинице. Она
хочет маленькую и приятную комнату в ТельАвиве.
5. Ицхак уРэувэн ломдйм бИрушалаим. Гам Сара вэРйвка ломддт бИрушалаим. Ицхак вэСара ломдйм баунивёрсита. Ицхак уРэувён овдйм бИруишлайм. Гам Сара вэРивка овдот бИрушалаим.
Ицхак и Реувен учатся в Иерусалиме. Сара и
Ривка тоже учатся в Иерусалиме. Ицхак и Сара
учатся в университете. Ицхак и Реувен работают
в Иерусалиме. Сара и Ривка тоже работают в Иерусалиме.
Хайфа. Рисунок 1880 г.
УСТНОЕ
ЗАДАНИЕ
1. Перескажите
го урока.
‫״‬Упражнения для чтения” данно-
2. Ответьте на следующие вопросы:
?‫מאיין גילה‬
?‫איפה היא עובדת‬
?‫איפה אורי לומד‬
?‫מה דינה רוצה‬
?‫איפה לומדות * שרה ורבקה‬
Тель-Авивский университет. Центральная библио
* Напоминаем, что звук ‫״‬л ” в иврите произносится мягче,
чем в русском , а слово «‫ ם‬1‫ » של‬звучит, как нечто среднее меж-
ду «шалом» и «шйлём».
ПИСЬМЕННОЕ
ЗАДАНИЕ
Упражнение № 1. Перепишите текст № 1 из ‫ ״‬Упражнений для чтения” данного урока, заменяя имя ‫גילה‬
на имя ‫( — דן‬мужское), соответственно изменяя
каждое предложение.
... ‫ הוא‬.‫ק מתל־אביב‬
Упражнение №2. Ответьте на следующие вопросы:
.‫ הוא סטודנט טיב‬,‫כן‬
.‫ היא ליא פקידה חדשה‬,‫ליא‬
?‫ב‬1‫יו־סף סטודנט ט‬
?‫דינה פקידה חדשה‬
... ,‫ליא‬
?‫דני פקיד חדש‬
?‫רותי סטודנטית טובה‬
?‫דליה פקידה חדשה‬
?‫דויד סטודנט חדש‬
... ,‫כן‬
... ,‫כן‬
... ,‫לא‬
•1
.2
•3
.4
Упражнение
№3.
Дополните
предложения,
используя
соответствующие
прилагательные,
указанные в примерах:
.‫היא פקידה חדשה‬
•‫הוא רוצה חדר קטן ויפה‬
.‫היא פקידה‬
.‫הוא רוצה חדר‬
.‫פקיד‬
.‫סטודנטית‬
.‫רוצה חדר‬
.‫עובדת במלון‬
‫הוא‬
‫היא‬
‫הוא‬
‫היא‬
.1
.2
.3
.4
Упражнение
J\fg 4.
Используя
приведенную
транскрипцию, напишите соответствующий ей
текст на иврите:
1. — Шалом, Хана.
— Шалом, Дан. Мэаин ата?
— Анй мэХейфа. Ани ломэд баТэхнийбн. Ани
студэнт. Вэат?
— Ани студэнтит. Ани ломэдэт баУнивэрсита
каиврйт бИрушалаим.
— ВэУри?
— Ури вэГали ло студэнтим, кэм ло ломдим, кэм
овдйм. Ури — пакйд. вэГали — пкида. кэм овдйм
бэбанк гадоль. Ури пакйд хадаш.
— ВэГали пкида хадаша?
— Ло, Гали ло хадаша бабанк. ки овэдэт тов мэод. ки пкида това.
2. —
—
—
—
—
—
—
48
Шалом. Ата таяр?
Кэн, ани таяр. Ани роцэ хэдэр бэмалон.
Ата роцэ хэдэр гадоль?
Кэн. Вэяфэ.
Бэвакаша.
Тода вэшалом.
Шалом лэкитраот.
Технион — хайфский политехнический инст!
ДИАЛОГ
Рут и Иосиф встречаются на центральной автобусной станции Иерусалима
Рут: Добрый вечер, Иосиф.
.‫ יוסף‬,‫ב‬1‫ ערב ט‬:‫רות‬
эрэв тов, Йосэф
Иосиф: Добрый вечер, Рут.
.‫ רות‬,‫ב‬1‫ ערב ט‬:‫יוסף‬
Что слышно (как дела)?
? ‫מה נ שמע‬
эрэв тов, Рут, ма нишма?
Рут: Все в порядке(хорошо). ‫ מ אי ץ אתה בא‬,‫ בסדר‬:‫רות‬
Откуда ты едешь сейчас?
? ‫עכשיו‬
бэс!дер, мэаин ата ба ахшав?
Иосиф: я еду из Тель- .‫אביב‬-‫ אני בא מתל‬:‫ סף‬1‫י‬
Авива. Откуда ты едешь?
? ‫מ אי ץ את באה‬
анй ба ми-Тэль-Авйв. мэаин am баа?
рут: я еду из Хайфы. Ты ‫ אתה‬.‫ אני באה מחיפה‬:‫רות‬
живешь в Тель-Авиве?
? ‫אביב‬-‫גר בתל‬
анй баа мэ-Хэйфа. ата гар бэ-Тэль-Авив?
Иосиф: Нет, я живу в Иеру- ‫ אני גר בירוש־‬,‫ לא‬: ‫יי־סף‬
салиме.
.‫לים‬
ло, анй гар бИрушалаим
РУТ: Ты живешь в Иеруса- ‫ אתה גר בירושלים‬:‫רות‬
лиме и работаешь в Тель? ‫אביב‬-‫ בד בתל‬1‫וע‬
Авиве?
ата гар бИрушалаим вэовёд бэ-Тэль-Авив?
Иосиф: Да, а где ты жи- ? ‫ ואיפה את גרה‬,‫ פן‬:‫ סף‬1‫י‬
вешь?
кэн, вээйфо am гара?
Рут: Я живу в красивой ‫ אני גרה בדירה יפה‬:‫רות‬
квартире в Иерусалиме...
.‫בירושלים‬
анй гара бэдира яфа бИрушалаим
Иосиф и Рут продолжают беседу по дороге в город
Иосиф: Где (эта) квартира?
эйфо liadupa?
? ‫ איפה הדירה‬:‫ סף‬1‫י‬
Рут: (Эта) квартира на
.1‫ב יפ‬1‫ הדירה ברח‬:‫רות‬
улице Яффо.
liadupa бирхбв Яфо
Иосиф:
(Эта)
большая?
квартира
? ‫ לה‬1‫ הדירה גד‬: ‫יוסף‬
liadupa гдола?
добры й вечер
минутку (м ом ен т)
отлично
что слы ш но?
хорош о (в порядке)
приезж аю (м .р./ж .р .)
ж иву (м .р ./ж .р .)
квартира
есть
‫ ב‬1‫ךב ט‬.‫ע‬
‫רגע‬
‫?זצין‬
‫&ה נשןןע‬
‫ב סלי‬
* ‫ ? א ה‬/‫ א‬$
‫ ג ר ה‬/‫ג ר‬
)‫דירה (נ‬
‫!ש‬
* ф орм а м уж ского рода ед.ч. — 3‫א‬
ф орм а ж ен ск ого рода ед.ч. — ‫בא ה‬
эр эв тов
р эга
м эц уян
м а нишма
б эс эд эр
б а /б а а
гар, гара
дира
йеш
Рут: Нет, (эта) квартира ма- ‫ יש‬,‫ הדירה קטנה‬,‫ ל'א‬:‫רות‬
ленькая, только одна ком- ‫ אין‬,‫רק חדר אחד ומטבח‬
ната и кухня, нет балкона.
.‫מרפסת‬
ло liadupa ктана, йеш рак хэдэр эх ад умитбах, эйн
мирпэсэт
Иосиф: Есть телефон?
йеш тэлефон?
Рут. Да.
? ‫ יש טלפץ‬: ‫יוסף‬
.‫ פן‬:‫רות‬
кэн
Иосиф: Отлично, какой но- ? ‫ מה המספר‬,‫ מ צו ץ‬: ‫יוסף‬
мер?
мэцуян, ма 11амиспар?
Рут: 264487.
264487 : ‫רות‬
штаим, шеш, арба, арба, шмонэ, шёва
нет
‫אץ‬
телефон
кухня
)‫ (ז‬,‫טלפו־ן‬
)‫מ טן ח(ז‬
номер
)‫מס^ר (ז‬
улица
)‫ב (ז‬1‫ךח‬
)‫ ם ת(נ‬9‫מר‬
балкон (веранда),
лоджия
2
3
4
5
6
7
8
9
Ю
эин
тэлефон
митбах
миспар
рэхов
мирпэсэт
Числительные муж. рода:
эхад
‫א חי‬
шнаим
‫שנים‬
‫ שלו^זה‬шлоша
арбаа
‫אהיעה‬
хам иш а
‫חמשה‬
‫ ש^ה‬шиша
‫ שב?ה‬шив а
‫ שמוןה‬шмона
‫ תשעה‬тиш'а
‫ עקירה‬асара
Иосиф: Минутку, я записы- : ‫ תב‬1‫ אני כ‬,‫ רגע‬:‫יוסף‬
ваю:
два-шесть-четыре- -‫ארבע‬-‫ארבע‬-‫ ש ש‬-‫שתיים‬
четыре-восемь-семь.
.‫שבע‬-‫שמונה‬
рэга, анй котэв: штаим, шеш, арба, арба, шмонэ,
шёва
ПРИМЕЧАНИЯ:
1. в формах женского рода ‫באה‬. ‫ גרה‬и в словах ,‫ ע‬3‫אר‬, ‫נה‬1‫שמ‬
‫ טלפון‬литературная норма требует постановки ударения в конце
(оаа, гара, арба, шмонэ, тэлефон, но в разговорной речи ударе•
ние падает на первый слог (баа, гара, арба, шмонэ, тэлефон).
2. Подлежащее и сказуемое согласуются в роде и числе:
Ты живешь в Иерусалиме
.‫אתה גר בירושלים‬
Ты живешь в Тель-Авиве
.‫את גרה בתל־אביב‬
Квартира большая.
. ‫הדירה גדולה‬
Комната маленькая.
,‫החדר קןזן‬
3. Мы уже встретились с тремя типами глагольных основ:
а) двусложная основа настоящего времени с конечным согласным, □ Q1 □:
ж.р.
м.р.
‫ ך ת‬91‫ל‬
ед.ч.
‫אמד‬
ломэдэт
ломэд
‫לו מ דו ת‬
мн.ч.
‫לו מדי ם‬
ломдот
ломдим
б) односложная основа настоящего времени:
ж.р.
м.р.
‫}רה‬
ед.ч.
‫גי‬
гара
‫ ת‬1‫גר‬
гарбт
гар
‫גדם‬
гарйм
в) двусложная основа настоящего времени с конечным гласным,
‫ □ו □ ה‬:
ж.р.
м.р.
‫ןןה‬1‫ר‬
ед.ч.
‫רוןיה‬
роца
роцэ'
‫רוצות‬
мн.ч.
‫רוצים‬
роцо'т
роцим
4. Предлог ‫( ב‬в) обычно произносится (бэ). но если за ним
следуют два согласных, то он произносится (би):
биТвэрья
‫בט?לי ה‬
бирхов Яффо
‫ברחוב יפו‬
В слове ‫ רחוב‬рэхдв мосле первого согласного р произносят рэ
(ибо это первый слог слова — см. пункт 6.1 в уроке 1), но после
присоединения предлога ‫ ב‬звук р оказывается уже не в начале
слова, поэтому □ не произносится: ‫ב‬1‫ — ברח‬бирхов.
5. Предлог ‫ ב‬и слово ‫ירו שלים‬, сливаясь вместе произносятся
‫ — בירושלים‬бирушалаим.
6. Слово «нет» (в значении «не имеется, отсутствует») переводится ‫אין‬.
7. В литературном иврите вместо «‫( »ו‬в) произносится (у) перед согласными П(м), й(в), Ъ(ф), \в ) , а также перед сочетанием
нескольких согласных в разговорной речи произносится ‫( ו‬вэ):
‫( (!מטבח‬умитбах) — ‫( ומטבח‬вэмитбах)
‫שה‬1‫( ושל‬ушлоша) — ‫( ושלושה‬вэшлоша)
8. Если числительные употребляются не для счета предметов,
а абстрактно (в номерах, в таблицах умножения и пр.). используют формы женского рода:
2 X 3 = 6 штаим кафуль шалош шеш
* Илой Д°м в Нагарии
‫שתים כפול שלוש שש‬
УСТНЫЕ
УПРАЖНЕНИЯ
Речевая модель I
‫את באה‬
‫את גרה‬
‫אתה בא‬
‫אתה גר‬
Упражнение №1. Замените местоимение женского
рода
на
м естоим ение
м уж ского
рода.
Соответственно измените сказуемое.
.‫ן קטן‬1‫ מל‬3 ‫אתה גר‬
.‫את גו־ה ?מליץ ק?זן‬
... ‫אתה‬
... ‫אתה‬
... ‫אתה‬
.‫את באה לחדר‬
.‫ן‬1‫את באה למל‬
.‫את גרה בדירה קטנה‬
Речевая модель II
‫יש — א ץ‬
Упражнение №2. Дайте отрицательные ответы на
следующие вопросы:
.‫ א ץ מטבח בדירה‬,‫ל־א‬
... ,‫ליא‬
... ,‫לא‬
... ,‫ל־א‬
... ,‫ליא‬
?‫יש מטבח בדירה‬
?‫טלפון בדירה‬
?‫מרפסת בדירה‬
?‫טלפון בדירה‬
?‫מטבח בדירה‬
‫יש‬
‫יש‬
‫יש‬
‫יש‬
Упражнение №3. Ответьте на следующие вопросы
утвердительно:
‫‪.‬יש טלפון בךיךה?‬
‫יש‬
‫יש‬
‫יש‬
‫יש‬
‫כן‪ ,‬יש טלפון בדירה‪.‬‬
‫מרפסת בדירה?‬
‫מטבח בדירה?‬
‫מרפסת בדירה?‬
‫טלפון בדירה?‬
‫כן‪,‬‬
‫כן‪,‬‬
‫כן‪,‬‬
‫כן‪,‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪Числительные‬‬
‫‪Упражнение №4. Повторим числительные, которые‬‬
‫‪мы выучили во втором уроке.‬‬
‫‪Упражнение №5. Ответьте на вопросы, каждый раз‬‬
‫‪увеличивая число на единицу:‬‬
‫במלון יש שתי פקידות?‬
‫במלון‬
‫במלון‬
‫במלון‬
‫במלון‬
‫יש‬
‫יש‬
‫יש‬
‫יש‬
‫ליא‪ ,‬במלון יש שלו ש פקידות‪.‬‬
‫שלוש פקידות?‬
‫ארבע פקידות?‬
‫חמש פקידות?‬
‫שש פקידות?‬
‫לא‪... ,‬‬
‫לא‪... ,‬‬
‫לא‪... ,‬‬
‫לא‪... ,‬‬
‫‪Упражнение №6. Выучим числительные мужского‬‬
‫‪рода:‬‬
‫‪ 6‬ששה‬
‫‪ 1‬אחד‬
‫‪2‬‬
‫שנים‬
‫‪7‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫שלושה‬
‫‪т‬‬
‫ארבעה‬
‫ ‪т т :‬‬‫חמ שה‬
‫שמונה‬
‫‪8‬‬
‫‪т‬‬
‫!‬
‫תשעה‬
‫‪9‬‬
‫• ‪т :‬‬
‫‪ 10‬עשךה‬
‫שבעה‬
‫‪№7. Ответьте н а в о п р о с ы , к а ж д ы й р а з‬‬
‫‪У п р аж н ен и е‬‬
‫‪Увеличивая ч и с л о н а е д и н и ц у :‬‬
‫במלון יש שלושה פקידים?‬
‫ליא‪ ,‬במלון יש ארבעה פקידיי•‬
‫במלון יש ארבעה פקידים?‬
‫רמלון יש חמישה פקידים?‬
‫ליא‪... ,‬‬
‫ליא‪... ,‬‬
‫במלון יש שישה פקידים?‬
‫במלון יש שבעה פקידים?‬
‫במלון יש שמינה פקידים?‬
‫ליא‪... ,‬‬
‫ליא‪... ,‬‬
‫ליא‪... ,‬‬
‫‪УПРАЖНЕНИЯ‬‬
‫‪ДЛЯ ЧТЕНИЯ‬‬
‫‪ . 1‬רותי באה מחיפה‪ .‬יוסף בא מתל־אביב‪ .‬י‪ 1‬סף גר בירושלים‬
‫ועובד בתל־אביב‪ .‬רותי גרה בדירה יפה בירושלים‪.‬‬
‫‪ . 2‬רותי גרה בדירה קטנה‪ .‬בדירה יש רק חדר אחד ומטבח‪ .‬אין‬
‫מרפסת‪ .‬יש טלפו־ן‪.‬‬
‫‪ . 3‬שרה גרה בדירה גדולה בתל־אביב‪ .‬בדירה יש שלושה חדןים‬
‫יפה‪ .‬יש גם מטבח גד‪ 1‬ל מאיד‪.‬‬
‫ומרפסת‬
‫‪ТТ‬‬
‫‪ .4‬דן תייר‪ .‬הוא גר במלון בתל־אביב‪ .‬דן גר בחדר גדול ויפה‬
‫במלון‪ .‬אין טלפון בחדר‪ .‬יש טלפון במלון‪.‬‬
‫‪ . 5‬דליה פקידה‪ .‬היא גרה ועובדת בתל־אביב‪ .‬דליה גרה בדירה‬
‫קטנה ברחוב בן־יהודה‪ .‬הדירה קטנה מאיד‪ .‬יש רק חדר אחד‬
‫ומטבח‪ .‬גם המטבח קטן‪ .‬אין טלפון בדירה‪.‬‬
‫‪ .6‬אתם גרים בירושלים? פן‪ ,‬אנחנו גרים בירושלים‪.‬‬
‫פן‪ ,‬אנחנו גר‪ 1‬ת בתל־אביב‪.‬‬
‫‪ .7‬אתן גרות בתל־אביב?‬
‫‪ПРИМЕЧАНИЕ:‬‬
‫;‪Обратите внимание на порядок слов‬‬
‫רותי גרה ‪ 3‬ךיךה קןזןה‬
‫ד ומטבח‬
‫‪маленькой‬‬
‫‪3‬‬
‫‪ат эм‬‬
‫‪ат эн‬‬
‫‪анахн у‬‬
‫‪в‬‬
‫‪рут живет‬‬
‫‪квартире.‬‬
‫‪в (этой) квартире есть только‬‬
‫‪.‬‬
‫‪0Дна маленькая комната и кухня.‬‬
‫אתם‬
‫א תן‬
‫אנ חנו‬
‫)‪Вы (м. р.‬‬
‫)‪Вы (ж. р.‬‬
‫‪Мы‬‬
‫‪УСТНОЕ‬‬
‫‪ЗАДАНИЕ‬‬
‫»‪чтения‬‬
‫‪«Упражнения‬‬
‫‪для‬‬
‫‪О‬‬
‫‪ Перескажите‬־‪1‬‬
‫‪данного урока.‬‬
‫‪2. Ответьте на следующие вопросы.‬‬
‫מאיין‬
‫איפה‬
‫איפה‬
‫איפה‬
‫באה רותי?‬
‫רותי גרה?‬
‫גר דן?‬
‫עובדת דליה?‬
‫‪3. Ответьте на следующие вопросы, каждый раз‬‬
‫‪добавляя единицу:‬‬
‫במל‪1‬ן יש של‪ 1‬שה פקידים?‬
‫במלון‬
‫במלון‬
‫במלון‬
‫במלון‬
‫במלון‬
‫יש‬
‫יש‬
‫יש‬
‫יש‬
‫יש‬
‫ארבעה פקידים?‬
‫חמישה פקידים?‬
‫שישה פקידים?‬
‫שבעה פקידים?‬
‫שמונה פקידים?‬
‫ליא‪ ,‬במלון יש ארבעה פקידים‪.‬‬
‫ליא‪,‬‬
‫ליא‪,‬‬
‫ליא‪,‬‬
‫ליא‪,‬‬
‫ליא‪,‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪4. В следующих предложениях употребите личное‬‬
‫‪местоимение мужского рода и соответственно‬‬
‫‪измените форму глагола:‬‬
‫את גרה במלון קטן‪.‬‬
‫את‬
‫את‬
‫את‬
‫את‬
‫באה‬
‫גרה‬
‫באה‬
‫גרה‬
‫לחדר‪.‬‬
‫ברחוב יפ‪.1‬‬
‫למלון‪.‬‬
‫בדירה קטנה‪.‬‬
‫אתה גר במלון קטן‪.‬‬
‫אתה‬
‫אתה‬
‫אתה‬
‫אתה‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪5. Употребите личное местоимение множественного‬‬
‫‪числа и согласуйте с ним форму глагола:‬‬
‫אתה גר במלון קטן‪ .‬אתם גרים במלון קטן‪.‬‬
‫אתן ‪...‬‬
‫את באה לחדר‪.‬‬
‫אתן ‪...‬‬
‫את גרה ברחוב יפו‪.‬‬
‫אתם ‪...‬‬
‫אתה בא למלון בשמונה‪.‬‬
‫אתם ‪...‬‬
‫אתה גר בדירה קטנה‪.‬‬
‫אנחנו ‪...‬‬
‫אני גר בישראל‪.‬‬
‫אני( רו ת) באה למלון בשבע‪ .‬אנחנו ‪...‬‬
‫‪ПИСЬМЕННОЕ‬‬
‫‪ЗАДАНИЕ‬‬
‫‪Упражнение №1. Ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫יש טלפון בדירה?‬
‫יש רק חדר אחד?‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫יש טלפון בחדר?‬
‫המטבח גדול?‬
‫הדירה יפה?‬
‫יש מרפסת?‬
‫יש רק שלושה חדרים?‬
‫ליא‪ ,‬אין טלפון בדירה‪.‬‬
‫כן‪ ,‬יש רק חדר אחד‪.‬‬
‫ליא‪... ,‬‬
‫כן‪... ,‬‬
‫כן‪. ,‬‬
‫ליא‪,‬‬
‫כן‪. ,‬‬
‫‪ ...‬מאוד!‬
‫‪- Упражнение №2. Ответьте на следующие вопросы‬‬
‫‪:‬׳ ‪ем. «Упражнения для чтения « № 1 — 5‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫מאיין‬
‫איפה‬
‫איפה‬
‫איפה‬
‫איפה‬
‫איפה‬
‫באה רותי?‬
‫גר יוסף?‬
‫גרה רותי?‬
‫גרה שרה?‬
‫גר דן?‬
‫גרה ועובדת דליה? ‪...‬‬
‫‪Упражнение № 3. Составьте вопросы к следующ им‬‬
‫‪ответам:‬‬
‫מא י ין ה וא בא?‬
‫א יפה ה וא גר?‬
‫ה וא בא מח יפה ‪.‬‬
‫ה וא גר בתל־אב יב ‪.‬‬
‫ה יא‬
‫ה וא‬
‫ה יא‬
‫ה וא‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫באה מתל־אב יב ‪.‬‬
‫בא מ יר ושל ים ‪.‬‬
‫גרה בניו־יורק‪.‬‬
‫ע‪ 1‬בד ב ירושל ים ‪.‬‬
‫‪Упражнение № 4. Опишите вашу квартиру, вставляя‬‬
‫‪недостаю щ ие слова:‬‬
‫אני ____‬
‫____‬
‫ב‬
‫בד ירה יש‬
‫המטבח‬
‫ברח וב‬
‫בד ירה‬
‫‪.‬חדר ים ‪.‬‬
‫מרפסת ‪.‬‬
‫‪Иерусалим. Старинная гравюра‬‬
ДИАЛОГ
Поговорив с мамой, Рина отправилась к приятелям обсудить,
как вместе провести вечер
Мама: Рина, куда т ы бежишь?
Рина: Мама, я не бегу, я
иду•
Мама: Куда ты идешь?
Рина: я иду к друзьям.
Мама: Когда ты придешь
(приходишь) домой?
? ‫ לא ן את זרצה‬,‫ רינה‬: ‫האם‬
,‫ אנ י ליא רצה‬, ‫ אמא‬: ‫ר ינה‬
.‫אנ י ה ילכת‬
? ‫ לא ן את הולכת‬: ‫האם‬
.‫ בך ים‬0‫ אני ה ולכת ל‬:‫רינה‬
? ‫ מת י את באה הכ יתה‬: ‫האם‬
матай am баа
/тбайта ?
Рина: в двенадцать.
.‫?שךה‬- ‫ כשת ים‬:‫רינה‬
биштэйм-эсрэ
Мама: Ты не хочешь есть?
? ‫ את ליא ר וצה לאכ ול‬: ‫האם‬
am ло роца лээхоль?
Рина: Нет, спасибо. До свиДания.
.‫ של ום‬. ‫דה‬1‫ ת‬, ‫ לא‬:‫רינה‬
У Рути дома:
Иоси: Куда мы идем?
? ‫ לא ן א נח נ ו ה ולכ ים‬:‫יוסי‬
ИНа: МЬ| идем на вечерин- ‫ אנחנ ו ה ולכ ים למס י־‬:‫רינה‬
КУ> я хочу танцевать.
.‫ ד‬1‫ ה לךק‬$1‫ אנ י ר‬, ‫?ה‬
анахну колхйм ламэсиба, ани роца лиркод
Рути: Нет, я хочу посмо- ‫ אני רוצה לראות‬,‫ לא‬:‫רותי‬
треть фильм. Есть^хороший ‫ יש סרט טוב בקולנוע‬.‫סרט‬
фильм в кинотеатре «Ор. ‫ רגיל״‬1‫״א‬
гиль».
ло, ани роца лир от сэрэт. йеш сэрэт тов бэколъноа
«оргилъ»
йоси: Рина,‫ י‬ты тоже хочешь ‫רוצה‬
‫ גם את‬,‫ רינה‬:‫יוסי‬
Т
смотреть фильм?
? ‫לראות סרט‬
Рина, гам ат роца лир'от сэрэт?
Рина: Нет, я хочу танце- .‫ אני רוצה לרקוד‬,‫ לא‬: ‫רינה‬
вать,
Йоси: Рути, может быть и ты ‫ אולי גם את‬,‫ רותי‬:‫יוסי‬
хочешь танцевать?
? ‫ ד‬1‫ צה לרק‬1‫ר‬
Рути: Нет, я хочу посмо- ‫ אני רוצה לראות‬,‫ לא‬:‫רותי‬
треть фильм в кинотеатре
. ‫ רגיל״‬1‫סרט בקולנוע "א‬
«Оргиль».
Рина: Йоси, ты хочешь ‫ אתה רוצה‬,‫ יוסי‬:‫רינה‬
(по)смотреть фильм или
? ‫לראות סרט או לרקוד‬
танцевать?..
Йоси, ата роцэ лир'от сэрэт о лиркод?
куда?
бежишь (м.р./ж.р.)
мама
иду (м.p./ж,р,)
друзья
к
домой
двенадцать
в двенадцать
кушать
танцевать
смотреть
‫לאן‬
‫ חיז‬/‫רו‬
‫אמא‬
‫ ת‬3‫הול‬/‫הולך‬
‫חברים‬
-‫ל‬
‫ יתה‬3‫ה‬
‫שתיס־עקזרה‬
‫ןןקזךה‬-‫?עזתים‬
*‫לאלל‬
‫לרקד‬
‫לראות‬
леан
рац/раца
йма
колёх, Нолёхет
хавэрим
ле
Иабайта
штэйм-эсрэ
би штэйм-эсрэ
леэхоль
лиркод
лир'от
Йоси: Я не хочу смотреть
фильм и я не хочу танцевать. Я не иду в кино, и я не
иду на вечеринку, я иду домой.
‫ אני ליא רוצה לרא ות‬:‫יוסי‬
.‫ ד‬1‫סרט ואני ליא רוצה לרק‬
‫אני ליא הולך לקולנוע ואני‬
‫ אני הולך‬,‫לא הולך למסיבה‬
•‫הביתה‬
ани ло роцэ лир'от сэрэт ваанй ло роцэ лиркод. ани
ло Иолех ламэсиба, ани колёх Иабайта
ПРИМЕЧАНИЯ:
1.
Предлоги ‫ ב‬и ‫ ל‬обы чн о отп асовы ваю тся 3 (бэ) и ‫( ל‬ле):
в большой ком н ате
‫? ח ד ר גדול‬
бэхэдэр гадоль
в хороший ресторан
‫ ב ה‬1‫ל מ ס ע ד ה ט‬
лемис ада това
Если сущ еств ительн ое уп о тр ебл яется с арти клем ‫» ה״‬, т о предлоги сливаю тся с ар ти к л ем и получается ба. ла:
3= ?+ ‫ה‬
в больш ой ком нате
‫ ה = ל‬+ ‫ל‬
3‫ ל‬1‫חךר הגד‬
в хороший ресторан
в красивом платье
‫ ק\ מלה ה; ? ה‬3
вечеринка
фильм
кинотеатр
может быть
спасибо
или
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
бахэдэр Ьагадоль
л ам и с'ад а
haтова
басимла 11аяфа
‫ ; ה‬1‫ל מ ס ע ד ה ה ט‬
)‫?ןסי?ה (נ‬
)‫ךט (ז‬.5
0 ( ‫קולנוע‬
‫אולי‬
‫ךה‬1‫ת‬
‫או‬
ЧИСЛИ ТЕЛЬНЫ Е
мэсиба
сэрэт
кольноа
улай
тода
0
Ж Е Н С К О ГО
‫עשרה‬-‫אחוז‬
‫עשרה‬-‫עיוזיס‬
‫עשרה‬-‫שלש‬
‫רה‬.‫אךבע־?ש‬
‫ע שרה‬-‫חמש‬
‫עשרה‬-‫שש‬
‫עשרה‬-‫ ע‬3‫עי‬
РО ДА
ахат-эсрэ
штэйм-эсрэ
шлбш-эсрэ
арба-эсрэ
хамэш-эсрэ
шёш-эсрэ
шва-эсрэ
‫ עז מונ ה ־ ע שו ־ ה‬шмонэ-эсрэ
‫ןנשךה‬-‫ תשע‬тша-эсрэ
‫ עשרים‬эсрйм
2. П р едл о г ‫( ל‬л) п р ои зн оси тся по тем ж е п равилам , что и ‫( ב‬б).
(С м . урок 4, прим ечания 3 и 4):
‫לי רו ש לי ם‬
лИрушалаим
лирхбв
лиТвэрья
лжолноа
лэсэрэт
лэРути
‫ל ר חי ב‬
‫ ץ ה‬13‫ל ט‬
‫לקולנוע‬
‫לסרט‬
‫ל רו תי‬
3. Д о сих пор встречали сь н еопределенны е ф орм ы (инф инитивы ) следую щ их глаголов:
и зу ч ать
‫ללמד‬
п и сать
‫ל?תב‬
т ан ц ев ать
‫לךקד‬
ку ш ать
‫לאכל‬
см о тр еть (ви деть)
‫ל ר או ת‬
З ам еть те: а(зву к (к) в (котэв) чередуется с (х) в (лихтов); 6
о гл ас о в к а и— о хар актер н а для основ б ол ьш и н ства глаголов 1 и
2 кл асса в неопределенной форме.
Выходец из Йемена
УСТНЫЕ
УПРАЖНЕНИЯ
Речевая модель I
‫לאכול‬
‫ללמיד‬
‫לראות‬
‫לרקיד‬
‫לכתיב‬
‫רוצה‬
Упражнение №1. В соответствии с приведенным
примером
последовательно
зам еняйте
соответствующие члены предложения следующими
словами и слососочетаниями:
‫רותי ריצה לא כיל‬
‫רותי רו^ה לראות סרט‬
‫ סי רי^ה לראות סרט‬1‫י‬
‫הוא רו^ה לראות סרט‬
:‫לראית סרט‬
:‫יוסי ריצה‬
:‫הוא‬
‫לאכיל‬
‫ ה‬$1‫היא ר‬
‫רינה‬
‫ללמוד אנגלית‬
‫ייסף רי^ה‬
‫הוא‬
‫לכתיב עברית‬
‫ה‬$‫רותי רי‬
‫היא‬
‫‪Упражнение N92. Д айте утвердительные ответы на‬‬
‫‪следую щ ие вопросы:‬‬
‫לאן אתם ה‪ 1‬לכים‪ ,‬למסיבה? כן‪ ,‬אנחנו הולכים למסיבה‪.‬‬
‫לאן‬
‫לאן‬
‫לאן‬
‫לאן‬
‫אתם‬
‫אתם‬
‫אתם‬
‫אתם‬
‫כן‪,‬‬
‫רצים‪ ,‬לחברים?‬
‫הולכים‪ ,‬לקולנוע? כן‪,‬‬
‫כן‪,‬‬
‫רצים‪ ,‬למלון?‬
‫כן‪,‬‬
‫הולכים‪ ,‬לרותי?‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪Речевая модель III‬‬
‫מתי?‬
‫ב ‪...‬‬
‫מתי?‬
‫בשתים־ עשרה‬
‫בשמונה‬
‫בשש‬
‫בתשע‬
‫בשבע‬
‫‪Упражнение № 3. Д айте утвердительные ответы на‬‬
‫‪следую щ ие вопросы:‬‬
‫מתי אתם באים הביתה‪ ,‬בשתיס־עשרה?‬
‫כן‪ ,‬אנחנו באים הביתה בשתים־עע\רה‪.‬‬
‫מתי אתם הולכים לקולנוע‪ ,‬בשמונה? כן‪... ,‬‬
‫מתי אתם הולכים למסיבה‪ ,‬בשש?‬
‫מתי אתם רצים לקולנוע‪ ,‬בתשע?‬
‫מתי אתם רוצים לאכול‪ ,‬בשבע?‬
‫כן‪,‬‬
‫כן‪,‬‬
‫כן‪,‬‬
‫‪УПРАЖНЕНИЯ‬‬
‫‪ДЛЯ ЧТЕНИЯ‬‬
‫‪ . 1‬רותי רוצה לרא‪ 1‬ת סרט‪ .‬דני ליארוצד לראות סרט‪ .‬דני ריצה‬
‫לרקוד במסיבה‪ .‬בתשע דני ורותי הולכים למסעדה‪ .‬בעשר הם‬
‫הולכים למסיבה‪.‬‬
‫‪ .2‬שרה ואברהם הולכים לקולנוע‪ .‬בקולנוע ״אורגיל״ יש סרט‬
‫ט‪1‬ב‪ .‬שרה ואברהם הולכים לקולנוע בתשע‪ .‬אחרי הסרט הם‬
‫רוצים לאכול‪ .‬הם הולכים למסעדה ברחוב יפ‪.1‬‬
‫‪ . 3‬יוסף וחוה רוצים לראות סרט בקולנוע ״א ורגיל״‪ .‬הם הולכים‬
‫לקולנוע בשבע‪ .‬אחרי הסרט הם רוצים לראות חברים• הם‬
‫הולכים לרותי ודני‪ .‬בעשר הם הולכים הביתה‪.‬‬
‫‪ахарэй‬‬
‫‪лиф нэй‬‬
‫א חיי‬
‫ל פני‬
‫‪после‬‬
‫ד‬
‫‪ПеРед‬‬
УСТНОЕ
ЗАДАНИЕ
1. Перескажите
беседу Рины, Иоси и Рути из
«Диалога» данного урока.
2. Внимательно
прочитайте
пример,
затем
составьте предложения по усвоенной модели:
.‫ ה לאכול‬$1‫רותי ר‬
.‫ ת סרט‬1‫צה לרא‬1‫ריחי ר‬
.‫דני רוצה לראות סרט‬
.‫ ת סרט‬1‫צה לרא‬1‫הוא ר‬
:‫לראות סרט‬
: ‫דני רוצה‬
:‫הוא‬
‫לאכול‬
‫היא רוצה‬
‫ללמוד אנגלית‬
‫רינה‬
‫יוסף רוצה‬
‫היא‬
‫לכתוב עברית‬
‫ריתי רוצה‬
3. Используя инфинитивы следующих глаголов,
скажите, что вы хотите делать:
.‫ לראות‬,‫ לאכול‬,‫ לרקיד‬,‫ לכתוב‬,‫ללמוד‬
ПИСЬМЕННОЕ
ЗАДАНИЕ
Упражнение №1. В соответствии с приведенными
примерами напишите, что вы хотите делать:
‫לרקוד‬
‫ד‬1‫ללמ‬
‫ל‬1‫לאכ‬
‫ ה‬$1‫ר‬
‫רותי‬
‫ד‬1‫לרק‬
‫ללמוד‬
‫לאכול‬
‫ןןה‬1‫ר‬
‫דני‬
Упражнение № 2. Добавьте обстоятельства места
или времени к составленным вами предложениям,
по аналогии с приведенным примером:
.‫ ד בירושלים‬1‫ צה לרק‬1‫דני ר‬
.‫ריתי רוצה לאכול בשתיס־עשרה‬
Упражнение №3. Составьте вопросы к следующим
ответам:
?‫ אתה רוצה לאכול עכשיו‬,‫דני‬
.‫ אני רוצה לאכול עכשיו‬,‫פן‬
? ................. ‫ רותי‬. 1
.‫ אני רו^ה לאכול עכשיו‬,‫פן‬
? ................. ‫ דני‬. 2
.‫ה לרקוד במסיבה‬$‫ אני רו‬,‫פן‬
? ................ ,‫ רוחי ויוסף‬.3
.‫ אנחנו הולכים הפיתה‬,‫פן‬
‫‪ .4‬שרה ואברהם ‪? .................‬‬
‫כן‪ ,‬אנחנו רוצים לראות סרט‪.‬‬
‫‪ .5‬דליה ומרים ‪? .................‬‬
‫כן‪ ,‬אנחנו גר‪ 1‬ת בתל־אביב‪.‬‬
‫אנחנו‬
‫אנחנו‬
‫• ‪• шт ш т‬‬
ДИАЛОГ
Дан Коэн и Гила становятся друзьями. Гила знакомит Дана с
Тель-Авивом.
Гила: Здравствуйте, госпо- ‫ איך‬.‫ מר פיהן‬,‫ שלום‬:‫גילה‬
дин Коэн. Как комната?
Дан: Комната очень красивая. Простите...
.‫ החדר יסה מאוד‬:‫דן‬
...‫סל יחה‬
Гила: Да (пожалуйста)?
? ‫ בבקשה‬,‫ פן‬:‫גילה‬
Дан: Как вас зовут?
‫ מה שמך ל‬:‫דן‬
Гила: Гила.
.‫ גילה‬:‫גילה‬
Дан: Меня зовут Дан.
.‫ שמי דן‬:‫דן‬
Гила: Очень приятно. Могу ‫אני‬
ли я помочь вам?
.‫ד‬1‫ נעים מא‬:‫גילה‬
? ‫יכולה לעזור לך‬
найм мэбд. ани йехола лааздр леха?
Дан: Да, я должен послать ‫ אני צךיך לשלוח‬,‫ כן‬:‫דן‬
письмо в Америку.
.‫מכתב לאמריקה‬
кен, ани царйх лишлдах михтав леАмерика
Гила: Вы можете послать ‫ אתה יכול לשלוח את‬:‫גילה‬
Письмо из гостиницы.
.‫המכתב פה במלון‬
И ещё я хочу есть.
Де Рес‫־‬горан?
.‫ ואני גם רוצה לאכול‬:‫דן‬
? ‫איפה המסעדה‬
Гила: Есть хороший ресто- ‫טובה‬
ран в гостинице.
‫מסעדה‬
‫יש‬
:‫גילה‬
.‫ ן‬1‫במל‬
йеш мис ада това бамалон
Дан: Может быть и вы хо- ‫ צה‬1‫את ר‬
тите есть?
‫ אולי גם‬:‫דן‬
? ‫לאכול‬
у лай гам am роца лээхоль?
Гила: Спасибо, но сейчас я ‫אני‬
должна работать.
‫ אבל‬,‫ תודה‬:‫גילה‬
.‫צר יכה לעב וד עכש י ו‬
Дан: Вы работаете вечером ? ‫ את ע ובדת גם בערב‬:‫דן‬
Гила: Нет, вечером я не ра- ‫ בערב אני לא‬,‫ לא‬:‫גילה‬
ботаю.
.‫עובדת‬
Дан: Может быть, вы хо- ‫ אולי את רוצה לאכול‬:‫דן‬
тите поесть со мной вече? ‫איתי בערב‬
ром?
имя
‫ שם‬шем
должен, должна
*‫צדיכה‬/‫ צףיך‬царих/цриха
послать
‫ לשל?!*״‬лишлоах
письмо
‫ מכתב‬михгнав
может (м.р./ж.р.)
‫יכו^ה‬/‫כול‬: яхоль йехола
как?
?‫ איך‬эйх
но
‫ אבל‬аваль
работать
‫בד‬5?‫ ל‬лаавод
со мной
‫ א וזי‬ити
прийти
‫ לבוא‬лаво
пол(часа)
‫ סצי‬хаци
до
‫ עד‬ад
в 8.30
‫ בשמוןה וחצי‬бишмонэ вахэци
кто?
‫ מיי‬ми
этот
‫ זה‬зэ
эта
30 ‫ זאת‬т
падае*
* Е сл и у дар ен и е в т р а н с к р и п ц и и не у к а з а н о , то о н оI 1
н а п о сл ед н и й с л о г .
**
с м .п р /м . ■
Спасибо, с удовольст-
.‫ן‬1‫ בךצ‬,‫ דה‬1‫ ת‬:‫גילה‬
Дан: Вы можете прийти в
восемь часов?
‫ א‬1‫ את יכולה לב‬: ‫דן‬
? ‫בשמונה‬
Гила:
вием.
Гила: Я должна работать до ‫ אני צריכה לעבי־ד עד‬:‫גילה‬
восьми.
.‫ נה‬1‫שמ‬
Дан: Который сейчас час?
Гила: Сейчас половина шеСТ0Г0.
? ‫ מה השעה עכשיו‬:‫דן‬
.‫ עכשיו חמש וחצי‬:‫גילה‬
ахшав хамэш вахёци
Дан: До встречи через три ‫ ד שלוש‬1‫ ת בע‬1‫ להתרא‬:‫דן‬
часа.
!‫ ת‬1‫שע‬
ле/1итраот бэод шалош шадт
Гила: До встречи (до свидания).
.‫ ת‬1‫ להתרא‬:‫גילה‬
Гила и Дан гуляют по улице Дизенгоф.
Дан: Как называется эта
? ‫ מה שם הרחוב הזה‬: ‫ק‬
улица?
ма шем hapxoe 11азэ?
м н ого
д еву ш к а
п л атье
п л атья
кР а с н ы й /а я
актриса
0Мочь (к о м у - л и б о )
М инуты
Р^торан
все
ЧеРез
‫ה‬3‫הך‬
‫ חוךה‬3
‫קזמלה‬
‫שמלות‬
‫ אדמה‬,‫אדם‬
‫שחקנית‬
... ‫לי^זר ל‬
‫דקות‬
‫מסעדה‬
"‫כל‬
‫ד‬1‫בע‬
11арбэ
бахура
симла
смалот
адом/ аду ма
сахканит
лаазор ле...
дакот
мис'ада
коль
бэод
Гила: Улица Дизенгоф.
.‫ ף‬1‫ב דיזנג‬1‫ רח‬:‫ג ילה‬
рэхдв Дизенгоф
Дан: Здесь есть много кра- ‫ יש פיה הךבה בחורות‬:‫דן‬
сивых девушек.
.‫יפות‬
Гила: Видите (эту) девушку ‫ אתה רואה את הבחי־‬:‫גילה‬
в красном платье?
? ‫רה בשמלה האדומה‬
ата роэ эт 11абахура басимла Ьаадума?
Дан: Да, она очень краси- ‫ מי‬.‫ היא יפה מאוד‬,‫ כן‬:‫דן‬
вая. Кто она?
?‫זאת‬
Гила: Она актриса.
.‫ היא שחל!נית‬:‫גילה‬
Дан: Гила, на этой улице ‫ יש גם מסעדות‬,‫ גילה‬:‫דן‬
тоже есть рестораны?
? ‫ברחוב הזה‬
Гйла, йеш гам мис'адот бархов 11азе?
Гила: Да, здесь много хоро- ‫ יש פה הרבה‬,‫ כן‬:‫גילה‬
ших ресторанов,
.‫מסעדות טובות‬
Дан: Отлично. Мы можем ‫ אנחנו יכולים‬.‫ מצוין‬:‫דן‬
поесть здесь?
? ‫לאכול פיה‬
мецуян. анахну йехолйм лээхолъ по?
Гила: Да, мы можем поесть ‫ אנחנו יכולים‬,‫ כן‬:‫גילה‬
здесь, и вы можете смотреть ‫ ואתה יכול‬,‫לאכול פיה‬
как тебя зовут?
(к мужчине)
(букв, как твое имя?)
как тебя зовут?
(к женщине)
меня зовут
(букв, моё имя...)
охотно, с удовольствием
который час?
? ‫מה שמך‬
ма шимха
? ‫מה שמך‬
ма шмэх
‫שמי‬
« ‫־*מ‬
‫השעה‬
‫?מה‬
TT‫־‬
бэрацон
ма haiuaa
на всех (этих) красивых де- ‫לראות את כל הבחורות‬
в\‫־‬шек.
.‫היפות‬
ПРИМЕЧАНИЯ:
1.
Глаголы ‫( ; כי ל‬м о гу ) и ‫( צריך‬долж ен) им ею т следую щ ие
формы настоящ его времени:
ж.р.
‫?צ רי כ ה‬
м.р.
ед.ч.
‫רידך‬
‫ רי‬$5‫ן‬
царих
царих
цриха
‫צ רי כו ת‬
мн.ч.
ед.ч.
м.р. м.р.
‫כולל‬
‫י; כו‬
мн.ч.
‫י כו לי ם‬
ж .р.
‫יכול ה‬
йехола
‫י כולו ת‬
‫?צריריכיכיםם‬
црихйм
црихйм
црихдт
яхол
йехолдт
За ними следует глагол в инф инитиве:
Он должен ж ить в гости н и це
Он может есть в ресторан е
йехолим
.‫הו א צ ריך ל גו ר ב מ לון‬
. ‫הי א ; כו ל ל א כ ל ב מ ס ע ך ה‬
2. О пределенны й ар ти к л ь ‫ ה‬употребляется как с сущ ествительным, так и со следую щ и м и з а ним
(эта) кр аси вая девуш ка
(эта) больш ая к о м н ата
(это т) хорош ий ресторан
п ри л агател ьн ы м и :
‫ ה‬5 ;‫ חו ר ה ה‬3 ‫ה‬
‫הךוךר הן דו ל‬
‫המסעדה ה טון ה‬
Это правило о тн о си тся такж е к случаям , когда определенном у
артиклю п редш ествует предлог:
красивая девуш ка
‫ ? ה‬: ‫ג ב חו ר ה‬
(эта) красивая девуш ка
‫ה ב חו ר ה ה; ? ה‬
красивой девуш ке
‫לנ חי ר ה ; ? ה‬
(этой) красивой девуш ке
‫ חי ר ה ה; פ ה‬3 ‫ל‬
такж е:
в (этой ) больш ой ком н ате
8 (этот) хорош ий ресторан
кого
‫ ב ח ד ר הן דו ל‬2
‫ל מ סן ד ה ה טו ב ה‬
М ножественное число оо л ьш ин ства сущ ествител ьн ы х муже-
рода и всех п р и лагательн ы х м уж ского р о д а о б р азу ется л р и
помощи окончания «им» (‫) י ם‬:
мн.ч.
‫מ כ ת בי ם‬
‫מכתב‬
‫מ כ ת בי ם טו ?י ם‬
‫ ב‬1‫מ כ ת ב ט‬
М н ож ественное число б ол ьш и н ства сущ ествительн ы х женеко го ро да и всех при лагательны х ж енского рода о б разуется при
пом ощ и ок о н чан и я «от» (:(1‫ת‬
‫ ת‬1‫מ ס ע ד ה — מ ס ע ד‬
‫י פ ה — י פו ת‬
‫בחו רה — ב חו רו ת‬
Зам етьте, что перед окончани ем м н ож ествен н ого числа ‫□ו ת‬
окон чан и е ‫ ה‬1‫ נ‬о тб о асы вается: ‫ — מ ס ע ד ה‬мн. ч. ‫ מ ס ע דו ת‬.
4. П ри м еры н редл и ю о с м естои м ен н ы м и суф ф иксам и : ‫ לך‬и
‫ א תי‬:
Т ы хочеш ь п оесть со м н ой?
? ‫את ה רו צ ה ל א כ ל א תי‬
Зам етьте, что ‫ א תי‬со о тв етству ет в русском язы ке м естоим ению с п р ед л о го м .
‫ לך‬- п ереводится н а русский язы к м естои м ен и ем без предлога:
М огу л и я п ом очь тебе?
? ‫אני י כו ל ה לעז ר לך‬
5. ‫( פיל‬коль) и м еет значение «весь, все» и «каждый».
все (эти ) девуш ки
‫כ ל ה ב חו רו ת‬
весь день
и
‫כ ל היו ם‬
к аж дая девуш ка
‫כל ב חו ר ה‬
каж ды й день
‫כל‬
‫כל יו ם‬
с последую щ и м определенны м арти кл ем озн ач ает «весь,
все»:
весь ден ь
все девуш ки
‫ ם‬1‫כל הי‬
‫כל ה ב חו רו ת‬
коль haHoM
коль ha6axypom
‫ כ ל‬с сущ еств ительн ы м без артикля о зн ач ает «каждый»: ‫— כל יו ם‬
каж ды й день.
6. П о зн ако м ьтесь со сл о вам и , обо зн ач аю щ и м и время суток:
а)
‫ — ןזןן ה‬час,
‫ — ד ק ה‬м и н у та (мн.ч. — ‫) ד קו ת‬:
‫ה ^ ה ש ג ע ?!עזרים ו ח ^ ש ל קי ת‬
= 7.25
б) четверть часа и п олчаса о б о зн ачаю тся при п ом ощ и слов ‫ל נ ע‬
(четверть) и ‫( ח צי‬п оловин а):
‫ ע‬3 ‫ = ה ש ע ה ש ג ע וך‬7.15
‫ = ה^זעה ש ג ע ו חןיי‬7.30
Заметьте, что в и ври те «пол восьм ого» — это «семь и половина» (‫) ש ב ע ו ח צי‬, а «четверть восьм ого» — это «семь и четверть»
(‫) שב ע ורבע‬.
7■ Э тот — 33 ‫ ז ה‬, э та —
30
‫ ז א ת‬т , эти —
‫ א ל ה‬зле.
Артикль у п отребляется как перед сущ ествител ьн ы м , т а к и перед словам и это т, эта, эти.
это т дом
‫ הז ה‬г г з з
это п латье
‫ה ש מ ל ה לז א ת‬
эти ресторан ы
‫ה מ ס ע דו ת ל א ל ה‬
ело ^ УКВЬ| ‫ י ה • ע י ח‬следую щ ие з а гласны м и (кром е «а») в конце
слова.- прои зн осятся с предш ествую щ им «а».
3пример: ‫ — ל של ח‬лишлоах в отличии от ‫■ ל כ ת ב‬
ветер
,
‫»־‬ь-сокий
?‫יי‬
pyz
‫גבה‬
й0д3а
гавоа
‫‪УСТНЫЕ‬‬
‫‪УПРАЖ НЕНИЯ‬‬
‫‪Речевая модель I‬‬
‫רוצה‬
‫דני‬
‫יכול‬
‫צריך‬
‫לרקוד‬
‫לכתוב‬
‫ללמוד‬
‫לאכול‬
‫לראות‬
‫לשלוח‬
‫לעבוד‬
‫רוצה‬
‫רותי‬
‫יכולה‬
‫צריכה‬
‫▼‬
‫לרקוד‬
‫לכתוב‬
‫ללמוד‬
‫לאכול‬
‫לראות‬
‫לשלוח‬
‫לעבת­‬
‫‪Упражнение M l . В соответствии с приведенным‬‬
‫‪примером,‬‬
‫‪последовательно‬‬
‫■ ‪заменяйте‬‬
‫‪соответствующие члены предложения одним из‬‬
‫‪следующих слов или словосочетаний:‬‬
‫דני רוצה לרק‪1‬ד במסיבה‪.‬‬
‫לכתוב מכתב‬
‫יכול‬
‫• רותי יכולה‬
‫‪ ,‬ללמוד עברית‬
‫צריכה‬
‫אתה צריך‬
‫לאכול בערב‬
‫ף*ה‬
‫דני ר‪ 1‬צה לכת‪1‬ב מכתב‬
‫דני יכול לכתוב מכתב‬
‫רותי יכולה לכתוב מכתב‬
‫לראות סרט‬
‫צריכה‬
‫אנחנו צריכים‬
‫לשלוח מכתב לאמריקה‬
‫יכולים‬
‫אתן י כו א ת‬
‫‪Время суток‬‬
‫‪на циферблат и‬‬
‫‪час?», используя‬‬
‫‪Упражнение .Ve 2. П осмотрите‬‬
‫‪ответьте на вопрос «Который‬‬
‫‪примеры:‬‬
‫— מה השעה?‬
‫— השעה שמונה וחצי‪.‬‬
‫— מה השעה?‬
‫— השעה שמונה שלושים‬
‫— מה השעה?‬
‫— השעה שממ ה ועשרים דקות‬
‫— מה השעה?‬
‫— השעה תשע וחמש דקות‬
‫זאת בחורה יפה‬
‫הבחורה הזאת יפה‬
Упражнение № 3 . В соответствии с п р и в ед е н н ы м
примером, измените следующие предложения:
.‫הבחורה הזאת יפה‬
‫זאת בחורה יפה‬
‫יה מלון גדול‬
‫זוז סרט טוב‬
‫זאת מרפסת קטנה‬
‫זה חדר נחמד‬
‫מכתב‬
‫בחורה‬
‫שחקנית‬
‫מכתבים‬
‫בחורות‬
‫שחקניות‬
‫‪Упражнение № 4. Замените единственное число на‬‬
‫‪множественное:‬‬
‫בחורה יפה מאיד באה למלון‬
‫(בחורות) בחורות יפות באות למלין‪.‬‬
‫פקיד טיב עובד שם‪.‬‬
‫(פקידים) ‪...‬‬
‫בחורה יפה רוצה שמלה א ת מ ה‪.‬‬
‫(א — בחורות‪ ,‬ב — שמלות) ‪...‬‬
‫תייר רוצה לראות את הבחורה היפה‪.‬‬
‫(א — תיירים‪ ,‬ב — בחורות) ‪...‬‬
‫מסעדה טובה יש ברחוב הגדול‪.‬‬
‫(א — מסעדות‪ ,‬ב — רחובות) ‪...‬‬
‫בחורה עם שם יפה גרה בעיר יפה‪.‬‬
‫(א — בחורות‪ ,‬ב — שמות‪ ,‬ג — ערים) ‪...‬‬
‫‪Речевая модель IV‬‬
‫כל יום‬
‫כל היום‬
‫‪^ пРамснение Mb 5. Переведите на иврит:‬‬
‫‪Работает каждый день.‬‬
Он работает весь день.
Каждая девуш ка хочет красивое платье.
Все девуш ки хотят красивые платья.
УПРАЖ НЕНИЯ
ДЛЯ ЧТЕНИЯ
Д ан пишет письмо своему другу Д авиду в Хайфу.
,‫שלים דויד‬
‫ ב אתי ל תל־ אבי ב ל פני חמי שה‬.‫אני בי שר אל כבר ע שרה י מים‬
‫ במלון‬.‫ ב ת ל־ א ביב אני גר במלין‬.) дней тому н азад 5( ‫ימים‬
.‫) — גילה‬ее зов ут ( ‫ שמה‬.‫הזה עיבדת עכ שיו פקידה חד שה‬
‫ הערב‬.) м н ого ( ‫ היא עוזרת לי ה!־בה‬.‫גילה בחורה נח מדה מאיד‬
.‫אנחנו הילכים ביחד ל מסעדה‬
.‫ דן‬,‫להתר אי ת‬
Указывая адрес на конверте. Д ан. как принято в
Израиле, добавил слово ‫«( לכביד‬уважаемому») перед
именем Давида:
‫לכביד‬
‫דויד מנדלסין‬
30 ‫רחיב מיריה‬
‫חיפה‬
тому назад
я приехал, я пришел
вместе
день
дни
уже
сегодня вечером
‫לפני‬
‫באתי‬
‫חד‬:‫ב‬
‫יום‬
‫ימים‬
‫??ר‬
‫הערב‬
лиф нэй
бат и
б эя х а д
йом
ям им
квар
Л аэр эв
УСТНОЕ
ЗАДАНИЕ
1• Перескажите письмо Дана.
2. Внимательно
прочитав
пример,
замените
соответствующие члены предложения одним из
следующих слов или словосочетаний:
‫דני רוצה לכתוב מכתב‬
‫דני יכול לכתוב מכתב‬
‫רותי יכולה לכתוב מכתב‬
.‫דני רוצה לרקוד במסיבה‬
...‫לכתב מכתב‬
...‫יכול‬
■■.‫רותי יכולה‬
‫ללמוד עברית‬
‫צריכה‬
‫אתה צריך‬
‫לאכול בערב‬
‫רוצה‬
‫את רוצה‬
‫לראות סרט‬
‫צריכה‬
‫אנחנו צריכים‬
ГРАММАТИЧЕСКИМ ОБЗОР
УРОКИ 1— 6
I. РОД
В иврите два грамматических рода — мужской и
женский.
ж.р.
м.р.
‫מרפסת‬
‫מ אן‬
‫מסעךה‬
‫ב‬1‫רח‬
‫שמלה‬
‫מספר‬
‫דירה‬
‫מטבח‬
Как показывают примеры, существительные
женского рода обычно оканчиваются на «а» (‫מסעדה‬
— мис’ада ), «эт» (‫ — מרפסת‬мирпэсэт) или «ит»
(‫ — שחקנית‬сахканит).
Обратите внимание на эти окончания
в существительных:
ж.р.
м.р.
‫?קילה‬
‫פקיד‬
‫שחקנית‬
‫שחקן‬
Чприлагательных:
ж.р.
м.р.
‫בה‬т 1‫ט‬
‫טוב‬
‫ןפה‬
‫ ה‬9‫י‬
?‫נחמדה‬
‫חמד‬
‫גדולה‬
‫גדול‬
‫קטנה‬
‫קטן‬
‫חדשה‬
‫חדש‬
_
Т Т ‫!־‬
Т ▼
'-‫׳‬братите внимание на изменение гласных после
пРибавления окончания женского рода: гадол —
0ла• катан — кщана, яфэ — яфа. Некоторые су^ствительные женского рода не имеют обычного
111151* 6некого рода окончания:
6‫״‬р0‫־‬
‫עיי‬
°ЛЬш°й город
‫עיר גדולה‬
Запомните: прилагательные, числительные, глаголы согласуются в роде и числе с сушествительным. к которому они относятся:
с прилагательными:
Ш
‫מסעדה טיבה‬
‫רחוב גדול‬
.‫שמלה יפה‬
‫רחוב;פה‬
с числительными:
‫דירה אחת‬
‫מלון אחד‬
с глаголами:
‫הפקידה גרה ב מ אן‬
‫הפקיד גר ב מ אן‬
II. МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫ Х И ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
Множественное число большинства
тельных м.р. и всех прилагательных м.р.
при помощи окончания — им (‫) ים‬.
Множественное число большинства
тельных ж.р. и всех прилагательных ж.р.
при помощи окончания — от (‫) ות‬.
‫פקיד ים‬
существиобразуется
существиобразуется
‫פק יד‬
‫מספר‬
‫מספד ים‬
‫מטבח ים‬
‫מטבח‬
‫פק ידות‬
‫פק ידה‬
‫מסעד ות‬
‫דירות‬
‫מסעז־ה‬
‫דירה‬
‫מסב ות‬
‫מסבה‬
Заметьте, что у существительных ж.р. конечное
71Q во мн.ч. отбрасывается.
Выучите особые формы мн.ч..
‫ ת‬1‫ל‬1‫ערים גד‬
‫ ת; פי ם‬1‫ב‬1‫ךח‬
‫ ח ; פ י ם‬1‫שמ‬
)‫עיר(נ‬
>‫רחוב(ז‬
)‫שם(ז‬
Как видно из приведенных выше примеров, некоторые существительные мужского рода во множественном числе имеют окончание — от, а существительные женского рода — окончание — им. Эти
исключения в образовании множественного числа
не влияют, однако, на род существительных:
‫ערים גמלו ת‬
‫רחובות;פים‬
‫'שמות;פיס‬
III.
‫עיר גדולה‬
‫רחוב;פה‬
‫ש ם; פ ה‬
УПОТРЕБЛЕНИЕ ОПРЕДЕЛЕННОГО
АРТИКЛЯ «Л»
Определенный артикль ‫ ה‬употребляется как с существительным. так и с прилагательным (определением к существительному):
‫המלון‬
‫המלון הגדול‬
‫המלון ה;?ה‬
‫היפה‬
‫השמלה‬
ТТ ‫־‬
Т
• Соблюдение этого правила очень важно, так как
отсутствие артикля перед прилагательным изменяет
значение всего словосочетания:
большая гостиница
‫המלון הגדול‬
гостиница — большая
‫המלון גדול‬
V1■ПРЕДЛОГИ ‫ ב‬И ‫ל‬
? и ‫ ל‬обычно произносятся (бэ) и (аэ) с неопредеЛенными существительными: ‫בחדר גדול‬
‫למסעדה טובה‬
? и 1?,сливаясь с последующим артиклем ‫ה‬, обра3Уют 6 -— ‫ב‬а и ‫ — ל‬ла:
‫בחדר הגדול‬
‫במסעדה הטובה‬
‫בשמלה היפה‬
Правило:
3= ‫ה‬+ ?
‫ ה =ל‬+ ‫ל‬
V. ГЛАГОЛ
Напоминаем типы глаголов м.р. ед.ч., употребляемых в настоящем времени:
а) односложные — оканчиваются на согласную
или гласную — □ □ :
гар — ‫ ;גר‬ба — ‫בא‬
б) двусложные — оканчиваются на гласную —
1‫□ ם ה‬:
роэ — ‫רואה‬: роцэ — ‫רוצה‬
в) двусложные — оканчиваются на согласную —
□‫□יזם‬:
охэль — ‫ ;אוכל‬котэв — ‫כותב‬
Спряжение глаголов всех трех типов в настоящем
времени:
м.р.
ж.р.
‫גר‬
ед.ч.
а) ‫גרה‬
‫גרות‬
‫גרים‬
мн.ч.
•т
‫רוצה‬
‫רוצים‬
мн.ч.
б) ‫רוצה‬
‫רוצות‬
‫כותב‬
ед.ч.
в) ‫ ת‬3‫כית‬
‫כותבים‬
мн.ч.
‫כותבות‬
Названные глаголы имеют следующие формы и |
финитива:
а)
гар
ба
‫גר‬
‫בא‬
лагур
лаво
‫לגור‬
‫ א‬1‫לב‬
б)
роцэ ‫ןןה‬1‫ר‬
роз ‫רואה‬
в)
котэв ‫ תב‬1‫כ‬
овзд ‫עובד‬
охэлъ ‫אוכל‬
лирцот
лир'от
‫ ת‬1‫לרצ‬
‫ ת‬1‫לרא‬
лихтов ‫לכתב‬
лаавод ‫לעבד‬
лээхоль ‫לא כיל‬
Глаголы ‫( יכול‬могу) и ‫( צריך‬должен) спрягаются в
настоящем времени следующим образом:
м.р.
ж.р.
‫כול‬:
ед.ч.
‫יכולה‬
‫יכולים‬
мн.ч.
‫יכולות‬t
ед.ч.
‫צייו‬
‫?י רימז‬
‫צריכים‬
мн.ч.
‫ ת‬1‫?ךיכ‬
Следующий за ними глагол употребляется в
форме инфинитива:
‫דן צריך לגור במלון‬
‫במסעדה‬
‫לאבל‬
‫יכול‬т ‫הוא‬
т т
• ‫־־‬
VI •
Сравните предложение с глаголом :‫רוצ ה‬
‫הוא רוצה לגור במלון‬
VI. ИМЕННЫЕ ПРЕДЛОЖ ЕНИЯ
Для иврита, как и для русского языка, характерно
Употребление именных предложений, т.е. предложеНий ^сз глагола-сказуемого:
платье красиво
‫ה ש מל ה;פ ה‬
платье — там
‫השמלה שם‬
гостиница в Тель-Авиве ‫המלון בתל־אביב‬
Дан — турист
‫דן ת;ר‬
V‫ ' ״‬М Е с т ОИМЕННЫЕ СУФФИКСЫ
Как йк! ‫י‬
в*лю
6 3‫ ״‬36‫'ד‬€‫ י‬в ивРите предлоги могут
Чать местоименные суффиксы:
со мной — ‫אתי‬
мне — ‫לי‬
Местоименные суффиксы могут иметь различную
форму в зависимости от предлога, к которому они
присоединяются:
м.р.
ж.р.
Ед. ч.
1 лицо
( и ) ‫□י‬
2 лицо
(-ха) ‫□ף‬
‫ ס ך‬,‫□ ך‬
(-ах. эх)
3 лицо
(-0) 1□
( а) лф
ей
Мн. ч.
1 лицо
( ану, -эн у) ‫ □נו‬,‫□נו‬
2 лицо
(-хэм) ‫כם‬
(-х эн ) 3‫ן‬
3 лицо
(-ам, кэм) ‫ ( הם‬ан, Ь н ) ‫וזן‬
Местоименные суффиксы с предлогом ‫ ל‬:
м.р.
ж.р.
(л-и) ‫לי‬
мне
(ле-ха) ‫לך‬
(л-ах) ‫לך‬
тебе
ему
(л-0) ‫לו‬
— !
(л-а)
‫לה‬
ей
(л-ану) ‫לנו‬
нам
вам
(ла-хэм) ‫( לכם‬ла-хэн) ‫ ן‬3‫ל‬
(ла-кэм) ‫( לתם‬ла-кэн) ‫להן‬
им
Местоименные суффикс ы с предлогом Э:
ед.ч.
мн.ч.
в нас
‫בנו‬т
во мне
в вас (м.р.)
в тебе (м.р.)
Л?
‫בכם‬
V т
в
тебе
(ж.р.)
в вас (ж.р.)
т
в нем
’2
‫בהם‬
в них (м.р.)
V т
в
ней
в них (ж.р.)
‫בהן‬
‫‪ПИСЬМЕННОЕ‬‬
‫‪ЗАДАНИЕ‬‬
‫‪следую щие‬‬
‫‪JVsl.‬‬
‫‪И зм ените‬‬
‫‪:предложения согласно примеру‬‬
‫‪Упраж нение‬‬
‫זאת מסעדה טובה‬
‫המסעדה הזאת טובה‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫זה רחוב ‪:‬פה‬
‫זאת שמלה חדשה‬
‫זאת בחורה יפה‬
‫זה מ א ן גדול‬
‫זה חדר נחמד‬
‫זה סרט חדש‬
‫‪приведенные‬‬
‫‪Это хороший ресторан‬‬
‫‪Этот ресторан — хороший‬‬
‫הרחוב ‪...‬‬
‫‪В ставьте‬‬
‫‪недостающие прилагательные:‬‬
‫‪№ 2.‬‬
‫‪Упражнение‬‬
‫אני אובל במסעדה ‪ ...‬ברחוב בן יהודה‪.‬‬
‫אני אובל במסעדה הטובה ברחוב בן יהודה‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪.8‬‬
‫‪.9‬‬
‫דליה עובדת במלון ‪ ...‬ברחוב בן יהודה‪.‬‬
‫דליה ודן אוכלים במסעדה ‪ ...‬לא רחוק מה;ם‪.‬‬
‫רותי ורינה רוקדות במסיבה ‪. ...‬‬
‫ראובן ויצחק לומדים באוניברסיטה ‪ ...‬בירושלים■‬
‫רותי גרה בחדר ‪ ...‬דליה גרה בחדר ‪. ...‬‬
‫הם הולכים למלון ‪ ...‬בתל־אביב‪.‬‬
‫אנחנו הולכים למסעדה ‪ ...‬ברחוב בךיהודה‪.‬‬
‫דני הולך לחדר ‪. ...‬‬
‫רותי ורינה הולכות למסעדה ‪ ...‬לא רחוק מה‪:‬םי‬
‫טוב‪ ,‬גדול‪ ,‬יפה‪ ,‬קטן‪.‬‬
‫‪№ 3.‬‬
‫‪Дополните‬‬
‫‪следующие‬‬
‫‪предложения глаголом в форме инфинитива:‬‬
‫‪Упраж нение‬‬
‫הוא צריך ‪ ...‬בערב‪.‬‬
‫הוא צריך לעבוד בערב‪.‬‬
‫‪ . 1‬היא צריכה ‪ ...‬בערב‪.‬‬
‫‪ .2‬הם יכולים ‪ ...‬במסיבה‪.‬‬
‫‪ .3‬אנחנו רוצים ‪ ...‬במסעדה‪.‬‬
‫‪ .4‬הן רוצות ‪ ...‬מכתב לאמריקה‪.‬‬
‫‪ .5‬אתה יכול ‪ ...‬אנגלית באוניברסיטה‪.‬‬
‫‪ -.6‬ה ן יכולות ‪ ...‬עברית באולפן‪.‬‬
‫ללמוד‪ ,‬לכתוב‪ ,‬לאכול‪ ,‬לרקוד‪ ,‬לעבוד‪ ,‬לדבר‪.‬‬
‫‪предложения,‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Упражнение № 4. Составьте‬‬
‫‪ .‬צריך ‪ /‬צריכה ‪употребляя‬‬
‫אני ‪ 4-‬רוצה‪/‬רוצה‪ ,‬יכול‪/‬יכולה ‪инфинитив +‬‬
‫‪приведенные‬‬
‫‪У праж нение‬‬
‫‪№ 5.‬‬
‫‪В ставьте‬‬
‫‪недостающие прилагательные:‬‬
‫במלון יש חךךים ‪ ...‬ו ‪. . . .‬‬
‫במלון יש חדרים גדולים ונחמדים‪.‬‬
‫’פיס‪ ,‬חדשים‪ ,‬יפות‪ ,‬גדולות‪ ,‬קטנות‪.‬‬
‫|‪•2‬‬
‫'‪•3‬‬
‫‪•j‬‬
‫ץ‬
‫פקידים ‪...‬עובדים במלון ״דן״‪.‬‬
‫בתל־אביב יש הרבה רחובות ‪. ...‬‬
‫כרחובות יפו יש הרבה מסעדות ‪. ...‬‬
‫תל־אביב וירושלים הן ערים ‪ ,...‬לוד וךמלה הן ערים ‪...‬‬
‫יצחק ו!עקב שמות ‪. . . .‬‬
f
ДИАЛОГ*
Иосиф и Рути беседуют о своих семьях
Иосиф: У тебя есть родственники в Иерусалиме?
‫ יש לך משפחה בי־‬:‫יוסף‬
? ‫רושלים‬
Рути: У меня есть 80-летняя ‫ יש לי דידה בת‬:‫רותי‬
тетя, но она живет в Тель- ‫ אבל היא גרה‬,‫ נים‬1‫שמ‬
Авиве.
.‫אביב‬-‫בתל‬
Иосиф: А где (твои) родите-
? ‫ ואיפה ההורים‬:‫ סף‬1‫י‬
ли?
Рути: (Мои) родители жи- ‫ ההורים גרים באס־‬:‫רותי‬
вут в Америке, и у меня еще ‫ריקה ויש לי גם אחות‬
есть сестра в Лондоне.
.‫בלונדון‬
Иосиф: Только одна сестpa?
? ‫ רק אחות אחת‬:‫יוסף‬
рУти: Да, наша семья ма- ‫ אנחנו משפחה‬,‫ כן‬:‫רותי‬
^енькая, только двое детей. ‫ יש לך‬.‫ רק שני ילדים‬,‫קטנה‬
Тебя есть братья и сест? ‫אחים ואחיות‬
РЫ?
п°ста К0Нце уР°ка приведена п олная тран скри п ц и я д и ал о га, но
Текс,-РаИТесь' пож ал у й ста, вн ач але обой ти сь без нее. П роч тя
!проверьте ваш е чтение — сверьте его с тран скри п ц и ей .
Иосиф: Да. у нас большая ‫ אנחנו משפחה‬,‫ כן‬:‫ סף‬1‫י‬
семья. У меня есть две ‫ יש לי שתי אחיות‬.‫גדולה‬
сестры и один брат.
.‫ואח אחד‬
Рути: Всего-то? (Это все?). ‫ זה הכל? זאת ליא‬:‫רותי‬
Это не большая семья.
.‫משפחה גדולה‬
Иосиф: Минутку, у меня
есть еще дяди и тети, у меня
есть тетя в Тель-Авиве и
дядя в Иерусалиме. Ему 40
лет и у него десять детей!
‫ יש לי גם דודים‬,‫ רגע‬: ‫יוסף‬
‫ יש לי דודה בתל־‬,‫ ודודות‬:
‫ הוא‬.‫אביב ודוד בירושלים‬
! ‫ ויש לו עשרה ילדים‬40 ‫בן‬
Рути: Чудесно! Я люблю
большие семьи.
‫ אני אוהבת‬,‫ יופי‬:‫רותי‬
.‫משפחות גדולות‬
ПРИМЕЧАНИЯ:
I. В иврите принадлежность выражается при помощи слова
‫ יש‬и предлога V:
У Рути есть к р а с и в а я к в а р т и р а
‫יש ל רו תי די ר ה י פ ה‬
У Рути к р а с и в а я к в а р т и р а
‫^ י י וזי י ש די ר ה י פ ה‬
семья, родственники
дядя
тетя
дяди
родители
брат
братья
сестра
сестры
мальчик
девочка
дети
терпение
время
у меня есть
‫משפחה‬
‫דוד‬
‫דודה‬
‫דוךים‬
‫הוךים‬
‫אח‬
‫אחים‬
‫אחות‬
‫אחיות‬
‫ילד‬
‫ללה‬‫ילדים‬
‫?בלנות‬
‫ז«ז‬
‫יש לי‬
мишпаха
дод
ддда
додим
корим
ах
ахим
охот
ахайот
йёлед
йалда
йеладим
савланут
зман
йеш ли
Е сли, го в о р я о Рути, м ы не н азы в аем се и м ен и , то м ы
долж ны п р и б ави ть м е с то и м е н н ы й с у ф ф и к с к ‫ ל‬:
У нее есть к р а с и в а я к в а р т и р а
‫י ש ל ה די ר ה י פ ה‬
Добавив соответствующие местоименные суффиксы, мы нолучим следую щ ую таблицу:
ж.р.
м.р.
v меня есть — ‫יש לי‬
у тебя есть — ‫ לך‬В*?
у него есть — ‫ייש לו‬
v тебя есть — ‫יש לך‬
у нее есть — ‫יש לה‬
v нас есть
‫יעי לני ־‬
у вас есть — ‫י'ש לכם‬
у них есть — ‫ייש להם‬
у вас есть — ‫ן‬5 ‫יש ל‬
у них есть — ‫יש להן‬
В отрицательной форме ‫ יש‬заменяется на ‫ אין‬:
у меня нет - ‫אין לי‬
у него нет — ‫אין לו‬
Порядок слов, как и в русском языке — свободный:
‫לי יש ח ד ר; פ ה‬
2. Числительное «1» ‫( א ח ד‬м.р.) ‫( אח ת‬ж.р.) следует за существи
тельным:
У меня нет
ему ... лет
ей ... лет
сколько ему
(ей) лет?
чудесно! прекрасно!
(отчасти напоминает
Русское «здорово!»)
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
1000
‫אין לי‬
...х ‫הוא בן‬
...х ‫היא בת‬
‫בן (בת) כמה‬
?)‫הוא (היא‬
‫יופי‬
‫עקור‬
‫עשר־ים‬
‫שלושים‬
‫אךבעים‬
‫ןזמישים‬
‫ששים‬
‫ש?עים‬
‫שמונים‬
‫תשעים‬
‫מאה‬
‫אלף‬
эйн ли
11у бэн ...
11и бат ...
бэн (бат) кама
11у (Ни)?
йдфи
эсэр
эерйм
шлошйм
арбаим
хамишйм
шишйм
шив им
ишонйм
тиш'йм
мэа
элеф
одн а го сти н и ц а — ‫ן א ח ד‬1‫ק(ל‬
одн а д е в у ш к а — ‫נ חי ר ה א ח ת‬
Ч и сл и тел ьн о е «2» ‫ י ם‬3‫( ש‬м .р.) □?‫( עזת‬ж .р .) и м еет особую краткую
ф о р м у при уп отреблении с сущ естви тел ьн ы м : ‫( שני‬м .р.). ‫שתי‬
(ж.р.). О но предш ествует су щ естви тел ьн ом у и согласуется с
ним в роде.
две ко м н аты
‫שני ח ד רי ם‬
два р есто р ан а
‫ ת‬1‫ש תי מ ס ע ד‬
шней хадарйм
штеймис'adorn
Все др у ги е числительны е п редш ествую т сущ ествительном у и
со гласу ю тся с ним в роде:
‫ — עזלו^זה ח ד לי ם‬три ком н аты
‫ — ח מ ש מ ס ע דו ת‬пять ресторанов
З ам еть те, что числительны е о т 3 до 10 с окончанием на «а»
(которое, как правило, у к азы вает в иврите на ж енский род) отн осятся к м уж ском у роду: ‫ א ר ב ע ה‬. ‫ ש לי ש ה‬и т.д.: более краткая
ф о р м а ‫ א ר ב ע‬, ‫ ש‬1‫ — ש ל‬ж ен ского рода. При счете употребляется
краткая фо р ма : ‫ ש‬1‫ש ל‬. ‫ ע זת ים‬, ‫ א חת‬.
3. В озраст н азы вается при п ом ощ и слов ‫( בן‬м .р.) и ‫( ב ת‬ж.р.) с
п оследую щ и м числительны м :
ей двад ц ать л ет — ‫ ת עעו רי ם‬3 ‫הי א‬
ем у сорок л ет — ‫ ן א ר ב עי ם‬3 ‫הו א‬
4. Если глагол ‫ ^ רי ך‬п р едш ествует сущ ествительном у, т о он
и м еет зн ачен и е «нужен»:
ему н уж на ко м ната — ‫הו א ^ריך ח ד ר‬
УСТНЫЕ
УПРАЖНЕНИЯ
Речевая модель I
‫אין לי משפחה‬
:‫יש לי משפחה‬
Упражнение M l . Внимательно прочитав пример,
замените соответствующие члены предложения
одним из следующих слов или словосочетаний:
.‫יש לי שני ילדים‬
.‫יש לנו שני ילדים‬
.‫אין לנו שני ילדים‬
‫יש לי מש פחה‬
‫ש נ י ילד ים‬
‫לנו‬
‫אין‬
‫ד וד ב יר ושל ים‬
‫לך‬
‫לש‬
‫ד ירה יפה‬
‫לכם‬
‫אין‬
80 ‫ד ודה בת‬
‫לו‬
‫יש‬
‫חבר ים באמר יקה‬
‫להם‬
‫אץ‬
80
‫בת‬
‫היא‬
80
!‫ב‬
‫הוא‬
Упражнение № 2 . При выполнении упражнения
каждый раз уменьшайте возраст на пять лет:
.55 ‫ היא בת‬,‫ליא‬
?‫ן‬1‫ נכ‬,60 ‫היא בת‬
?‫ן‬1‫נכ‬
?‫ן‬1‫נכ‬
?‫ן‬1‫נכ‬
?‫ן‬1‫נכ‬
,50
,40
,30
,70
‫בת‬
‫בת‬
‫בת‬
‫בת‬
‫היא‬
‫היא‬
‫היא‬
‫היא‬
Упражнение № 3. При выполнении упражнения
каждый раз увеличивайте возраст на пять лет:
?60 ‫הוא בץ‬
?20
?30
?40
?50
‫בן‬
‫בן‬
‫בן‬
‫בן‬
‫הוא‬
‫הוא‬
‫הוא‬
‫הוא‬
Речевая модель III
‫אחד‬
‫ ד‬1‫ד‬
‫אחת‬
‫ דה‬1‫ד‬
Упражнение № 4. Ответьте на вопросы, у ч и ты вая «
что у женщины только один брат, ребено:: ‫ •־‬т . Д- i
‫כמה ד‪ 1‬דים יש לה?‬
‫כמה‬
‫כמה‬
‫כמה‬
‫כמה‬
‫(ד‪1‬ד) יש לה ד‪ 1‬ד אחד‪.‬‬
‫(אח) ‪...‬‬
‫(ילד) ‪...‬‬
‫(פקיד) ‪...‬‬
‫(חדר) ‪...‬‬
‫אחים יש לה?‬
‫ילדים יש לה?‬
‫פקידים יש לה?‬
‫חדרים יש לה?‬
‫‪Упражнение № 5. Ответьте на вопросы, учитывая,‬‬
‫‪что у мужчины только одна сестра, квартира и т. д.‬‬
‫כמה דודות יש לו?‬
‫כמה‬
‫כמה‬
‫כמה‬
‫כמה‬
‫(דידה) יש לו דודה אחת‪.‬‬
‫(אחות) ‪...‬‬
‫(דירה) ‪...‬‬
‫(מרפסת) ‪...‬‬
‫(פקידה) ‪...‬‬
‫אחיות יש לו?‬
‫דירות יש לו?‬
‫מרפסות יש לו?‬
‫פקידות יש לו?‬
‫‪Речевая модель IV‬‬
‫שני‬
‫דודים‬
‫שתי‬
‫דודות‬
‫‪Упражнение № 6. Ответьте на вопросы, учитывая‬‬
‫‪что у мужчины два брата, ребенка и т. д.‬‬
‫כמה דודים יש לו?‬
‫כמה‬
‫כמה‬
‫כמה‬
‫כמה‬
‫‪99‬‬
‫יש לו שני דודים‪.‬‬
‫אחים יש לו?‬
‫ילדים יש לו?‬
‫פקידים יש ל‪?1‬‬
‫חדרים יש לו?‬
‫כמה דודות יש לו?‬
‫יש לו שתי דודות•‬
‫כמה‬
‫כמה‬
‫כמה‬
‫כמה‬
‫אחי‪1‬ת יש ל‪?1‬‬
‫דיר‪ 1‬ת יש ל‪?1‬‬
‫מרפסות יש ל‪?1‬‬
‫פקידות יש ל‪?1‬‬
‫‪Речевая модель V‬‬
‫דירה בת ‪ 2‬חדרים‬
‫‪Упражнение № 7. При выполнении упражнения‬‬
‫‪каждый раз уменьшайте количество комнат на‬‬
‫‪одну:‬‬
‫יש לך דירה בת שלושה חדרים?‬
‫לא‪ ,‬יש לי דירה בת שני חדרים‪.‬‬
‫יש‬
‫יש‬
‫יש‬
‫יש‬
‫לך‬
‫לך‬
‫לך‬
‫לך‬
‫דירה בת חמישה חדרים? לא‪,‬‬
‫דירה בת ארבעה חדרים? ל־א‪,‬‬
‫דירה בת שלושה חדרים? לא‪,‬‬
‫ל־א‪,‬‬
‫דירה בת שני חדרים?‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪УПРАЖНЕНИЯ‬‬
‫‪ДЛЯ ЧТЕНИЯ‬‬
‫עובדת סוציאלית ועולים חדישים‬
‫‪ . 1‬שמי חיים ברקוביץ׳‪ .‬יש לי אישה וחמישה ילדים‪ .‬אנחנו גרים‬
‫בחדר קטן‪ .‬אין לנו כסף‪ .‬אין לי עבודה‪ .‬יש לי רק צר‪1‬ת‪.‬‬
‫‪ .2‬היא‬
‫מה שמף‪ ,‬בבקשה?‬
‫הוא‬
‫ברוך כהן‪.‬‬
‫היא‬
‫איפה אתה גר?‬
‫הוא‬
‫ברחוב הרצל ‪ ,6‬תל־אביב‪.‬‬
‫היא יש לך משפחה?‬
‫הוא כן‪ ,‬ברוך השם *‪ ,‬יש לי אשה ושלושה ילדים‪.‬‬
‫)‪(иша ушлоша йеладйм‬‬
‫היא‬
‫הוא‬
‫היא‬
‫הוא‬
‫היא‬
‫בן כמה הילד הגדול?‬
‫הוא בן חמש‪ .‬יש לי גם ילדה בת ארבע וילד בן שלוש•‬
‫אתה עובד?‬
‫כן‪ ,‬יש לי עבודה טובה‪.‬‬
‫האישה עובדת בבית?‬
‫‪* В Библии ск азан о : «Не п ом ин ай имени Г о сп о д а всуе»,‬‬
‫‪потому барух Нашем («благословенно им я Е го») в иврите‬‬
‫‪«слава Богу».‬‬
‫‪овэд эт социалит‬‬
‫‪байт‬‬
‫‪б а р ух каш эм‬‬
‫‪бэай бт‬‬
‫‪царот‬‬
‫‪к эс эф‬‬
‫‪иш а‬‬
‫‪бабаит‬‬
‫‪им‬‬
‫‪авода‬‬
‫עי‪3‬ךת סוציאלית‬
‫‪3‬ית‬
‫?רוך מי ם‬
‫ב^יות‬
‫‪$‬רות‬
‫?סף‬
‫א?יה‬
‫‪ 33‬ית‬
‫עם‬
‫ןנביךה‬
‫‪Дом‬‬
‫‪С л ав а Б о г у‬‬
‫‪п роб л ем ы‬‬
‫‪беды‬‬
‫‪Деньги‬‬
‫‪Жен щ и н а, ж е н а‬‬
‫) ‪Д0Ма (в д о м е‬‬
‫‪С‬‬
‫‪Р абота‬‬
‫הוא‬
‫היא‬
‫הוא‬
‫היא‬
‫הוא‬
‫כן‪ ,‬יש לה הרבה עב‪ 1‬דה עם הילדים‪.‬‬
‫יש לכם דירה גדולה?‬
‫לא‪ ,‬אין לנו דירה גדולה‪ .‬יש לנו דירה בת שני חדרי ם‪.‬‬
‫יש לך בעיות?‬
‫לא‪ ,‬ברוך ה שם‪ ,‬אין לי בעיות‪ .‬ה כ ל בסדר‪.‬‬
‫)‪(какдль бэсэдэр‬‬
‫‪Л ю б и м о е з а н я т й в ,1‬‬
УСТНОЕ
ЗАДАНИЕ
1.
Перескажите беседу между социальным работником и Хаимом Берковичем из «Упражнений
для чтения» данного урока.
2. Ответьте на следующие вопросы:
?‫כמה ילדים יש לחיים ברקו־ביץ׳‬
?‫איפה הוא גר‬
?‫איפה גר ברוך כהן‬
?‫כ מה ילדי ם יש לו‬
?‫בן כ מה הילד הקטן‬
?‫יש לו בעיות‬
3. Внимательно прочитав пример, последовательно
замените соответствующие члены предложения
одним из следующих слов или словосочетаний:
‫יש לי מ ש פ ח ה‬
‫יש לי שני ילדים‬
‫יש לנו שני ילדים‬
‫שני ילדים‬
‫לנו‬
‫אין לנו שני ילדי ם‬
‫אין‬
‫דוד בירו שלי ם‬
‫לך‬
‫יש‬
‫דירה יפ ה‬
‫לכם‬
‫ד‪ 1‬דה בת ‪80‬‬
‫לו‬
‫יש‬
‫חברים ב א מ ריק ה‬
‫להם‬
‫אין‬
‫‪4. Ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫בן כ מה אתה?‬
‫בת כמה את?‬
‫כמה ד‪ 1‬דים יש לך?‬
‫כ מה דודות יש לך?‬
‫כ מה אחי ם ו אחיו ת יש לך?‬
‫כמה אחי ם ו אחיו ת יש לך?‬
‫ימה חדרים יש בדירה שלך? כמה חדרים יש בדירה שלך?‬
‫‪Пожилой выходец из Восточной Европы‬‬
‫‪104‬‬
ПИСЬМЕННОЕ
ЗАДАНИЕ
Упражнение M l . Замените первое существительное в каждом предложении соответствующей
формой (предлог плюс местоименный суффикс):
.‫יש לו ספר‬
.‫דירה‬
.‫חדר יפה‬
.‫ש מלה אדומה‬
.‫שני חדרים‬
...
...
...
...
.‫יש לדן ספר‬
‫יש‬
.‫דירה‬
‫יש‬
.‫חדר יפה‬
‫יש‬
.‫ש מלה אדומה‬
‫י ש‬.‫וליוסף שני ח ד רי ם‬
‫ליוסף‬
‫ל תייר‬
‫לרינה‬
‫לרו תי‬
‫יש‬
‫יש‬
‫יש‬
‫יש‬
.1
.2
.3
.4
Упражнение М 2 . Перепишите предложения из
первого упражнения, употребляя отрицательную
форму.
‫ יש לו ס פ ר‬,‫יש לדן ספר‬
‫ אין לו ספ ר‬,‫אין לדן ספר‬
.1
.2
.3
.4
Упражнение М 3 . Замените цифры словами:
‫שני חדרים‬
‫ חדרים‬2
‫ ש מלו ת‬...
‫ ספרי ם‬...
‫ ש מלו ת‬2
‫ ספ רי ם‬3
‫רחובות‬
‫מסעדות‬
‫בחורות‬
‫ רחובות‬4
‫ מסעדות‬5
‫ בחורות‬6
Упраж нение № 4. Используйте приведенные ниже
данные о человеке по имени Йорам Тадмор и
составьте
р асск аз,
уп отр ебл яя
... ‫ל‬
‫יש‬
(предварительно прочитайте еще раз «Упражнения
для чтения» данного урока).
‫יורם תדמור‬
:‫שם‬
‫אישה ושלושה ילדים‬
10 ‫ בן‬- ‫דן‬
8 ‫רות — בת‬
3 ‫אבי — בן‬
:‫משפחה‬
‫ארבעה חדרים‬
:‫דירה‬
‫פקיד בבנק‬
:‫עבודה‬
Упраж нение № 5. Расскажите о себе, не забыв
включить обычные анкетные данные (фамилия, имя,
семейное положение, адрес и пр.).
Транскрипция к диалогу:
йеш лах мишпаха бИрушалаим?
йеш ли дбда бат шмоним, аваль hu гара бэТэль-Авив.
вээйфо hahopuM?
hahopuM гарим бэАмерика вэйеш ли гам ахот бэЛдндон.
рак ахот ахат?
кэн, анахну мишпаха кт ана,рак шнэй йеладим. йеш
леха ахим вэахайот?
кэн, анахну мишпаха гдола. йеш ли штэй ахайот
вэах эхад.
зэ каколь? 30т ло мишпаха гдола.
рэга, Йеш ли гам додим вэдодбт, йеш ли дода
бэТель-Авив вэдод бИрушалаим. hy бэн арбаим вэйеш
ло асара йеладим!
йбфи, ани окэвэт мишпахот гдолот.
ДИАЛОГ
друзья решают прогуляться по Старому городу, посмотреть
синагогу Рамбана. Но попробуйте устоять перед соблазнами восточного базара. И не пытайтесь!
Иосиф: Рути, у тебя есть ‫יש לך זמן‬
время сейчас?
,‫ רותי‬: ‫יוסף‬
?‫עכשיו‬
Рути: Да. Минутку, какой ‫ איזה יום‬,‫ רגע‬.‫ כן‬:‫רותי‬
сегодня день? Вторнйк? Се- ‫היום? יום שלישי?היום אני‬
.‫ עךב‬3 ‫לומדת רק‬
годня я занимаюсь только
вечером.
Иосиф: Ты хочешь пойти со ‫ את רוצה לבוא איתי‬: ‫יוסף‬
мной в Старый город?
?‫לעיר העתיקה‬
Рути : 0 ,д а , я очень люблю ‫ אני אוהבת‬,‫ או כן‬:‫רותי‬
Старый город.
.‫ ד את העיר העתיקה‬1‫מא‬
Иосиф: я хочу посмотреть ‫ אני רוצה לראות‬:‫יוסף‬
сегодня синагогу Рамбана ‫היום את בית הכנסת של‬
.‫הרמב״ן‬
рУти: Как туда пройти?
?‫ איך הולכים לשם‬:‫רותי‬
Иосиф: Мы можем пойти ‫ אנחנו יכולים לל?ת‬:‫יוסף‬
‫״‬еШком и можем поехать ‫ךגל ואנחנו ןכולים לנסוע‬.$
автобусом.
‫באוטובוס‬
Рути: Я хочу
пойти пешком.
‫ אני רוצה לל?ת‬:‫רותי‬
•‫ברגל‬
Иосиф: Чудесно, я тоже.
.‫ גם אני‬,‫ יופי‬:‫יוסף‬
Рути:
Иосиф,
минутку. ,‫סליחה‬... ‫ רגע‬,‫ סף‬1‫ י‬:‫ח תי‬
Простите, сколько стоит ?‫כמה עולה השמלה הזאת‬
это платье?
Продавец: 80 шекелей.
‫ שמונים שקלים‬:‫המוכר‬
Рути: Это очень дорого. 70
шекелей, хорошо?
.‫ זה יקר מאוד‬:‫רותי‬
?‫ בסדר‬,‫שבעים שקלים‬
Продавец: 78.
Рути: 74, ладно?
Продавец: 77.
.‫ שבעים ושמונה‬:‫המוכר‬
,‫ שבעים וארבעה‬:‫רותי‬
?‫טוב‬
.‫ שבעים ושבעה‬:‫המוכר‬
Иосиф: Рути, мы не пришли ‫ אנחנו לא באנו‬,‫ רותי‬:‫יוסף‬
(ло бану) в Старый город ­ ‫לעיר העתיקה בשביל שמ‬
покупать платья (смалот)
?‫ זוכרת‬,‫לות‬
(из-за платьев), не правда
ли (помнишь)?
шекель (изр. денежная
единица)
‫שקל‬
шекели (мн.ч. от слова
шёкель)
‫שלולים‬
продавец
‫המוכר‬
покупать
‫לקנות‬
ехать
‫לנסע‬
стоит (м.р./ж.р.)
‫עולה‬/‫עולה‬
дорогой (дорогостоящий)
‫גקי‬
помнит (м.р./ж.р.)
‫זו?ךת‬/‫כר‬1‫ז‬
покупает (м.р./ж.р.)
‫קוןה‬/‫קו?ה‬
идти пешком
‫ךןל‬3 ‫ללכת‬
ШЭКЭЛЬ
шкалим
1/амохэр
ликнот
линсоа
оле, ола
я кар
зохэр/ зохэрэт
конэ/кона
лалэхет барэгель
Рути: Иосиф, минутку, это ­‫ זאת שמ‬,‫ רגע‬,‫ יוסף‬:‫רותי‬
платье очень красивое и не- .‫לה יפה מאוד ולא יקרה‬
дорогое.
Продавец: Госпожа (гвэ- .‫ אין לי זמן‬,‫ גברת‬:‫המוכר‬
рэт), у меня нет времени.
‫ נה את השמלה‬1‫את ק‬
Вы покупаете это платье?
? ‫הזאת‬
Рути: Да, да. 75 — хорошо? ­‫ שבעים וחמי‬,‫ פן‬,‫ כן‬:‫רותי‬
?‫שה בסדר‬
Продавец: Вы — милая де- ,‫ את בחורה נחמדה‬:‫המוכר‬
вушка. Для вас — всего 76 ‫בשבילך רק שבעים וששה‬
.‫שקלים‬
шекелей.
Рути: Ладно, я покупаю это ‫ אני קונה את‬.‫ בסדר‬:‫רותי‬
платье. Ой, Иосиф, у тебя ‫ יש לך‬,‫ יוסף‬,‫ הוי‬.‫השמלה‬
?‫כסף‬
есть
деньги?
И осиф :Сколько тебе надо ?
?‫ כמה את צריכה‬:‫יוסף‬
любит (м.р./ж.р.)
‫אוהבת‬/‫אוהב‬
какой, который?
?‫איזה‬
частица, передающая значение
‫של‬
Родительного падежа в
притяжательной форме
лля
‫בשביל‬
Старый город
‫ןה‬7‫העיר ה?תי‬
синагога Рамбана
‫בית הכנסת של‬
‫״ף‬$‫הרמ‬
Какой сегодня день?
««и недели
воскресенье
о/ов/оМ вэт
эйзэ
шель
бишвиль
haup каатика
бейт
какнэсэт
шель
каРамбан
? ‫ ם סיו ם‬1‫איז ה י‬
‫י מי הקזבוע‬
‫יו ם ר א שון‬
* ‫ רמ?"ו‬сокращение от ‫רבנו משה בן נחמן‬
(П
‫״‬
0лробнес вы у зн аете о нем в «У праж нениях для чтения» это го
*Рока).
Рути: 50 шекелей.
.‫ןלים‬7‫ חמישים ש‬: ‫ח תי‬
Иосиф: Вот деньги.
.‫ הנה הכסף‬: ‫ סף‬1‫י‬
Рути: Большое спасибо.
.‫ תודה רבה‬: ‫ררתי‬
ПРИМЕЧАНИЯ:
1. М естоим енны е суф ф иксы , присоединяем ы е к ‫( ב ש ביל‬для),
несколько отли чн ы о т тех, которы е п ри соеди няю тся к ‫ ב‬и ‫ ל‬. (См.
Г рам м ати чески й обзор, урок 6, прим ечание 7).
м.р.
‫ב ש בי לנו‬
‫ב ש בי לי‬
‫ ם‬3 ‫ב שביל‬
‫ב ש בי לו‬
‫ב ש ביל ם‬
‫ב ש בילו‬
ж.р.
‫ב ש בי לנו‬
‫ב ש?י לי‬
‫? ש לי ל הן‬
‫ב ש בי לו‬
‫? ש בי לן‬
‫ב ש ביל ה‬
М ы советуем зау ч и ть эти суф ф иксы , т.к, они употребляю тся
в и ври те так ж е и с др у ги м и словам и . О гран и чи м ся одним прим ером . Зап о м н и те вы раж ение — ‫ — מ ה ש לי ס ך‬как пож иваеш ь?
П ри соед ин яя м естои м ен н ы е суф ф иксы к ‫ מ־‬1‫ ? ה ש ל‬, вы сможете
ад р есо вать свой
вопрос лю б ом у лицу:
как ты п о ж иваеш ь? — ?‫ ה ש לי מ ו‬1‫ן‬
как он а п ож и вает? — ? ‫ ה‬1‫ ן‬1‫מ ה ש ל‬
как он п ож и вает? — ?1‫ מ‬1‫מ ה ש ל‬
2. О б р ати те вн и м ан и е н а уп отребление глаг ола. ‫ ע ו ל ה‬, который
о тн о си тся к то й ж е группе, что и ‫ רי ^ה‬, ‫ קי נ ה‬:
сколько сто и т (это ) п латье? — ? 3‫ןן ה עו^ה ה ש מ ל ה‬
он о сто и т 50 ш екелей — ‫הי א עול ה ןז מ שי ם ש ק לי ם‬
Понедельник
Вторник
Среда
Четверг
Пятница
Суббота
неделя
‫יום שני‬
‫שלישי‬
‫יום‬
‫יום ך בי עי‬
‫ ם ח מ שי‬1‫י‬
‫יום ששי‬
‫ת‬$‫ש‬
‫?׳}זבו‬
uiaeya
‫לה‬1‫ ע‬мож ет им еть и други е значения, о которы х вы у зн аете позже.
3. В ы ражение ‫ ת ן ך ן ל‬5 ‫ לל‬вклю чает предлож ное соч етан и е ‫^ר^ל‬
— пеш ком, которое не изм еняется:
‫א?י הי ל ד ?מל‬
‫ ל?ל‬3 ‫הו א ה י ל ו‬
‫ י ן ל‬5 ‫ ת‬3 ‫ ל‬1‫הי א ה‬
‫הם הו ל כי ם ?ר?ל‬
4. Глагол муж. рода множ. числа м ож ет уп отребл яться без
подлежащ его в том же значении, что и русский гл агол множ.
числа:
Говорят, что ф и льм интересны й — ‫ ה ס ל ט טו ב‬# ‫או ה לי ם‬
На иврите п и ш ут слева н ап раво — ‫ב ע ? לי ת כו ת בי ם מי מין לשנ&אל‬
Фраза «Как пройти..?» переводится на иврит ? ‫( אי ך הו ל כי ם‬букв.
«Как идут..?»).
5.
‫! היום‬,сегодня) о б р азо ван о присоединением определенного
артикля к су щ еств и тел ьн о м у ‫ ם‬1‫( י‬день).
Так же:
6.
сегодн я вечером
‫ ל ב‬5?‫ה‬
сегодня у тр о м
‫הבקר‬
сегодня ночью
‫ה לי ל ה‬
на этой неделе
‫הטיבוע‬
П рош едш ее врем я о б р азу ется соединением двух элем ен тов:
основы и суф ф ик сов. С уф ф иксы прош едш его врем ени никогда
не изм еняю тся. К аж дая груп п а гл аго л а и м еет свою основу прошедшего врем ени. О сн о ва о дн ослож н ы х гл агол ов т а же, что и
Форма м.р. ед.ч. н астоящ его врем ени ( ‫גר‬, ‫?א‬, ‫) קזר‬:
)‫(אני‬
)‫(א תה‬
‫תי‬
‫ת‬
)‫(את‬
‫ת‬
)‫( אנ חנו‬
‫נו‬
)‫(א ת ם‬
‫וזם‬
□
)‫( הוא‬
)‫( הי א‬
‫םד‬
)‫(הם‬
•‫ו‬
<Чт°бы прочесть таб ли ц у , п рисоедините суф ф иксы к основе:
‫גרי|י‬, ‫ } ר ת‬и т .д .)
О братите вним ание, что окончания третьего л и ц а единственН0Г0 числа как в настоящ ем , т а к и в прош едш ем врем ени то- ^ ^
ж дсственны . В л и тер ату р н о м
ударением :
иврите различи е обозначается
она ж и л а
гаРа
.‫גרה‬
она ж ивет
гара
7. Русский винительны й падеж , обы чно обозначаю щ и й прямое дополнение, переводится на иврит предлогом :‫א ת‬
‫ריץה‬
‫קינה‬
‫ את‬+
‫ ריא ה‬. . .
‫או הב‬
‫זוכר‬
он хочет (эту ) к о м н ату
мы п окупаем (эти ) книги
О н а ви ди т (это т) С тар ы й город
Мне нравится (эта) го сти н и ца
Он пом ни т (эту ) девуш ку
‫ הוא רוצ ה א ת ה הד ר‬.
‫ ני ם א ת ה ס פ רי ם‬1‫אנ חנו ק‬
‫ היא רי א ה א ת ה עי ר ה ע תי ק ה‬,
‫ן‬1‫ ן! ני או ה ב א ת ת מל‬I
‫הוא זיכ ר א ת ה ב חי ל ה‬
Зам етьте, что ‫ א ת‬уп о тр ебл яется тол ько с сущ ествительны м и, .
им ею щ им и определенны й арти кл ь ( ‫ א ה א ת ה ס פ ר‬1‫) א ני ר‬, а такж е с
им ен ам и собствен н ы м и ( ‫ א ה א ת י ו ת י‬1‫« — ) אני ר‬я вижу Рути»,
‫« אני רו א ה א ת י רו ש לי ם‬я виж у И ерусалим ») и с сущ ествительн ы м и , j
им ею щ им и м естоим енны й суф ф икс, ( ‫ א ה א ת א ש תי‬1‫ א ת ה ר‬ты ви- ,
ли ш ь м ою ж ену). И ны м и сл овам и , ‫ א ת‬уп отребляется только с
су щ еств ител ьн ы м и , о бо зн ачаю щ им и определенны й конкретны й |
предмет. В о стальн ы х случаях (с н ариц ательн ы м сущ ествитель- |
ны м без ар ти кл я и без м естои м ен н ого суф ф икса) ‫ א ת‬не употре- j
бляется: ‫ אני רו א ה ח ד ר‬я виж у (какую -то) ком нату.
Ср. ‫ — הי א רוא ה א ת ה עי ר ה ע תי ק ה‬О н а ви ди т С тары й город (имеется в виду С тар ы й город в И ерусалим е, т.е. со в ер ш ен н о опре- j
деленны й объ ект) и
‫ — הי א רו א ה עי ר ע תי ק ה‬О н а ви ди т древний город (т.е. какой-то
древний город).
8. В иврите сокращ ен и я, вклю чаю щ ие несколько слов, имею т ‫ן‬
две черточки наверху перед последней буквой:
Тель-А вив
‫] תל־ א בי ב — ת ״ א‬
ООН
‫או מי ת ?ז א חדו ת — א ו ״ מ‬
9. О б р ати те вн и м ан и е на образован и е м нож ествен н ого числа
следую щ их су щ ествител ьн ы х: ‫ ש מל ה — ש מ לו ת‬,
‫® ■ לי — ח ח ־י ם‬
10.
Русский роди тельн ы й падеж (п ритяж ател ьн ая ф о р м а) пере
водится на и ври т с п ом ощ ью п редлога ‫( של‬шель):
комната Д а н а
лети сестры
синагога Р ам б ан а
‫ה ח ד ר ש ל דן‬
‫ ת‬1‫הילדי ם ש ל ה א ח‬
‫בית ה כנ ס ת ש ל ה ר מ ב ״ן‬
Ханукальный светильник 18 века. Восточная Европа
^
благо-
18°вВения вина
к
ек• Геомания
Серебряный поднос 18 века.
Вроцлав
‫‪УСТНЫЕ‬‬
‫‪УПРАЖНЕНИЯ‬‬
‫]‬
‫‪Речевая модель I‬‬
‫היא א‪ 1‬הבת מ אד את העיר העתיקה‬
‫היא ר‪ 1‬צה לרא‪ 1‬ת את הפ‪ 1‬תל המערבי‬
‫‪Упражнение Ms 1. Ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫היא ק‪ 1‬ןה ע‪ 4‬מלה אדמה?‬
‫פן‪ ,‬היא ק‪ 1‬ןה את ה ש ^ ה האדמה‪.‬‬
‫הם ר‪ 1‬צים לראות סרט ט‪1‬ב? פן‪,‬‬
‫פן‪,‬‬
‫הם קונים דירה גדולה?‬
‫פן‪,‬‬
‫הוא א‪ 1‬הב פקידות יפ‪1‬ת?‬
‫פן‪,‬‬
‫הן ק‪1‬נ‪ 1‬ת שמלות יקרות?‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪Речевая модель II‬‬
‫יום ךביעי‬
‫יום חמישי‬
‫יום ששי‬
‫יום ךאשון‬
‫יום שני‬
‫יום שלישי‬
‫‪#‬ב ת‬
‫‪следующие‬‬
‫‪Дополните‬‬
‫‪Ms 2.‬‬
‫‪Упраж нение‬‬
‫‪предложения:‬‬
‫היום יום שני‪.‬‬
‫אתמול היה יום ראשון‪ .‬מחר יהיה יום‬
‫שלישי‪.‬‬
‫הכותל המערבי‬
‫‪Стена плача‬‬
‫הי‪1‬ם י‪ 1‬ם רביעי‪... .‬‬
‫הי‪1‬ם י‪1‬ם חמישי‪... .‬‬
‫הי‪1‬ם י‪1‬ם שני‪.‬‬
‫‪Речевая модель III‬‬
‫אני*‬
‫אתה*‬
‫את‬
‫אנחנו‬
‫אתם‬
‫אתן‬
‫‪следующие‬‬
‫תי‬
‫‪я‬‬
‫ת‬
‫נו‬
‫תם‬
‫תן‬
‫הוא‬
‫היא‬
‫הם‬
‫הן‬
‫‪И зм ен ите‬‬
‫‪№ 3.‬‬
‫גר‬
‫־‬
‫גר‬
‫גרה‬
‫‪ТТ‬‬
‫גרו‬
‫גרו‬
‫‪Упраж нение‬‬
‫‪предложения:‬‬
‫(אני) גרתי בדירה קטנה‪.‬‬
‫אנחנו גרנו בדירה קטנה‪.‬‬
‫שרתי בחדר‪.‬‬
‫באתי בא‪ 1‬ט‪ 1‬בוס‪.‬‬
‫אנחנו ‪...‬‬
‫אנחנו ‪...‬‬
‫אתה באת בא‪ 1‬ט‪ 1‬בוס‪.‬‬
‫אתם בתם באוטובוס‪.‬‬
‫אתה גרת בירושלים‪.‬‬
‫אתה שרת בפיתה‪.‬‬
‫אתם ‪...‬‬
‫אתם ‪...‬‬
‫את שרת יפה‪.‬‬
‫אתן שרתן יפה‪.‬‬
‫את באת ל מ אן‪.‬‬
‫את גרת במלון‪.‬‬
‫אתן ‪...‬‬
‫אתן ‪...‬‬
‫‪личное‬‬
‫‪*D‬‬
‫‪первом и во втором лице прош едш его времени‬‬
‫‪- Л ^ тоим ение о б ы чно не уп отребляется.‬‬
‫היה‬
‫‪т т‬‬
‫יהיה‬
‫’שר‬
‫כיתה‬
‫‪был‬‬
‫‪будет‬‬
‫‪Пел‬‬
‫‪*ласс‬‬
‫הוא גר בתל־אביב‪.‬‬
‫הם גרו בתל־אביב‪.‬‬
‫הוא שר ברח‪1‬ב‪.‬‬
‫הוא בא לכיתה‪.‬‬
‫הם ‪...‬‬
‫הם ‪...‬‬
‫‪Рыбаки на озере К инервт‬‬
‫‪УПРАЖНЕНИЯ‬‬
‫‪ДЛЯ ЧТЕНИЯ‬‬
‫בית הכנסת של הרמב״ן‪.‬‬
‫בשנת ‪ 1099‬גרו בירושלים הרבה יהודים‪ .‬היהודים גרו‬
‫בירושלים יחד עם המוסלמים והנוצרים‪ .‬בשנת ‪ 1099‬באו‬
‫הצלבנים לירושלים‪ .‬היתה מלחמה גדולה והרבה יהודים מתו‪.‬‬
‫מאה ושבעים שנה אחרי זה‪ ,‬בא מספרד לירושלים רב גדול‪ ,‬רבנו‬
‫משה בן נחמן‪ .‬הרמב״ן בא לירושלים בשנת ‪ . 1267‬בירושלים‬
‫גרו אז רק שני יהודים‪ .‬הרמב״ן פתח בירושלים בית־כנסת‬
‫והרבה יהודים באו לגור יחד עם הרמב״ן בירושלים‪ .‬מאז ועד‬
‫היום גרים יהודים בעיר העתיקה בירושלים‪.‬‬
‫‪мэаз‬‬
‫‪матаим‬‬
‫‪йэкудйм‬‬
‫‪ноцрйм‬‬
‫‪муслемйм‬‬
‫‪милхама‬‬
‫‪бишнат‬‬
‫‪патах‬‬
‫‪бэйт кнэсет‬‬
‫‪яхад‬‬
‫‪сфарад‬‬
‫‪аз‬‬
‫‪цалбаним‬‬
‫‪мэту‬‬
‫‪рае‬‬
‫‪рабэйну‬‬
‫מאז‬
‫מ א תים‬
‫;יהודים‬
‫נוצרים‬
‫נ^סלמים‬
‫מלחמה‬
‫בשנת ‪...‬‬
‫פתח‬
‫בית כנסת‬
‫‪.‬יחד‬
‫ספרד‬
‫אז‬
‫צלבנים‬
‫מתו‬
‫רב‬
‫רבני‬
‫‪с тех пор‬‬
‫‪двести‬‬
‫‪евреи‬‬
‫‪христиане‬‬
‫‪мусульмане‬‬
‫‪война‬‬
‫‪в‬‬
‫‪году‬‬
‫‪°ткрыл‬‬
‫‪синагога‬‬
‫‪вместе‬‬
‫‪Испания‬‬
‫‪тогда‬‬
‫‪крестоносцы‬‬
‫‪Умерли‬‬
‫‪Раввин‬‬
‫»‪наш учитель‬״‬
‫‪УСТНОЕ‬‬
‫‪ЗАДАНИЕ‬‬
‫‪1. Перескажите отрывок о синагоге Рамбана.‬‬
‫‪2. Ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫מתי באו הצלבנים לירושלים?‬
‫מתי בא הרמב״ן לירושלים?‬
‫כמה יהודים גרו בירושלים בשנת ‪? 1267‬‬
‫מה פתח הרמב״ן בירושלים?‬
‫‪3. Измените следующие предложения:‬‬
‫אני גרתי בדירה קטנה‪.‬‬
‫אנחנו גרנו בדירה קטנה‪.‬‬
‫אני שרתי בחדר‪.‬‬
‫אני באתי באוטובוס‪.‬‬
‫אנחנו ‪...‬‬
‫אנחנו ‪...‬‬
‫אתה באת באוטובוס‪.‬‬
‫אתם באתם באוטובוס‪.‬‬
‫אתה גרת בירושלים‪.‬‬
‫אתה שרת בכיתה‪.‬‬
‫אתם ‪...‬‬
‫אתם ‪...‬‬
‫את שרת יפה‪.‬‬
‫אתן שרתן יפה‪.‬‬
‫את באת למלון‪.‬‬
‫את גרת במלון‪.‬‬
‫אתן ‪...‬‬
‫אתן ‪...‬‬
‫ה יא גר בתל־אביב‪.‬‬
‫הם גרו בתל־אביב‪.‬‬
‫ה יא שר ברחוב‪.‬‬
‫ה יא בא לכיתה‪.‬‬
‫הם ‪...‬‬
‫הם ‪...‬‬
‫‪4. Ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫איזה י‪1‬ם הי‪1‬ם?‬
‫מה השעה עכשיו?‬
‫‪ПИСЬМЕННОЕ‬‬
‫‪ЗАДАНИЕ‬‬
‫‪Упражнение № 1. Ответьте на следующие вопросы,‬‬
‫‪ плюс‬בשביל( ‪используя соответствующую форму‬‬
‫‪местоименный суффикс):‬‬
‫יש לו כסף בשבילי?‬
‫יש לו כסף בשביל דן?‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫יש‬
‫יש‬
‫יש‬
‫יש‬
‫יש‬
‫ורינה?‬
‫לא‪,‬‬
‫יש לו ש‪1‬ק‪ 1‬לד )‪(шоколад‬‬
‫בשביל הילדים?‬
‫לא‪,‬‬
‫לו‬
‫לו‬
‫לו‬
‫לו‬
‫לו‬
‫זמן בשביל גילה?‬
‫ע\מלה בשבילי?‬
‫ספר בשבילי?‬
‫כסף בשבילנו?‬
‫דירה בשביל רות‬
‫ליא‪,‬‬
‫לא‪,‬‬
‫לא‪,‬‬
‫לא‪,‬‬
‫לא‪,‬‬
‫לא‪,‬‬
‫‪ 0 5‬ף ‪j w a‬״׳ ‪• l‬‬
‫כסף בשבילו‪.‬‬
‫‪Упражнение № 2. Измените каждое предложение, I‬‬
‫‪ плюс глагол):‬את ‪ ...‬ה ‪ ...‬ה‬
‫אני ר‪ 1‬צה חדר ט‪1‬ב‪.‬‬
‫‪я хочу хорошую комнату‬‬
‫אני ר‪ 1‬צה את ה‪/‬חדר ה‪/‬טוב‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪используя форму‬‬
‫‪я хочу (эту) хорошую‬‬
‫‪комнату‬‬
‫אנחנו ק‪ 1‬נים ספרים חדשים‪... .‬‬
‫הוא ר‪ 1‬אה בחורות יפות‪.‬‬
‫הם אוהבים מסעדות ט‪1‬ב‪1‬ת‪... .‬‬
‫היא קונה שמלה יפה‪.‬‬
‫הוא זוכר ימים אחרים‪.‬‬
‫‪предложения,‬‬
‫‪Перепишите‬‬
‫‪используя прошедшее время:‬‬
‫‪№ 3.‬‬
‫‪Упражнение‬‬
‫הם באים לירושלים פ! ל יום‪ .‬הם גרים בדירה קטנה בתל־אביב‪.‬‬
‫הם קמים ( ‪ )встают‬בשעה ‪ 8.00‬בבוקר ורצים לאוטובוס‪ .‬הם‬
‫באים לירושלים בשעה ‪. 10.00‬‬
‫‪ •1‬לפני שנה ‪...‬‬
‫‪ •2‬לפני שנה אנחנו ‪...‬‬
‫‪ •3‬לפני שנה (אני) ‪...‬‬
‫‪Упражнение Мг 4. Ответьте на следующие вопросы,‬‬
‫■ ‪предварительно прочитав еще раз рассказ о синагоге‬‬
‫״‬
‫‪Рамбана:‬‬
‫מתי באו הצלבנים לירושלים •‪?1‬‬
‫? מתי בא הרמב״ן לירושלים ■‪2‬‬
‫כמה יהודים גרו בירושלים בשנת •‪?1267 3‬‬
‫‪? j‬מה פתח הרמב״ן בירושלים •‪4‬‬
ДИАЛОГ
вот так, несколько упрощенно, выглядит проблема «отцов и
детей» на иврите для начинающих
Мама: Рина, только теперь ‫ רק עכשיו את‬,‫ רינה‬:‫אימא‬
ты приходишь домой?
? ‫באה הביתה‬
Рина: Мама, который час?
Мама: Половина первого.
Ты была (ходила к) у Рути?
? ‫ מה השעה‬,‫ אימא‬:‫רינה‬
.‫ שתים עשרה וחצי‬:‫אימא‬
? ‫הלכו! לרותי‬
Рина: Да, я пошла к Рути и ‫ הלכתי לרותי‬,‫ כן‬:‫רינה‬
мы немного занимались, ‫ ואחר כך באו‬,‫ולמדנו קצת‬
потом пришли Дани и Ио... ‫דני ויו־סי‬
си...
Мама: Да, а потом?
? ‫ ואז‬,‫ כן‬:‫אימא‬
рина:
Потом мы ели и ‫ ואז אכלנו ואחר כך‬:‫רינה‬
‫הלכנו לדסקוטק ורקדנו‬
ТекУ и немного потанпева.‫קצת‬
после этого пошли в диско-
ли.
Мама: у
Ме н,
не
Ри«а: Да,
Л а с ь...
тебя
завтра
экза-
,‫מ ח ר‬
‫בחינה‬
‫לך‬
т а к л и (верно)?
НО я у ж е з а н и м а -
‫יש‬
: ‫אימא‬
? ‫ן‬1 ‫נכ‬
‫כבר‬
‫אבל‬
,‫ כן‬: ‫רינה‬
...‫ל מ ד ת י‬
Мама: Когда ты занималась?
? ‫ מתי למדת‬:‫אימא‬
Рина: Мама, ты не
?‫ את ליא זוכרת‬,‫ אימא‬:‫רינה‬
помнишь? Вчера я занима.‫אתמ ול למדת י כל היום‬
лась весь день.
Мама: Нет. я не помню.
Вчера вечером ты тоже
пошла к друзьям.
,‫ אני לא זוכרת‬,‫ ליא‬:‫אימא‬
‫אתמול בערב את גם כן‬
. ‫הלכת לחברים‬
Рина: я не могу каждый вечер приходить домой в
10.00. мама, мне уже шестнадиать.
‫ אני לא יכולה לבוא‬:‫רינה‬
10. 00- ‫הב יתה כל ערב ב‬
.16 ‫ אני כבר בת‬,‫אימא‬
На следующее утро...
Мама: Рина . доброе утро!
.‫ בוקר טוב‬,‫ רינה‬:‫אימא‬
Рина: Мама, который час?
? ‫ מה השעה‬, ‫ א ימא‬:‫רינה‬
Мама: Половина восьмого. ‫ אני‬.7.30 ‫ השעה‬:‫אימא‬
я думаю, что ты должна ! ‫חושבת שאת צריכה לקום‬
встать!
потом, позже
дискотека
немного
экзамен
правильно, верно
вчера
спать
помнил (помнить)
забы л (забы ть)
доброе утро
еще
чем это кончится?
‫אחר כך‬
ах ар ках
‫?זק‬1‫ךסק‬
-дискотэк
кцат
‫בחינה‬
!‫נכי‬
‫אתמול‬
!‫לישו‬
)... ‫זכר (לזכר את‬
)... ‫שכח (לשכיח את‬
‫בקר טיב‬
‫ ד‬1‫ע‬
? ‫מה יהמז הסיף‬
бхина
нахон
этмоль
лишон
захар (лизкор)
шахах (лишкда х
бдкер ш ов
од
ма UuhUe 11асоф
Рина: Я хочу поспать еще ‫ אני רוצה לישון עוד‬:‫רינה‬
немного.
.‫קצת‬
Мама: Ть! забыла, что у ‫לך‬
тебя сегодня экзамен?
‫ שכחת‬:‫אימא‬
?‫בחינה היום‬
‫שיש‬
Рина: Я думала, что экза- ‫שהבחינה‬
мен завтра...
‫ חשבתי‬:‫רינה‬
. ‫מחר‬
Мама: Рина, чем это кон- ‫יהיה‬
чится?!
,‫ רינה‬:‫אימא‬
!?‫הסוף‬
‫מה‬
ПРИМЕЧАНИЯ:
!.Двусложные глаголы настоящего времени с конечным согласным образуют прошедшее время при помощи изменения основы и прибавления местоименных суффиксов:
а) изменения в основе:
Прош. вр.
Наст. вр.
п
iF
1—
‫הלו‬
‫י קי‬
‫אכל‬
‫למד‬
‫ריקד‬
‫אוכל‬
‫לומד‬
‫זוכר‬
‫ז כי‬
б) с местоименными суффиксами:
я танцевал
‫תי‬
ты танцевал
‫ת‬
ты танцевала
‫ת‬
он танцевал
—
мы танцевали
‫נו‬
(0стальные формы мы выучим в следующем уроке).
2■ Запомните употребление ‫ כל‬в двух значениях: «весь», «ка-
*Дый».
а)
с последующим неопределенным существительным: «ка-
*ДЫЙ»;
каждый вечер
каждый день
‫רב‬$‫ג^ל ן‬
‫ ם‬1‫סל י‬
каждая комната
‫כל חדר‬
б) с последующим определенным существительным «весь»:
весь вечер
‫כל הערב‬
весь день
‫כל היום‬
вся комната
‫כל החדר‬
3.
‫ לש כדו‬и ‫ לזלר‬примеры глаголов, в личных формах которы
мягкий (х) чередуется с взрывным (к) в неопределенной форме
шахахти
‫שכחתי‬
шохэах
‫אני שוכח‬
лишкоах
‫לשכיח‬
4. Обратите внимание на произношение ‫« שוכח‬шохэах». Если
под ‫ ח‬в конце слова дан знак □, т.е. «ап, гласный произносится
перед (хЛ а не после него, например:
шохэах — ‫שוכח‬
То же касается ‫ע‬
йодэа — ‫יודע‬
нитж^ -л ‫ ז‬jr—‫ ־‬t ‫׳‬Jz.
AVcfrrcu m )fTJ
t.
1
*Ml
ocloinj
t .*4 **>. . \ , a 1 ш
-
й
I
№
) 1 М (1 ЙМ1Е М 0КТ1Г41
1* Я**1-' !‘ ‫־י־‬I M
areSalxum4 §
* LlCUiASPHAiTrnsl
n^•
«.*..•'1•‫־‬kpЛ“■‫־‬, c‘‫ *״״‬-h i
j i -Л
-*‫־י‬- TP. RRA
‫«"־־‬Л G&THfcA
ЙА ;‫״״‬Л
I
*4k
•— . ~ r T ,‫•־‬..‫״‬.-‫י‬
UTl
*A
Иерусалим и Мертвое
море на карте 1659 г.
‫‪УСТНЫЕ‬‬
‫‪УПРАЖНЕНИЯ‬‬
‫‪Речевая модель I‬‬
‫אני‬
‫אתה‬
‫את‬
‫הוא‬
‫אנחנו‬
‫תי‬
‫ת‬
‫ת‬
‫—‬
‫נו‬
‫למד‬
‫‪Упражнение № 1. Пользуясь соответствующими‬‬
‫‪примерами, последовательно изменяйте форму‬‬
‫‪глагола.‬‬
‫אני ^‪!5‬ךתי לבחינה‪.‬‬
‫אני‬
‫אני‬
‫אני‬
‫אני‬
‫הלכתי‬
‫רקדתי‬
‫כתבתי‬
‫אכלתי‬
‫לרותי‪.‬‬
‫בדיסקוטק‪.‬‬
‫מכתב‪.‬‬
‫במלין‪.‬‬
‫את ^סז־ת לבחיןה‪.‬‬
‫את‬
‫את‬
‫את‬
‫את‬
‫רקדת‬
‫אכלת‬
‫כתבת‬
‫הלכת‬
‫בערב‪.‬‬
‫במלון‪.‬‬
‫בחינה‪.‬‬
‫לסרט‪.‬‬
‫לבחינה‪.‬‬
‫למדת‬
‫אתה‬
‫־‪т • 1‬‬
‫ז ‪т‬‬
‫‪т‬‬
‫אתה‬
‫אתה‬
‫אתה‬
‫אתה‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫הוא למד לבחיןה‪.‬‬
‫הוא‬
‫הוא‬
‫הוא‬
‫הוא‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫הוא רקד במסיבה‪.‬‬
‫אנחנו ך_קךנו במסיבה‬
‫הוא למד עברית‪.‬‬
‫הוא הלך הביתה‪.‬‬
‫הוא אכל במסעדה‪.‬‬
‫אנחנו ‪...‬‬
‫אנחנו ‪...‬‬
‫אנחנו ‪...‬‬
‫הוא כתב מכתב‪.‬‬
‫אנחנו‬
‫‪Упражнение № 2. Последовательно заменяйте‬‬
‫‪соответствующие члены предложения одним из‬‬
‫‪следующих слов или словосочетаний.‬‬
‫ןןני לנק־תי לבחי{ה•‬
‫בבית‬
‫אני אכלתי‬
‫אתה אכלת‬
‫אתה אכלת בבית‪.‬‬
‫במלון‬
‫רקדת‬
‫את רקדת‬
‫בערב‬
‫למדת‬
‫אנחנו למדנו‬
‫לבחינה‬
‫הלכנו‬
‫אני למדתי בבית‪.‬‬
‫אני אכלתי בבית‪.‬‬
‫אתה אכלת בבית‪.‬‬
‫‪упрАЖ НЕНИЯ‬‬
‫‪ДЛЯ ЧТЕНИЯ‬‬
‫‪Х ш Ш‬‬
‫אליעזר פךיהודה‬
‫הי‪1‬ם ג‪ 5‬ל עולה חדש בישראל לומד עברית‪ .‬בישראל מדברים‬
‫עברית ‪ 33‬ית ובךח‪1‬ב וכותבים עברית בעיתונים ובספרים‪ .‬לפני‬
‫מאה שנה זה לא היה פך‪.‬‬
‫לפני מאה שנה הרפה יהודים ידעו להתפלל בעברית‪ :‬רק‬
‫מעט מאוד יהודים ידעו גם לדבר עברית‪.‬‬
‫אליעזר בךיהודה בא לארץ לפני מאה שנה‪ .‬הוא ידע‬
‫‪$‬פ?ם‪ ,‬לפני אלפיים שנה‪ ,‬יחנו פ!ל היהודים לדבר עברית‪ .‬בן־‬
‫יהודה חשב שבישראל צריך לדבר רק עברית‪ .‬בךיהודה ך‪3‬ר‬
‫עברית בבית וברחוב‪ .‬הרבה אנשים חשבו שהוא משוגע אבל‬
‫הוא דיבר רק עברית‪.‬‬
‫היום‪ ,‬אחרי מאה שנה‪ ,‬אנחנו פבר לא חושבים שאליעזר‬
‫ק־יהודה היה משוגע‪.‬‬
‫‪оле хадаш‬‬
‫‪мэдабрим‬‬
‫‪лэдабэр‬‬
‫‪дибэр‬‬
‫‪итон‬‬
‫‪лэИитпалель‬‬
‫‪мэат‬‬
‫‪мэат мэод‬‬
‫‪ках‬‬
‫‪эрэц‬‬
‫‪каарэц‬‬
‫‪мэшуга.‬‬
‫‪мэшугаат‬‬
‫‪алпаим‬‬
‫‪паам‬‬
‫עולה חךש‬
‫?!דברים‬
‫ל‪ 31‬ר‬
‫ך‪ 3‬ר‬
‫עתון(ז)‬
‫להת‪ 9‬לל‬
‫?‪ 1‬עט‬
‫ןז?ט ןןאיד‬
‫?ר‬
‫אר ץ(נ)‬
‫לארץ‬
‫‪ ,Щ ц‬מ^יןעת‬
‫‪$‬ל ‪9‬ים‬
‫‪? 9‬ם‬
‫‪новый иммигрант‬‬
‫‪говорят‬‬
‫‪Говорить‬‬
‫‪Говорил‬‬
‫‪газета‬‬
‫‪молиться‬‬
‫‪мало‬‬
‫‪°Чень мало‬‬
‫‪так‬‬
‫‪СтРана, земля‬‬
‫‪ЭТа‬‬
‫‪страна, Израиль‬‬
‫‪сУмасшеДШИй/ая‬‬
‫‪ТЫ СЯЧИ‬‬
‫‪Яесь когда-то‬‬
‫‪УСТНОЕ‬‬
‫‪ЗАДАНИЕ‬‬
‫‪1. Перескажите отрывок о Бен-Иегуде.‬‬
‫‪2. Ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫מה לומד היום גיל עולה חדש בישראל?‬
‫מתי בא אליעזר בן־יהודה לא ‪? p‬‬
‫?מה חשב אליעזר בן־יהודה‬
‫?מה חשבו הרבה אנשים‬
‫‪3. Последовательно заменяйте соответствующие‬‬
‫‪члены предложения одним из следующих слов или‬‬
‫‪словосочетаний:‬‬
‫אני למדתי לבחינה‪.‬‬
‫בבית‬
‫אני אכלתי‬
‫אתה אכלת‬
‫אתה אכלת בבית‪.‬‬
‫במלון‬
‫יקית‬
‫את רקדת‬
‫פערב‬
‫למדת‬
‫אנחנו למדנו‬
‫לבחינה‬
‫יזלכנו‬
‫אני למדתי בבית‪.‬‬
‫אני אכלתי בבית‪.‬‬
‫אתה אכלת בבית‪.‬‬
‫‪ПИСЬМЕННОЕ‬‬
‫‪ЗАДАНИЕ‬‬
‫‪предложения,‬‬
‫‪Упражнение М 1 ■ Перепишите‬‬
‫‪используя прошедшее время:‬‬
‫היום אני לא לומד‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪.8‬‬
‫היוט‬
‫היום‬
‫היום‬
‫היום‬
‫היום‬
‫היום‬
‫היום‬
‫היום‬
‫למדתי אתמול‪.‬‬
‫אני לא כותבת מכתבים‪ ... .‬אתמול‪.‬‬
‫אני לא רוקד‪.‬‬
‫אנחנו לא הולכים לדיסקוטק‪.‬‬
‫אנדונו לא אוכלים‪.‬‬
‫הוא ‪...‬‬
‫הוא לא לומד‪.‬‬
‫היא ‪...‬‬
‫היא לא רוקדת‪.‬‬
‫הוא לא ז‪ 1‬כר את השיעורים‪....‬‬
‫הוא לא הולך לרותי‪ .‬הוא ‪...‬‬
‫‪Упражнение М 2 . Дополните недостающие формы:‬‬
‫אני‬
‫אתה‬
‫את‬
‫הוא‬
‫אנחנו‬
‫למדתי‬
‫רקדת‬
‫אכלת‬
‫הלך‬
‫רצנו _‬
‫‪Дополните‬‬
‫‪следующие‬‬
‫‪пРедложения и составьте новые, используя те же‬‬
‫‪Глаголы:‬‬
‫‪М 3.‬‬
‫‪ . 1‬אתמול למדתי ‪... а‬‬
‫‪ .2‬אתה רקדת אתמול ‪... 3‬‬
‫‪ . 3‬הוא הלך ל ‪. ..‬‬
‫‪УпРаж нение‬‬
‫‪ .4‬אנחנו רצנו ל‬
‫‪Упражнение № 4. Составьте вопросы к следующим‬‬
‫‪ответам:‬‬
‫לאן הלכתם?‬
‫מאיין באתם?‬
‫אינ*ה גרת?‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪.8‬‬
‫?‬
‫רותי‪?... ,‬‬
‫?‬
‫?‬
‫?‬
‫?‬
‫‪? ...‬‬
‫‪? ...‬‬
‫הלכנו לרותי‪.‬‬
‫באנו מתל־אביב‪.‬‬
‫גרתי בחיפה‪.‬‬
‫רקדנו בדיסקוטק‪.‬‬
‫הלכתי לחבריס‪.‬‬
‫היא כתבה בבית‪.‬‬
‫הם באו מחיפה‪.‬‬
‫הוא הלך לאוניברסיטה‪.‬‬
‫הם למדו באוטובוס‪.‬‬
‫הלכתי לחברים‪.‬‬
‫היא רצה לאיטובוס‪.‬‬
‫‪Упражнение №>5. Еще раз прочтите рассказ о Бен‬‬‫‪Иегуде и ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫‪•1‬‬
‫‪■2‬‬
‫‪•3‬‬
‫‪■4‬‬
‫מה א מ ד היום נ!ל ע‪1‬לה חדש בישראל?‬
‫מתי בא אליעזר בךיהודה לארץ?‬
‫מה חשב אליעזר בן־יהודה?‬
‫מה חשבו הרבה אנשים?‬
ДИАЛОГ
Рути встречает Иосифа на улице за несколько дней до Рошкашана
Рути: Иосиф, который час?
? ‫מה השעה‬,‫ סף‬1‫ י‬:‫רותי‬
Иосиф: Четверть седьмого.
.‫ שש ורבע‬:‫ סף‬1‫י‬
шеш варэва
Рути: Я должна идти.
.‫ אני מ וכרחה ללכת‬:‫רותי‬
ани мухраха лалэхэт
Иосиф: Почему (зачем)?
? ‫ למה‬:‫ סף‬1‫י‬
лама?
Рути: Потому что у меня ‫ פי יש לי פגישה עם‬:‫רותי‬
встреча с моими родителя.‫רים שלי‬1‫הה‬
ми.
Иосиф:
Твои
родители
? ‫ר ים שלך פה‬1‫ הה‬:‫יוסף‬
здесь?
hahopim шелах no?
Рути: Да, они приехали на
праздники.
.‫ הם באו לחגים‬,‫ פן‬:‫רוחי‬
кэн, кэм бау лахагим
Иосиф: Где они живут?
? ‫ איפה הם גרים‬:‫ סף‬1‫י‬
Рути: Раньше они жили в ,‫ דם במלון‬1‫ הם גרו ק‬:‫ת י‬1‫ר‬
гостинице, а теперь живут в ‫ועכשיו הם גרים בדירה‬
моей квартире.
.‫שלי‬
h3M гару кддэм бэмалдн вэахшав 11эм гарим бадира
шелй
Иосиф: Когда ваше свида- ? ‫ מתי הפגישה שלכם‬:‫יוסף‬
ние (когда у вас встреча)?
Рути: в семь часов.
.‫ בשעה שבע‬:‫רותי‬
Иосиф: Ты идешь сегодня ‫לשיעור‬
на урок?
‫באה‬
‫ את‬:‫יוסף‬
? ‫היום‬
Рути: я не знаю, я пошла ‫ אני‬.‫ אני ליא יודעת‬:‫רותי‬
(ухожу). Привет.
.‫ שלום‬.‫הולכת‬
ани ло йодаат. ани колэхэт, шалом
Позже Рути звонит Иосифу, чтобы узнать, что они учили в
классе
Рути: Иосиф, что вы учили
сегодня?
‫למדתם‬
‫מה‬
,‫ יוסף‬:‫רותי‬
? ‫היום‬
Йосэф, ма ламадтэм кайом?
‫מכרוז‬
должен, вынужден
‫?גישה‬
встреча, свидание
мой , твой (ж.р. ед.ч.), ‫ שלכם‬,‫ שלך‬,‫שלי‬
ваши (м.р. мн.ч.)
‫חג‬
праздник
‫קודם‬
раньше (в начале)
(п ‫שעור‬
урок
?‫יוד‬
знаю (м.р. ед.ч.)
жаль, что...
... ‫חבל קז‬
рассказ
‫ספור‬
хасидский
,тро
пел (петь)
)‫?זר (^שיר‬
‫שיר‬
мухрах
пгиша
хаг
кддэм
шиур
йодэа
хаваль ше...
сипур
хасиди
шар
шир
Иосиф: Учили очень много!
!‫ למדנו הרבה מאוד‬:‫ סף‬1‫י‬
ламадну /гарбэ мэод
Рути: Да, но что именно вы ‫ אבל מה בדיוק‬,‫ פן‬:‫רותי‬
учили?
?‫למדתם‬
Иосиф: Читали, писали‫כתבנו‬
Жаль, что ты не пришла!
,‫ קראנו‬:‫יוסף‬
!‫חבל שלא באת‬
катавну, карану... хаваль, шелд бат!
Рути: Что вы читали?
? ‫ מה קראתם‬:‫רותי‬
ма каратэм?
Иосиф: Сара читала нам ха- ‫ שרה קראה לנו סי־‬:‫יוסף‬
сидский
рассказ,
после ‫ ואחר כך שרנו‬,‫פור חסידי‬
этого мы пели хасидские
.‫שירים חסידיים‬
песни.
Сара кар'а лану сипур хасидй, вэахарках шарну ширйм хасидийм
Рути: Иосиф, ты пел? Ты ? ‫ אתה שרת‬, ‫סף‬1‫ י‬:‫רותי‬
умеешь петь?
? ‫אתה יודע לש יר‬
Иосиф: я не умею петь, но ,‫ אני לא יודע לש יר‬:‫יוסף‬
я люблю петь!
!‫אבל אני א והב לש יר‬
ПРИМЕЧАНИЯ:
•• Значения притяжательныхместоимений передаются
присоединением местоименных суффиксов к «‫ל‬# » .
ж.р.
мой
твой
ее
наш
ваш
их
‫?ילי‬
‫>ןז^ןי‬
‫^ני‬
‫?י^הן‬
МОЙ
твои
его
наш
ваш
их
‫ לי‬#
‫לך‬$
1‫של‬
‫שלנר‬
‫ ם‬5‫?זל‬
Заметьте, что существительное'сохраняет определенный артикль, даже если оно сочетается с формой ‫ל‬#:
это моя комната
‫זה הךוךר שלי‬
эта комната — моя
‫לי‬# ‫החדר ה!ה‬
2. На примере глагола ‫( רקד‬танцевал) проследим, как спрягаются в прошедшем времени двусложные глагольные основы с
тремя согласными:
а) основа прошедшего времени не изменяется:
я
‫תי‬
ты (м.р.)
‫ת‬
ты (ж.р.)
‫ת‬
‫רקד‬
он
мы
и
б) в основе прошедшего времени изменяется первый слог:
вы (м.р.)
‫תם‬
‫רקד‬
вы (ж.р.)
‫וזן‬
в) в основе прошедшего времени изменяется второй слог:
она
‫זה‬
‫רקד‬
они
‫ו‬
Обратите внимание, что форма ‫רקדתם‬/‫ רקדתן‬в разговорном
языке произносится ракадтэм/ракадтэн , а в литературном
иврите: рэкадтэм/рэкадтэн.
3. Как известно, согласные глагола в ед.ч. прошедшего времени называются его корнем. Часть глагола, получаемая отбрасыванием суффикса, называется его основой. Корень глагола
‫ — לוןןד‬.‫ד‬.‫ס‬.‫ — ל‬основа прошедшего времени — ‫ ד‬1‫^ ן‬.
При спряжении к этой основе прибавляются местоименные
суффиксы: ‫ת‬/‫^כנד‬, ‫ווי‬/‫^ סד‬.
4. Обратите внимание на вопросительное слово ?‫ ה‬1‫( ^ ן‬почему?) и союз ‫( ?י‬потому что).
5. После глагола ‫ נןכךח‬также, как после ‫צריך‬, ‫יכול‬, ‫ רוצה‬употребляется неопределенная форма глагола.
я должен идти (я вынужден идти)
‫ ת‬3‫ ל‬5‫ןןןי נןכךח ן‬
он должен прийти
‫ א‬1‫הוא נןכךח ^ב‬
‫ מכרוז‬означает более сильную степень долженствования, чем
Старая Яффа. Рисунок 1825 г.
‫‪УСТНЫЕ‬‬
‫‪УПРАЖНЕНИЯ‬‬
‫‪Речевая модель I‬‬
‫ה יא‬
‫אתם‬
‫את ן‬
‫הם‬
‫הן‬
‫^מךר‬
‫למךתם (ל ‪ 5‬ךתם ‪(лит.‬‬
‫למךת ן(לה ז־ת ן ‪(лит.‬‬
‫?ימיי‬
‫למד י‬
‫‪Упражнение № 1 . Последовательно заменяйте‬‬
‫‪соответствующие члены предложения одним из‬‬
‫‪следующих слов или словосочетаний:‬‬
‫ינה ‪.‬‬
‫למדה לבח‬
‫ה יא‬
‫־ ‪т • :‬‬
‫‪т : г‬‬
‫בב ית‬
‫לקדה‬
‫אתם ךקןךתם‬
‫אתם רקדתם בב ית ‪.‬‬
‫‪3‬מל‪1‬ן‬
‫למדתם‬
‫איזן למדת ן‬
‫בערב‬
‫יקדת ן‬
‫הם רקד ו‬
‫כלסק וטק‬
‫למדו י י‬
‫ה יא למדה בב ית ‪.‬‬
‫ה יא רקדה בב ית ‪.‬‬
‫אתם רקדתם בב ית‬
‫של נ ו‬
‫של י‬
‫שלך‬
‫של ו‬
‫ש*ןי‬
‫שלה‬
‫שלכם‬
‫שלהם‬
‫שלכ ן‬
‫שלה ן‬
‫‪Упражнение № 2. Измените следующие предложе‬‬‫‪ния:‬‬
‫^גקזנו את מהירים של יוסף‪.‬‬
‫(של‪ )1‬פגקזנו את ההורים ?זלו‪.‬‬
‫(שלו) ‪...‬‬
‫הם גרים בךיךה של יוסף‪.‬‬
‫לגיוני אכלנו בבית של יוסף‪( .‬של‪... )1‬‬
‫(שלה) ‪...‬‬
‫אי&ה הדירה של רותי?‬
‫(שלה) ‪...‬‬
‫החדר של רותי גדול‪.‬‬
‫בדירה של ההורים יש מטבח גדול‪( .‬שלהם) ‪...‬‬
‫הדודה של ההורים גרה בתל־אביב‪( .‬שלהם) ‪...‬‬
‫‪Речевая модель III‬‬
‫— למה‬
‫— פי‬
‫אתה מוכרח ללכת?‬
‫יש לי פגישה עם ההורים שלי‪.‬‬
‫‪Упражнение № 3. Ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫יש לו פגישה‪.‬‬
‫למה הוא מוכרח ללכת?‬
‫יש לה בחינה‪.‬‬
‫למה היא לא הלכה לסרט?‬
‫‪...‬‬
‫היא למדה פ‪ :‬ל הלילה‪.‬‬
‫למה היא לא ;כלה לקום בבוקר?‬
‫הוא לא לומד‪.‬‬
‫למה הוא לא יודע עברית?‬
‫‪УПРАЖНЕНИЯ‬‬
‫‪ДЛЯ ЧТЕНИЯ‬‬
‫ן!?זל חסידי‬
‫יום אחד בא יהודי אחד לרבי שלו ואמר לו‪:‬‬
‫״רבי‪ ,‬אני לא יודע מה לע^ית‪ .‬יש לי ‪ ^ 57‬ךה ילדים קטנים‪,‬‬
‫ואנחנו גרים בחדר אחד‪ .‬החדר קטן מא‪1‬ד‪ ,‬אץ מספיק מקום‬
‫בשביל פ! ל הילדים!״‬
‫ ״יש לך עז?״ שאל הרבי‪.‬‬‫״פן‪ ,‬יש לי עז אחת״ אמר האיש‪.‬‬
‫ח^ר (ז)‬
‫אסר ל‬
‫ן!ק‪1‬ם (ז)‬
‫חשב ש ‪...‬‬
‫רבי‬
‫שוב‬
‫א׳ןיתי‬
‫ע‪1‬ס?יק‬
‫?יאל‬
‫לשאיל‬
‫אין מ ק פי ק מקו־ם‬
‫ע*ה‬
‫מ שונה‬
‫מי ל‬
‫עז‬
‫‪двор‬‬
‫‪сказал‬‬
‫‪место‬‬
‫‪думал‬‬
‫‪поместил, положил‬‬
‫‪раввин‬‬
‫‪опять‬‬
‫‪моя жена‬‬
‫‪достаточно‬‬
‫‪спросил‬‬
‫‪спросить‬‬
‫‪не хватает места‬‬
‫‪совет‬‬
‫‪странный‬‬
‫‪притча‬‬
‫‪коза‬‬
‫‪Повелительное наклонение (к муж. роду):‬‬
‫לו!‬
‫קח!‬
‫!‪иди‬‬
‫!‪бери‬‬
‫!‪помести, положи‬‬
‫אי&ה העז?״ שאל הרבי‪.‬‬
‫״העז ‪ 3‬חצר״ אמר האיש‪.‬‬
‫״ט‪1‬ב מא‪ 1‬ד״ אמר הרבי‪ .‬״עכשיו לך הביתה‪ ,‬קח את העז ו^ים‬
‫א ותה בחדר‪ ,‬יחד עם לל הילדים״‪.‬‬
‫האיש חשב קזהע^ה קצת משוןה אבל הוא הלך הביתה‪ ,‬לקח‬
‫את ה?ז ףן\ם אותה ‪ 3‬חךר ‪:‬חד עם <‪ 5‬ל הילדים‪.‬‬
‫אחרי שבוע בא האיש שוב לרבי‪.‬‬
‫״מה שלומך?״ שאל אותו הרבי‪.‬‬
‫״רע מאוד״‪ ,‬אמר האיש‪ ,‬״עכשיו גם העז בחדר ואץ מקים‬
‫פשבילי ובשביל אשתי ובשביל <‪$‬ל הילדים!״‬
‫״ט‪1‬ב מא‪1‬ד״‪ ,‬אמר הרבי ״עכשיו לך הבןתה‪ ,‬קח את העז ושים‬
‫א‪1‬תה בחצר״‪.‬‬
‫האיש הלך הביתה‪ ,‬לקח את העז ו^ם אותה בחצר‪.‬‬
‫אחרי שבוע בא שוב אל הרבי‪.‬‬
‫״מה שלומך״ שאל הרבי‪.‬‬
‫״מצוץ!״ אמר האיש‪ ,‬״עכשיו יש לנו הרבה מק‪1‬ם‪ .‬יש מקום‬
‫בשבילי‪ ,‬ויש מקום בשביל אשתי ויש מקום בשביל ‪ 5‬ל הילדים!״‪.‬‬
‫‪Евреи считают оленя‬‬
‫‪символом красоты‬‬
УСТНОЕ
ЗАДАНИЕ
1.
Перескажите хасидскую притчу.
2.
Ответьте
на
следующие
вопросы:
?‫כמה ילדיס היו לאיש‬
?‫ הרבי‬1‫מה אמר ל‬
?‫מה אמר לו הרבי אחרי שבוע‬
?‫חןןר‬3 ‫איך ה ת יש האיש אחרי ש ^ ם את העז‬
(как чувствовал себя этот человек, после того как
поместил козу во дворе?)
3,. Последовательно заменяйте соответствующие
члены предложения одним из следующих слов или
словосочетаний:
.‫היא למדה לבחינה‬
.‫היא למדה בבית‬
.‫היא רקדה בבית‬
‫אתם רקדתם בבית‬
‫בבית‬
‫רקדה‬
‫אתם רקדתם‬
.‫אתם רקדתם בבית‬
‫כמלון‬
‫למדתם‬
‫אתן למדתן‬
‫כערב‬
‫בדסקוטק‬
‫למדו‬
‫יקדתן‬
‫הס רקדו‬
‫‪ПИСЬМЕННОЕ‬‬
‫‪ЗАДАНИЕ‬‬
‫‪следующие‬‬
‫‪Дополните‬‬
‫הוא ל‪ 1‬מד בביתה של רותי‪.‬‬
‫‪№ 1.‬‬
‫‪Упражнение‬‬
‫‪предложения:‬‬
‫הוא לומד בפיתה שלה‪.‬‬
‫‪ . 1‬יש לי פגישה עם ההורים של יוסף‪.‬‬
‫יש לי פגישה ‪...‬‬
‫‪ .2‬התיירים גרו במלון של מר כהן‪.‬‬
‫התיירים גרו ‪...‬‬
‫‪ .3‬הוא היה שבוע בבית של אברהם ושרה‪.‬‬
‫הוא היה שבוע ‪...‬‬
‫‪ .4‬הדירה של הסטודנטיות גדולה מאוד‪.‬‬
‫הדירה ‪...‬‬
‫‪предложения,‬‬
‫‪Упражнение‬‬
‫‪№ 2.‬‬
‫‪Перепишите‬‬
‫‪используя прошедшее время:‬‬
‫יוסף כותב מכתב לרותי‪.‬‬
‫רותי בחיפה‪.‬‬
‫יוסף כתב מכתב לרותי‪.‬‬
‫רותי היתה בחיפה‪.‬‬
‫‪ . 1‬רותי רוקדת במסיבה‪.‬‬
‫המסיבה בחדר של יוסף‪.‬‬
‫‪ .2‬אנחנו הולכים לחדר של יוסף‪.‬‬
‫החדר של יוסף בדירה של דודתו‪.‬‬
‫‪ .3‬רות ויוסף לומדים באולפן‪.‬‬
‫האולפן בירושלים‪.‬‬
‫‪ .4‬יוסף רוקד בדסקוטק‪.‬‬
‫הדסק־וטק קרוב לחדר שלו‪.‬‬
‫‪...‬‬
‫‪Упражнение № 3 . Еще раз прочтите хасидскую‬‬
‫‪притчу и ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫כמה ילדים היו לאיש?‬
‫איפה הוא גר?‬
‫מה אמר הרבי לאיש?‬
‫מה עשה האיש?‬
‫מה הוא אמר לרבי אחרי שבוע?‬
‫מה אמר לו הרבי?‬
‫איך הרגיש האיש אחרי ששם את העז בחצר?‬
‫***‪ев‬‬
‫‪Субботние‬‬
‫‪144‬‬
п
Иосиф
ДИАЛОГ
и Рути беседуют о том, как
проводили отпуск в
праздники
Рути: Как прошел (был) от- ? ‫ איך היתה החופעזה‬:‫רותי‬
пуск?
Иосиф: Так себе.
Рути: Ты ездил в ТельАвив?
Иосиф: Да, я поехал в ТельАвив к своей тете и три дня
не выходил из дому.
Рути: Занимался немного?
.‫ ככה‬:‫יוסף‬
?‫ לתל־אביב‬nyoj :‫רותי‬
‫אביב‬-‫ נסעתי לתל‬,‫ פן‬:‫יוסף‬
‫לדודה שלי ושלושה ימים‬
.‫לא ;צאתי מן הבית‬
? ‫קצת‬
‫למדת‬
:‫רותי‬
т I: т
‫ ־‬т
Иосиф: Нет, я отдыхал весь .‫ נחתי כל היום‬. ‫ לא‬:‫יוסף‬
день. Спал и разговаривал с .‫ ודיברתי עם הדודה‬,‫ישנתי‬
тетей.
*5ути: Ты говорил с ней на
иврите?
‫ דיברת איתה‬:‫רותי‬
?‫עברית‬
Иосиф: Да, мы говорили ‫ דיברנו רק עב־‬,‫ כן‬:‫יוסף‬
только на иврите. Моя тетя ‫ הדודה שלי לא יודעת‬.‫רית‬
Не знает английского.
.‫אנגלית‬
Рути: А я говорила только ­‫ ואני דיברתי רק אנג‬:‫רותי‬
по-английски
во
время ‫ ההורים‬.‫לית בחופשה הזאת‬
этого отпуска. Мои роди.‫שלי ליא יודעים עברית‬
тели не знают иврита.
Иосиф:
Твои
родители ‫ ההורים שלך היו פה‬:‫יוסף‬
были здесь в течение всего
?‫במשך כיל החג‬
праздника?
Рути: Да, они уехали се- ‫רק‬
годня утром.
Иосиф: Вы ходили в праздник в синагогу?
‫נסעו‬
‫הם‬
,‫ כן‬:‫רותי‬
.‫הבוקר‬
-‫ הלכתם בחג לבית‬:‫יוסף‬
?‫הכנסת‬
Рути: Да, мы пошли в сина- ‫ה־‬-‫ הלכנו לבית‬,‫ כן‬:‫רותי‬
гогу, потом навестили дру- ‫כנסת ואחר כך ביקרנו‬
‫חברים וטיילנו איתם‬
зей и гуляли с ними по Ие.‫בירושלים‬
русалиму.
отпуск
‫ח?שה‬
так себе
‫ככה‬
вышел (выйти (...‫ אל‬. . . ‫צא (לצאת מ‬:
из
куда-либо)
отдыхал
(... 3 . . . ‫נח (לנוח עם‬
(отдыхать с ... в ...)
я спал (спать)
)‫;שנתי (לישון‬
говорил (говорить
(.. . ‫לבר (לדבר עם‬
с кем-либо)
гулял
(. . . ‫ עם‬... 3 ‫ל‬:‫טיל (לש‬
(гулять по, с ...)
навестил (навестить) )‫קר את‬.3‫בקר (ל‬
с ней, с ними...
... ,‫ אתם‬,‫אתה‬
хуфша
каха
яца
нах
яшанти
дибер
тийелъ
бикер
ита, итам
ПРИМЕЧАНИЯ
1.
Рассмотрим новый тип двусложного глагола с тремя
согласными в основе. В прошедшем времени этот глагол имеет
гласную модель и — а (дибар):
я
‫תי‬
ты (м.р.)
‫ת‬
ты (ж.р.)
‫ת‬
мы
‫ני‬
вы (м.р.)
‫תם‬
вы (ж.р.)
‫תן‬
В 3 лице единственного числа мужского рода а переходит в е
он говорил — ‫ — דבר‬дибэр
Этот гласный исчезает в следующих двух формах:
она говорила (дибра)
‫דברה‬
они говорили (дибру)
‫ד?רי‬
2.
‫ — בית כנסת‬синагога — пример характерного для иврита
сопряжения существительных (смихут). Определенный артикль
‫ ה‬употребляется в середине конструкции:
(эта) синагога — ‫בית הכנסת‬
3. Предлог ‫( עם‬с) при употреблении с местоимениями заменяется предлогом ‫ א ת‬:
он пошел с тетей
‫הוא הלך עם הדילה‬
он пошел с ней
‫הוא הלך אתה‬
Местоименные суффиксы, присоединяемые к ‫( את‬с), сходны с
суффиксами, употребляющимися с ‫ל‬$ (урок Ю, прим. 1),
ж.р.
м.р.
СО мной
с тобой
с ней
с нами (ита ну)
с вами
с ними
со мной
с тобой
с ним
с нами (итану)
с вами
с ними
‫אתי‬
‫אתך‬
‫אתה‬
‫אתנו‬
‫את?ז‬
‫אתן‬
‫אתי‬
‫אתך‬
‫אתו‬
‫אתנו‬
‫את?ם‬
‫אתם‬
4. Запомните некоторые формы прошедшего времени гла
гола «быть»:
он был
ггл
она была
‫היתה‬
они были
‫הין‬
он был в комнате
‫ חךר‬3 ‫הוא ה;ה‬
она была в гостинице
‫ן‬1‫ ל‬1‫ ן‬3 ‫היא היתה‬
они были в ресторане
‫הם היו נמסעדה‬
Тель-Авивский музей
‫‪УСТНЫЕ‬‬
‫‪УПРАЖНЕНИЯ‬‬
‫‪Речевая модель I‬‬
‫אני‬
‫אתה‬
‫את‬
‫אנחנו‬
‫אתם‬
‫אתן‬
‫דיבר‬
‫תי‬
‫ת‬
‫ת‬
‫נו‬
‫תם‬
‫ת!‬
‫הוא‬
‫היא‬
‫הם‬
‫הן‬
‫דיבר‬
‫ךיבךה‬
‫דיברו‬
‫דיברי‬
‫‪Упражнение №1 1 . Пользуясь соответствующими‬‬
‫‪примерами, последовательно изменяйте форму‬‬
‫‪глагола:‬‬
‫אני דיבךתי עם החדה‪.‬‬
‫אנחנו ד יבת ו עם הד‪1‬דה‪.‬‬
‫אני ביקרתי חברים‪.‬‬
‫אני טיילתי בירושלים‪.‬‬
‫אנחנו ‪...‬‬
‫אנחנו ‪...‬‬
‫אתה ביקרת אצל הדודה‪.‬‬
‫אתם ביקרתם אצל הדודה•‬
‫אתה טיילת בשבת‪.‬‬
‫אתה דיברת בטלפון‪.‬‬
‫אתם ‪...‬‬
‫אתם ‪...‬‬
‫את טיילת באירופה‪.‬‬
‫אתן טיילתן באירופה‪.‬‬
‫את דיברת עברית‪.‬‬
‫את ביקרת במוזיאון‪.‬‬
‫אתן ‪...‬‬
‫אתן ‪...‬‬
‫הם דיברו בכיתה‪.‬‬
‫הוא דיבר בכיתה‪.‬‬
‫הם ביקרו באוניברסיטה‪.‬‬
‫הוא ‪...‬‬
‫הם טיילו בחיפה‪.‬‬
‫הוא‬
‫חברים‪.‬‬
‫היא ביקרה חברים‪.‬‬
‫עם רותי‪.‬‬
‫עם התדה‪.‬‬
‫היא ‪...‬‬
‫היא ‪...‬‬
‫‪модель II‬‬
‫איתי‬
‫איתף‪ ,‬איתך‬
‫איתו‪ ,‬איתה‬
‫איתנו‬
‫איתכם‪ ,‬איתכן‬
‫איתם‪ ,‬איתן‬
‫‪ плюс‬עם ‪Упражнение № 2. Замените предлог‬‬
‫‪,‬איתי ‪существительное соответствующей формой :‬‬
‫‪ и т. д .‬איתך‬
‫הלכתי עם רותי לסרט‪.‬‬
‫(איתה) הלכתי איתה לסרט‪.‬‬
‫טיילתי עם הדודה בירושלים‪( .‬איתה) ‪...‬‬
‫(איתה) ‪...‬‬
‫דיברתי עם רותי בטלפון‪.‬‬
‫נסעתי עם דויד לחיפה‪.‬‬
‫(איתו)‬
‫נסעתי איתו לחיפה‪.‬‬
‫הלכתי עם חבר לבית הכנסת‪( .‬איתו) ‪...‬‬
‫(איתי) ‪...‬‬
‫למיתי עם י‪ 1‬סף לבחינה‪.‬‬
‫ה ’א דיברה‬
‫עם החברים אנגלית‪(.‬איתם)‪...‬היא‬
‫אנגלית‪.‬‬
‫דיברה‬
‫איתם‬
‫'יא הלך עם החברים לסרט‪( .‬איתם) ‪...‬‬
‫אתס טיילתם עם החברים בתל־אביב‪( .‬איתם) ‪...‬‬
‫היא‬
‫גרה עם רותי ורינה בדירה‪( .‬איתן) היא גרה איתן בדירה‪.‬‬
‫(איתן) ‪...‬‬
‫הם נסעו עם הדודות לתל־אביב‪.‬‬
‫אנחנו למדנו עם רותי ורינה לבחינה‪( .‬איתן) ‪...‬‬
‫‪прош. вр.‬‬
‫‪буд. вр.‬‬
‫מחר‬
‫הלה‬
‫היתה‬
‫היו‬
‫יהיה‬
‫תה!ה‬
‫יהיו‬
‫אתמול‬
‫‪Упражнение № 3. Измените время в следующих‬‬
‫‪предложениях:‬‬
‫עכשיו הוא בירושלים‪.‬‬
‫אתמול הוא היה בירושלים‪.‬‬
‫מחר הוא יהיה בירושלים‪.‬‬
‫אתמול ‪...‬‬
‫מחר ‪...‬‬
‫החדר גדול‪.‬‬
‫אתמול ‪...‬‬
‫מחר ‪...‬‬
‫הדודה שלי בבית‪.‬‬
‫אתמול הדודה שלי היתה בבית‪.‬‬
‫מחר הדודה שלי תהיה בבית‪.‬‬
‫אתמול ‪...‬‬
‫מחר ‪...‬‬
‫אתמול ‪...‬‬
‫מחר ‪...‬‬
‫אתמול החברים שלו היו בירושליר•‬
‫מחר החברים שלו יהיו בירושלים■‬
‫אתמול ‪...‬‬
‫מחר ‪...‬‬
‫הטלפון בחדר‪.‬‬
‫הבחינה קשה‪.‬‬
‫הדירה גדולה‪.‬‬
‫החברים שלו בירושלים‪.‬‬
‫ההורים שלה פה‪.‬‬
‫החדרים בדירה גדולים‪.‬‬
‫אתמול ‪...‬‬
‫מחר ‪...‬‬
‫‪УПРАЖНЕНИЯ‬‬
‫‪Д Л Я Ч Т Е Н ИЯ‬‬
‫רבי עקיבא‪.‬‬
‫רבי עקיבא חי בערך בשנות ‪ .200‬זו היתה תקופה קשה‬
‫ליהודים בארץ ישראל‪ .‬בית המקדש ?חרב‪ .‬הרומאים ליא נתנו‬
‫ליהודים ללמוד תורה‪ .‬הרבה יהודים היו עניים מאוד‪ .‬גם רבי‬
‫עקיבא ואשתו רחל היו עניים מאוד‪ .‬עקיבא רצה ללמוד אבל לא‬
‫היה לו כסף‪ .‬לרחל היו שערות ארוכות ויפות‪ .‬רחל גזרה את‬
‫השערות שלה‪ ,‬מכרה אותן ואת הכסף נתנה לרבי עקיבא‪.‬‬
‫רבי עקיבא הלך ללמוד‪ .‬הוא חזר אחרי שתים־עשרה שנה‪.‬‬
‫כאשר הלך ללמוד — לא ידע לקרוא ולכתוב‪ .‬כאשר חזר —‬
‫הלכו אחריו ?זנים־עשר אלף זוגות תלמידים‪.‬‬
‫)‪зуг (зугдт‬‬
‫‪хай‬‬
‫‪бээрэх‬‬
‫‪кашэ, каша‬‬
‫‪ткуфа‬‬
‫‪натан‬‬
‫)‪ани (аниим‬‬
‫‪арох. арука‬‬
‫‪сэардт‬‬
‫‪м ахар‬‬
‫‪ром а им‬‬
‫‪каашер‬‬
‫‪бэйт камикд0й1‬‬
‫‪н эх р а е‬‬
‫‪га за р‬‬
‫‪ахарав‬‬
‫זוג(זוגו ת)‬
‫חי (לחיות)‬
‫בערך‬
‫זקשה‪ ,‬ק ש ה‬
‫ת קו פ ה (נ)‬
‫נתן (לתת ל‬
‫עני (עניים)‬
‫ארך‪ ,‬א ר כ ה‬
‫ש ע רו ת‬
‫מכ ר (ל מכר‬
‫רו מ אי ם‬
‫כ א שי‬
‫בית ה מ ק ד ש‬
‫נחרב‬
‫גז ר‬
‫א ח ריו‬
‫) ‪п ар а(п ар ы‬‬
‫)‪жил (ж ить‬‬
‫‪приблизительно‬‬
‫)‪трудны й (ая‬‬
‫‪период‬‬
‫‪дал (дать кому-нибудь) (...‬‬
‫)‪бедный (бедные‬‬
‫)‪длинны й (ая‬‬
‫‪волосы‬‬
‫)‪продал (продать‬‬
‫א ת(‬
‫‪римляне‬‬
‫)‪когда (косе.‬‬
‫‪Х рам‬‬
‫‪был разруш ен‬‬
‫‪остриг‬‬
‫‪за ним‬‬
ПРИМЕЧАНИЯ:
1. Глагол ... ‫( לתת ל‬давать) - корень
бенностей ь настоящем времени:
‫ נתן‬- не имеет осо-
‫ ניתנות‬,‫ ניסנים‬,‫נת‬,‫ נית‬,‫נותן‬
Однако в прошедшем времени вторая корневая ‫ ״‬-нун” иног
да выпадает :
‫נתנו‬
‫נתתן‬
‫נתתי‬
‫?תהום‬
‫נתנו‬
‫נחת‬
‫נתנה‬
‫נתת‬
‫נתן‬
2. Обратите внимание на различие в значении глаголов ‫ לחיות‬и
.‫לגור‬
‫ לגור‬эквивалентен русскому «проживать» (где-либо).
.‫אני גר בךחיב יפו‬
‫ אני גר ?בית יפה‬.
‫גרנו בתל־אביב מ־יךה גדי^ה‬.
В широком значении «жить»
употребляется — ‫לחיית‬.
(антоним
«умереть»
‫)למות‬
Он жил приблизительно в 200 году.
.200 ‫הוא חי בץרך בשנת‬
Он хочет жить в Израиле.
.‫הוא רי?ה לחיית בישראל‬
3.
Прошедшее время глаголов ‫יש לי‬, ‫ אין לי‬, соответст8Ующее русскому ‫ ״‬у меня есть”, ‫ ״‬у меня нет” , образуется
11Ри помощи соответствующих форм глагола ‫ ״‬быть”.
у
у
у
у
меня
меня
меня
меня
была книга
была подруга
были друзья
не было друзей
‫היה לי ספר‬
‫היתה לי חברה‬
‫היו לי חבךים‬
‫ליא היו לי חבךים‬
^3метьте, что глагол ‫ היה‬согласуется в роде и числе с
П°СЛеДующИМ существительным (подлежащим).
‫‪УСТНОЕ‬‬
‫‪ЗАДАНИЕ‬‬
‫‪1. Перескажите отрывок о раби Акиве.‬‬
‫‪2. Ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫מתי חי רבי עקיבא?‬
‫מדוע ז‪ 1‬היתה תקופה קשה ליהודים?‬
‫מדוע גזרה רחל את השערות שלה?‬
‫‪следующих‬‬
‫‪в‬‬
‫‪глагола‬‬
‫‪форму‬‬
‫‪3.‬‬
‫‪Измените‬‬
‫‪предложениях:‬‬
‫אני דיברתי עם הדודה‪.‬‬
‫אנחנו דיברנו עם הדודה‪.‬‬
‫אני ביקרתי חברים‪.‬‬
‫אני טיילתי בירושלים‪.‬‬
‫אתה טיילת בשבת‪.‬‬
‫אתה דיברת בטלפון‪.‬‬
‫את דיברת עברית‪.‬‬
‫את ביקרת במוזיאון‪.‬‬
‫הם ביקרו באוניברסיטה‪.‬‬
‫הם טיילו בחיפה‪.‬‬
‫הן דיברו עם רותי‪.‬‬
‫‪ F‬טיילו עם הדודה‪.‬‬
‫אנחנו‬
‫אנחנו‬
‫אתם ‪.‬‬
‫אתם‬
‫אתן ‪.‬‬
‫אתן ‪.‬‬
‫הוא ‪.‬‬
‫הוא ‪.‬‬
‫היא‬
‫היא‬
‫‪4. Использовав следующие глаголы, р асск аж и те,‬‬
‫‪что вы делали во время отпуска:‬‬
‫‪£‬אחי׳ לשנתי‪ ,‬נחתי‪ ,‬נסעתי‪ ,‬ט;לתי‪ ,‬ד‪3‬רתי‪ ,‬בקרתי‬
‫‪ПИСЬМЕННОЕ‬‬
‫‪ЗАДАНИЕ‬‬
‫‪следующие‬‬
‫‪№ 1.‬‬
‫‪Дополните‬‬
‫‪Упражнение‬‬
‫‪предложения:‬‬
‫(אני) ליא דיברתי עם דויד במסיבה‪.‬‬
‫יוסף דיבר איתו‪.‬‬
‫‪( . 1‬אני) ליא טיילתי עם יוסף בירושלים‪.‬‬
‫רותי ‪...‬‬
‫‪ .2‬הוא לא דיבר עם יוסף‪.‬‬
‫רותי ‪...‬‬
‫‪( . 3‬אנחנו) ליא טיילנו עם הדודה בירושלים‪.‬‬
‫יוסף ‪...‬‬
‫‪( .4‬אתה) ליא דיברת עם המורה בטלפון‪.‬‬
‫יוסף ורותי ‪...‬‬
‫‪Упражнение М 2 . Перепишите предложения, ис‬‬‫‪пользуя прошедшее время:‬‬
‫רותי הולכת למסיבה‪.‬‬
‫המסיבה בבית של דויד‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫אתמול רותי הלכה למסיבה•‬
‫המסיבה היתה בבית של דויד‬
‫אתמול ‪...‬‬
‫דויד הולך למסיבה‪.‬‬
‫המסיבה בבית של יוסף‪.‬‬
‫יוסף נוסע לדודתו(לדודה שלו)‪ .‬אתמול ‪...‬‬
‫הדודה בתל־אביב‪.‬‬
‫לפני שנה ‪...‬‬
‫רותי לומדת באולפן‪.‬‬
‫האולפן בירושלים‪.‬‬
‫אנחנו כותבים מכתב לאמריקה‪ .‬אתמול ‪...‬‬
‫המכתב שלנו ארוך מאוד‪... .‬‬
Упражнение
Заполните
№ 3.
таблицу
недостающими формами:
‫הם‬
‫אנחנו‬
‫היא‬
‫הוא‬
‫אני‬
‫טיילתי‬
‫דיבר‬
‫ביקרה‬
‫דיברנו‬
‫ביקרו‬
Упражнение № 4. Отвечая на следующие вопросы,
опишите, как вы провели отпуск:
?‫לאן נסעת‬
‫( ?נסעת‬с ке м) ‫עם מי‬
‫?גרת במלין‬
‫?איך היה החדר‬
‫?לאז הלכת כל ערב‬
ДИАЛОГ
телефонный разговор, в котором Дан приглашает Гилу отправиться в Акко
Дан: Алло, пожалуйста, ‫ אפשר לדבר עם‬,‫ הלו‬:‫דן‬
?‫ בבקשה‬,‫גילה‬
можно Гилу к телефону?
(можно говорить с Гилой?)
Гила: Гила у телефона
(говорит). Кто говорит?
Дан: Говорит Дан.
Гила: Привет, Дан! Где
ты сейчас?
Дан: Я в Цфате.
?‫ מי מדבר‬.‫ מד?ךת‬:‫גילה‬
.‫ מדבר דן‬: ‫ק‬
‫ איפה אתה‬. ‫ דן שאם‬: ‫גילה‬
?‫עכשיו‬
.‫ אני בצפת‬:‫דן‬
Гила: В Цфате? Что ты там ‫ בצפת? מה אתה‬:‫גילה‬
Делаешь? Ведь ты поехал в ‫עושה שם? הרי נסעת‬
? ‫לטב!ץה‬
Тверию?
Дан: Верно. Я поехал в ТвеРию, но был там всего один
День. Плавал в Кинерете и
посетил два киббуца, но
6ыло очень жарко.
‫ נסעתי לטבריה‬.‫ נכון‬: ‫ק‬
.‫אבל הייתי שם רק יום אחד‬
‫שחיתי בכינרת וביקרתי‬
‫ אבל היה חם‬,‫בשני קיבוצים‬
...‫מאוד‬
Гила: и тогда ты поехал в
Цфат?
? ‫לה• ואז נסעת לצפת‬,,
Дан: Да, здесь в Цфате при- .‫פיה בצפת נעים וקריר‬,‫ פן‬:‫ק‬
ятно и прохладно. Я хочу ‫אני רוצה לנסוע מכאן לעכו‬
поехать отсюда в Акко, а .‫אביב‬-‫ואחר כך לחזור לתל‬
потом вернуться в ТельАвив.
Гила: Действительно,
‫ בדאי מאוד לבקר‬:‫גילה‬
(очень) стоит посетить Акко.
!‫ זאת עיר נהח־ת‬.‫בעכו‬
Это прекрасный город!
Дан: Когда ты была в Ак-
?‫ מתי את היית בעכו‬:‫דן‬
ко?
Гила: Давно. Примерно год
назад.
‫שנה‬
‫לפני‬
.‫ מזמן‬:‫גילה‬
.‫בערך‬
Дан: Может быть, ты хо- ‫ אולי את רוצה לבוא‬П
?‫איתי לעכו‬
чешь поехать со мной?
Гила: Дан, ты в Цфате, а я в ‫ אתה בצפת ואני‬,‫ דן‬:‫גילה‬
можно
делает (делать)
ведь
плавал (плавать)
ж арко, тепло
приятно
прохладно
вернулся (возвращаться)
стоит (имеет смы сл)
158
прекрасный
- ая
давно
добраться
взял (взять)
‫א??יי‬
)‫עושה (לעשות‬
‫הרי‬
)‫שחה (לשחות‬
‫חם‬
‫נעים‬
‫לוי־יי‬
)‫חזר (לחזי‬
‫כראי‬
‫ י‬1‫ש‬
‫נהז־רת‬
‫מן?׳ז‬
?‫להגי‬
)... ‫קח (לקחת את‬.‫ל‬
эфшар
осэ (лаасот)
карэй
саха (лисхот)
хам
найм
карир
хазар
кедай
нэкэдар,
нэкэдэр**
мизман
лекагиа
■а#)
лаках (лака*‘
Тель-Авиве. Как я могу до- ‫לה‬1‫ איך אני יכ‬.‫אביב‬-‫בתל‬
браться до Акко?
? ‫להגיע לעכו‬
Дан: В моей машине.
.‫ נית של י‬1‫ מכ‬3 :‫ין‬
Гила: Но...
...‫ אבל‬:‫גילה‬
Дан: Гила, я немедленно ‫ אני חוזר מיד‬,‫ גילה‬:‫דן‬
возвращаюсь в Тель-Авив
!‫תך‬1‫אביב לקחת א‬-‫לתל‬
взять тебя!
ПРИМЕЧАНИЯ:
1. После слов ‫אפשר‬, ‫נעי ם‬,‫ כד אי‬употребляется неопределенная
форма глагола (как и в русском языке):
Можно пойти
Приятно посидеть здесь
‫אפשר ל־יכת‬
‫נעים ל^זכת פה‬
‫כדאי ללכת עכישיו‬
Стоит пойти сейчас
2. Формы прошедшего времени глагола «быть» (‫)ה ;ה‬:
я был (была)
ты был
ты была
(он) был
(она) была
мы были
вы (м.р.) были
‫הייתי‬
‫היית‬
‫היית‬
‫הרז‬
‫היתה‬
‫היינו‬
‫הייתם‬
вы (ж.р.) были
‫הייתן‬
(они) были
‫היו‬
каййти
haUuma
haHum
haA
haUma
кайину
каййтэм
(литер.
‫ הייתם‬Иэйитэм)
кайитэн
(литер.
‫ הייתן‬Иэйитэн)
hato
Хотя ГРП имеет ряд особых форм, он принадлежит к группе
Двусложных глаголов с конечной гласной ‫( ה‬как ‫{ה‬1‫ ק‬конэ, ‫רו^ה‬
Роцэ и т.д.).
Формы прошедшего времени глагола ‫ ״‬купить” ‫קנה‬
я купил (купила)
Ть1 купил
‫קניתי‬
‫קנית‬
канити
канйта
ты купила
(он) купил
(она) купила
мы купили
вы (м.р.) купили
‫קנית‬
‫קנה‬
‫קנתה‬
‫קנינו‬
‫קניתם‬
вы (ж.р.) купили
!‫קנית‬
(они) купили
‫קנו‬
канит
кана
канта
канину
канитэм
(литер.
‫ קניתם‬книтэм)
канитэм
(литер.
‫ קניתן‬книтэн)
кану
3.
Если к предлогу ‫ את‬добавляются суффиксы, он обычно переходит в ‫ אי ת‬:
‫ תנו‬1‫א‬
‫??תכן‬
‫ תן‬1‫א‬
‫איתי‬
‫אתכם‬
‫ תם‬1‫א‬
‫אותך‬
‫אותה‬
‫תך‬1‫א‬
‫ תו‬1‫א‬
Формы ‫אתכם‬,‫ אתכן‬употребляются преимущественно в литературном языке, в разговорном же языке распространены формы
‫ תכם‬1‫ א‬,‫ או ת כן‬.
«
а) ‫איתי‬, ‫ תך‬1‫ א‬... соответствует русским личным
в винительном падеже (меня, его, тебя и т.д.):
м естоим ен иям
‫ קונה את הספר‬Щ
‫ תי‬1‫ןה א‬1‫אח ק‬
Я покупаю эту книгу.
Ты покупаешь ее (его)*.
‫ את רותי‬Щ ‫וזיא‬
‫געי איתה‬5 ‫היא‬
Он встретил Рути.
Он встретил ее.
4.
В уроке 11 приведены глаголы прошедшего времени
типовыми гласными □ □ □ (дибарти, дибарта и т.д.)• НастоН
шее время этих глаголов образуется прибавлением «‫ » מ‬в нач
слова. Типовые гласные глагола меняются: □ □ □ 9 ( м э т а й й Ш
мэдабэр):
‫ ילת‬1?‫מ‬
‫מ טי א ת‬
‫כטיל‬
‫ טילים‬9
Неопределенная форма глагола иммет модель: О Р Р 1?
бэр, лэтайель, лэвакэр и т.д.):
... ‫ לבקר‬.‫ לטיל‬,‫לדבר‬
* Слово ‫« ספר‬книга» — мужского рода.
‫‪УСТНЫЕ‬‬
‫‪УПРАЖНЕНИЯ‬‬
‫‪Речевая модель I‬‬
‫הייתי‬
‫היית‬
‫‪Т‬‬
‫היה‬
‫היית‬
‫היתה‬
‫היינו‬
‫הייתם‬
‫היו‬
‫‪№ 1.‬‬
‫‪Замените соответствующие‬‬
‫הייתן‬
‫היו‬
‫‪Упражнение‬‬
‫‪члены предложения одним из следующих слов или‬‬
‫‪словосочетаний:‬‬
‫הייתי כבר בשני קיבוצים‪( .‬בעכ ‪0‬‬
‫הייתי כבר בעכו‪.‬‬
‫הייתי כבר בעכו‬
‫בדירה שלה‬
‫היא היתה‬
‫במלין בתל־אביב‬
‫הם היו‬
‫בירושלים‬
‫(את) היית‬
‫בבית הכנסת בחג‬
‫(אתן) הייתן‬
‫‪Речевая модель II‬‬
‫אותי‬
‫אותף‬
‫אותו‬
‫אותך‬
‫אותה‬
‫אותנו‬
‫אתכם‬
‫א‪1‬תם‬
‫אתכן‬
‫אותן‬
‫‪Упражнение № 2. Измените форму местоимения в‬‬
‫‪следующих предложениях:‬‬
‫יוא חיזר לקחת אותנו במכונית‪.‬‬
‫הוא חוזר לקחת אותך במכונית‪.‬‬
‫הוא חוזר לקחת אותי במכונית‪.‬‬
‫אות!‬
‫איתי‬
‫הוא חוזר לקחת אותי במכונית‪.‬‬
‫אותה‬
‫אתכם‬
‫אותן‬
‫אותך‬
‫‪Речевая, модель III‬‬
‫מטיילת‬
‫מטיילות‬
‫מטייל‬
‫מטיילים‬
‫‪Упражнение № 3. Замените мужсквй. род женским:‬‬
‫יזיא מטייל בירושלים‪.‬‬
‫היא מטיילת בירושלים‪.‬‬
‫היא מדבר עם הדודה‪.‬‬
‫היא מבקר אצל הדודה‪.‬‬
‫היא ‪...‬‬
‫היא ‪...‬‬
‫ייס מטיילים בירושלים‪.‬‬
‫הן מטיילות בירושלים‪.‬‬
‫הם מדברים עם הדודה‪.‬‬
‫יזם מבקרים אצל הדודה‪.‬‬
‫הן ‪..‬‬
‫הן ‪..‬‬
‫‪Речевая модель IV‬‬
‫אפשר‬
‫נעים‬
‫כדאי‬
‫לשבת &ה‬
‫‪соответствующие‬‬
‫‪Замените‬‬
‫‪N2 4.‬‬
‫‪упражнение‬‬
‫‪члены предложения одним из следующих слов или‬‬
‫‪словосочетаний:‬‬
‫נעים לשבת פיה‪.‬‬
‫אפשר‬
‫אפשר לשבת פה‬
‫ללכת עכשיו‬
‫כדאי‬
‫אפשר ללכת עכשיו‬
‫כדאי ללכת עכשיו‬
‫כדאי ללכת עכשיו‪.‬‬
‫ללמ‪1‬ד עברית‬
‫נעים‬
‫לשחות בעכו‬
‫כדאי‬
‫לחזור לתל־אביב‬
‫אפשר‬
‫להגיע לצפת במכונית‬
‫נעים‬
‫‪УПРАЖНЕНИЯ‬‬
‫‪ДЛЯ ЧТЕНИЯ‬‬
‫צפת‬
‫מה היא צפת‪ :‬עיר של אומנים? עיר של תלמידי־ת‪1‬רה? עיר‬
‫של תיירים? — צפת היא כל אלה‪.‬‬
‫את צפת ר‪ 1‬אים מךח‪1‬ק — עיר קטנה בהרים‪ .‬בתים לבנים בין‬
‫הרבה זיתים עתיקים‪ .‬הךח‪1‬ב‪ 1‬ת בצפת לןנים ו^רים‪.‬‬
‫לצפת יש הסטיריה ארוכה‪ ,‬ארוכה‪ .‬במאה ה־'‪ 16‬חי בצפת רבי‬
‫יצחק לוו־יא‪ .‬קראו ל‪ 1‬האר״י הקדוש‪ .‬להאר״י הקד‪ 1‬ש ולתלמידיו‬
‫היתה תורה של מיסטיקה יהודית‪ :‬הקבלה‪ .‬קראו להם‬
‫ה״מקובלים״‪ .‬מספרים‪ :‬ביום שישי אחד ל!ם האר״י בבית‬
‫הכנסת ואמר‪ :‬חברים‪ ,‬אתם רוצים ללכת ברגל לירושלים לעשות‬
‫שם את השבת? חלק מתלמידיו שמחו‪ ,‬וחלק אמרו‪ :‬צריך לספר‬
‫לאישה ולילדים שאנחנו הולכים לירושלים‪.‬‬
‫נכה האר׳׳י ואמר‪:‬‬
‫"היתה לנו זכות לגאולה —‬
‫‪»Было у нас право на‬‬
‫‪искупление и не стало».‬‬
‫‪ученик‬‬
‫תלמיד (ז(‬
‫‪художник‬‬
‫‪) оман‬אןןן (ז‬
‫‪высокий, -ая‬‬
‫גבוה‪ ,‬גבוהה‬
‫‪среди, между‬‬
‫‪ГЗ‬‬
‫‪маслина, олива‬‬
‫זלת‬
‫‪белый, -ая‬‬
‫ל?ן׳ ל»ה‬
‫‪рассказал‬‬
‫ספר (ל?‪0‬ר את ‪)...‬‬
‫)‪(рассказать‬‬
‫‪его зовут‬‬
‫‪узкий, -ая‬‬
‫‪святой, -ая‬‬
‫?ןדיש‪ ,‬קדוקזה‬
‫‪часть‬‬
‫חלק מ •••‬
‫)‪был рад (радоваться‬‬
‫?ןז©ח (ל^מח(‬
‫)‪плакал (плакать‬‬
‫(ללפות)(‬
‫?;ה(לן‪:‬כית‪3‬‬
‫ןה‬
‫מדחיק‬
ПРИМЕЧАНИЯ:
‫ן‬. Его звали — ‫ל|ךאי לי‬
Вместо ‫ שמך‬игр можно спросить:
Как тебя зовут? (к мужчине)
?‫ ךאים לך‬1‫איך ק‬
Как тебя зовут? (к женщине)
... ‫ ךאים לי‬1‫ק‬
Ответ: меня зовут ...
2.
‫ תלמידיו‬талмидав (его ученики) —
пример сочетания
существительного и местоименного суффикса. Такое сочетание
по значению одинаково с сочетанием существительного и слов
‫ שלי‬,‫ שלך‬и т. д. Мы можем сказать ‫לי‬$ ‫ התלמיד‬или ‫ — וזלמיז־י‬мой
ученик.
присоединяются
суффиксы
Местоименные
существительному следующим образом:
мой ученик
твой (м. р.) ученик
твой (ж. р.) ученик
его ученик
ее ученик
наш ученик
ваш (м. р.) ученик
ваш (*• р.) ученик
их (м. р.) ученик
‫ י ד‬9 ‫םל‬
‫תלמיךך‬
‫תלסידך‬
‫ ידו‬1?‫תל‬
‫תלמיךה‬
‫תלמידנו‬
‫חלמיךכם‬
‫ ן‬5‫תלמיך‬
‫תלמידם‬
Их
P•) ученик
мои ученики
Тв°и (м. р.) ученики
ТВ0И (ж. р.) ученики
ег° Ученики
ее Ученики
НаШи ученики
Ващи (м. р.) ученики
ваши (ж. р.; ученики
Их (м. р.) ученики
р.) ученики
‫סלסיוז‬
‫ת ל מיד‬
‫תל מידך‬
‫תלמידך‬
‫ת ל מי די‬
‫תלמידיה‬
‫תלמידינו‬
‫תלמידכ ם‬
‫תלמידיכן‬
‫תלמידיהם‬
‫תלמידיהן‬
талмид-й
талмид-ха
талмид-эх
талмид-0
талмид-а
талмид-эну
талмид-хэм
талмид-хэн
талмид-ам
талмид-ан
талмид-ай
талмид-эха
талмид-аи'х
талмидав
талмид-эка
талмид-эйну
талмид-эйхэм
талмид-эйхэн
талмид-эйкэм
талмид-эшин
ГРАММАТИЧЕСКИЙ
ОБЗОР
УРОКИ 7— 12
I БУКВЫ ‫ע‬, П, П.В ОКОНЧАНИИ с л о в .
Если слово оканчивается на одну из гласных □,
□, 1□ ,•‫ □ י‬, за которой следует ‫ע‬, П или П, то между
гласной и конечной согласной произносится звук
«а». Гласный знак ставится под последней буквой
слова. Сравните:
лишлоах — ‫ לשליח‬и лихтов — ‫לכתב‬
р уах — ‫ רוח‬и шук — ‫שוק‬
II ГЛАГОЛЬНЫЕ КОРНИ.
Глагольный корень состоит из согласных (двух,
трех, иногда четырех), которые встречаются во всех
формах спряжения этого глагола. Глагольная основа — это соединение корня и гласных; к основе
присоединяются префиксы и суффиксы, придающие
ф орме глагола ее специфическое значение. Вы у*е
знакомы с формами прошед его времени глаголов
нескольких типов:
а)
— односложные основы настоящего вре
мени с двумя согласными, например, ‫גר‬. В прошед‫־‬
шем времени глагольная основа — та же:
‫ גר‬гарти
я жил
‫תי‬
‫ת‬
ты жил
‫ גר‬гарта
‫ת‬
‫ ז‬жила
‫ גר‬гарт
‫ד‬
—
‫ה‬
‫נו‬
‫?ר‬
‫גל‬
‫גר‬
гар
гара
гарну
вы (м.р.) жили
вы (ж.р.) жили
‫ם‬1‫ר‬
‫סן‬
‫גר‬
‫גר‬
гарт эм
гарт эн
они жили
‫י‬
‫ גר‬гару
б) □ □ 9 — двусложные основы настоящего времени с тремя согласными. Основа прошедшего времени имеет гласную модель □Оф.
я писал
‫ כתב‬катавш и
‫תי‬
ты писал
‫ת‬т
‫ כתב‬кат авт а
ты писала
г,1 ‫ כתב‬кат ает
мы писали
‫נו‬
‫ כתב‬кат авну
вы (м.р.) писали
‫תם‬
‫ כתב‬кат авт эм
вы (ж.р.) писали
‫כתב‬
кат авт эн
‫סז‬
С выпадением первой гласной (только в ли‫־‬
турном языке):
вы (м,р.) писали
‫ כתב‬кт авт эм
‫תט‬
вы (ж.р.) писали
‫ כתב‬кт авт эн
‫סז‬
С выпадением второй гласной:
она писала
‫כת?ה‬
они писали
‫כתבו‬Т
кат ва
кат ву
п р и м е ч а н и е : глагол ‫ תן‬1‫( נ‬он даёт) имеет особые формы
пРи прибавлении суффиксов с начальной согласной — конечная
выпадает.
‫ י‬Дал, -а
ты дал
Ть1 дала
вь1 (м.р.) дали
Вь1 (*•р.) дали
‫תי‬
‫ת‬
‫ת‬
‫תם‬
1C
‫נת‬
‫נת‬
‫גיז‬
‫נת‬
‫נח‬
натати
натата
натат
нататем
нататэн
С
превращением первой гласной в □ (литературном языке):
ВЬ1 (w-P■) дали
‫תם‬
нэтатэм
‫נת‬
®Ы(•Л, ‫ן‬- \
КЖР) дали
IP ‫ נת‬нэтатэн
Он
^стальные формы образуются по общему правилу
Дал
‫)תן‬
натан
она дала
они дали
мы дали
njnj
‫}תני‬
‫}תני‬
натна
натну
натанну
в)
Лф□ — двусложные основы настоящего вр
мени с двумя согласными (конечный гласный) 1‫□םה‬.
Основа прошедшего времени имеет типовые гласные ..,.□ф:
я хотел, -а
‫תי‬
‫ רצי‬рацйти
ты хотел
‫ת‬т ‫ רצי‬рацйта
ты хотела
‫ת‬
‫רצי‬
рацйт
•Т
‫נו‬
мы хотели
‫ני‬
‫ רצי‬рацйну
вы (м.р.) хотели
‫תם‬
‫ רצי‬рацйтэм
вы (ж.р.) хотели
‫תןן‬1‫ו‬
‫ רצי‬рацйтэн
С превращением первой гласной в шва □ (в литературном языке):
вы (м.р.) хотели
‫תם‬
‫ רצי‬рэцитэм
вы (ж.р.) хотели
‫תן‬
‫ רצי‬рэцитэн
С изменением второй гласной:
он хотел
‫רצה‬
она хотела
‫רצתה‬
они хотели
‫רצו‬
раца
рацт а
рацу
Обратите внимание на окончание ‫ תה‬в 3 лице ед.ч■
ж.р., отличающее эту форму от 3 лица ед.ч. м.р.
В прошедшем времени конструкции ‫ לי‬$ ‫( י‬у меня,
у него) слово ‫י‬£‫ א‬заменяется соответствующим11
формами глагола ‫היה‬:
у меня есть книга
у меня есть платье
у меня есть рестораны
‫ לי ספר‬#
‫לי שמלה‬
‫ת‬1‫לי מסעד‬
у меня была книга
у меня было платье
у меня были рестораны
‫ ר‬5‫לי ס‬
‫לי שמלה‬
‫?יו ל׳י קסעז־ות‬
Обратите внимание на согласование в роде и
числе глагола ‫ היה‬и подлежащего:
‫ספר‬
,‫שמלה‬
,‫מסעדות‬
V ••
т
• '
т
г) □ □ □ — двусложные основы настоящего времени с тремя согласными, принимающие префикс ‫מ‬
— □ □ □ ? (например, ‫)מלבר‬. Основа прошедшего
времени имеет гласные ...□□, префикс ‫ מ‬не присоединяется:
я говорил
ты говорил
ты говорила
мы говорили
вы (м.р.) говорили
вы (ж.р.) говорили
‫תי‬
‫ת‬
‫ת‬
‫נו‬
‫תם‬
‫תן‬
‫דבר‬
‫דבר‬
‫דבר‬
‫דבר‬
‫דבר‬
‫דבר‬
дибарти
дибарта
дибарт
дибарну
дибартэм*
дибартэн *
с изменением второй гласной на «э»:
он говорил
‫ דבר‬дибэр
с выпадением второй гласной:
она говорила
‫דברה‬
они говорили
‫דברו‬
дибра
дибру
Учтите, что ни в одной из форм прошедшего времени первая гласная не выпадает.
Ш ПРЕФИКС ‫ מ‬:
Формы настоящего времени глагольных основ с
0Рефиксом ‫מ‬I :
°н говорит
°Наговорит
Мы (м.р.) говорим
Мы (ж.р.) говорим
‫מדבר‬
‫מדברת‬
‫מדברים‬
‫מדברות‬
мэдабэр
мэдабэрэт
мэдабрйм
мэдаброт
литературном языке — дибартэм, дибартэн.
IV СОГЛАСОВАНИЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ.
Числительное «1» (м. р. ‫אחד‬, ж. р. ‫ )אחת‬следует за
существительным и согласуется с ним в роде:
одна гостиница
одна служащая
‫מאן אחד‬
‫פקידה אחת‬
Числительное «2» имеет две формы (м. р. и ж. р.),
употребляющиеся без последующего существительного:
м.р.
‫?זנים‬
ж.р.
‫?זתלם‬
Эти формы изменяются, если за числительным
«2» следует существительное:
м.р.
‫שני ךןךךיס‬
ж.р. ‫שתי מסעדות‬
Числительные «3— 10» предшествуют существительному и согласуются с ним в роде:
3
4
5
6
7
8
9
10
м.р.
‫שלושה‬
‫ארבעה‬
‫חמשה‬
‫ששה‬
‫שבעה‬
‫שמונה‬
‫תשעה‬
‫«?ירה‬
т
т
• ‫־‬:
‫ן‬
ж.р.
‫שלוש‬
‫ארבע‬
‫חמש‬
‫שש‬
‫שבע‬
‫?זמונה‬
'‫תשע‬
Т
Обратите внимание на окончание «а» числительных м.р. (в противоположность существительным, У
которых окончание «а» указывает на женский род)■
V ПРЕДЛОГИ:
а) предлог ‫ של‬принимает те же местоименные
суффиксы, что и предлог ‫ ל‬и употребляется как притяжательное местоимение:
м.р.
ж.р.
ед.ч.
мой
‫שלף‬
‫שא‬
твой
его
‫ע לי‬
твой
ее
‫עלך‬
‫שלה‬
мн.ч.
наш
ваш
их
‫שלנו‬
‫שלכם‬
ваш
‫שלהם‬
их
‫?יל?ז‬
б) предлог ‫( עם‬с) заменяется ‫את‬, в случае присоединения местоименных суффиксов:
ж.р.
м.р.
ед.ч.
с тобой
с ним
со мной
‫אתך‬
‫אתו‬
с вами
с ними
с нами
‫את?ם‬
‫אתם‬
▼•
‫אתי‬
с тобой
с ней
‫אתך‬
‫אתה‬
▼•
мн.ч.
‫אתנו‬
с вами
с ними
‫ן‬3‫את‬
‫איזז‬
в) предлог ‫( את‬предшествующий прямому дополнению) имеет форму ‫ אות‬в большинстве сочетаний с
Местоименными суффиксами:
м.р.
ж.р.
ед.ч.
Тебя
меня
‫אותך‬
‫אותי‬
тебя
‫אותך‬
1‫ת‬1‫א‬
его
ее
‫אותה‬
‫אותנו‬
вас
их
‫אתכן‬
‫אותן‬
мн.ч.
нас
‫אתכם‬
‫אותם‬
т
вас
их
г) ‫( בשביל‬для) принимает несколько другие окончания:
ж.р.
м.р.
для тебя
для него
для вас
для них
ед.ч.
для меня
‫בשבילי‬
для тебя
‫בשבילך‬
для нее
‫בשבילו‬
мн.ч.
для нас
‫בשבילנו‬
для вас
‫בשבילכם‬
для них
‫בשבילם‬
т •
‫בשבילך‬
‫בשבילה‬
Т •
•
‫בשבילכן‬
‫בשבילן‬
VI СОПРЯЖЕНИЕ ‫סמיכות‬:
Русский родительный падеж передается на иврите
предлогом ‫של‬. Но есть и другой, более краткий способ передачи родительного падежа — так называемое сопряжение существительных ‫( סמיכות‬с м и х у т )■
При сопряжении существительное-определение ставится после существительного-определяемого:
улица Дизенгофф
столица Израиля
‫[ז‬1‫ב דיזנג‬1‫ךח‬
‫כירת ישראל‬
Определенный артикль при этом ставится только
перед вторым существительным:
‫ דה‬1‫( הבת של הד‬дочь тети) превращается в 3‫•ת הדודה‬
Многие существительные в иврите, оказываясь
определяемым (первым существительным) в сопря'
1 7 2 жении, изменяют свою форму:
‫{ בית‬байт) «дом» становится ‫( בית‬бэйт ):
дом отдыха
‫בית הבראה‬
‫( לשו־ן‬лашбн ) «язык» становится ‫ן‬1‫( לש‬лэшбн ):
«язык мудрецов»
‫לשיץ החכמים‬
(так принято называть иврит 1-го тысячелетия н.э.
— эпохи Мишны, Талмуда и Мидрашей.
‫« שאם‬мир, здоровье» становится ‫( שאם‬шлом):
как здоровье твоей жены?
?‫ן!ה ש א ם אשתף‬
Такие формы имени существительного называют
на иврите ‫ בםקןך‬нисмах.
Слова с окончанием ф (‫ בירה‬столица) при сопряжении меняют окончание на ‫□ ת‬:
столица Израиля
служащая гостиницы
‫בירת ישראל‬
‫פקילת המליץ‬
Обратите внимание: сочетание двух существительных ‫ סמיכות‬на русский язык часто переводится
как сочетание прилагательного с существительным:
детский сад
‫גן זללים‬
(буквально «сад детей»)
*слезная дорога
‫ךזל‬3 ‫מסילת‬
(буквально «дорога железа»)
Соединенные Штаты
‫ ת ה?ךית‬1‫ארצ‬
(буквально «Страны Союза»,
т.е. «Штаты Союза»)
VII КАТЕГОРИЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ:
Принадлежность обозначается присоединением
с°ответствующих местоименных суффиксов к су^ствительному, называющему объект.
К существительному ед.ч. присоединяются следу10Щие суффиксы:
М°й
‫□י‬
наш
‫ □ ני‬173
ваш (м.р.) ‫ם ?ם‬
ваш (ж.р.) ‫ם?ז‬
их (м.р.)
‫□ם‬
их (ж.р.)
‫ז‬9
ее
□
-я -
оп
о
ТВОЙ (м.р.) ‫□ף‬
твой (ж.р.) ‫□ך‬
‫□ה‬
друг
мой друг
твой (м.р.) друг
твой (ж.р.) друг
его друг
ее друг
наш друг
ваш (м.р.) друг
ваш (ж.р.) друг
их (м.р.) друг
их (ж.р.) друг
‫חבר‬
•• т
‫חברי‬
‫חברך‬
‫חברך‬
‫חברי‬
‫חברה‬
Т •• ‫! ־‬
‫חברנו‬
‫ם‬3‫ו־‬30
‫ ל?ז‬3 ‫ח‬
‫חברם‬
Т •• ‫ ־‬:
‫חברן‬
хавэр
хавэрй
хавэрха
хавэрэх
хавэрд
хавэра
хавэрэну
хавэрхэм
хавэрхэн
хавэрам
хавэран
Обратите внимание, что приведенные выше местоименные суффиксы сходны с суффиксами, присоединяемыми к предлогу ‫( בשביל‬см. IV «г» в данном
обзоре).
VIII ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ
НЕКОТОРЫХ СЛОВ:
а) на вопросительное слово ‫ה‬$‫( ל‬почему?) ответ
часто начинается с ‫« — כי‬потому что»:
Почему он пришел
в (эту) гостиницу?
Потому что он
хочет комнату
?‫?לוץ‬9‫היא בא ל‬
.‫’ היא ריצה חדר‬э
б) за глаголом ‫( נןכךח‬должен) следует инфинитив!
также как за ‫ה‬#1‫ ר‬,‫ל‬1‫ יכ‬и ‫^ו־יך‬.
я должен идти
он должен посетить Цфат
г..
, ‫אני מכ ח‬
‫הוא מכרוז לבקר בצפת‬
в) за ‫( אפשר‬возможно),‫( כדאי‬стоит) и ‫( נעים‬приятно) следует неопределенная форма глагола:
можно пойти сейчас
стоит посетить Тель-Авив
приятно гулять у моря
‫אפשר ^לכת עכשיו‬
‫ קר בתל־אביב‬3‫כדאי ל‬
‫נעים לטיל על־ק* הים‬
г) глагол в форме настоящего времени мужского
рода множественного числа употребляется в неопределенно-личном предложении:
в Израиле пьют
газированную воду
в Тверию едут автобусом
‫ז‬1‫בלשראל שותים גז‬
‫נוסעים לטבריה באוטובוס‬
д) предлог ‫ ל‬может иметь значение «для»:
он купил это платье мне
(для меня)
‫הוא קנה לי את השמלה‬
е) возраст обозначается при помощи слов ‫בן‬, ‫ בת‬.
При этом слово ‫( שנה‬лет) опускается:
ему двадцать (лет)
ей пятнадцать
сколько тебе (м.р.) лет?
(‫הוא ןן ?שרים(שנה‬
‫היא בת חמש ?שרה‬
?‫בן כ^ה אתה‬
Ж) глагол ‫עולה‬,‫עולה י‬
т имеет значение «стоит»:
Только стоит (эта) книга?
?‫כמה עולה הספר‬
°на (он) стоит пять шекелей.
■‫הוא עולה חמש שקלים‬
Только стоит квартира?
?‫כמה עילה הדירה‬
В литературном иврите ‫ בכמה‬употребляется вмеСТ0 ‫ כ מ ר‬И означает «за сколько».
3) обратите внимание на употребление опредеЛенного артикля ‫ ה‬:
сегодня
сегодня вечером
в этом году
‫היום‬
‫הערב‬
‫השנה‬
и)
в разговорном иврите имя собеседника выяс
няется следующим образом:
как твое (м.р.) имя?
как твое (ж.р.) имя?
как тебя (м.р.) зовут?
как тебя (ж.р.) зовут?
?‫מה ש מן‬
?‫מה עזמף־‬
?‫איך קודאים לך‬
?‫ ראים לך‬1‫איך ק‬
В литературном иврите употребляется только
первая форма.
IX О НОРМАХ РАЗГОВОРНОГО И
ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА В ИЗРАИЛЕ
В современном иврите выработались нормы разговорного языка, значительно отличающиеся от
норм языка литературного и официального. Эти
различия касаются прежде всего ударения (в именах
собственных, в некоторых формах глагола и в
иностранных словах), некоторых грамматических
форм и их употребления и выбора слов. Так, в официальной обстановке, в текстах дикторов на радио и
телевидении форма 2 лица мн.ч. м.рода глагола звучит ‫ — כתבתם‬ктавтэм — «вы написали», в разговорной же речи принята форма с ударением на пред‫־‬
последнем слоге — ‫ — ^תבוזם‬катавтэм.
В разговорной речи личные имена часто произносятся с ударением на предпоследнем слоге: рПЗГ
Ййцхак, ‫ — ישראל‬йисраэль, ‫ — שלמה‬Шломо, ‫שיה‬
— Сара, ‫ — לאה‬Лёа, в отличие от н о р м а т и в н о г о
произношения, при котором ударение ставится на
последнем слоге. Важно отметить, что имена бй‫׳‬
блейских персонажей произносятся всегда (в т.ч. и в
разговорной лексике) с традиционным ударением на
последнем слоге: ‫ —לצחק‬Йицхак, ‫ — שלימה‬Шломо,
‫ — שרה‬Сара и т.д.
Естественно, существуют различия и в грамматических формах. Так, в соответствии с нормой повелительное наклонение обычно употребляется без
приставки:
‫ פתח‬птах
открой (м.р.)
открой (ж.р.)
‫ פתחי‬питхи
‫ פתחו‬питху
откройте (м.р.)
откройте (ж.р.)
‫פתחנה‬
птахна
т : ‫ ־‬:
В разговорном языке бесприставочные формы повелительного наклонения почти не употребляются*,
а вместо них используются формы с приставками
(так наз. «будущ ее время»):
открой (м.р.)
‫תפתח‬
открой (ж.р.)
‫תפתחי‬
откройте
‫תפתחו‬
тифтах
тифтэхй
тифтэху
Знание этих стилистических различий очень важно, так как применение норм литературного языка в
разговорной речи так же неуместно, как и использование разговорных в научной статье или официаль-
ном письме.
Исклю чение со ставл яю т некоторы е гр ам м ати чески е типы
ГЛаг°лов, сохран яю щ и е стар о е повелительное наклонение: ‫בוא‬
— иди с ю д а ,‫— תן‬
тэн — дай и т.д.
‫‪УСТНОЕ‬‬
‫‪ЗАДАНИЕ‬‬
‫‪1. Перескажите текст «Цфат».‬‬
‫‪2. Ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫מי חי בצפ ת ב מ אה ה־ ‪? 16‬‬
‫מה למדו ה א ר״י הקדוש ותלמידיו?‬
‫מה אמר ה א ר״י הקדוש לתלמידיי?‬
‫‪3. Последовательно заменяйте соответствующие‬‬
‫‪члены предложения одним из следующих слов или‬‬
‫‪словосочетаний:‬‬
‫נעים ל שבת פיה‪.‬‬
‫אפשר‬
‫א פ ש ר ל שבת פה‬
‫ללכת עכשיו‬
‫כדאי‬
‫א פ ש ר ללכת עכשיו‬
‫כדאי לל כת עכשיו‬
‫ללמוד עברית‬
‫נעים‬
‫לשחות בעכו‬
‫כדאי‬
‫לחזור ל תל־ אביב‬
‫אפשר‬
‫להגיע לצפ ת ב מכונית‬
‫נעים‬
‫‪4. Ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫איך קוראים לך?‬
‫איפה היית בחופשה?‬
‫עשית בחופשה?‬
‫מה ‪т • т‬‬
‫איך קוראים לך?‬
‫איפה היית בחופשה?‬
‫עשית בחופשה?‬
‫‪Т‬מה ‪• Т‬‬
‫‪5.‬‬
‫‪Употребив следующие глаголы, ответьте на‬‬
‫‪ Что вы делали во время отпуска?” :‬״ ‪вопрос‬‬
‫שחיתי‪.‬‬
‫קניתי‪,‬‬
‫ראיתי‪,‬‬
‫‪• т‬‬
‫‪• •I‬‬
‫•‬
‫‪t‬‬
‫‪т‬‬
‫‪ПИСЬМЕННОЕ‬‬
‫‪ЗАДАНИЕ‬‬
‫‪Ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫איפה היית בשבת?‬
‫‪Упражнение № 1 .‬‬
‫בשבת הייתי בבית‪.‬‬
‫לפני שנה ‪...‬‬
‫‪ . 1‬איפה היית לפני שנה?‬
‫‪ .2‬איפה היית אתמול בשעה ‪..?5.00‬‬
‫‪...‬‬
‫‪ . 3‬איפה היית במשך החופשה?‬
‫‪Упражнение № 2. Перепишите вопросы и ответы из‬‬
‫‪предыдущего упражнения во мн. числе:‬‬
‫איפה הייתם בשבת?‬
‫בשבת היינו בבית‪.‬‬
‫‪?... . 1‬‬
‫‪?... .2‬‬
‫‪?... .3‬‬
‫‪Упражнение № 3. Вставьте недостающие формы‬‬
‫‪ и т. д.):‬או ת ך‪ ,‬א יחי(‬
‫יש לי חבר טוב‪ .‬אני אוהב אותו מאוד‪.‬‬
‫!‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫■‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫ראיתי את דויד ושאלתי ‪ ...‬מה ש א מו‪.‬‬
‫הלכתי ברחוב‪ .‬יוסף ראה ‪ ...‬אבל אני ליא ראיתי ‪. ...‬‬
‫רחל אהבה את עקיבא‪ .‬עקיבא אהב את רחל‪.‬‬
‫רחל אהבה ‪ ...‬והוא אהב ‪. ...‬‬
‫היא אמרה לו‪ :‬׳׳אני אוהבת ‪ ...‬״‪ .‬והוא אמר לה‪ :‬״אני אוהב‬
‫‪ ...‬״‪.)ж. p .( .‬‬
‫הם אמרו לרותי ויוסף‪ :‬״אנחנו שמחים מאוד לראות ‪ ...‬״‪.‬‬
‫לא ראיתי את דויד וחנה הרבה זמן‪ ,‬אבל אני זוכר ‪ ...‬היטב‪.‬‬
‫רותי קנתה שמלה חדשה‪ .‬היא קנתה ‪ ...‬בשבעים שקלים‪.‬‬
‫‪Упражнение‬‬
‫‪Ns 4.‬‬
‫‪Напишите, что‬‬
‫‪можно‬‬
‫‪посоветовать вашему другу, приехавшему на пару‬‬
‫‪дней в гости в ваш город, используя при этом‬‬
‫‪следующие слова:‬‬
‫כי ‪ +‬נעים ל ‪ ...‬אפשר ל ‪ . . .‬כדאי ל ‪. . .‬‬
‫בעיר שלי כדאי לגור במלון ׳׳רויאל״ כי זה מלון ט‪1‬ב‪ .‬נעים לגור‬
‫שם‪ .‬ביום ראשון כדאי לבקר ‪ ...‬כי שם אפשר ‪...‬‬
‫בערב ‪ ...‬כי‬
‫‪Еще раз прочтите рассказ о‬‬
‫‪Цфате и ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫‪Упражнение № 5 .‬‬
‫‪ ■1‬מי חי ב צ פ ת ב מ א ה ה־ ‪? 16‬‬
‫‪ •2‬מה למדו ה אר״י הקדוש ותלמידיו?‬
‫‪ ■3‬מה א מ ר ה א ר ״י הקדוש לתלמידיו?‬
‫מתי?‬
‫‪ •4‬היית בצפת?‬
1
9
ДИАЛОГ
Дан и Гила проводят в Акко чудесный день
Дан: Ты уже была в старой ‫ היית ?בר בעיר העתיקה‬: ‫דן‬
? 1‫עכ‬Т ‫של‬
части (Старом городе) Акко?
Гила: Я была здесь один ‫ הייתי פה יום א ח ד‬:‫גילה‬
день и не видела всего Ста- ‫ולא ראיתי א ת כ ל העיר‬
рого города.
.‫העתיקה‬
Дан: Ничего. Сегодня мы ‫ היום אנחנו‬.‫ אין ךבר‬:‫דן‬
посетим (будем вс} все(х) ис- ‫ ת הה?!טו־‬1‫נהיה ב כ ל ה מקו מ‬
торические(ских) места(х).
.‫ךיים‬
^ л а : Ты знаешь, что в ‫ אתה יודע שבעכו‬:‫גילה‬
Акко можно еще и (также)
? ‫? שר גם ל ש חו ת בים‬#
купаться (плавать) в море
^ ан: Да, но я думаю, что сна- ‫ אבל אני חושב‬,‫ כן‬:‫דן‬
4ала (раньше) стоит погу- ‫שכז־אי לטייל קודם ו א ח ר‬
.‫כך לשחות‬
‫״‬Ять- а потом искупаться
Плавать).
^Ила: Здесь очень приятно
‫ ןעים מאו ד ל ש חו ת‬:‫גילה‬
кУиаться (плавать). Берег .‫ הים שקט‬,‫ החוף נקי‬.‫פיה‬
Чистый. море спокойное.
Дан: Сначала погуляем или 1‫ דם לטייל א‬1‫ את רוצה ק‬:‫רן‬
искупаемся? (Ты хочешь
? ‫ דם לשחות‬1‫ק‬
раньше гулять или раньше
плавать?)
Гила: я хочу раньше иску- ‫ דם‬1‫ צה ק‬1‫ אני ר‬:‫גילה‬
паться (поплавать). Мы не ‫ לא נהיה הרבה זמן‬.‫לשחות‬
будем долго (много време? ‫ ב‬1‫ ט‬,‫בים‬
ни) в море, хорошо?
*
*
*
Дан: Гила, ты устала?
? ‫ את עייפה‬,‫ גילה‬:‫דן‬
Гила: Немного.
.‫ קצת‬:‫גילה‬
Дан: Акко — чудесное место.
•‫ היא מקום נפלא‬1‫ עפ‬:‫דן‬
Гила: Да, можно плавать, ,‫ אפשר לשחות‬,‫ כן‬:‫גילה‬
можно гулять и можно есть ‫אפשר לטייל ואפשר גם‬
рыбу на берегу моря.
. . . ‫ ף הים‬1‫לאכ ול דגים על ח‬
Дан: Рыбу? Я очень люблю ‫ דגים? אני מאוד אוהב‬:‫דן‬
рыбу, и я голоден.
.‫ ואני רעב‬,‫דגים‬
ничего, неважно
исторический
думал (думать о чем-либо)
‫אין ז־בר‬
‫ ךי‬1‫הסט‬
‫ב‬$‫חו‬
‫ ל‬¥ ‫ ל ן זשב‬. . . ))
чистый
спокойный
усталый
чудесный
берег, побережье
рыба
голодный (ая)
напротив
‫ןק י‬
‫?זקט‬
‫^יף‬
‫נפלא‬
‫ חוף הים‬,‫חוף‬
‫דג‬
‫ ךעןה‬,‫רעב‬
‫ממול‬
hucmopu
Гила: Тут напротив есть от- ‫ יש כאן מ מול מ ס ע ד ת‬:‫גילה‬
личный рыбный ресторан!
! ‫דגים מ צוינ ת‬
Дан:
Это
отличная
идея! ‫ נלך‬.‫ זה רעיון מצוין‬:‫דן‬
Пойдем есть рыбу?
? ‫לאכול דגים‬
Гила: А когда мы посетим ‫ב כל‬
все
и ст ор и ч е ск и е
м еста
‫נהיה‬
‫ו מתי‬
:‫גילה‬
? ‫ה מקומו ת ההסטוריים‬
(побы в аем во всех и ст орических м ес т а х )?
П РИМЕЧАНИЯ:
1.
‫ חוף ים‬и ‫ — מסעדת דגים‬еще два примера сопряжения сущест
иительных (‫( ) ס מי כו ת‬см. прим. VI. стр.1 7 2 ). При образовании
такого сопряжения в первом из существительных может изме
питься окончание и/или огласовка:
а) Окончание жен. рода □ меняется на ‫□ ת‬:
квартира студента
‫דירת הסטודנט‬
‫דירה‬
студентка у ниве р ‫־‬
‫תלמידת האוניברסיטה‬
‫תלמידה‬
ситета
Исключение составляю т слова типа ЛПСО р.П ПСО р (‫« מסע ד ה‬ресторан». ‫« מ ל ח מ ה‬война». ‫« מ מ ש ל ה‬правительство»), в которых при
сопряжении слова изменяются два последних слога: ‫ □ □ה‬пренратается в ‫ □ □ ת‬:
рыбный ресторан
"ировая война
правительство Израиля
‫מסעד ת דגים‬
‫מ ל ח מ ת עולם‬
‫מ מ של ת י שר אל‬
мис'эаэт дагйм
милхэмэт олам
мэмшэлэт Йисраэль
б) Окончание мн. числа ‫ □ים‬меняется на ‫ □י‬:
ученики города
Рассказы детей
‫תלמידי העיר‬
‫ספורי ילדים‬
‫תלמידים‬
‫ספורים‬
») Окончание мн. числа ‫ □י ת‬остается без изменений:
стУдентки города
‫תלמידות העיר‬
‫תלמידות‬
г)
За некоторыми исключениями, существительные муж.
Рода ед,числа, как правило, при сопряжении не изменяются•
месяц апрель
берег моря
‫ז־ש אפריל‬1‫ח‬
‫חוף ;ם‬
‫הידע‬
‫חוף‬
Примеры исключения (изменение в огласовке):
дом
школа
синагога
‫בית‬
3‫ י ת־ ספר‬3
3‫בנסת‬
‫בית‬
‫ית‬
‫ית‬
д) Имеют особые формы некоторые существительные жен.
рода:
‫ שנה‬меняется на ‫ שנת‬в ед. числе и на ‫ שנות‬во мн. числе:
в 1955 году
1955 ‫ ?ינת‬3
в пятидесятых годах
^ ‫בשנות ה חמ שים‬
‫דרך‬, ‫ ארץ‬в ед. числе
‫שנה‬
‫נים‬
остается без изменений:
З ем л я израильская
образ жизни
‫ארץ י שראל‬
‫ארץ‬
‫ז־ךך חיים‬
‫לרן‬
е) Прилагательное, определяющее сопряженное сочетание
(первый или второй его член), всегда ставится после второго
члена сочетания и согласуется с определяемым существительным в роде и числе:
студенты большого университета
чистый рыбный ресторан
‫ ךסיט ה ?דולה‬3‫וזלמידי אוני‬
‫מסץדוז הדגים הנקיה‬
Запомните: первый член сочетания не принимает артикля ‫ה‬. Ар•
тикль присоединяется ко второму члену, хотя относится ко
всему сочетанию:
(эта) синагога
(эти) студенты (этого) ульпана
(эта) квартира (этого) студента
3‫ ת‬9 ‫ית ה?נ‬
‫סלמידי האלפן‬
‫דירת הסטודנ ט‬
2. Формы будущего времени глагола ‫ הי ה‬:
ед.ч.
мн.ч.
‫אהי ה‬
‫תהיי‬
‫תהיה‬
‫תהיה‬
‫יהיה‬
‫נהיה‬
‫תהיו‬
‫יהיו‬
3. От некоторых существительных можно образовать при■13‫׳‬
гательные прибавлением окончания «‫ ( » י‬и) (главным образом,
от существительных, называющих страны, города):
израильский
турецкий
американский
английский
греческий
римский
‫י שראלי‬
‫תורכי‬
‫אמ ריקאי‬
‫אנגלי‬
‫י שראל‬
‫תורכיה‬
‫אמריקה‬
‫אנגליה‬
‫יוני‬
‫רומי‬
‫יז‬:
‫רומא‬
Прилагательные на ‫■( □י‬и) в одних случаях имеют ударение
на последнем слоге (йисраэли, англй, царфатй, германй, аравй и
пр.), в других случаях — на предпоследнем слоге (португёзи, йерушалми, тель-авйви, грузины, япани).
Формы женского рода образуются при помощи !‫ □יו‬:
израильская девушка
‫בחורה י שראלית‬
УСТНЫЕ
УПРАЖ НЕНИЯ
Речевая модель I
‫־ בעכו א פ ש ר גם ל ש חו ת בים‬
‫הוא חושב‬
‫־ כדאי לטייל קידם ו א ח ר כך לשחוח‬
‫־ הוא רוצה ל א כול דגים‬
‫הוא יודע‬
‫הוא או מר‬
‫־ הם יהיו ב כ ל ה מ קו מו ת ההסטוריים‬
‫הוא חושב‬
Упражнение № 1. Добавьте
следующим предложениям:
‫ש־‬
и1э
(что)
к
.‫הם רעבים‬
.‫(הוא יודע) הו א יודע שהם רעבים‬
.‫היא תהיה הרבה זמן בים‬
... )‫(היא חושבת‬
‫אפשר ל א כול דגים על חוף הים‪.‬‬
‫(אתה אומר) ‪...‬‬
‫גס בעכו א פ ש ר ל ש חו ת בים‪.‬‬
‫(הם חושבים) ‪...‬‬
‫כדאי לטייל ולראות מקו מות הסטוריים‪.‬‬
‫(הסטודנט יודע) ‪...‬‬
‫‪Речевая модель II‬‬
‫אהיה‬
‫תהיה‬
‫יהיה‬
‫נהיה‬
‫תהיי‬
‫תהיה‬
‫תהיו‬
‫יהיו‬
‫‪Упражнение № 2. Последовательно заменяйте‬‬
‫‪соответствующие члены предложения одним из‬‬
‫‪следующих слов или словосочетаний:‬‬
‫אני אהיה ב מ ס ע ד ת הדגים‪.‬‬
‫אני אהיה בכל ה מקו מות ההסטוריים‪.‬‬
‫הם יהיו ב כל ה מ קו מו ת ההסטוריים‪.‬‬
‫בבית ה כנסת‬
‫אתה תהיה‬
‫על ח‪ 1‬ף הים‬
‫אנחנו נהיה‬
‫בעיר העתיקה‬
‫הוא יהיה‬
‫בדירת הסטודנט‬
‫אתם תהיו‬
‫‪УПРАЖ НЕНИЯ‬‬
‫‪ДЛЯ ЧТЕНИЯ‬‬
‫‪Башня крепостной стены Акко‬‬
‫חו מת א?ן‪ ,‬ךקןלים ?בוהים‪ ,‬חוף ים מל א קלעים — זוהי עכו‬
‫העתיקה‪.‬‬
‫עכו היתה עיר נמל חשובה במ שך אלפי שנים‪ .‬היא היתה תמיד‬
‫עיר קטנה‪ ,‬א ב ל ח שו; ה‪ .‬היא היתה השער לצפון בשנת ‪ 1799‬בא‬
‫נפוליאון מ מ צ ר י ם ל א ר ץ י ש ר א ל ‪ .‬ה ו א נ י ס ה ל כ ב ו ש א ת ע כ ו וליא‬
‫ה צ ל י ח‪:‬‬
‫ה ו א ל' א ה ג י ע ל צ פ ו ן‪.‬‬
‫כ מ ו ה ר ב ה ע ר י ם ב א ר ץ ‪ ,‬ע כ ו ה י א ע י ר ש ל ש ל ו ש ד ת ו ת ‪ :‬י ה ו ד י ת‪,‬‬
‫מ ו ס ל מ י ת ו נ ו צ ר י ת‪.‬‬
‫העתיקה‬
‫נעים‬
‫ה ים‬
‫עכו‬
‫ה ח ד ש ה ה י א ע י ר מ ו ד ר נ י ת‪,‬‬
‫א פ ש ר למצוא הרבה‬
‫א ב ל בעיר‬
‫מ ק ו מ ו ת ה ס ט ו ר י י ם‪.‬‬
‫ל ש ב ת ב ע כ ו ב מ ס ע ן ת דגים או ע ל ה ח ו מ ה ו ל ר א ו ת‬
‫הכחול‬
‫ואת‬
‫ההסטוריה הארוכה‬
‫‪хом а‬‬
‫‪дэкэль‬‬
‫‪с зла‬‬
‫‪эвэн‬‬
‫‪малё, млеа‬‬
‫‪намаль‬‬
‫‪а лф эй шаним‬‬
‫‪хаш ув, хаш ува‬‬
‫‪мицраим‬‬
‫) ‪(лаш эвэт‬‬
‫‪шаар‬‬
‫‪цафон‬‬
‫‪ниса‬‬
‫) ‪(лихбош‬‬
‫‪Иицлиах‬‬
‫)‪(лекацлиах‬‬
‫‪кмо‬‬
‫‪дат‬‬
‫‪кахоль, кхула‬‬
‫‪0‬‬
‫‪даяг‬‬
‫‪мисавйв‬‬
‫ה ד י י ג י ם‪,‬‬
‫לראות‬
‫א‪ 1‬ת ם — ולחשוב‬
‫את‬
‫על‬
‫ש ל ע כ ו‪.‬‬
‫חומה‬
‫)‪стена (вокруг города‬‬
‫דקל‬
‫סלע‬
‫‪пальма‬‬
‫‪скала‬‬
‫‪камень‬‬
‫‪полный, -ая‬‬
‫‪порт‬‬
‫‪тысячи лет‬‬
‫‪важный, -ая‬‬
‫‪Египет‬‬
‫)‪сидит (сидеть‬‬
‫‪ворота‬‬
‫‪север‬‬
‫)‪пытался (пытаться‬‬
‫)‪захватил (захватить‬‬
‫‪сумел, ему удалось‬‬
‫)‪(суметь, удасться‬‬
‫‪как, подобно‬‬
‫‪религия‬‬
‫‪синий, синяя‬‬
‫‪или‬‬
‫‪рыбак‬‬
‫‪вокруг‬‬
‫‪т‬‬
‫‪$‬לא‪ ,‬מלאה‬
‫נמל‬
‫אלפי שנים‬
‫חשוב‪ ,‬חשובה‬
‫מצרים‬
‫יושב (לשבת)‬
‫שער‬
‫צפון‬
‫נסה (לנסות)‬
‫כבש (לכ<‪-‬ש)‬
‫הצליח (להצליח)‬
‫כמו‬
‫ית‬
‫כחול‪ ,‬כחלה‬
‫או‬
‫דיג‬
‫מסביב‬
‫‪УСТНОЕ‬‬
‫‪ЗАДАНИЕ‬‬
‫‪1. Перескажите отрывок о городе Акко.‬‬
‫‪2. Ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫מתי בא נפוליארן לארץ ישראל?‬
‫מאיין בא נפוליאון לארץ ישראל?‬
‫מה ניסה נפוליאון לעשות?‬
‫למה היתה עכו ח שובה בשביל נפוליאון?‬
‫‪3. Пользуясь таблицей, составьте восемь предложе‬‬‫‪ний и произнесите их:‬‬
‫הוא חושב‬
‫הוא חושב‬
‫הוא יודע‬
‫ש ־ בעכו א פ ש ר גם ל ש חות‪.‬‬
‫‪ #‬־ כדאי לטייל קודם ו א ח ר כך לשחות‪.‬‬
‫‪ у‬־ היא רוצה ל א כו ל דגים‪.‬‬
‫הוא או מ ר‬
‫‪ у‬־ הם יהיו ב כ ל ה מ קו מו ת ההסטוריים‪.‬‬
‫‪4. Ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫היית אתמול?‬
‫איפה‬
‫‪Т‬‬
‫איפה את ה עכשיו?‬
‫איפה תהיה מחר?‬
‫אי פה היית אתמול?‬
‫אי פה א ת עכשיו?‬
‫אי פה תהיי מחר?‬
‫‪ПИСЬМ ЕННОЕ‬‬
‫‪ЗАДАНИЕ‬‬
‫‪Упражнение № 1. Дополните недостающие предло-‬‬
‫‪жения:‬‬
‫‪жен. род‬‬
‫‪муж. род‬‬
‫א) עכו היא עיר נמל‪.‬‬
‫א) ה ס פ ר הזה חשוב‪.‬‬
‫ב) הס פ ר הזה היה חשוב‪ .‬ב) עכו היתה עיר נמל‪.‬‬
‫ג) ה ס פ ר הזה יהיה חשוב‪ .‬ג) עכו תהיה עיר נמל‪.‬‬
‫‪ . 1‬א) ‪...‬‬
‫ב) היא היתה נחמדה‪.‬‬
‫ג) ‪...‬‬
‫‪ .2‬א) החברים &ה‪.‬‬
‫ב) ‪...‬‬
‫ג) ‪...‬‬
‫‪ •3‬א) ‪...‬‬
‫ב) ‪...‬‬
‫ג)‬
‫העיר תהיה יפה‪.‬‬
‫‪ •4‬א) ‪...‬‬
‫ב) הבתים היו גבוהים‪.‬‬
‫ג) ‪...‬‬
‫‪ ■5‬א) ה מסע דות בעכו מצוינות‪.‬‬
‫ב) ‪...‬‬
‫ג) ‪...‬‬
‫‪10‬׳‪Упражнение № 2. Измените следующие пред‬‬
‫‪к‬‬
‫ה‬
‫‪артикль‬‬
‫‪определенный‬‬
‫‪добавляя‬‬
‫‪жения,‬‬
‫‪второму члену сопряженного сочетания существи‬‬‫‪тельных:‬‬
‫אכלנו ב מ ס ע ד ת דגים‪.‬‬
‫אכלנו במ סע דת הדגים הזאת‪.‬‬
‫‪ . 1‬הלכנו לבית הכנסת‪.‬‬
‫הלכנו ל ‪ ..........‬החדש‪.‬‬
‫‪ .2‬הם הולכים ל מ ס ע ד ת דגים‪.‬‬
‫הם הולכים ל ‪ ..........‬החדשה‪.‬‬
‫‪ . 3‬פגשתי שני תלמידי־אוניברסיטה‪.‬‬
‫פגשתי שני ‪ .........‬החדשה‪.‬‬
‫‪ . 4‬בירושלים יש חומת־ אבן מסביב לעיר העתיקה‪.‬‬
‫‪ .........‬הגבוהה של ירושלים יפה מאוד‪.‬‬
‫‪Упражнение № 3 . Прочтите еще раз рассказ об‬‬
‫‪Акко и ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫מתי בא נפוליאון לארץ ישראל?‬
‫מאיין בא נפוליאץ לארץ ישראל?‬
‫מה ניסה נפוליאון לעשות?‬
‫למה היתה עכו חשובה בשביל נפוליאון?‬
‫אלו דתות יש בעכו?‬
‫מה אפשר לעשות בעכו?‬
‫מה נעים לעשות בעכו?‬
ДИАЛОГ
Иосиф и Рина готовятся к экзамену по еврейской истории
Рина: Иоси, экзамен по ‫ ם‬1‫ תהיה לנו בי‬,‫ סי‬1‫ י‬:‫רינה‬
истории у нас будет во втор- ?‫ ריה‬1‫ הסט‬3 ‫שלישי בחינה‬
ник?
Иоси: Верно.
.‫ן‬1‫ ןכ‬:‫יוסי‬
Рина: Я еще не читала кни- ‫ ד ל־א קראתי‬1‫ אני ע‬:‫רינה‬
гу.
.‫את הספר‬
Иоси: Прочтешь ее завтра.
.‫ןךאי אותו ןןדזר‬7‫ ת‬:‫ סי‬1‫י‬
Рина: Где можно найти эту ‫ איפה אפ^ר למצוא‬:‫רינה‬
книгу? Сегодня библиотека ‫את ןזס^ר הזה? הספריה‬
3акРыта, и она будет за- ‫ והיא תהיה‬,‫סגורה היום‬
Крь1та завтра тоже.
.‫סגורה גם מחר‬
И0<и: У меня есть все книги ‫ רים‬59 ‫ לי יש כל ה‬:‫יוסי‬
Дома.
.‫בבית‬
Рина■ т
‫ ‘ • ״‬Ь1, конечно, кончил ‫ אתה בודאי גמרת‬:‫רינה‬
Чихат,
‫י‬
ь книгу к экзамену не- ‫לקרוא את הספר לבחינה‬
Делю назад...
. . . ‫לפני שבוע‬
Иоси- fc
щ ' ^ ак раз нет. На прош- ‫בשבוע‬
.‫ ךוקא לא‬:‫יוסי‬
Cjjj ^ег1еле Я готовился (учил- ­ ‫שעבר למדתי לבחינה בגי‬
3*замену по географии. ‫ מחר א׳^מד לבחי־‬.‫אוגרפיה‬
Завтра я буду готовиться к
экзамену по истории.
•‫בהסטוריה‬
Рина: Иоси, ты будешь го- ‫תלמד‬
товиться к экзамену завтр >
вечером?
‫אתה‬
‫נןז‬
,‫ יוסי‬:‫וינה‬
? 1* ? ‫ ע ר ב‬PI1J ‫לבח ינה‬
Иоси: Да, почему ты спра- ? ‫ אלת‬1‫ למה את ש‬,‫ כן‬:‫יוסי‬
шивешь?
Рина: Потому что я тоже
буду готовиться к экзамену
завтра вечером.
‫ כי גם אני אלמד‬:‫וינה‬
.‫לבחינה מחר בערב‬
Иоси: Но у тебя нет книги. ‫ איך‬.‫ אבל אין לך ספר‬:‫יוסי‬
Как ты будешь заниматься?
?‫תלמךי‬
Рина: Я, право, не знаю.
.‫ ת לא יידעת‬5 ‫ א‬3 ‫ אני‬:‫וינה‬
Иоси: У меня есть идея. Да- ‫ אולי‬.‫ יש לי רעיון‬:‫סי‬1‫י‬
вай заниматься вместе (мо? ‫?להד ביחד‬
жет, будем заниматься вместе)?
Рина: Иоси, это великолеп- !‫ זה רעיון נהדר‬,‫ יוסי‬:‫יינה‬
ная идея!
На следующий день...
Иоси: Теперь поучим не- ‫י עכשיו נלמד קצת על‬
много еврейскую историю ‫יריה היהודית במאה‬
17 века.
.‫לי^כע״עשרה‬
еще нет
библиотека
закрыт
как раз, именно
‫עוד ליא‬
■9 9 !"‫יי‬
‫קנו ר‬
‫ךולןא‬
од ло
сифрия
сагур
давка
рина: Я ничего не помню... ‫ אני לא זוכרת שום‬:‫רינה‬
‫דבר‬. . .
Иоси: Рина, мы вместе чи- ‫ קראנו יחד על‬,‫ תנ ה‬:‫יוסי‬
тали о Шабтае Цви.
.‫? זבתאי ןנןי‬
Рина: Да, теперь я помню ‫ עכשיו אני זוכרת‬,‫ פן‬:‫רינה‬
кое-что...
. . . ‫משה ו‬
Иоси: я хочу, чтобы ты за- ■‫ אני רוצה שאת תשןן‬:‫יוסי‬
давала мне вопросы.
.‫ תי שאלות‬1‫לי א‬
Рина: Нет, я хочу, чтобы ты ‫ אני רוןןה שאתה‬,‫ לא‬:‫רינה‬
спрашивал меня.
.‫תשאל אותי‬
Иоси: Когда жил Шабтай
Цви?
? ‫ מתי חי שבתאי צבי‬:‫יוסי‬
Рина: в 17 веке. Он родился ‫ הוא‬. 17-‫ במאה ה‬:‫רינה‬
в Смирне (в Измире), в Т у р - ,‫ בתורכיה‬,‫נ ולד ?איןמיר‬
«ии, в 1626 году.
.1626 ‫בשנת‬
Иоси: Вот видишь, ты зна- *‫ את רואה שאת יוד‬:‫יוסי‬
ешь! Что сказал Шабтай ‫עת! מ ה אמר שבתאי צבי‬
Цви евреям?
? ‫ליהודים‬
Рина: 0 н сказал им, что ос- ‫ןזהג־‬7 ‫ הוא א מ ר להם‬: ‫רינה‬
90вождение близко...
. . . ‫א ו^ה קרו^ה‬
J ® : Многие ли евреи ве- ‫ א ם וזיו הרבה יהודים‬0 :‫יוסי‬
Рили ему?
? 1‫ האמינו ל‬#
ИдеСаМ0м деле, право
С.
Ро 1151
(JJ
(••• ‫לזא?׳יז(לןזןוהץ ל‬
Рить кому-либо)
:
$3?‫ןת‬
‫רעיוז‬
9‫שיח‬
‫לד‬1‫נ‬
бээмэт
раайдн
Машйах
нолад
иээмин
(лэкаамин)
Рина: Да, многие евреи ве- ‫ הרבה יהודים‬,‫ןינך; בן‬
рили ему, многие евреи ду- ‫ הרבה יהודים‬,‫האמ י נו לו‬
Мали, что ОН Мессия.
. ‫חשב ו ש ה ו א ה מ ש י ח‬
Иоси: А что ты думаешь?
? ‫ומה את חושבת‬
:‫יוסי‬
Рина: я думаю, (что) жаль, ‫ שחבל‬,‫ אני חושבת‬:‫וינה‬
что он не был Мессией на
‫שהוא לא היה באמת‬
самом деле...
.‫המשיח‬
ПРИМЕЧАНИЯ:
1.
Будущее время в иврите образуется присоединением пре
фиксов к основе всех форм, а в некоторых случаях, префиксов и
суффиксов.
Префиксы и суффиксы будущего времени.
ед. число
я
ты (м.р.)
...‫א‬
...‫ת‬
э...
ти...
ты (ж.р.)
он
она
,□■••I?
...‫י‬
...‫ת‬
йи...
ти...
мн.
мы
число
...‫נ‬
в ы (м.р.)
вы (ж.р.)
они
ти..м
ни...
‫ □ו‬...‫ ת‬ти...у
‫ □י‬..•Г1 ти...у
‫ □ו‬...‫ י‬йи...у
Двусложные глаголы с тремя согласными в основе имей*1 ;
прошедшем времени гласную модель □ О ф (ламад, кат
т.д.). Эта группа глаголов имеет два типа форм в будУшеМ
мени:
а) с гласной «о» во втором слоге —
сать (напишет)
‫ילתב‬
он буЛеТ^ Ж
йихтов
б) с гласной «а» во втором слоге — □ О ф :
он будет учить (выучит)
‫יל מד‬
йильм ад
П рисоединяя
а) с
префиксы и суффиксы к
гласной
основе,
получаем:
«о» во втором слоге:
‫כתב‬
‫>ןנחני‬
‫אתם‬
‫כתב‬
‫א‬
‫ת‬
‫כתיב‬
‫כתיב‬
‫אוזן‬
‫הם‬
‫כתב‬
‫»יי‬
‫י‬
‫ת‬
‫כתב‬
‫הז‬
‫אתה‬
‫היא‬
‫היא‬
‫את‬
Заметьте, что начальные согласные ‫( כ‬к), 6)‫)ב‬, s(n) в формах
настоящего и прошедшего времени меняются соответственно на
:(х). 2(в). 0(ф) в формах будущего времени после префиксов:
катавши
‫כתבתי‬
эхтов
‫אכתיב‬
б)
ед. число
я выучу
ты выучишь (м.р.)
он выучит
она выучит
ТЫвыучишь (ж.р.)
‫ ׳ד‬5‫ל‬
‫א‬
‫ת‬
‫י‬
‫ת‬
эльмад
тильмад
йильмад
тильмад
тильмедй
‫נ‬
‫ת‬
‫י‬
нильмад
тильмеду
йильмэду
‫ת‬
‫י‬
‫ל?ע־‬
мн.число
МЫ выучим
вы выучите
они выучат
‫ו‬
‫ו‬
‫למד‬
‫למד‬
‫למד‬
Заметьте, что форма ‫ תלמד‬означает: ты (м.р.) будешь учить и
она бУДет учить.
2■‫ — ןגיר‬пример страдательного причастия
(Этот) дом
по субботам.
cvR60TaM.
Дом закпыт
закрыт по
3.
При
.‫?ת‬#? ‫ גור‬9 ‫לת‬3 ‫ה‬
^лагол ‫( נולד‬родился) спрягается в прошедшем времени
Помощи суффиксов:
ноладти
ноладта
нолад(э)т
нолад
нольда
ноладну
‫נולדתי‬
‫יז‬7 ‫ ל‬1‫נ‬
‫נולדת‬
‫בילד‬
‫נולדה‬
‫נולדנו‬
‫‪ноладтэм‬‬
‫‪ноладтэн‬‬
‫‪нольду‬‬
‫נולדתם‬
‫נילדתן‬
‫נולדו‬
‫)‪Основа изменяется (теряет □ ) только в 3 лице жен. рода (она‬‬
‫‪и 3 лице мн. числа (они).‬‬
‫‪УСТНЫЕ‬‬
‫‪УПРАЖ НЕНИЯ‬‬
‫‪Речевая модель I‬‬
‫אני‬
‫אתה‬
‫הוא‬
‫היא‬
‫אנחנו‬
‫אני‬
‫אתה‬
‫הוא‬
‫היא‬
‫אנחנו־‬
‫א‬
‫ת‬
‫י‬
‫את‬
‫אתם‪ ,‬אתן‬
‫הם‪ ,‬הן‬
‫למד‬
‫ת‬
‫נ‬
‫א‬
‫ת‬
‫י‬
‫את‬
‫אתם‪ ,‬אתן‬
‫הם‪,‬הן‬
‫סג‪ 1‬ר‬
‫ת‬
‫נ‬
‫״**‪прошедшее вр‬‬
‫‪Замените‬‬
‫‪№ 1.‬‬
‫ת‬
‫ת‬
‫י‬
‫י‬
‫ל מי‬
‫ו‬
‫י‬
‫‪0‬‬
‫ת‬
‫י‬
‫סגר‬
‫ו‬
‫ו‬
‫‪Упражнение‬‬
‫‪глагола на будущее:‬‬
‫ז‪,‬תמ‪1‬ל למדתי לבחינה‪.‬‬
‫מחר אלמד לבחינה‪.‬‬
‫קראתי את פ!ל הספר‪.‬‬
‫זויזסיל למדתי עברית‬
‫מחר‬
‫מחר‬
‫‪1‬׳תמול‬
‫אתס‪1‬ל‬
‫ה יא למד לבחינה בהיסטוריה‪ .‬מחר הוא ללמד לבחינה‬
‫בהסטיריה‪.‬‬
‫אתמול הוא קרא עיתון‪.‬‬
‫אתמול הוא למד אצל דויד‪.‬‬
‫מחר ‪...‬‬
‫מחר ‪...‬‬
‫אתמול קראנו עיתון‪.‬‬
‫מחר נקרא עיתון‪.‬‬
‫אתמול ל מ ת ו לבחץה בהסטוריה‬
‫מחר ‪...‬‬
‫אתמול קראנו את כל הספר‪.‬‬
‫מחר ‪...‬‬
‫מכתב‪.‬‬
‫כתבת‬
‫אתמול‬
‫• ‪т 5‬‬
‫‪ т‬־ ! ‪т‬‬
‫מחר תכתיב מכתב‪.‬‬
‫אתמול רקדת בדסקוטק‪.‬‬
‫אתמול סגרת את הבית‪.‬‬
‫מחר ‪...‬‬
‫מחר ‪...‬‬
‫אתמול סגרנו את הדלת‪.‬‬
‫מחר נסגור את הדלת‪.‬‬
‫אתמול רקדנו כל הלילה‪.‬‬
‫אתמול כתבנו בחינה בהסטוריה‪.‬‬
‫מחר ‪...‬‬
‫מחר ‪...‬‬
‫!!‪Речевая модель‬‬
‫‪ ...‬כבר‬
‫ע‪ 1‬ד ל־א ‪...‬‬
‫‪Упражнение № 2. Ответьте на следующие вопросы‬‬
‫‪:‬ע‪ 1‬ד לא ‪отрицательно, употребляя‬‬
‫היא כתבה בבר את הבחינה?‬
‫הן סגרו כבר את הבית?‬
‫הם יודעים כבר?‬
‫הם למדו כבר לבחינה?‬
‫לא‪,‬‬
‫לא‪,‬‬
‫לא‪,‬‬
‫לא‪,‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪УПРАЖ НЕНИЯ‬‬
‫‪Д ЛЯ ЧТЕНИЯ‬‬
‫שבתאי צבי‬
‫שבתאי צבי נולד באיזמיר‪ ,‬תורכיה ב־‪ . 1626‬בילדותו למד‬
‫תורה וגם קבלה‪ ,‬אבל הוא אהב בעיקר את לימודי־הקבלה‪ .‬מצב‬
‫היהודים בתקופה הזאת היה קשה מאוד ושבתאי צבי האמין‬
‫קזהגאולה מוכרחה לבוא מהר‪ .‬הוא חלם על הגאולה והאמין‬
‫שאלוהים שלח אותו לעזור ‪:‬לעם ישראל‪.‬‬
‫שבתאי צבי האמין שהוא המשיח‪ .‬יהודים רבים האמינו בו‪,‬‬
‫אחרים שנאו אותו‪ .‬בעולם היהודי התחילה תנועה משיחית‬
‫גדולה — יהודים רבים רצו לקום וללכת לארץ־ישראל‪ .‬שבתאי‬
‫צבי נסע הרבה בעולם‪ .‬הוא סבל הרבה — גם מיהודים וגם מלא־‬
‫יהודים‪ .‬הוא מת באלבניה ב־‪. 1676‬‬
‫שבתאי צבי מת‪ ,‬אבל התנועה המשיחית לא מתה יחד איתו‪.‬‬
‫נמשך הרבה שנים המשיכו יהודים להאמין ש״המ שיח״ יחזור‬
‫יקח א‪1‬תם לארץ־ישראל‪.‬‬
‫‪ ) r?Jw‬ל ה א מ י ן ב ‪(...‬‬
‫י‪-‬ס (לחלם על ‪(...‬‬
‫) ל^ילח א ת ‪(...‬‬
‫■ ׳ !‪8‬חךים‬
‫‪) Jjm‬לקזנא את •‪(..‬‬
‫‪ • ■ .‬יל ( ל ה ת חי ל את ‪(...‬‬
‫?ח‬
‫?עי?ה‬
‫‪£‬יי ת (נ)‬
‫(ז)‬
‫»לס (ז‬
‫_‬
‫«!להיס‬
‫?גל ( ל ‪ • -‬־ ״‬
‫^ «״־׳׳ ‪(••• Р‬‬
‫)‪верил (верить в кого-либо‬‬
‫)‪мечтал (мечтать о чем-либо‬‬
‫)‪послал (послать кого-либо‬‬
‫‪другой, другие‬‬
‫)‪ненавидел (ненавидеть‬‬
‫)‪начал (начать что-либо‬‬
‫‪(он) возьмет‬‬
‫‪движение‬‬
‫‪детство‬‬
‫‪главным образом‬‬
‫‪положение‬‬
‫‪МИР‬‬
‫‪Бог‬‬
‫)‪страдал (страдать от ...‬‬
‫‪о‬‬
‫‪газетах‬‬
‫‪в‬‬
‫‪В Израиле принято‬‬
‫‪торжествах:‬‬
‫‪сообщать‬‬
‫‪сем ейны х‬‬
‫רגלית וגבריאל פינשטין®‬
‫בתם‬
‫הלדת‬
‫להודיע ־על‬
‫שמחים‬
‫• ‪Т‬‬
‫‪vV4‬‬
‫־‬
‫•‬
‫‪:‬‬
‫ו ״ •‬
‫שירה‬
‫אחות לדן ויאיר‬
‫‪15.1.81‬‬
‫;ירושלים‬
‫‪На газетное объявление охотно откликаются‬‬
‫‪родственники, друзья, знакомые:‬‬
‫א)‬
‫למרגלית וגבריאל פינ^טין‬
‫להלדת הבת‬
‫מזל טוב‬
‫‪VV 4 1‬‬
‫־ ‪Т‬‬
‫ויאיר‬
‫‪т‬אחות לדן‬
‫ן ‪• ▼1 I т‬‬
‫משפחת ‪ #‬ט ק‬
‫ב)‬
‫למשפחת פינשטין מזל טוב‬
‫וברכות חמות להלז־ת הבת‬
‫משפחת כיהן‬
‫*‬
‫ג)‬
‫*‬
‫*‬
‫למשפחת פינשטין מזל ט‪ 1‬ב‬
‫להלד־ת הבת‬
‫משפחת לוי‬
‫מת (למות(‬
‫המשיך (להמשיך את ‪(...‬‬
‫הלדת‬
‫״‪3‬‬
‫‪УмеР (умереть‬‬
‫)‪пР°должал (продолжать‬‬
‫‪'*0бдение‬‬
‫'‪!б4‬‬
‫‪ъ"вить о чем-либо‬‬
‫להידיע על‬
‫)‪*чи! (традиционное пожелание‬ן ‪4‬‬
‫מזל ט‪ 1‬ב‬
‫‪ .‬שמחים להוז־יע על הלךת בתם‬
‫‪сообщить о, рождении (их) дочери‬‬
УСТНОЕ
ЗАДАНИ Е
1. Перескажите отрывок о Шабтае Цви.
2. Ответьте на следующие вопросы:
?‫איפה נולד שבתאי צבי‬
?‫מתי הוא נולד‬
?‫מה הוא אהב ללמוד‬
?‫נמה האמין שבתאי צבי‬
?‫מתי הוא מת‬
3. Дайте отрицательные ответы на следующие
вопросы:
?‫היא כתבה כבר את הבחינה‬
?‫הן סגרי כבר את הבית‬
?‫הם יודעים כבר‬
?‫הס למדי כבר לבחינה‬
Составьте несколько поздравительных
и ответы на них.
4.
текстов
‫‪ПИСЬМЕННОЕ‬‬
‫‪ЗАДАНИЕ‬‬
‫‪следующие‬‬
‫‪Дополните‬‬
‫‪Упражнение‬‬
‫‪M l.‬‬
‫‪предложения:‬‬
‫מחר הוא יקרא ספר והיא תקרא מכתבים‪.‬‬
‫‪ . 1‬מחר הוא ילמד הסטיריה והיא ‪ ...‬עברית‪.‬‬
‫‪ .2‬בשבוע הבא הם ירקדו במסיבה והוא ‪ ...‬בבית‪.‬‬
‫‪ . 3‬אנחנו נסבול מהרעש ( ‪ .)щум‬גם הם ‪ ...‬מהרעש‪.‬‬
‫‪ .4‬היא תחלום על עימלות יפ‪ 1‬ת והוא ‪ ...‬על מכונית‪.‬‬
‫‪ . 5‬אני חושב שהיא תסגור את החנות ( ‪ )магазин‬ואתם חושביט‬
‫שהוא ‪ ...‬א‪ 1‬תה‪.‬‬
‫‪предложения,‬‬
‫‪Упражнение‬‬
‫‪М 2.‬‬
‫‪Измените‬‬
‫‪Употребляя будущее время:‬‬
‫אתמול הם למדו בבית‪.‬‬
‫גם מחר הם ילמדו בבית‪.‬‬
‫אתמול למדתי בבית‪ .‬בבוקר קראתי שני ספויט‬
‫חדשים ואחר כף כתבתי שישה מכתבים‪.‬‬
‫‪ . 1‬מחר ‪...‬‬
‫‪ .2‬מחר היא ‪...‬‬
‫‪Раокнение М 3 . Еще раз прочтите рассказ о‬‬
‫‪®бтае Цви и ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫‪ . 1‬אי‪!3‬ה נולד שבתאי צבי?‬
‫‪ . 2‬מתי הוא נולד?‬
?‫ מה הוא אהב ללמוד‬. 3
?‫ כמה האמין שבחאי צבי‬.4
?‫ מתי הוא מת‬.5
Упражнение № 4. Запишите, что вы знаете о семье
Файнштейн (еще раз прочитайте объявление):
сколько у них детей, когда родился третий ребенок.
Включите также придуманные детали.
Упражнение М 5. Составьте телеграмму друзьям и
поздравьте их с рождением второго ребенка (сына).
•<%
.' W
Пляж на берегу
‫׳ '*"■י•־‬
Средиземного
ДИАЛОГ
Дан прощается с Гилой. Встретятся ли они ещё?
Дан: Гила, я должен вер- ‫ר‬1‫ אני מוכרח לחז‬,‫ גילה‬:‫דן‬
.‫לאמריקה‬
нуться в Америку.
Гила: Что случилось?
?‫ מה קרה‬:‫גילה‬
Дан: Ничего не случи.‫ ליא קרה שום דבר‬: ‫ק‬
лось. Просто мой отпуск ‫פשוט — החופשה שלי‬
кончился.
•‫ממ־ה‬
Гила: Жаль...
...‫ חבל‬:‫גילה‬
Да, очень жаль. Но ‫ אבל אם‬.‫ חבל מאוד‬,‫ פן‬: ‫ק‬
если у меня будут деньги...
. . . ‫ ף‬53 ‫להיה לי‬
Гила: Если у тебя будут ‫ אם יהיה לך פסף‬:‫גילה‬
^Ньги, ты опять приедешь в
.‫ א שוב לישראל‬1‫ב‬$
43Раиль?
^ан: Верно. И если я опять ,‫ ואם אבוא שוב‬.‫ נכון‬:‫דן‬
ИеДУ, я буду жить в этой
.‫ מלון הזה‬3 ‫אגור‬
р и ни ц е.
^Иля ■ 1,
«. и! если ты будешь ,‫ מלון הזה‬3 ‫ ואם תגור‬:‫גילה‬
R ь 8 этой гостинице, и я
. . . ‫ ה‬9 ‫ואם אני אהיה‬
3Десь...
Дан: Что, ты не будешь
здесь?
?‫ לא תהיי פה‬,‫ה‬$ :‫ון‬
Гила: Может быть.
•‫ אולי‬:‫גילה‬
Дан: Где же ты будешь?
Гила: Может быть в Париже.
?‫ איפה תהיי‬:‫ק‬
.‫ אולי בפאריז‬:‫נילה‬
Дан: В Париже?
?‫ בפאריז‬:‫ק‬
Гила: Да, я хочу изучать ар- ‫ אני רוצה ללמוד‬,‫ פן‬:‫גלה‬
хитектуру в Париже.
.‫ארכיטקטורה בפאריז‬
Дан: В самом деле? Почему ‫לא‬
ты не рассказала мне?
‫מדוע‬
?‫ באמת‬:‫ק‬
?‫ךת לי‬9‫סי‬
Гила: Потому что ты не ... ‫ מפני שלא שאלת‬:‫גילה‬
спрашивал.
Дан: Может быть ты прие- ‫ אולי תבואי ללמוד‬:‫ק‬
?‫ארכיטקטורה ?ניו יורק‬
дешь изучать архитектуру в
Нью-Йорке?
Гила: Может быть...
. . . ‫ אולי‬:‫גילה‬
ПР И М Е Ч А Н И Я :
1.
Условные предложения начинаются в иврите обычное
(если). Если действие реально совершится в будушем, глагол
простой, просто
кончился
деньги
опять
почему
потому что
что случилось?
‫ שוט‬э пашут
‫ נגע! ר‬нигмар
5‫ סף‬кэсэф
‫ שוב‬шув
‫ סדוע‬мадуа?
(... ‫ ? ו?ני ש־ (?י‬мипнэй
? ‫קרה‬. ‫ הה‬ма кара?
ибеих частях предложения стоит в будущем времени:
£СЛИ у меня будут деньги,
,‫אם להיה לי כסף‬
я приеду в Израиль.
•‫אבוא לי שראל‬
Если я приеду, я буду жить
в этой гостинице
‫ אגור‬,‫אם אלא‬
.‫במלון הזה‬
2. Основа будущего времени односложных глаголов та же,
что и основа неопределенной формы:
Будущее время глаголов ‫( ג ו י‬жить) и ‫( בוא‬приходить):
Мн. число
Ед. число
‫נ‬
‫ו‬
‫ו‬
‫גור‬
‫גור‬
‫ת‬
‫י‬
‫אנחנו‬
‫אסם‬
‫אוון‬
‫הם‬
‫יזז‬
‫י‬
‫גור‬
‫א‬
‫ת‬
‫רי‬
‫גור‬
‫ת‬
‫ת‬
‫«ני‬
‫אתה‬
т■
‫הוא‬
‫היא‬
‫את‬
Глагол ‫( בוא‬приходить) имеет те же формы, но вместо ‫ □ י‬выступает гласный 1□, например: ‫אבוא‬, ‫ תבוא‬. (О чередовании 2(6)
— 1(в) см. прим. 1, стр. 197).
3■ Русское выражение «ничего не случилось» (ничего) перевоДится на иврит следующим образом:
н‫״‬
‫׳‬11‫ ״‬его
‫שים ד ב י‬
?‫מה קרה‬
Что случилось?
‫כלום‬
Ничего не случилось.
‫מייע‬
‫ ר‬5‫ליא קרה שים ו־‬.
‫י‬
т
.‫לא קרה ד ; ר‬
означает то же. что и ‫( למה‬почему?).
.‫ת‬$‫כי הלכתי לבית־הכנ‬
‫כי לא ה;ה לי זמן‬
‫ " מפני ®י‬означает то же, что и
?‫למה לא באת‬
?‫ מדוע לא באת‬.
‫( כי‬потому что).
.‫מפ ני של'א היה לי זמן‬
?‫מדוע ליא באת‬
‫‪устны е‬‬
‫‪УПРАЖНЕНИЯ‬‬
‫‪zm‬‬
‫‪Речевая модель I‬‬
‫אם ‪глагол буд. вр. + ... глагол буд. вр. +‬‬
‫‪.‬אם יהיה לו כסף‪ ,‬הוא יב‪ 1‬א שוב לישראל‬
‫‪.‬אם הוא יבוא שוב‪ ,‬הוא יגור שוב במלון הזה‬
‫‪Упражнение M l . Выполняя упражнение, помните,‬‬
‫‪что все зависит от того, будут ли у него деньги:‬‬
‫הוא יבוא שוב לישראל‪.‬‬
‫אם יהיה לו כסף‪ ,‬הוא יבוא שוב ליבראל‪.‬‬
‫היא יגור שוב במלון הזה‪.‬‬
‫היא ילמד ארכיטקטורה בפאריז‪.‬‬
‫היא ליא יחזור לאמריקה‪.‬‬
‫היא יקנה מכונית‪.‬‬
‫^‪Упражнение М 2. Выполняя упражнение, помнит‬‬
‫׳‪что результат во всех предложениях один и тот # е‬‬
‫‪ ...‬ס היא לא לחזור לאמריקה!)‬
‫אם הוא לא יחזור לאמריקה היא תהלה ‪0‬ןז ‪ 3‬ךה‬
‫‪.‬שלו‬
‫אם יהיה לו כסף ‪...‬‬
‫אם הוא יגור במלון הזה ‪...‬‬
‫אם הוא יקנה מכונית ‪...‬‬
‫אם הוא יבוא ללמוד ארכיטקטורה בפאריז ‪...‬‬
‫‪Упражнение М 3 . Выполните упражнение № 1,‬‬
‫‪ и, соответственно, изменяя‬היא ‪ на‬הוא ‪заменяя везде‬‬
‫‪глагол и местоимение:‬‬
‫אם יהיה לה כסף היא תבוא שוב לישראל‪.‬‬
‫‪Речевая модель II‬‬
‫שום ז־בר‬
‫קרה?‬
‫מה ‪▼It‬‬
‫כלום‬
‫‪Усражение М 4 . Ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫מה קרה?‬
‫מה‬
‫מה‬
‫מה‬
‫מה‬
‫הם סיפרו?‬
‫הוא אמר?‬
‫הוא שאל?‬
‫היא סיפרה?‬
‫ליא קרה שום דבר‪.‬‬
‫‪УПРАЖНЕНИЯ‬‬
‫‪ДЛЯ ЧТЕНИЯ‬‬
‫‪Ознакомьтесь с образцами газетных объявлений:‬‬
‫לוח ירושלים‬
‫דיר‪ 1‬ת ל מ כי ר ה‬
‫מ ו ד ר ני ת‪,‬‬
‫ד תי ת‪,‬‬
‫מ שכילה‪,‬‬
‫ברחוב‬
‫דירת ‪ 3‬ח ד ר י ם ‪ +‬הו ל‬
‫הרצל ‪ , 37‬ט ל פ‪ 1‬ן ‪524698‬‬
‫‪ , 25‬נ א ה ‪,‬‬
‫בת‬
‫מעונינ ת‬
‫ו נ ח מ ד ה‪,‬‬
‫כ א י נ ט ל ק ט ו א ל ד ת י רציני ע ד גי ל‬
‫‪ . 34‬ל כ ת ו ב לת‪.‬ד‪ ,6283 .‬ת ״ א‬
‫במחיר ה ז ד מנ ו תי! די ר ה י פ ה‪3 ,‬‬
‫ש ני‬
‫חדרים ג דולי ם‪ ,‬מ ט ב ח גדול‪2 ,‬‬
‫מ ח פ ש י ם ב ה ו ר ו ת ר צי ני ו ת ‪ 32‬ע ד‬
‫ע ו לי ם‬
‫מרפס‪ 1‬ת‪ .‬ב הן‪ ,‬ר ח׳ סי מ ו ן ב ו לי ב ר‬
‫‪. 40‬‬
‫ת‪.‬ד‪.‬‬
‫ד‪ ,‬אין ט ל פ ו ן‬
‫‪ , 8308‬יפו‪.‬‬
‫מ כוניו ת‬
‫ברחוב‬
‫סביון‬
‫שלו שה‬
‫חד שי ם‬
‫אחד מדבר‬
‫מאמריקה‬
‫ע ב רי ת‪.‬‬
‫למכירה‪.‬‬
‫ח ד רי ם‪,‬‬
‫הסקה‪ .‬ה מ ח י ר ‪ .$ 62,000‬ט ל פ י ן‬
‫בכית ‪ , 524625‬ב מ ש ר ד ‪243326‬‬
‫למכי ר ה‬
‫קונטסה‬
‫‪1966‬‬
‫‪900‬‬
‫מ צ ו י נ ת ט ל פ ו ן ‪ 531465‬־ ‪0 2‬‬
‫למכיר ה‬
‫פורד‬
‫אס קו רט‬
‫‪1980‬‬
‫שידוכים‬
‫ח ד ש ה ט ל פ ו ן ‪266761‬‬
‫חכ י קיבו ץ‪ ,‬בן ‪ , 32‬ג רו ש‪ ,‬ת‪.‬ד‪.‬‬
‫‪ J 26‬י ר ו ש לי ם‬
‫פ י א ט ‪ 1966 , 850‬ט ל פ ו ן ב בי ת‬
‫??חיר ה ז ד מ נ ו ת י‬
‫‪ 9‬היר (ז)‬
‫‪,?5‬קה (נ)‬
‫??ליןוז‬
‫ניף (ז)‬
‫‪ , 528345‬ב ע ב ו ד ה ‪68227‬‬
‫‪по дешевой цене‬‬
‫‪цена‬‬
‫‪(центральное) отопление‬‬
‫‪на продажу‬‬
‫ל מ ר כ ה ן ש לו ם‪,‬‬
‫ק ר א תי בעיתון ׳׳ מע ריב״ שי ש לכם‬
‫די ר ה ל מ כ י ר ה ‪ .‬א נ י מעוניין‬
‫ל ק נ ו ת די ר ה ש ל ש א ש ה ח ד ר י ם בי ר ו ש לי ם‪ .‬מ ה ה מ ח י ר ‪ ,‬ב ב ק ש ה ? מחי‬
‫א פ ש ר ל ר א ו ת א ת ה די ר ה ?‬
‫אני מ ח כ ה ל ת שובה‪.‬‬
‫בברכה‪,‬‬
‫דן לו מר‪,‬‬
‫רח׳ בן י ה ו ד ה ‪5‬‬
‫ת ״ א ‪ .‬טל‪. 229209 .‬‬
‫דתי‪ ,‬ד ת י ת‬
‫ג רו ש‪ ,‬ג ר ו ש ה‬
‫{?ה׳ {אה‬
‫מ שכיל‪ ,‬מ ש כי ל ה‬
‫מ ץ נין ב ‪. . .‬‬
‫ךצי ני‪ ,‬ך צ י נ י ת‬
‫חי ‪ 9‬ש (לח ‪ 9‬ש א ת ‪)...‬‬
‫ח י ? ה ( ל ח כ‪ 1‬ת ל ‪) . . .‬‬
‫שידוןו‬
‫‪Религиозный, ■ая‬‬
‫‪Разведен, -а‬‬
‫‪красивый, -ая‬‬
‫‪образованный, -ая‬‬
‫‪3аинтересован в ...‬‬
‫‪0®Рьезный, -ая, -ая‬‬
‫)‪и°кал (искать что-либо‬‬
‫)‪*Дал (ждать кого -либо‬‬
‫‪Сватовство‬‬
‫‪Обратите внимание на сокращения:‬‬
‫רח׳ —‬
‫רחוב‬
‫ת‪.‬ד‪— .‬‬
‫תיבת ד א ר‬
‫ת׳׳א — ת ל ־ א ב י ב‬
‫(‪)почтовый ящик‬‬
УСТНОЕ
ЗАДАНИЕ
1. Перескажите шесть объявлений из «Упражнений
для чтения».
2. Выполняя следующее упражнение, помните, что
все зависит от того, будут ли у него деньги:
.‫הוא יביא שוב לישראל‬
.‫ הוא יבוא שוב ליבראל‬,‫אם יהיה לו כסף‬
.‫הוא יגור שוב במלו־ן זה‬
.‫הוא ילמד ארכיטקטורה בפאריז‬
.‫היא לא יחזור לאמריקה‬
.‫ה יא יקנה מכונית‬
3. Выполняя упражнение, помните, что результат во
всех предложениях один и тот же:
... ‫אם הוא ליא יחזור לאמריקה‬
.‫ היא תהיה חברה שלו‬,‫אם הוא ליא יחזור לאמריקה‬
... ,‫אס יהיה לו כסף‬
... ,‫אס היא יגור במלון הזה‬
‫א ם ה ו א י ק נ ה מ כ ו נ י ת ‪... ,‬‬
‫א ם ה ו א י ב ו א ל ל מ ו ד א ר כ י ט ק ט ו ר ה ב פ א ר י ז ‪... ,‬‬
‫‪4. Ответьте двумя-тремя предложениями на каждый‬‬
‫‪из следующих вопросов:‬‬
‫מ ה ת ע ש ה א ם י הי ה לך כסף ?‬
‫מ ה ת ^ שי א ם י הי ה לך כ סף ?‬
‫מה תעשה אם‬
‫תהי ה לך חו פ ש ה ?‬
‫מ ה ת ע שי א ם תהיה לך חו פ ש ה ?‬
‫‪.Рагменты античных сооружений.‬‬
‫‪91,оведник древностей в Ашкелоне‬‬
ПИСЬМЕННОЕ
ЗАДАНИЕ
Упраж нением 1.
Дополните
следующие
предложения:
... ,‫אם יהיה לי כסף‬
.‫ אבוא לישראל‬,‫אם יהיה לי כסף‬
... ,‫ אם הוא יגור במלון‬. 1
... ,‫ אם היא תהיה שם‬.2
.‫ הם יבואו לישראל‬.
3
.‫א נ ח נ ו נהיה בחיפה‬
4
Упражнение М 2 . Напишите записку другу (или
подруге) с просьбой прийти завтра в пять часов,
чтобы вместе учить иврит.
Упражнение М 3. Еще раз прочитайте объявления.
1. Выпишите встретившиеся иностранные слова
(‫ פורר‬и т. д.).
2. Напишите ответ на одно или два объявления•
и
ДИАЛОГ
тетя навещает заболевшего Иосифа и приглашает его в гости
Тетя: Иосиф, как ты себя ‫אתה‬
чувствуешь?
‫איך‬
,‫ סף‬1‫י‬
:‫הדודה‬
?‫ס תי ש‬
Иосиф: Лучше, вчера я ‫ל‬1‫ אתמ‬,‫ תר טוב‬1‫ י‬:‫יוסף‬
чувствовал себя очень пло- ‫ אבל‬,‫הךגשתי רע מאיד‬
*0. но сегодня я чувствую .‫היום אני מרגיש יותר טוב‬
себя лучше.
Тетя: Что сказал доктор?
?‫ מה אמר הרופא‬:‫הדודה‬
Иосиф: Он объяснил мне, ‫ הוא ה?וביר לי שאני‬:‫יוסף‬
что я слишком много (тяже- ‫עובד קשה מדי ואמר שאני‬
Л0) работаю, и сказал, что я
.‫צריך לנוח‬
Должен отдохнуть.
Тетя: Это все?
?‫ זה הכל‬:‫הדודה‬
И0сиф: Нет, еще (также) он ‫ שב‬1‫ הוא גם ח‬.‫ ליא‬:‫יוסף‬
|>УМает, что нужно бросить .‫שאני צריך להפסיק <עשן‬
ПеРестать) курить.
Тетя: Ты бросил?
?‫ הפסקת‬:‫הדודה‬
И°СиФ: Я уже бросал не- ‫ הפסקתי כבר כמה‬:‫יוסף‬
*01)ько раз: первый раз я ‫ הפסקתי בפעם‬:‫פעמים‬
бросил вчера, второй раз я ‫ הפסקתי‬,‫ל‬1‫הראשונה אתמ‬
бросил сегодня...
. . . 3‫פעס השנייה היום‬
Тетя: Ты приедешь к нам на ? ‫ תבוא אלינו בשבת‬:‫רדודה‬
субботу?
Иосиф: Спасибо, но я обе- ‫ אבל הבטחתי‬,‫ תודה‬:‫יוסף‬
шал Давиду...
...‫לדויד‬
Тетя: Что ты ему обещал?
? ‫ מה הבטחת לו‬:‫הדודה‬
Иосиф: я обещал, что при- ‫ הבטחתי לו שאבוא‬:‫יוסף‬
еду к нему на субботу.
.‫אליו בשבת‬
Тетя: Так приезжай на ужин ‫ אז בוא לארוחת‬:‫הדודה‬
чувствовал
(. . . ‫הך ג יש ( ל ה ת י ש א ת‬
(чувствовать)
больше
‫יותר‬
лучше
‫יו ת ר ט ו ב‬
д о к т о р (м .р ./ж .р.)
(‫ ר ו פ א ה (נ‬,)‫ר ו פ א (ז‬
объяснил (объяснить)
(‫ה ס בי ר ( ל ה ס בי ר‬
пе рес т ал (пе р ес т ат ь.
‫ה ס סי ק ( ל ה פ סי ק‬
п р е к р а т и т ь ч т о -л и б о )
ку р и л (к у р и т ь )
(...‫את‬
)...‫ע שן( ל ע שן א ת‬
несколько
‫ ה‬$3
р а з (ж.р.)
)‫פעם(נ‬
‫ ן‬1‫ך א ש‬
первы й
п е р в ы й ра з
кама
паам
ришон
‫פעם רא שונה‬
‫שני‬
в тор ой
о б е щ а л (о б е щ а т ь
‫(להבטיח‬
к ом у-либо..)
)...‫א ת‬
‫הבטיח‬
‫למי שהו‬
п р и гл а си л (п р и г л а с и т ь
к ого-л иб о)
(. . . ‫ה זמ י ן ( לה זמ י ן א ת‬
люди
‫אנ שי ם‬
сила
(‫כ ח ( ז‬
KOCLX
канир э
0 четверг, я пригласила не- ‫ הזמנתי‬.‫ערב ביום חמישי‬
сколько человек...
. . . ‫כמה אנשים‬
Иосиф: «‫־‬то будет?
? ‫ מי יהיה‬: ‫יוסף‬
Тетя: Будут наши друзья, ,‫ יהיו החברים שלנו‬:‫הדודה‬
которые приехали (прибы- ,‫שהגיעו לארץ לפני שבוע‬
ли) в страну неделю тому
... ‫ ג׳ודי‬... ‫ותהיה‬
назад, и будет... Джуди...
Иосиф: Кто это Джуди?
? ‫ מי זאת ג׳ודי‬:‫יוסף‬
Тетя: Джуди — девушка, ‫ ג׳ ודי היא בחורה‬:‫הדודה‬
которую я встретила в Аме- ‫שפגשתי באמריקה בשנה‬
рике в прошлом году. Она .‫ היא נחמדה מאוד‬.‫שעברה‬
очень милая. Тебе стоит
.‫כדאי לף לבוא‬
приехать.
ПР И М Е Ч А Н И Я :
I. Еще одна группа глаголов с тремя согласными в корне
(СЮфл) образует прошедшее время при помощи префикса ‫ ה‬и
глагольных суффиксов:
‫תי‬
‫ת‬
‫ת‬
‫נו‬
‫תם‬
‫הפסק‬
!‫ת‬
—
‫ה‬
‫י‬
‫הפסיק‬
‫אני‬
‫אתה‬
‫את‬
‫אנחני‬
‫אתם‬
‫אתן‬
‫הוא‬
‫היא‬
‫ הן‬,‫הם‬
кифсакти
кифсакта
кифсакт
кифсакну
кифсактэм
кифсактэн
кифсик
кифсйка
кифсйку
Глаголы ‫ ל ה רגי ש‬,‫ ל הבטי ח‬,‫ ל הז מין‬принадлежат к той же группе:
он чувствовал
он пригласил
он обещал
‫הרגיש‬
‫הזמין‬
‫הבטיח‬
2. Настоящее время этой группы глаголов образуется при
помощи типовых гласных □ □ □ О и начального ‫( מ‬вместо ‫ ה‬в
формах прошедшего времени) — □ ,□ □ :‫מ‬
‫מפסיקה‬
‫מפ סיקות‬
‫מפסיק‬
‫מפסיקים‬
3. В повелительном наклонении односложных глаголов от•
брасывается префикс будущего времени и сохраняется глаголь■
ный суффикс:
прийти
прийли (м.р. ед.ч.)
прийди (ж.р. ед.ч.)
прийдите (мн.ч.)
‫לבוא‬
!‫בוא‬
!‫בואי‬
!‫בואי‬
60!
бди!
бду!
жить
живи (м.р. ед.ч.)
живи (ж.р. ед.ч.)
живите (мн.ч.)
‫לגור‬
!‫גור‬
!‫גורי‬
!‫גורו‬
гур!
гури.
гуру.
Обратите внимание: ударение здесь всегда падает на основу
(т.е. на первый слог).
4. Выучите порядковые числительные:
Жен. род
Первый (-ая)
Второй (-ая)
Третий ( ая)
Четвертый ( ая)
Пятый ( ая)
Шестой ( ая)
Седьмой ( ая)
Восьмой ( ая)
Девятый (‫־‬ая)
Десятый (■ая)
Муя
‫ראשונה‬
‫?זניה‬
‫שלישית‬
‫רביעית‬
‫חמישית‬
‫ששית‬
‫?זביעית‬
‫שמינית‬
‫תשיעית‬
‫עשירית‬
пред‫׳‬
Порядковые числительные согласуются в роде и числе с
шествующим существительным:
‫גר‬
.‫כבית השלישי מ ש מ אל‬
Он живет в третьем доме слева.
Это их третья квартира
в Иерусалиме.
‫זאת הדירה השלי שית‬
.‫שלהם בירושלים‬
Обратите внимание на употребление порядковых числительных со словом ‫«( פעם‬первый раз», «второй раз» и т.д.).
Я был там первый раз
в 1955 году.
Это третий раз,
что я в Израиле.
. 1955‫ה י ית י שם בפעם הראשונה ב־‬
.‫זאת הפעם השלי שית שאני בישראל‬
Заметьте: ‫ ( פעם‬паам ) может означать «однажды».
Я был там однажды.
я был там четыре
раза (четырежды).
Я был там дважды.
. ‫הייתי שם פעם‬
.‫הייתי שם ארבע פעמים‬
.(паамаим) ‫הייתי שם פע מיים‬
5. Следующие предложения содержат определительные придаточные предложения, которые начинаются с «‫( » ש‬шэ ).
Будут наши друзья, которые приехали в страну
неделю тому назад...
Джуди — девушка, которую
я встретила в Америке...
,‫יהיו החברים ש ל נו‬
‫שהגיעו לארץ לפני‬
...‫שב וע‬
‫ ודי היא כ חוד ה‬,‫ג‬
... ‫ש פ גשת י באמריקה‬
За словом ‫( כדאי‬стоит, надо бы) часто следует предлог ‫ ל‬с
4Поим енными суффиксами (‫« לי‬мне», ‫« לף‬тебе»,‫« לו‬ему» и пр.)
и Определенная форма глагола:
Ст°ит навестить
Мас в субботу.
ЕмУ стоит прийти
* нам в субботу.
надо бы прекратить (это).
.‫כדאי לביא אלינו בשבת‬
.‫ א אלינו בשבת‬1‫ לב‬1‫כדאי ל‬
.‫כדאי לף להפסיק‬
‫‪УСТНЫЕ‬‬
‫‪УПРАЖНЕНИЯ‬‬
‫‪Речевая модель I‬‬
‫אני‬
‫אתה‬
‫את‬
‫אנחנו‬
‫אתם‬
‫אתן‬
‫תי‬
‫‪Т‬ת‬
‫‪:‬ת‬
‫נו‬
‫תם‬
‫הפסק‬
‫י ‪ :‬־‪:‬‬
‫הוא‬
‫היא‬
‫הם‪ ,‬הן‬
‫—‬
‫הפסיק‬
‫ה‬
‫ו‬
‫סז‬
‫‪---------------------‬‬
‫‪Измените‬‬
‫‪следующие‬‬
‫‪Упражнение‬‬
‫‪М 1‬‬
‫‪предложения:‬‬
‫הוא הרגיש טוב‪.‬‬
‫היא‬
‫היא‬
‫היא‬
‫ה יא‬
‫אני ליא הרגשתי טיב‪.‬‬
‫הפסיק לעשן‪.‬‬
‫אני לא‬
‫הזמין חברים‪.‬‬
‫אני ל־א‬
‫לה מתנה‪.‬‬
‫אני ‪ 7‬א‬
‫אני‬
‫הבטיח ‪п‬וק‬
‫! ‪и л‬׳‪7‬‬
‫לא‬
‫הסביר להם את המלים‪ .‬אני ליא‬
‫‪ $‬חךגישו ט‪1‬ב‪.‬‬
‫הן‬
‫‪Я‬‬
‫‪F‬‬
‫‪Р‬‬
‫ארז לא הרגשי; ט‪1‬ב‪.‬‬
‫הפסיקו• ללמוד עברית‪.‬‬
‫הזמינו חברים למסיבה‪.‬‬
‫הבטיחו לנו מתנית‪.‬‬
‫הסבירי לי את השיעור‪.‬‬
‫"יא‬
‫היא‬
‫הפסיקה‬
‫י* הזמינה‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫את‬
‫את‬
‫את‬
‫את‬
‫ליא‬
‫ליא‬
‫לא‬
‫לא‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫‪...‬‬
‫לעשן‪ .‬גם אנחנו הפסקנו לעשן‪.‬‬
‫כמה אנשים‪.‬‬
‫‪матана‬‬
‫מ תנ ה‬
‫גם אנחנו ‪...‬‬
‫‪подарок‬‬
‫היא הבטיחה לבוא למסיבה‪ .‬גם אנחנו ‪...‬‬
‫גם אנחנו ‪...‬‬
‫היא הרגישה י‪ 1‬תר ט‪1‬ב‪.‬‬
‫גם אנחנו ‪...‬‬
‫היא הסבירה את המלים‪.‬‬
‫מפסיק‬
‫מפסיקים‬
‫מפסיקה‬
‫מפסיקות‬
‫‪Упражнение № 2 . Измените предложения, упот‬‬‫‪ребляя настоящее время:‬‬
‫אתמול היא ליא הפסיקה לדבר‪.‬‬
‫אתמול‬
‫אתמול‬
‫אתמול‬
‫אתמול‬
‫היא‬
‫היא‬
‫היא‬
‫היא‬
‫לא‬
‫ליא‬
‫ליא‬
‫ליא‬
‫היום היא מפסיקה לדבר‪.‬‬
‫הסבירה מה שקרה‪ .‬היום ‪...‬‬
‫היום ‪...‬‬
‫הרגישה טוב‪.‬‬
‫היום ‪...‬‬
‫הזמינה חברים‪.‬‬
‫היום ‪...‬‬
‫הבטיחה לבוא‪.‬‬
‫‪Упражение № 3 . Измените следующие предло‬‬‫‪жения, употребляя формы женского рода:‬‬
‫כיל יום הם מפסיקים לעשן‪.‬‬
‫כל יום גם הן מפסיקות לעשן‪.‬‬
‫כל יום הם מבטיחים לבוא בזמן‪.‬‬
‫(גם הן) ‪...‬‬
‫כל יום הם מרגישים טוב‪.‬‬
‫(גם הן) ‪...‬‬
‫כל יום הם מזמינים חברים‪.‬‬
‫(גם הן) ‪...‬‬
‫הל יום הם מסבירים לי את השיעור‪.‬‬
‫(גם הן) ‪...‬‬
‫‪с‬‬
‫‪Ж. p.‬‬
‫‪M. p.‬‬
‫ךאשונה‬
‫שנייה‬
‫שלישית‬
‫רביעית‬
‫חמישית‬
‫שישית‬
‫שביעית‬
‫שמינית‬
‫תשיעית‬
‫עשירית‬
‫ראשון‬
‫שני‬
‫שלישי‬
‫רביעי‬
‫חמישי‬
‫שישי‬
‫שביעי‬
‫שמיני‬
‫תשיעי‬
‫עשירי‬
‫‪Упражнение № 4. Составьте предложения‬‬
‫‪использованием порядковых числительных:‬‬
‫יאוו הפעם הראשונה שאני בישראל‪.‬‬
‫שלישית‬
‫שמינית‬
‫זאת הפעם השלישית שאני בישראל‪.‬‬
‫יא ת הפעם השמינית שאני בישראל‪.‬‬
‫שנייה‬
‫יביעית‬
‫שישית‬
‫עשירית‬
‫זה הספר הראשון שקראתי בעברית‪.‬‬
‫®לישי‬
‫זה הספר השלישי שקראתי בעברית‪.‬‬
‫עשירי‬
‫זה הספר הע בירי שקראתי בעברית‪.‬‬
‫יכיעי‬
‫שני‬
‫שסיני‬
‫יהיו חברים שלנו• שהגיעו לישראל לפני שבוע‪.‬‬
‫ג׳ודי היא בחורה שפג שתי באמריקה‪.‬‬
‫‪с‬‬
‫‪предложения‬‬
‫‪Составьте‬‬
‫‪№ 5.‬‬
‫‪Упражнение‬‬
‫‪ф :‬־ ‪использованием‬‬
‫יהיו שם חברים שהגיעו לישראל לפני שבוע‪.‬‬
‫פגשנו סטודנטים‪.‬‬
‫פגשנו סטודנטים שהגיעו לישראל לפני שבוע‪.‬‬
‫ביקרתי את האנשים‪.‬‬
‫הם דיברו עם החברים‪.‬‬
‫היא הזמינה למסיבה חברים‪.‬‬
‫אנחנו הסברנו את השיעור לסטודנטים‪.‬‬
‫לי‬
‫כדאי‬
‫לר‬
‫לך‬
‫ל‪1‬‬
‫^‬
‫לב‪ 1‬א למסיבה‬
‫‪1‬‬
‫‪ Y‬לדבר עם רותי‬
‫להפסיק לעשן‬
‫^ נו‬
‫לכם‬
‫לכן‬
‫להם‬
‫להן‬
‫‪Упражнение № 6. Пользуясь моделью, составьте‬‬
‫‪пять предложений:‬‬
‫כדאי לנו להפסיק לעשן‪.‬‬
‫כדאי לכן לב‪ 1‬א למסיבה‪.‬‬
‫‪зам ен яй те‬‬
‫‪одним из,‬‬
‫‪Упражнение JY0 7. Последовательно‬‬
‫‪соответствующий член предложения‬‬
‫‪следующих слов или словосочетаний:‬‬
‫‪3‬דאי לך להפסיק לעשן‪.‬‬
‫לכיא למסיבה‬
‫לנו‬
‫כדאי לך לב‪ 1‬א למסיבה‪.‬‬
‫כדאי לנו לב‪ 1‬א למסיבה‪.‬‬
‫^ז‪,‬י לנו לב‪ 1‬א למסיבה‪.‬‬
‫ד‪3‬ר עם רותי‬
‫לו‬
‫ללמ‪ 1‬ד עברית‬
‫להם‬
‫לקנ‪ 1‬ת ספרים‬
‫לה‬
‫‪УПРАЖ НЕНИЯ‬‬
‫‪ДЛЯ ЧТЕНИЯ‬‬
‫‪^ 3Нилище свитков Мертвого моря в Музее Израиля‬‬
‫)‪еРУсалим‬‬
‫תייר שמבקר היום בירושלים יכול ללכת למוזיאון י^י*‬
‫ולראות שם א ת מגילות ים־המלח‪ .‬התיירים יכולים גם לנ®‬
‫לים־המלח‪ ,‬ולראות את המערות (‪ )пещеры‬בואדי קי‪$‬ל‬
‫( ‪ .)Кумранская долина‬במערות אלה מצאו ילדים ?דוימ‬
‫המגילות הראשונות לפני יותר משלושים שנה‪.‬‬
‫המגילות היו בתוך כדים ( ‪ )кувшины‬גדולים ויפים שהילדים‬
‫מצאו במקרה ?אחת הבערות‪ .‬הילדים החליטי למכור את ה ‪ 5‬דים‬
‫לסוחר עתיקות בבית לחם‪ .‬הסוחר קנה את הכדים והזמין אליו‬
‫ארכיאולוגים מירושלים לראות את המגילות‪ .‬הארכיאולוג‬
‫הראשון שהבין את החשיבות הןןצומה של המגילות היה‬
‫ארכיאולוג ישראלי בשם פרופסור סוקניק‪ .‬פרופסור סוקניק קנה‬
‫מיד את שלוש המגילות שהיו בבית לחם‪ .‬זה היה בניבמבר ‪. 1947‬‬
‫הבדוים והארכיאולוגים שבאו בעקבותיהם ( ‪)по их следам‬‬
‫מצאו במערות ליד ים־המלח מגילות נוספות‪ .‬פרופסור יגאל‬
‫ידן‪ ,‬בנו של פרופסור סוקניק‪ ,‬קנה בשביל האוניברסיטה‬
‫העברית ב־‪ 1954‬שבע מגילות נוספות‪.‬‬
‫המגילות כתובות ( ‪ )написаны‬בעברית ובארמית‪ .‬כתבו א‪ 1‬תן‬
‫יהודים שחיו ליד ים־המלח‪ ,‬לפני יותר מאלפיים שנה‪ .‬בין‬
‫המגילות — שני כתבי־יד ( ‪ )рукописи‬לתיקים של ס?ר‬
‫ישעיהו‪.‬‬
‫?וגןיה (נ)‪ ,‬מגלות‬
‫‪нашел (найти‬‬
‫מ^א (למצוא את ‪(...‬‬
‫)‪что-либо‬‬
‫במקרה‬
‫‪случайно‬‬
‫סוחר‬
‫‪купец, торговец‬‬
‫ז‪5‬תיק‪1‬ת‬
‫‪предметы старины‬‬
‫ארכיאולוג‬
‫‪археолог‬‬
‫חשיבות‬
‫‪важность‬‬
‫?צום‪ ,‬ןןצוןןה‬
‫‪громадный, -ая‬‬
‫מוזיאון ישראל‬
‫‪Израильский музей‬‬
‫‪дополнительный, -ая‬‬
‫נו‪9‬ף‪ ,‬נ י‪ 55‬ת‬
‫‪Книга Исайи‬‬
‫ם‪ 5‬ר ןשע;הו‬
‫בית־לחם‬
‫)‪Бейт-Лэхэм (Вифлеем‬‬
‫‪бедуин‬‬
‫‪3‬ךוי‬
‫‪долина, высохшее русло‬‬
‫באדי‬
‫)‪реки (арабское слово‬‬
‫‪СВИТОК, -КИ‬‬
‫‪сэфэр‬‬
‫‪бэдуи‬‬
‫‪вади‬‬
‫‪УСТНОЕ‬‬
‫‪ЗА ДА Н И Е‬‬
‫‪1. Перескажите текст о свитках Мертвого‬‬
‫‪моря.‬‬
‫‪2. Ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫מה אפשר לראות היום במוזיאון ישראל?‬
‫מה מצאו הילדים הבדוים ליד ים־המלח?‬
‫למי מכרו הילדים את המגילות?‬
‫מי כתב את המגילות?‬
‫מתי כתבו אותן?‬
‫‪3• Пользуясь следующей таблицей, составьте 10‬‬
‫‪предложений:‬‬
‫לי‬
‫לו‬
‫לו‬
‫לו‬
‫כדאי‬
‫ל ”ם‬
‫לק‬
‫להם‬
‫להן‬
‫כדאי לני להפסיק לעשן‪.‬‬
‫כדאי לכן לב‪ 1‬א למסיבה‪.‬‬
‫לבוא למסיבה‬
‫לדבר עם רותי‬
‫להפסיק לעשן‬
‫‪4. Последовательно заменяйте соответствующие‬‬
‫‪члены предложения одним из следующих слов или‬‬
‫‪словосочетаний:‬‬
‫כד אי לך להפסיק לעשן‪.‬‬
‫לבוא למסיבה‬
‫לנו‬
‫כדאי לנו לבוא למסיבה‪.‬‬
‫לדבר עם רותי‬
‫ל‪1‬‬
‫לעבוד קשה‬
‫לי‬
‫ללמוד עברית‬
‫להם‬
‫לקנות ספרים‬
‫לה‬
‫כדאי לך לב‪ 1‬א למסיבה‪.‬‬
‫כדאי לנו לבוא למסיבה‪.‬‬
ПИСЬМЕННОЕ
ЗАДАНИЕ
Упражнение № 1. Дополните недостающие формы:
‫אני‬
‫אנחנו‬
‫היא‬
‫הוא‬
‫הרגיש‬
‫הפסיקה‬
‫הבטחנו‬
‫הפסקתי‬
Упражнение М 2 . Составьте шесть предложений,
пользуясь следующими словосочетаниями:
‫ רה‬1‫שדיבר עם המ‬
‫שבא לישראל לפני שנה‬
‫ קר‬1‫שהיה פיה הב‬
‫שהגיע מאמריקה‬
‫הנה האיש‬
‫איפה הילד‬
‫מ אי ץ בא הבחור‬
‫הוא תייר‬
?‫רה‬1‫איפה הילד שדיבר עם המ‬
.‫הוא תייר שבא לישראל לפני שנה‬
... .1
... .2
... .3
... .4
... .5
... .6
пРахснение Л9 3. Добавьте определительное пред-
ение к каждому из следующих предложений:
‫הילדים ‪ ...‬באו היום לבית הספר‪.‬‬
‫הילדים‪ ,‬שהיו חולים אתמול‪ ,‬באו היום לבית הספר‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫האנשים ‪ .......‬נ ס ע ו הב‪ 1‬קר לירושלים‪.‬‬
‫התיירים‪ .......‬א מ ר ו שהמוזיאון יפה מא‪1‬ד‪.‬‬
‫האישה‪ .......‬ה י א חברה שלי‪.‬‬
‫הבחיר ‪ ......‬ב א מאמריקה‪.‬‬
‫‪Упражнение № 4 . Еще раз прочитайте рассказ о‬‬
‫‪свитках Мертвого моря и ответьте на следующие‬‬
‫‪вопросы:‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫מה אפשר לראות היום במוזיאון יע*רז!ל?‬
‫מה מצאו הילדים הבדוים במערות ליד ים־המלח?‬
‫למי מכרו הילדים את הכדים?‬
‫מי היה הראשון שהבין את חשיבות המגילות?‬
‫מי כתב את המגילות?‬
‫מתי כתבו אותן?‬
‫‪Фрагмент Свитков Мертвого моря‬‬
If
ДИАЛОГ
(Вы сможете проверить себя: в конце урока приведена транскрипция диалога.)
Рути и Иосиф беседуют 1 трудоустройстве
Иосиф: Рути, ты продол- ‫ תמשיכי ללמוד‬,‫ רותי‬: ‫יוסף‬
жишь учебу в ульпане в бу?‫ שנה ה?אה‬3 ‫באולפן‬
дущем году?
Рути: Я не уверена. Я бы ‫ הייתי‬.‫ אני לא בטוחה‬:‫רותי‬
хотела начать работать.
.‫ ה להתחיל לעבוד‬$1‫ר‬
Иосиф: Что ты хочешь делать?
‫ה‬$‫ מה את רו‬: ‫יוסף‬
?‫לעשות‬
Рути: Когда я приехала в ‫ כ ^ א ת י לארץ רציתי‬:‫רותי‬
СтРану, я хотела быть учи- ‫ אבל צךיך‬,‫ ךה‬1‫להיות מ‬
Тельницей, но, чтобы быть ‫?*!?ת עברית ?די להיות‬
. . . ‫ רה‬1‫מ‬
Учительницей, надо знать
«Врит!
И0сиф: Чтобы быть учите- ‫ רה‬1‫ פדי להיות מ‬:‫יוסף‬
Лем английского языка, не ‫לאנגלית לא צריך לדעת‬
Над0 знать иврит.
.‫עברית‬
W
д 3ч н 0 я ХОЧу быть ‫ אבל אני רוצה‬,‫ פן‬:‫רותי‬
.‫להיות מורה להסטוריה‬
^Чительницей истории.
Иосиф: Ты изучала исто- ‫ ריה באו־‬1‫ למדת הסט‬:‫יוסף‬
рию в университете?
? ‫ניברסיטה‬
Рути: Да, у меня степень ба- .‫ אי‬.‫י‬3 ‫ יש לי‬,‫ פן‬:‫רותי‬
калавра по истории.
.‫ריה‬1‫בהםט‬
Иосиф: Я уверен, что ты до- !‫ אני בטוח שתצליחי‬:‫סף‬1‫י‬
стигнешь цели!
Рути: Я учу иврит уже год, ‫ אני א מ ד ת עברית‬:‫רותי‬
но я все еще немного 6 0 - ‫ חדת‬1‫כבר שנה ואני עדיין פ‬
юсь...
...‫קצת‬
Иосиф: Рути, чего ты бо- ‫ ממה את מפח־‬,‫ רותי‬: ‫יוסף‬
ишься: иврита или детей? ‫ מן‬1‫ מן העברית א‬,‫דת‬
‫? הילדים‬
Рути: В основном, детей
‫ בעיקר מן הילדים‬:‫רותי‬
В следующую встречу тема диалога та же:
Рути: Иосиф, ты продолжа- ‫ אתה ממשיך‬,‫ יוסף‬:‫דותי‬
ешь учебу (учиться) в Тель- ‫אביב בשנה‬-‫ללמוד בתל‬
Авиве в будущем году?
?‫הכאה‬
уверен (уверена)
‫חה‬1‫ ?ט‬,‫ןטוח‬
когда*
•■•‫??י‬
я хотел бы
‫הייתי רוצה‬
все еще
‫דין‬5‫ן‬
боялся
(...‫פחד(לפח וד מן‬
(бояться кого-либо,
чего-либо)
учил
(... ‫למד (ללמד את‬
(учить кого-либо)
переехал
(5 ‫ ל‬,‫ אל‬... ‫?ר (ל^בר מ‬
(переехать из, в...)
батуах, бэтухо
адаин
* В придаточных предложениях времени (см. прим. 4).
Иосиф: Я бы хотел перее- ‫ הייתי רו??ה לעבור‬: ‫ םף‬1‫י‬
хать в Иерусалим.
.‫לירושלים‬
Рути: Я видела объявление ‫ ן‬1‫ ראיתי מודעה בעית‬:‫רוחי‬
в газете, что в Иерусалиме ‫שמחפשים מורים בירוש־‬
требуются (ищут) учителя.
.‫לים‬
Иосиф: Учителя
ского языка?
англий-
? ‫לאנגלית‬-‫ רים‬1‫ מ‬:‫ סף‬1‫י‬
Рути: Я не знаю. Я поняла ‫ הבנתי‬.‫ דעת‬1‫ אני לא י‬:‫רותי‬
только слово «учителя».
. ‫רק את המלה ״מורים״‬
Иосиф: Газета у тебя?
? ‫ העיתון אצלך‬:‫יוסף‬
Рути: Да, вот.
: ‫ הנה‬,‫ פן‬:‫רוחי‬
Требуются:
‫ךרושים מורים לנהיגה‬
инструкторы (учителя) по
988148 :‫טלפון‬
вождению машин
‫ב שעות‬
Телефон: 988148
18.30
— 16.50
с 16.30 до 18.30
Иосиф: Рути, я думаю, что ‫ שב שאת‬1‫ אני ח‬,‫ רותי‬:‫ סף‬1‫י‬
ты будешь
продолжать
.‫תמשיכי ללמוד באולפן‬
объявление
понял
(понять что-либо)
Около,
)‫ ך?ה(נ‬1‫מ‬
)... ‫הבין(להבין ?ת‬
‫אןנל‬
эцэль
У (кого-либо)
тРебуется,
,,Ужен/нужна
80*дение (машины)
1,то-нибудь
иДея
"*оборот!
вСе в порядке!
‫ ךרושה‬,‫דרוש‬
0 ( ‫נהיןה‬
‫ס?יהי‬
‫רעיון‬
!‫ך‬9 ‫לה‬
!‫הפל ?סדר‬
лэкэфэх
Иаколь бэсэдэр
учиться в ульпане в буду ...щем году
...‫בשנה הבאה‬
Рути: Иосиф, что-нибудь не ‫ליא‬
так? (не в порядке ?(
‫משהו‬
,‫יוסף‬
:‫חתי‬
?‫בסדר‬
Иосиф: Наоборот, ты по - ‫ נתת לי רעיון‬,‫ להפך‬:‫יוסף‬
дала мне чудесную идею: я ‫ אני הולך להיות‬:‫נהדר‬
буду инструктором по во !‫בחופש מורה לנהיגה‬
-ждению машин во время от
.пуска
Рути: Иосиф, что такое
‫?נהיגה‬
‫ מה זה‬,‫ יוסף‬:‫חתי‬
...?‫נהיגה‬
П РИ М Е Ч А Н И Я :
1. Будущее время глагольной группы □ ,□ □ ‫( ה?ע יל ה‬киф'иль)
(... ‫ הר ג יש‬,‫ התחיל‬,‫ המ שיך‬, ‫ )הפס יק‬образуется при помощи замены
префикса ‫ מ‬в форме настоящего времени на соответствующий
префикс будущего времени — без изменения гласных основы
настоящего времени:
Прошедшее время:
‫הפסיק‬
Настоящее время:
‫מפסיק‬
Будущее время:
, .
афсик
тафсйк
яфсик
л ■
тафсйк
I ■
нафсик
‫״‬
,
та феи к и
,
.
тафсику
яфейку
2. Ф о р м а ( ‫ה י י ת י‬
‫אני‬
_,j
‫א‬
‫ת‬
‫פסיק‬
‫״ת‬
‫נ‬
‫י‬
‫ו‬
‫פסיק‬
‫זזיא‬
ш
‫י‬
I
‫את‬
J
‫אתם‬
X■
‫ת‬
‫ת‬
‫ו‬
плюс настоящее время)
- (прошедшее время плюс бы).
‫היא‬Л
‫אנחני‬
э к в а в а л е н т н а Р>'
3. ‫ מן‬перед местоимениями имеет формы несколько более
трудные для запоминания, чем уже известные сочетания пред-
логов и местоимений. Запоминая эти формы, обратите внимание на различия в местоименных суффиксах:
Мн. число
(или ‫ממנו (מאתנו‬
‫מ?ן‬
‫ם‬5‫מ‬
‫לזן‬5
‫מ הם‬
Ед. число
‫ממני‬
‫ממך‬
‫מ מנ ה‬
‫ממך‬
‫ממני‬
4.
‫( כש־‬сокращенная форма от ‫ — )? א ש ר‬вводит придаточные
предложения времени:
Когда я приехал в страну;
я хотел быть учителем.
‫כשבאתי לארץ רציתי‬
.‫ רה‬1‫ ת מ‬1‫להי‬
‫‪УСТНЫЕ‬‬
‫‪УПРАЖНЕНИЯ‬‬
‫‪Речевая модель I‬‬
‫אני‬
‫אתה‬
‫הוא‬
‫היא‬
‫אנחנו‬
‫ת‬
‫נ‬
‫את‬
‫ת‬
‫פסיק‬
‫אתן‬
‫אתם‬
‫הם‬
‫ת‬
‫ת‬
‫ר‬
‫י‬
‫פסיק‬
‫ה!‬
‫א‬
‫ת‬
‫י‬
‫פסיק‬
‫י‬
‫ו‬
‫‪Упражнение № 1. Последовательно заменяйте‬‬
‫‪соответствующие члены предложения одним из‬‬
‫‪следующих слов или словосочетаний:‬‬
‫^יי א?ס י ק ללמוד באולפן‪.‬‬
‫לקרוא את הס ‪ 5‬ר הזה‬
‫מחר אפסיק לקרוא את הספר הזה‪.‬‬
‫אתחיל ‪.‬‬
‫מחר אתחיל לקרוא את הספר הזה‪.‬‬
‫(אתה ' תתחיל‪...‬‬
‫מחר אתה תתחיל לקרוא את הספר הזה‪.‬‬
‫‪3‬ש?גה ארבע ‪...‬‬
‫בשעה ארבע אתה תתחיל לקרוא את‬
‫הספר הזה‪.‬‬
‫בשעה ‪ 4‬אתה תתחיל לקרוא את הספר הזה‪:‬‬
‫ללמד את דן אנגלית‬
‫תחליט‬
‫־ ‪• 1‬‬
‫המורה נחליט‬
‫בשבוע הבא‬
‫לנסוע כל יום לתל־אביב‬
‫•ן ־‬
‫!משיך‬
‫אתם תמשיכו‬
‫בשנה הבאה‬
‫‪Речевая модель II‬‬
‫באתי לאולפן כדי לדעת עברית‪.‬‬
‫כדי להיות מורה לאנגלית‪ ,‬ליא צריך לדעת עברית‪.‬‬
‫צריך ללמוד עברית כדי להיות מורה‪.‬‬
‫‪Составьте‬‬
‫‪предложения,‬‬
‫)‪отвечающие на вопрос «Почему ты (он, мы и т. д.‬‬
‫‪Должен знать иврит?»:‬‬
‫‪Упражнением 2.‬‬
‫צריך לדעת עברית‪:‬‬
‫הוא רוצה להיות מורה להסטוריה‪...‬‬
‫כדי להיות מ‪ 1‬רה להסטוריה‪ ,‬צריך לדעת עברית•‬
‫הוא רוצה לקרוא ספרים בעברית‪.‬‬
‫כדי ‪...‬‬
‫אנחנו רוצים לדבר עברית בכל מקום‪.‬‬
‫כדי ‪...‬‬
‫בשב וע הבא‬
‫‪а Следующей неделе‬‬
‫הם ר‪1‬צים לעבוד במשרד בישראל‪.‬‬
‫כדי ‪...‬‬
‫היא רוצה לפגוש חבר ישראלי‪.‬‬
‫כדי ‪...‬‬
‫‪Речевая модель III‬‬
‫ממני‬
‫ממך‬
‫ממנו‬
‫‪имена‬‬
‫ממך‬
‫ממנה‬
‫ממנו (מאיתני)‬
‫מ?ם‬
‫מ?ז‬
‫מהם‬
‫מהן‬
‫‪Упражнение № 3 .‬‬
‫‪Замените личные‬‬
‫‪соответствующими местоимениями:‬‬
‫(ממנה) ביקשתי ממנה ספר‪.‬‬
‫(ממנו) חזרתי ממנו מאוחר‪.‬‬
‫?’‪.‬קשתי מרותי ספר‪.‬‬
‫חזרתי מיוסף מאוחר‪.‬‬
‫(ממנה)‬
‫ביקשתי מרותי ספר‪.‬‬
‫(ממנו) ‪.‬‬
‫חזרתי מיוסף מאוחר‪.‬‬
‫(מהם) ‪.‬‬
‫הם ‪13‬חדים מן הילדים‪.‬‬
‫הם ביקשו מן הילדות לחזור מוקדם‪( .‬מהן) ‪..‬‬
‫(מהן) ‪..‬‬
‫את חזרת מן החברות מאוחר‪.‬‬
‫(מהם) ‪.‬‬
‫ביקשתי מן הילדים שקט‪.‬‬
‫‪шэкэт‬‬
‫‪пагаш‬‬
‫שקט‬
‫פגש‬
‫‪спокойствие, тишина‬‬
‫‪встретил‬‬
‫‪УПРАЖНЕНИЯ‬‬
‫‪ДЛЯ ЧТЕНИЯ‬‬
‫מודעות בעיתון‬
‫הצע‪ 1‬ת ע ב‪ 1‬דה‬
‫דר ושה פ ק ד ה לשש שעות ‪.‬‬
‫טלפון ‪, 214669‬חיפה ‪.‬‬
‫דר ושה מ וכרת ליום שלם בחנ ות‬
‫לשמלות ‪ .‬משכ ורת טובה‪.‬‬
‫טלפין ‪ ,245252‬חיפה ‪.‬‬
‫דרושים מיד אנש ים לעבודה‬
‫זמנית‪ .‬משכ ורת גבוהה‪.‬‬
‫טלפון ‪ , 814679‬ירושלים ‪.‬‬
‫דחוף‪ :‬מחפש ים מורים‬
‫למתמטיקה ‪ .‬טלפון ‪,93487‬‬
‫באר־שבע ‪.‬‬
‫ביקוש עבודה‬
‫פקידה ‪ ,‬אנגלית־עברית ‪,‬‬
‫מעוניינת בעבודה אחה׳׳צ‪.‬‬
‫טלפון ‪ ,443322‬תל־אביב‪.‬‬
‫מהנדס אמר יקא י מחפש עב‪1‬דה‬
‫על־יד תל־אביב ‪.‬‬
‫ת‪ .‬ד‪ ,401 .‬ירושלים‪.‬‬
‫מורה לאנגלית מחפש עב‪1‬דה‬
‫בירושלים ‪.‬‬
‫טלפון ‪ , 812437‬ירושלים‪.‬‬
‫מת ופף מעוניין בעבודה•‬
‫טלפון ‪ ,639971‬ירושלים•‬
‫ה‪$‬עת ןנב‪ 1‬ךה‬
‫ביקוש ן‪ 5‬ב‪ 1‬ךה‬
‫ה ^ ה (נ)‬
‫בק וש‬
‫?זלם‪ ,‬שלן!ה‬
‫מ‪:‬י‬
‫‪маскорэт‬‬
‫‪мэНандэс‬‬
‫‪пРедложение работы‬‬
‫‪СпР0с на работу‬‬
‫‪пРедложение‬‬
‫‪требование, спрос‬‬
‫‪Подный, -ая, целый, -ая‬‬
‫‪"Медленно‬‬
‫‪Роенная работа‬‬
‫!‪$‬בוךה זמנית‬
‫נ!ש<ךת (נ)‬
‫ךחוף!‬
‫קה נדס (ז)‬
‫מת ופף‬
‫אןזךי־הצהרלם )אחה״צ(‬
‫‪3*Рпдата‬‬
‫!‪сР04но‬‬
‫‪?"*енер‬‬
‫־■™״‪f c 6‬‬
‫‪е °беда‬‬
УСТНОЕ
ЗАДАНИЕ
1■ Перескажите
газетные объявления.
2. Последовательно заменяйте соответствующие
члены предложения одним из следующих слов или
словосочетаний:
. ‫ אתה מתחיל לקרוא את הס פ ר ה זה‬4 ‫בשעה‬
‫ללמד את דן א נ גל ית‬
‫תחליט‬
‫המורה יחל יט‬
‫נשבוע ה נא‬
‫לנסוע כל יום לתל־אביב‬
‫ימשיך‬
‫אתם תמשיכו‬
‫בשנה הבאה‬
3. Начиная с ‫צה‬1‫ הייתי ר‬и используя следующие
инфинитивы, опишите, что бы вы хотели делать.
.‫ ללמוד‬,‫ לכתוב‬,‫ להצליח‬,‫ר׳ להמשיך‬3‫לי‬
‫‪ПИСЬМЕННОЕ‬‬
‫‪ЗА Д А Н И Е‬‬
‫‪инфинитив‬‬
‫‪Замените‬‬
‫‪№ 1.‬‬
‫‪Упражнение‬‬
‫‪соответствующей формой будущ его времени:‬‬
‫אם את (להרגיש) טוב מחר‪ ,‬אנ חנו (ללמוד) יחד לבחינה‪.‬‬
‫אם את תרגישי טוב מחר‪ ,‬אנ חנו נל מד יחד לבחינה‪.‬‬
‫‪ . 1‬אם יהיה לי כסף‪ ,‬אני( ל הז מין) או תך מ ח ר לקולנוע‪.‬‬
‫‪ . 2‬א ם אתה (להפסיק) לעשן‪ ,‬גם אני (להפסיק)‪.‬‬
‫‪ . 3‬אם אתה (למצוא) עבודה בירו שלים ב שנה הבאה‪ ,‬אתה‬
‫(להפסיק) לנסו ע ל תל־ אביב‪.‬‬
‫‪ .4‬אם היא (ל ה ת חיל) ל ל מו ד עברית ב שנה‬
‫(להתחיל)‪.‬‬
‫הבאה‪,‬‬
‫גם הוא‬
‫‪ . 5‬אם אנ חנו (להצליח) בב חינה‪( ,‬ללמוד) ב אוניב רסי ט ה בשנה‬
‫הבאה‪.‬‬
‫‪Упражнение‬‬
‫‪№ 2.‬‬
‫‪Д ополните‬‬
‫‪следующ ие‬‬
‫‪ плюс инфинитив :‬כדי ‪пРедложения, употребляя‬‬
‫הוא בא לי שר אל ‪...‬‬
‫הוא בא לי שר א ל כדי לל מוד עברית‪.‬‬
‫‪ . 1‬הוא נסע ל א מ רי ק ה ‪...‬‬
‫‪ . 2‬הם באו לי שר אל ‪...‬‬
‫‪ . 3 . . .‬היא למדה עברית ‪...‬‬
‫‪241‬‬
... ‫ הוא קנה מכונית‬.4
... ‫ הילדים הלכו לדודה‬.5
Урпажнение
Ms 3.
Дополните
предложения
недостающими формами ‫ מן‬плюс местоименный
суффикс:
?‫ ממי אתה פוחד‬,‫־ יוסי‬
!... ‫ — ממנו? אני ליא פוחד‬. 1.‫ל‬1‫ אני פוחד קצת מדני הגד‬.‫— אני פוחד גם מרותי‬
? ... ‫ — למה אתה פוחד‬.2
?‫ ממי אתה פוחד‬.‫— כי היא גדולה‬
.‫— אני פוחד קצת מהמורים שלי‬
! ... ‫• — אני ליא פוחד‬3
Упражнение Ms 4. Напишите письмо с просьбой
принять
вас
на
определенную
должность.
Не забудьте упомянуть предыдущий опыт работы и
спросить о зарплате.
, ‫א■ נ‬
... ‫קראתי בעיתון שאתם מחפשים‬
,‫בכבוד רב‬
уважаемый господин ‫נ• — אדון נ?בד‬.‫א‬
Йосеф: Рути, тамшйхи лилмод баульпан башана
ha6aa ?
Ани
ло бетуха, кайти роца лекатхил лаавод.
Йосеф: Ма am роца лаасот?
Pvrnu: Кэшебати лаарэц рацйти ликьёт мора, аваль
царих ладаат иврит кдэй ликьёт мора...
Йосеф: Кдэй ликьёт мора леанглит ло царих ладаат
иврит.
Pvmu: Кэн, аваль ани роца ликьёт мора лекистория.
Йосеф: Ламадт кистория баунивэрсита?
Рути: Кэн, йеш ли би-эй бэкистория.
Йосеф: Ани батуах шетацлйхи!
Рути: Ани аомэдет иврит квар шана вэани адаин
юфахэдэт кцат...
Йщсеф: Рути, мима am похэдэт кцат, мин hauepum
о мин кайеладим?
Рути: Бэикар, мин кайеладим...
рут и:
Рути: Йосэф, ата мамших лилмод бэтель-авив башана кабаа?
Йосеф: кайти роцэ лаавор лирушалаим.
Рути: Раити модаа бэитон шемэхапсим морим биРУшалаим.
Йосеф: Морим леанглит?
Рути: Ани ло йодаат. кэванти рак эт камила «моРим».
Йосеф: каитон эцлех?
^Ути: Кэн. кинэ.
Иосеф: Друшим морим линкига. Тэлефон... Рути,
а.Ни хошев шеат тамшйхи лилмод баульпан башана
'1обаа...
^ ти: Йосеф, машеку ло бэсэдэр?
°сеф: Лекэфэх, натат ли раайон нэкэдар: ани коА
р Х *чкъйот бахофеш морэ линкига!
■ти: Иосэф, ма зэ «нэкига?»..
Научно-исследовательский институт им. Хаима
ДИАЛОГ
Научный работник приходит устраиваться на работу по
объявлению в газете
‫ שלום אדוני! במה‬:‫פקידה‬
Служащая: Здравствуйте,
?‫אוכל לעזור לך‬
господин! Чем могу быть
полезна? (Чем я могу помочь вам?)
Алекс: В газете было объя- ‫ בעתון הייתה מודעה‬:‫אלכס‬
вление, что вашему инсти- ‫שלמכון שלכם דרושים‬
туту требуются научные ра- ‫ באתי לדבר על‬.‫מדענים‬
.‫התנאים‬
ботники (ученые). Я пришел
поговорить об условиях.
Служ.: А какая у вас специ3льность?
Але*с: Я химик.
^лУж.: Именно в нашем отДеле нужен (требуется) хиМик, но начальник отдела
У*е ушел и сегодня не верНется• Я его секретарь и
^0гУпомочь вам заполнить
1 НкетУ, если вы хотите.
‫ ומה המקצוע‬:‫הפקידה‬
?‫שלך‬
‫ אני כימאי‬:‫אלכס‬
‫במחלקה‬
‫ דוקא‬:‫הפקידה‬
‫ אבל‬,‫שלנו דרוש כימאי‬
‫מנהל המחלקה כבר יצא‬
‫ אני‬.‫ולא יחזור היום‬
‫המזכירה שלו ואני יכולה‬
‫לעזור לך למלא את הטופס‬
.‫אם אתה רוצה‬
Алекс: Спасибо. Конечно, я
‫ בודאי שאני‬,‫ תודה‬:‫אלכם‬
хочу.
.‫רוצה‬
Служ.: Как ваше имя?
?‫ מה שמך‬:‫הפקידה‬
Алекс: Александр.
.‫ אלכסנדר‬:‫אלכס‬
Служ.: Фамилия?
?‫ שם המשפחה‬:‫הפקידה‬
Алекс: Канцлер.
.‫ קנדלר‬:‫אלפס‬
Служ.: Сколько вам лет?
?‫ בן כמה אתה‬:‫הפקידה‬
Алекс: Я родился в 1932
году.
. 1932‫ נוילדתי ב־‬:‫אלכס‬
Служ.: Где вы родились, ,‫נולדת‬
‫ איפה‬:‫הפקידה‬
где вы учились и когда?
?‫איפה למדת ומתי‬
Алекс: Я родился в Киеве,
учился в Рижском университете и закончил его в
1956 году. С тех пор работал в Риге, а затем в Моекве.
Служ.: Хорошо.
сейчас живете?
Где
, ‫בקייב‬
‫ נולדתי‬:‫אלכם‬
‫למדתי באוניברסיטת ריגה‬
‫ מאז‬. 1956‫תה ב־‬1‫וסיימתי א‬
‫עבדתי בריגה ואחר כך‬
.‫פמ יסק ו וה‬
вы ‫ואיפה‬
господин
(общепринятое
обращение к мужчине)
(я) смогу
‫אדוני‬
ученый
5‫ן‬3‫ךן‬
условие
профессия, специальность
начальник, руководитель
отделение, отдел
секретарша
‫ ל‬3 ‫אי‬
‫?*}אי‬
?‫סקצו‬
5‫?!הל‬
5 ‫לל!ה‬1‫ו‬
5‫ן?יךה‬
.‫ בסדר‬:‫הפקידה‬
?‫אתה גר עכשיו‬
длекс: На улице Соколова. ‫ברחוב‬
Служ.: Очень
П рекрасн ая
улица
хорош о.
и
неда-
‫גר‬
‫ אני‬:‫אלפס‬
.‫סוקו־לוב‬
‫ רחוב‬.‫ טוב מאיד‬:‫הפקידה‬
.‫מצוין וליא רחוק מכאן‬
л еко о т с ю д а .
Алекс: Верно, улица заменательная, но я только снимаю там трехкомнатную
квартиру. Это временное
решение. Я снял эту квартиру на хороших условиях,
но все же каждый месяц
платить около трети за
рплаты тяжело.
Служ.: У всех свои проблемы. К сожалению, есть еще
люди, которые живут в значительно худших условиях.
А вы наверняка получите
квартиру...
Алекс: Хорошо,
Жим.
,‫ רחוב נהדר‬,‫ נכון‬:‫אלכס‬
‫אבל אני רק שוכר שם דירה‬
‫ זה פתרון‬.‫ חדרים‬3 ‫בת‬
‫ שכרתי את הדירה‬.‫זמני‬
‫ אבל בכל‬,‫בתנאים טובים‬
‫זאת קשה לשלם כל חודש‬
. ‫כשליש מהמשכורת‬
‫ אין איש בלי‬:‫הפקידה‬
‫ לצערי יש עוד‬.‫בעיות‬
‫אנשים שגרים בתנאים‬
‫ בתנאים‬,‫הרבה יותר רעים‬
‫ עוד‬,‫ בטח‬,‫ ואתה‬.‫איומים‬
... ‫תקבל דירה‬
продол-
.‫ נמשיך‬.‫ בסדר‬:‫אלכם‬
СлУж.: Да, я согласна. О .‫ אני מסכימה‬,‫ כן‬:‫הפקידה‬
*илищном вопросе можно ‫על בעיות הדיור אפשר‬
®Ланк
К0нечно
Окончил
Вь'пУскник
Университета
Сь,имал (к в ар т и р у ).
Рал н а п р о к а т
l Ретк
‫טפס‬
тбфэс
‫בודאי‬
‫סיים‬
‫בוגר אוניבךסיןזה‬
‫ ר‬5 '‫?{ז‬
говорить часами. Вы женаты?
?‫ אתה נשוי‬.‫לדבר שעות‬
Алекс: Да, и у меня трое ‫שה‬1‫ ויש לי של‬,‫ כן‬:‫אלכס‬
детей...
... ‫ילדים‬
(Секретаршу зовут и она должна
‫רא ים למ זכ ירה וה יא צר יכה‬1‫>ק‬
уходить)
(‫ללכת‬
Служ.: Извините.
Заполните здесь все подробности
о ваших (прежних) местах
работы, о ваших исследованиях, а завтра приходите к
начальнику. Хорошо?
‫תמלא‬
.‫ סליחה‬:‫הפקידה‬
‫כאן את כל הפרטים על‬
‫ על‬,‫מקומות העמדה שלך‬
‫המחקר שלך ומחר תבוא‬
?‫ בסדר‬.‫למנהל‬
Алекс: Конечно,
хорошо.
Большое спасибо и до свидания.
‫ תודה‬.‫ בסדר גמור‬:‫אלכס‬
.‫רבה ולהתראות‬
Мирьям: Рути, с кем ты ?‫ רותי עם מי דיברת‬:‫מרים‬
разговаривала?
Рут: С одним ученым. Он ‫ הוא‬.‫ עם מדען אחד‬:‫יית‬
хочет работать в (нашем)
.‫"®ז לעבוד במכון‬
институте.
ужасный (ужасные)
(‫אים (אימים‬
согласен
‫מסכים‬
женатый
‫נשוי‬
исследование
‫מחקןר‬
прав
‫צודק‬
шутка, анекдот
‫? ליל|ה‬
чем могу быть
?‫ר לך‬1‫כמה אוכל לעז‬
вам полезным?
на хороших условиях ‫בים‬1‫בתנאים ט‬
Мирьям: По-моему, инсти- ‫ן ליא‬1‫ לפי דעתי המכ‬:‫מרים‬
туту не нужны новые уче- ‫ כבר‬.‫צריך מדענים חדשים‬
ные. (Их) уже и так много. .‫ אולי יותר מדי‬.‫יש הרבה‬
Может быть, даже слишком.
Рут: Ты не права. Как раз
нашему отделу действительно нужен химик и уже
давно. Но оставим это. Я
слышала, что ты переезжаешь на новую квартиру. Я
правильно поняла (слышала)?
‫ דוקא‬.‫ את לא צודקת‬:‫רות‬
‫במחלקה שלנו באמת דרוש‬
‫ אבל‬.‫כימאי ובבר מזמן‬
‫ שמעתי שאת‬.‫נעזיב את זה‬
‫ נכון‬.‫עוברת לדירה חדשה‬
?‫שמעתי‬
Мирьям: Да. На этот раз ‫באמת‬
действительно переезжаем.
‫הפעם‬
.‫ כן‬:‫מרים‬
.‫עוברים‬
Рут: Чудесно. Тебе, конеч- ‫ בטח זקוקה‬,‫ יופי! את‬:‫רות‬
но, нужны помощники. Х 0 - ‫ רוצה שאבקש‬.‫לעוזרים‬
чешь, я попрошу прийти
?‫מיוסף לבוא‬
Иосифа?
Мирьям: Ни в коем случае. ‫ בשום פנים! מישהו‬:‫מרים‬
Кто-нибудь другой, пожа- ‫ אבל ליא‬,‫אחר — בבקשה‬
Дуйста, только не Иосиф. ‫ איזה בדיחות איומות‬.‫יוסף‬
к (моему) сожалению
п°‫־‬моему (мнению)
н!ГОТРа3
а что.
‫ ךי‬5‫ל?ז‬
‫לפי ז־עתי‬
‫נים‬$ ‫בשום‬
кон*1 В КОем с л Учае
)^ ч н о же, наверняка
П(?д
ищный вопрос
‫בעיות הדיור‬
)1
1г,КВаРтирные проблемы)
60.‫ן‬
>
Ы
ие "
PЛ
bU
tA
' Чем достаточно
‫יותר מדי‬
Какие ужасные анекдоты он
рассказывает...
Рут: Хорошо. А Яаков?
... ‫הוא מספר‬
?‫ ויעקב‬.‫ בסדר גמור‬:‫רות‬
Мирьям: Если он согласит- ,‫הוא יסכים‬
‫ אם‬:‫מרים‬
ся, я с радостью приму его .‫אקבל את ?גזרתו בשמחה‬
помощь.
Рут: Так я поговорю с ним. .‫ אז אני אדבר אתו‬:‫רות‬
Привет!
!‫שלום‬
Мирьям: Привет и до свидания!
.‫ שלום ולהתראות‬:‫מרים‬
П РИ М Е Ч А Н И Я :
1. Местоименные суффиксы присоединяются к предлогу ‫אצל‬
(у) в той же форме, что и к существительному единственного
числа, (ср. с ‫ב שביל‬, см. урок 8).
Мн. число
Ед. число
‫אצלנו‬
‫אצלכן‬
‫אצלן‬
‫אצלי‬
‫אצלכם‬
‫אצלם‬
Я был у него сегодня.
Она купила это у Коэна.
У нас в институте...
‫אצלך‬
‫אצלה‬
‫אצלו‬
‫אצלי‬
‫ אצ לי הייס‬Л
.‫זאת אצל כהן‬
•••]!ЭМ 1ц
2. Еще раз вспомните (см. уроки 10 и 11) формы
настояш
1—
1—
н—
1р а ‫׳י ׳׳‬
и прошедшего времени глаголов типа UUU
ии У
тдЯ
щее время таких глаголов образуется заменой «‫ » ל‬инфии
на префиксы будущего времени:
□ ‫* א ם ס‬- □ ‫> כ ם‬- □ ‫ ס‬0 ‫ל‬
я буду говорить
я заплачу
‫ אדבר‬.■•‫ ® ״■ לבר‬Ш
‫א של ם‬
‫י‬
‫דבר‬
‫ת‬
‫ו‬
‫דבר‬
‫רן‬
‫ו‬
‫דבר‬
‫י‬
‫את‬
‫אתם‬
‫אתן‬
‫הם‬
‫א‬
‫ת‬
‫י‬
‫ת‬
3
‫דבר‬
?‫ה‬
‫אני‬
‫אתה‬
‫הוא‬
‫היא‬
‫אנחנו‬
3. Будущее время глагола ‫יכול‬:
‫ ל‬5 ‫ני‬
‫תו?לו‬
‫יוכלו‬
‫ ל‬5 ‫או‬
‫תו?לי‬
‫תוכל‬
‫תוכל‬
‫יוכל‬
4. Обратите внимание на употребление ‫( מי ש הו‬кто-либо, ктото) и ‫( ? שהו‬что-либо, что-то):
Откуда ты знаешь?
Кто-то рассказал мне.
Он сказал тебе что-нибудь?
Нет, он ничего мне
не сказал.
Что ты хочешь есть?
Что-нибудь хорошее.
Ты видела что-нибудь
8 магазине?
я видела что-то
кРасивое.
?‫מאיין אתה יודע‬
.‫מי שהו סיפר לי‬
•‫הוא א מר לך משהו׳‬
.‫ הוא לא א מר לי דבר‬.‫ליא‬
­/‫מה אתה ריצה לאכול‬
.‫משהו טיב‬
‫ראית מ שהו ב חנו תי‬
.‫ ראיתי מ שהו יפה‬,‫כן‬
5' -*3метьте, что выражения ‫ ל פי דעתי‬,‫( ל צ ע רי‬по-моему, к сожаС^ И|°) могут употребляться со всеми местоименными суффик‫ ׳‬по-моему, по-твоему; к моему (твоему) сожалению и т.д.
‫לצעחי‬
‫לצערי‬
1?‫לצעי‬
‫לצעח‬
‫לצערי‬
‫לצערך‬
‫לצעדי‬
‫לפי לעתך‬
‫לפי דעתה‬
‫לפי דע תי‬
‫לפי דעווך‬
1‫לפי דעת‬
‫לצערנו‬
‫לצערכם‬
‫לצערם‬
‫ ן‬3 ‫לפי דעת‬
‫לפי דעתן‬
‫לפי דעתנו‬
‫לפי ד ע תג ם‬
‫לפי דעתם‬
‫‪УСТНЫЕ‬‬
‫‪УП РАЖ Н ЕН ИЯ‬‬
‫) ‪СШ‬‬
‫‪Речевая модель I‬‬
‫אני‬
‫אתה‬
‫הוא‬
‫היא‬
‫אנחנו‬
‫א‬
‫ת‬
‫י‬
‫ת‬
‫נ‬
‫דבר‬
‫את‬
‫אתם‪ ,‬אתן‬
‫הם‪ ,‬הן‬
‫ת‬
‫ת‬
‫י‬
‫דבר‬
‫י‬
‫ו‬
‫ו‬
‫‪Упражнение‬‬
‫‪№ 1.‬‬
‫‪Переделайте‬‬
‫‪п редлож ения,‬‬
‫‪соответственно изменяя глагол и местоимение:‬‬
‫מחר אדבר עם יוסף‪.‬‬
‫(אתה) מחר אתה תדבר עם יוסף‪.‬‬
‫מח י אטייל בפארק‪.‬‬
‫(אתה) ‪....‬‬
‫‪Я д Н‬׳'‬
‫מיזר אישלם בעד הספר‪.‬‬
‫(אתה) ‪....‬‬
‫החי היא יספר לנו מה קרה‪.‬‬
‫(היא) מחר היא תספר לנו מה קרה‪.‬‬
‫י היא ידבר עם הדודה בטלפון‪.‬‬
‫(היא) ■״‬
‫סחר‬
‫‪' j‬יא יבקר אצל הדוד שלו‪.‬‬
‫(היא) ‪...‬‬
‫מחר תדברי איתה בטלפון‪.‬‬
‫(הם) מחר הם ידברו איתה בטלפון‪.‬‬
‫מחר תקבלי דירה חדשה‪.‬‬
‫(הם) ‪...‬‬
‫מחר תטיילי בגליל‪.‬‬
‫(הם) ‪...‬‬
‫אנחנו נספר לה הכל‪.‬‬
‫(אתם) אתם תספרו לה הכל‪.‬‬
‫אנחנו נבקר אצלה מאוחר עתר‪.‬‬
‫(אתם) ‪...‬‬
‫אנחנו נדבר איחה כל הערב‪.‬‬
‫(אתם) ‪...‬‬
‫‪Упражнение № 2 . Замените настоящее время на‬‬
‫‪будущее:‬‬
‫הוא יכול ללמוד הרבה‪.‬‬
‫הוא יוכל ללמוד הרבה‪.‬‬
‫אתה יכול לעזור לי?‬
‫את יכולה ללכת אתי עכשיו?‬
‫היא יכולה לקנות ‪ 3‬ש מ א ת ביום אחד‪.‬‬
‫אנחנו יכולים לקבל את העבודה הזאת‪.‬‬
‫‪Ре4евая модель II‬‬
‫כשאתה מתחיל לעבוד עוזרים לך‪.‬‬
‫כשהתחלת לעבוד עזרו לך‪.‬‬
‫כשתתחיל לעבוד יעזרו לך‪.‬‬
‫‪У праж нение‬‬
‫‪М 3.‬‬
‫‪Измените‬‬
‫‪следующие‬‬
‫‪предложения, употребляя прошедшее время.‬‬
‫ברגע שהיא מדברת‪ ,‬אנחנו מפסיקים את השיעור‪.‬‬
‫ברגע שהיא דיברה‪ ,‬אנחנו הפסקנו את השיעור‪.‬‬
‫בזמן שהיא מבקרת אצלנו‪ ,‬אנחנו מזמינים אותה לארוחה‪.‬‬
‫נאשר היא מטיילת איתנו‪ ,‬אנחנו מתחילים לשיר‪.‬‬
‫כשהיא מספרת לנו על רותי‪ ,‬אנחנו מפסיקים א‪1‬תה‪.‬‬
‫אחרי שהיא משלמת בעד הכרטיסים‪ ,‬אנחנו מחליטים ללכת‬
‫לקולנוע‪.‬‬
‫‪Упражнение М 4 . Измените следущие предложения,‬‬
‫‪употребляя будущее время:‬‬
‫נרגע שהיא דיברה‪ ,‬הפסקנו את השיעור‪.‬‬
‫ברגע שהיא תדבר‪ ,‬נפסיק את השיעור‪.‬‬
‫בזמן שהיא ביקרה אצלנו‪ ,‬הזמנו א‪1‬תה לארוחה‪.‬‬
‫עאשי היא טיילה איתנו‪ ,‬התחלנו לשיר‪.‬‬
‫‪3‬שהיא סיפרה לנו על רותי‪ ,‬הפסקנו אותה‪.‬‬
‫אח יי שהיא שילמה בעד הכרטיסים‪ ,‬החלטנו ללכת לקולנוע‪.‬‬
‫? ע ד ה כ ך טי סי ם‬
‫‪за билеты‬‬
‫אצלי‬
‫אצלך‬
‫אצלו‬
‫‪в‬‬
‫‪предложения‬‬
‫אצלנו‬
‫אצלכם‬
‫אצלם‬
‫אצלך‬
‫אצלה‬
‫אצלכן‬
‫אצלן‬
‫‪Упражнение № 5 .‬‬
‫‪Измените‬‬
‫‪соответствии с примером:‬‬
‫היא ביקרה אצל הדודה שלה‪( .‬אצלה) היא ביקרה אצלה‪.‬‬
‫(אצא) הם היו אצלו‪.‬‬
‫הם היו אצל יוסף‪.‬‬
‫הייתי אצל הסטודנטית היום‪.‬‬
‫ראיתי את יוסף אצל רות בבית‪.‬‬
‫הם קנו את הספר אצל מר כהן‪.‬‬
‫ביקרנו אצל יוסף לפני שבוע‪.‬‬
‫פגשנו את רותי אצל הסטודנטיות‪.‬‬
‫ראינו את הספר אצל החברות‪.‬‬
‫היינו כיל הבוקר אצל החברים‪.‬‬
‫הוא פגש אותם אצל הסטודנטים‪.‬‬
‫(אצלה) ‪...‬‬
‫(אצלה) ‪...‬‬
‫(אצלו) ‪...‬‬
‫(אצלו) ‪...‬‬
‫(אצלן) ‪...‬‬
‫(אצלן) ‪...‬‬
‫(אצלם) ‪...‬‬
‫(אצלם) ‪...‬‬
‫‪Речевая модель IV‬‬
‫מאיין אתה יודע?‬
‫מה אתה רוצה לאכול?‬
‫‪в‬‬
‫מישהו סיפר לי‬
‫משהו טוב‬
‫‪предложения‬‬
‫‪Упражнение № 6 . Составьте‬‬
‫‪с°ответствии с примером:‬‬
‫דיברו עליך במסיבה‪.‬‬
‫(דיבר) מישהו דיבר עליך נמסי‪3‬וז‪,‬‬
‫ביקרו אצלך כשליא היית בבית‪.‬‬
‫שילמו בשביל הדברים שקנית‪.‬‬
‫(ביקר) ‪...‬‬
‫(שילם) ‪...‬‬
‫סיפח שאתה נוסע לאמריקה‪.‬‬
‫טייל‪ 1‬עם הילד שלך‪.‬‬
‫(סיפר)‬
‫(טייל)‬
‫‪Упражнение № 7 . Ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫מה‬
‫מה‬
‫מה‬
‫מה‬
‫מה‬
‫א ת ם רוצים‬
‫אתם רוצים‬
‫א ת ם רוצים‬
‫א ת ם רוצים‬
‫א ת ם רוצים‬
‫לאכול?‬
‫לקנות?‬
‫לקרוא?‬
‫לשמוע?‬
‫לראות?‬
‫(טוב) משהו טוב‬
‫(יפה) ‪...‬‬
‫(מעניין) ‪...‬‬
‫(שמח) ‪...‬‬
‫(נחמד) ‪...‬‬
‫‪УП РАЖ Н ЕН ИЯ‬‬
‫‪Д Л Я ЧТЕНИЯ‬‬
‫‪На страницах израильских газет постоянно‬‬
‫‪ведутся дискуссии, одна из которых приводится в‬‬
‫‪данном разделе.‬‬
‫מכתבים למערכת‪.‬‬
‫א)‪.‬‬
‫עורך נכבד‪,‬‬
‫שמי מרים‪ ,‬אני בת ‪ .25‬אני לבורנטית (‪ .)лаборантка‬בשנה‬
‫הזאת למכון שלנו כבר קבלו ששה מדענים חדשים‪ ,‬שכל אחד‬
‫‪S‬״® יעלה למדינה (‪ )будет стоить государству‬הרבה כסף‪.‬‬
‫׳א מבינה‪ :‬מדוע צריך להשקיע כל כך הרבה כסף במדענים?‬
‫י מקבלת המדינה מהם? הם רק מדברים על המדע‪ .‬אולי‬
‫וזו י ו כ ל להסביר לי זאת? אני חושבת שכדאי לשלם יותר‬
‫י ר לטכנאים ופועלים העובדים במכון‪.‬‬
‫בכבוד רב‪,‬‬
‫מרים ג‪.‬‬
‫ב)‪.‬‬
‫עורך נכבד‪,‬‬
‫קראתי בצער את מכתבה של מרים בעוזוץ זה בשבוע שעבר‬
‫מרים יקרה‪ ,‬את שוכחת שבזמננו(בזמן שלנו) אי־אפשר לחיות‬
‫בלי מדע ובלי מדענים‪ .‬אני יודע שגם במכת שלכם עשו הרבה‬
‫דברים שהמדינה והאנשים זקולים להס ‪)в которых н уж -‬‬
‫וזה טוב מאוד שבמרוז‬
‫‪даются государство и люди‬‬
‫שלכם נותנים אפשרות גם למדענים צעירים‪ ,‬וגם למדענים‬
‫מערים אחרות (‪ )из других городов‬להמשיך בו במחקר‪,‬‬
‫וחוץ מזה ( ‪ )кроме этого‬״ליא על הלחם לבדו‪...‬״ ‪)Не хлебом‬‬
‫(‪единым...‬‬
‫בכבוד רו‬
‫ד״ר ברקא ‪,‬‬
‫עורך (ז)‬
‫מעך‪5‬ת (נ)‬
‫מכתבים למעך?ת‬
‫להשקיע ב‪...‬‬
‫מדינה (נ)‬
‫בצער‬
‫אפשרות (נ)‬
‫אי־אפשר‬
‫פועל ( ‪0‬‬
‫‪Редактор‬‬
‫‪Редакция‬‬
‫‪1,Исьма в редакцию‬‬
‫‪Вл°жить деньги в ...‬‬
‫)‪(инвестировать‬‬
‫‪г°сУдарство‬‬
‫‪Жалением‬־‪0 *0‬‬
‫®‬
‫‪03можность‬‬
‫‪^ев03можно‬‬
‫‪раб04ий‬‬
‫‪УСТНОЕ‬‬
‫‪ЗА Д А Н И Е‬‬
‫‪1. Перескажите письмо Мирьям к редактору.‬‬
‫‪2. Замените прошедшее время на будущее:‬‬
‫נרגע שהיא דיברה‪ ,‬הפסקנו את השיעור‪.‬‬
‫ברגע שהיא תדבר‪ ,‬נפסיק את השיעור‪.‬‬
‫נזמן שהיא ביקרה אצלנו‪ ,‬הזמנו אותה לארוחה‪.‬‬
‫כאשר היא טיילה איתנו‪ ,‬התחלנו לשיר‪.‬‬
‫כשהיא סיפרה לנו על רותי‪ ,‬הפסקנו אותה‪.‬‬
‫אחרי שהיא שילמה בעד הכרטיסים‪ ,‬החלטנו ללכת לקולנוע‪.‬‬
‫‪диалог‬‬
‫‪3. Перескажите в нескольких предложениях‬‬
‫‪Александра и Рут.‬‬
‫‪ПИСЬМЕННОЕ‬‬
‫‪ЗАДАНИЕ‬‬
‫‪Упражнение‬‬
‫‪М.9 1.‬‬
‫‪Дополните‬‬
‫‪следующие‬‬
‫‪предложения, обратив внимание на форму времени‬‬
‫‪глагола:‬‬
‫כשבאתי לניו־יורק יכ‪ 1‬לתי לבקר אצל דן‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫בנסיעתי לאירופה ‪...‬‬
‫ברגע שפגשתי אותה ‪...‬‬
‫בזמן שנלמד לבחינה ‪...‬‬
‫אחרי שנגמור את הארוחה ‪...‬‬
‫‪ ,...‬נבקר אצל כהן‪.‬‬
‫‪...‬‬
‫‪ ,...‬יקבל את המכתב‪.‬‬
‫‪...‬‬
‫‪Упражнение‬‬
‫‪№ 2.‬‬
‫‪Перепишите‬‬
‫‪следующие‬‬
‫;‪предложения, употребляя: 1. прошедшее время‬‬
‫‪2• настоящее время:‬‬
‫מחר אבקר אצל הרופא ואדבר איתו על הבעיה שלי‪ .‬לפני‬
‫שאלך (‪ )я пойду‬לרופא אטייל קצת בפארק‪ .‬אב‪ 1‬א לרופא‬
‫ב־‪ .6.00‬הוא יקבל אותי מיד‪.‬‬
‫‪ .1‬לפני שבוע ‪...‬‬
‫‪ .2‬היום אני ‪...‬‬
‫‪Упражнение № 3. Ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫בת כמה מרים?‬
‫מי היא מרים?‬
‫מה מרים ליא מבינה?‬
‫למי צריך לתת יותר כסף‪ ,‬לפי דעתה של מרים?‬
‫מה שכחה מרים‪ ,‬לפי דעתו של ד״ר ברקאי?‬
‫לפי דעתך‪ ,‬מי צודק?‬
больше деревьев — больше дятлов
Удода не смущает, что по
Библии он - нечистая птица
Журавли прилетают
зим овать
ДИАЛОГ
тетя обеспокоена частыми дорожными катастрофами и просит Иосифа быть осторожным
Тетя: Иосиф, ты должен ‫ אתה מוכרח‬,‫ יוסף‬:‫דה‬1‫ד‬
вернуться сегодня вечером в
? ‫לחזור הלילה לירושלים‬
Иерусалим?
Иосиф: Да, у меня урок за- ‫ יש לי שיעור מחר‬,‫ כן‬:‫יוסף‬
втра в 8 утра.
.‫ בבוקר‬8‫ב־‬
Тетя: Поезжай осторожно! ^ - ‫ סע בזהירות! שומ־‬:‫הדודה‬
ворят (слышим), что так ‫עים על כל־פך הרבה תאו־‬
много аварий в последнее
!‫ ת בזמן האחרון‬1‫נ‬
время!
Иосиф: я всегда еду (вожу ‫הג בזהי־‬1‫ אני תמיד נ‬:‫יוסף‬
машину) осторожно, и в та- ‫ ובשעה הזאת בלילה‬,‫רות‬
К0е время (час) ночи почти .‫כמעט אץ מכוניות בכביש‬
Нет машин на шоссе.
Тетя: Всего неделю тому на- ‫ ר‬3 ^‫ רק בשבוע ש‬:‫הדודה‬
Зад была ужасная авария на ‫ןזןתה תאוןה איומה בכביש‬
щ°ссе
Иерусалим-Тель.‫אביב‬-‫תל‬-‫ירושליס‬
Авив.
Иосиф: Что случилось?
? ‫ מה קרה‬:‫יוסף‬
Тетя: Кто-то ехал с превы- ‫ מישהו נסע במהי־‬:‫הדודה‬
шением скорости и задел ‫ ופגע במכונית‬,‫רות מופרזת‬
машину, которая ехала на.‫שבאה ממול‬
встречу.
мишеку наса бимкирут м уф р эзэт уф ага бимхонит
шэбаа мимулъ
Иосиф: Кто-нибудь ранен?
? ‫ מישהו נפצע‬.‫יוסף‬
Тетя: Кажется, нет. Повезло ‫ היה‬.‫ נדמה לי שלא‬:‫הדודה‬
ему, этому шоферу.
.‫ לנהג הזה‬,‫לו מזל‬
Иосиф: Тетя, почему ты ‫ למה את תמיד‬,‫ דודה‬:‫יוסף‬
всегда преувеличиваешь? Я ,“‫מגזימה? אני כבר חשב‬
уже подумал...
...‫תי‬
Тетя: Что ты подумал?
? ‫ מה חשבת‬:‫הדודה‬
Иосиф: Не важно... Мне ‫ אני מוכרח‬.‫ לא חשוב‬:‫יוסף‬
нужно ехать (двигаться). Я ‫לזוז• אטלפן לך בשבוע‬
позвоню тебе на следующей
•‫א‬3‫ה‬
неделе.
осторожно
‫בזהירות‬
осторожность
(‫זהירות(נ‬
поезжай
!,VP !‫סע‬
(к мужчине/к женщине)
слышит (слышать) (... ‫>ות‬: ?‫ש ומע (לשמו‬
так, настолько
‫?ל"?!י‬
авария
(‫תאוןה(נ‬
последнее время
3‫ן‬1‫זן!ן האןזר‬
шоссе
(‫?ביש(ז‬
превышенный/ая
‫זת‬.‫ר‬.‫׳ ?ןפ‬П91?
задел, ударил
(... 3 ? 3 ‫גע (ל?ג‬
(задеть, ударить)
случилось (случиться)
(
7
‫ןךה (לקרות‬
262 ушибся, поранил себя
‫נפצע‬
Тетя: Иосиф, езжай осто- ! ‫ סע בזהירות‬,‫ יוסף‬:‫דה‬1‫הד‬
рожно!
Иосиф: Не волнуйся. Все ‫יהיה‬
будет в порядке.
.‫תדאגי‬
‫אל‬
:‫ סף‬1‫י‬
.‫בסדר‬
По дороге Иосиф остановился, чтобы подвезти молодую «тремпистку» (едущую на попутных машинах)
Иосиф: Куда вам нужно до- ?‫ לאן את צריכה להגיע‬:‫יוסף‬
браться?
Девушка: в Иерусалим.
.‫ לירושלים‬:‫טרמפיסטית‬
Иосиф: Хорошо, садитесь
(заходите).
.‫ היכנסי‬,‫ בסדר‬:‫יוסף‬
Девушка: Вы едете очень ‫נוסע‬
осторожно.
‫אתה‬
преувеличил
)‫הגזים(להגןים‬
))преувеличить
двинулся, тронулся
)‫זז (לזוז‬
))двинуться, тронуться
Не волнуйся!
!‫אל תז־אג! אל תדאגי‬
))к мужчине/к женщине
Вх0ди!
!‫ה?נס! הפנסי‬
)к мужчине/ к женщине(
‫״‬Устой
‫ריק‬
П0чт”
‫כמעט‬
С0Щел (сойти(
)‫גרד (לידת‬
®‫ ״‬скоростью...
. . . ‫?והירות ?זל‬5
Лее' чем
-‫יותר מ‬
* He кажется
. . . ‫נדמה לי‬
g Ва*но (не играет роли( ‫לא חשוב‬
^ет хорошо
‫יהיה בסדר‬
)Чт П0Рядке
к 0 СлУчилось?
?‫ךה‬,‫מה ל‬
:‫טרמפיסטית‬
.‫בזהירות רבה‬
Иосиф: Верно, я не люблю ‫הב‬1‫ אני לא א‬,‫ן‬1‫ נכ‬: ‫יוסף‬
ехать очень быстро.
.‫לנסוע מהר מאיד‬
Девушка: Мне нужно быть ‫ אני צריכה‬:‫טרמפיסטית‬
в Иерусалиме в 10.
. 10- ‫להיות בירושלים ב‬
Иосиф: Не волнуйтесь, мы ‫נהיה‬
будем в Иерусалиме до 10.
.‫ אל תדאגי‬:‫יוסף‬
.10 ‫בירושלים לפני‬
Девушка: Шоссе почти пу- ‫ הכביש כמעט‬:‫טרמפיסטית‬
стое. Можно ехать со ско- ‫ אפשר לנסוע במהירות‬.‫ריק‬
ростью больше, чем 80 км в ‫של יותר משמונים ק״ מ‬
час...
. . . ‫לשעה‬
Иосиф: Вы хотите сойти?
Девушка: О, нет!
Иосиф: Тогда давайте поговорим о чем-нибудь другом!
? ‫ את רוצה לרדת‬:‫יוסף‬
! ‫ לא‬,‫ או‬:‫טרמפיסטית‬
‫ אז עכשיו נדבר על‬:‫יוסף‬
!‫דברים אחרים‬
П РИ М ЕЧ А Н И Я:
1. В иврите наречия образуются несколько сложнее, чем в
русском языке. В большинстве случаев — присоединением ‫» נ ״‬к
существительному:
скорость, быстрота
быстро
‫מהירות‬
‫??הירו ת‬
осторожность
осторожно
‫זהירות‬
‫בזהירות‬
радость
радостно
‫ב שמח ה‬
‫ ח ה‬2?‫ש‬
В отдельных случаях функции наречия выполняются 0
быми словами:
он знает иврит хорошо.
‫ב‬1‫ — ) ט‬хороший)
‫עברית היטב‬
Я4*1
!‫ א מהר‬1 ‫ב‬
иди скорее!
(‫ — מהיר‬быстрый, скорый)
Повелительное наклонение двусложных глаголов с тремя .2
согласными (гласная модель □ □ Q ) образуется отбрасыванием
:префикса будущего времени
а) модель □ □ □ □
)...‫ תלמד‬,‫(אלמד‬
!‫למד! למדי‬
!‫למדו‬
б) модель □ ’.□ □ □
)...‫ תכתב‬,‫(אכתב‬
!‫כתב! כתבי‬
!‫כתבי‬
Эти формы повелительного наклонения употребляются почти
исключительно в книгах и в официальной речи. В обычной разговорной речи вместо них употребляются формы будущего времени:
Открой дверь! (м.р.)
!‫ת?תח את הדלת‬
!‫ ת ? תחי את הדלת‬,‫רותי‬
!‫ חו את הדלת‬1‫תפן‬
Рути. открой дверь! (ж.р.)
Откройте дверь! (мн.ч.)
!‫יוסגר את הדלת‬
!‫ת?!גרי א ת הדלת‬
)литер . !‫(סגרי את הדלת‬
!‫ת?זגרו א ת הדלת‬
)литер . !‫(סגרו את הדלת‬
Закрой дверь! (м.р.)
Закрой дверь! (ж.р.)
Закройте дверь! (мн.ч.)
в)
ния
глагол ‫ נסע‬имеет особые формы повелительного наклоне!‫עי‬9
!‫סע‬
!‫סעו‬
г) Особые формы повелительного наклонения имеют также
0Дносложные глаголы:
‫ — ? א‬пришел
‫ — ק ם‬встал
!‫) בוא‬бо(
!‫) בואי‬бои(
!‫) בואו‬6 0 10
!‫) קום‬кум (
!‫) קומי‬куми (
!‫) קומו‬куму(
‫ — קזם‬положил
!‫) שים‬сим (
!‫) שימי‬сими 1
!‫)) שימו‬симу
Обратите внимание на место ударения в женском роде и ио
.множественном числе
д) Своеобразны формы повелительного наклонения глаголов
‫» ןרון‬дать» и ‫» לקח‬взять «:
‫ני׳ז‬
!‫) תן‬тэн (
!‫) תני‬тнй (
!‫ תנו‬т н у (
‫לקח‬
!‫) קח‬ках (
!‫) קחי‬кхй (
!‫) קחו‬кху(
Перечисленные выше формы повелительного наклонения
употребительны и в разговорной речи.
3.
Русскому «не» с повелительным наклонением («не пиши»
«не волнуйся») соответствует ‫ אל‬плюс будущее время.
!‫תלמד‬
!‫תדאג‬
!‫בי‬1‫תבו‬
!‫תסע‬
‫אל‬
‫אל‬
‫אל‬
‫אל‬
!‫למד‬
!‫דאג‬
!‫כתבי‬
!‫סע‬
4. Дополните свои познания о наречиях времени:
Прошедшее время:
на прошлой неделе, в прошлом месяпе
‫ בחודשו שעבר‬.‫!בשבוע‬
(неделю, месяц, год;
тому назад
‫ שנהו‬,‫ חודש‬,‫לפני <שבוע‬
через (месяц, год, неделю)
)‫ שבוע‬.‫ 'שנה‬.‫?עוד וחודש‬
в следующем месяце, на следующей неделе 3 ‫ בישבועו הבא‬,‫חידעז‬
в будущем году, в будущую субботу
‫ בשבתו הבאה‬.‫‘ שנה‬
Заметьте, что если «‫ »עבר‬или «‫ »ב א‬являются частью консф)
иии, они согласуются с определяемым существительным в роде
и числе:
‫בשנה שעברה‬
‫ב שבוע 'שעבר‬
‫בשנה הבאה‬
‫ב שבוע הבא‬
5. Обратите внимание на следующее предложение:
Ему повезло
‫ מזל‬1‫היה ל‬
Конструкция «‫ ל‬плюс ‫ »י ש‬настоящего времени имеет в прошедшем времени форму «‫ ל‬плюс ‫( » הי ה‬см. урок 1 1). Запомните,
что глагол ‫ היה‬согласуется в роде и числе с существительным,
обозначающим предмет принадлежности.
Жен. род:
у меня есть машина
у меня была машина
‫יש לי מכונית‬
‫היתה לי מכונית‬
у него есть терпение
у него было терпение
‫ סבלנות‬1 ‫יש ל‬
‫ סבלנות‬1 ‫היתה ל‬
Муж. род:
им везет
‫יש להם מזל‬
(доел, у них есть везение)
нм повезло
У нее есть деньги
У нее были деньги
‫היה להם מזל‬
‫י ש לה כסף‬
‫היה לה כסף‬
Мн. число:
У нас есть книги
У нас были книги
У нас есть красивые платья
У нас были красивые платья
‫יש לנו ספרים‬
‫היו לנו ספרים‬
‫יש לנו שמלות יפות‬
‫היו לנו שמלות יפות‬
УСТНЫЕ
У П РАЖ Н Е Н И Я
Речевая модель I
‫אל תכתוב‬
‫אל תכתבי‬
‫אל תכתבו‬
‫כתוב‬
‫כתבי‬
‫כתבו‬
Измените
следующие
употребляя
повелительное
У праж нение
N s l.
предлож ения,
наклонение:
!‫כתוב מכתבים‬
.‫ ב מ?תבים‬1‫הוא ליא רו?ה ל?ת‬
!...
!...
!...
!...
У п р а ж н ен и е
.‫את הדלת‬
.‫את הארוחה‬
.‫שיעורים‬
.‫את הספר‬
‫לסגיר‬
‫לגמור‬
‫לכתוב‬
‫לסגור‬
‫רוצה‬
‫רוצה‬
‫רוצה‬
‫רוצה‬
‫לא‬
‫לא‬
‫לא‬
‫לא‬
‫הוא‬
‫הוא‬
‫היא‬
‫היא‬
Образуйте женский роя
наклонения
в
следующих
№ 2.
повелительного
предложениях:
!‫כתבי מכתבים‬
!‫פתוב מכתבים‬
!‫ר את הדלת‬1‫סג‬
!‫ר את הארוחה‬1‫גמ‬
!‫את השיעורים‬
!‫סגי י את הספר‬
Упражнение № 3. Образуйте множественное чисЛ
повелительного
предложениях:
наклонения
!‫כתבו מכתבים‬
в
следующих
!‫כתיב מכתבים‬
!‫הדלת‬
!‫הארוחה‬
!‫השיעורים‬
!‫הספר‬
‫את‬
‫את‬
‫את‬
‫את‬
‫ ר‬1‫סג‬
‫גמור‬
‫כתיב‬
‫סגור‬
Упраж нение
Ms 4.
Измените
следующие
предложения, употребляя отрицательную форму
повелительного наклонения:
.‫(תכתוב) אל תכתיב לו מכתבים‬
... )‫(תדאגו‬
... )‫(תסעי‬
... )‫(תלמד‬
... )‫(תבואו‬
.‫כתוב לו מכתבים‬
.‫דאגו לי‬
.‫סעי מהר‬
.‫למד עברית‬
.‫בואו מהר‬
Речевая модель II
‫היה לי מזל‬
‫היתה לך סבלנות‬
‫היו לה ספרים‬
‫היו לנו ש מ א ת‬
‫לי מזל‬
‫לך סבלנות‬
‫לה ספרים‬
‫לנו ש מ את‬
‫יש‬
‫יש‬
‫יש‬
‫יש‬
Упражнение Ms 5. Последовательно заменяйте
соответствующие члены предложения одним из
*‫־‬ледующих слов или словосочетаний:
‫יש לו מזל‬
‫יש לו סבלנות‬
‫יש לי סבלנות‬
‫סבלנות‬
. . . ‫לי‬
‫היתר‬
‫היתה לי סבלנות‬
‫היתה לי סבלנות‬
‫דירה גמלה‬
‫לנו‬
‫יש‬
‫הרבה ספרים‬
‫לו‬
‫היו‬
‫שמלות יפות‬
‫לה‬
‫יש‬
‫הרבה כסף‬
‫להם‬
‫‪Знам ениты е яф ф ские апель‬‬
‫‪У ПРАЖ НЕНИЯ‬‬
‫‪Д Л Я ЧТЕНИЯ‬‬
‫ידיעה בעתון‬
‫ופרות גורמים לתאונות בכבישי־הגליל‬
‫סוסים ‪т‬‬
‫בשבוע שעבר בלבד היו ‪ 7‬תאונות־דרכים בכביש עכו־צפת‬
‫בגליל‪ 5 .‬אנשים נפצעו ו־‪ 10‬מכוניות נפגעו‪ .‬כל התאונות האלה‬
‫קרו בשעות הלילה‪ .‬המכוניות פגעו בסוסים ובפרות‪ ,‬שטיילו על‬
‫הכביש‪ .‬כל הסוסים והפרות היו מן הכפרים בסביבה‪ .‬המשטרה‬
‫מחפשת דרך לפתור את ■הבעיה‪.‬‬
‫בלבד‬
‫‪т°лько‬‬
‫סו ס (ז(‬
‫‪л°шадь‬‬
‫פרה (נ<‬
‫‪К0Рова‬‬
‫ל גרם (לגרם ‪нричинил (п р и ч и н и ть (...‬‬
‫‪либо, кому-либо, б ы т ь‬־‪Что‬‬
‫)‬
‫תא ונת־דרכיו‬
‫פפר ‪т‬‬
‫בסב יבה‬
‫מש ט ר ה (נ‪1‬‬
‫כב יש י הגליק‬
‫נפגע‬
‫ידיעה‬
‫‪Причиной‬‬
‫‪3810к ат а ст р о ф а‬‬
‫‪ДеРевня‬‬
‫‪в окрестностях‬‬
‫‪"°ЛИция‬‬
‫‪а° р0ги в Г алилее‬‬
‫‪08Режден‬‬
‫‪I‬‬
‫‪с°°6щение‬‬
‫‪УСТНОЕ‬‬
‫‪ЗА Д А Н И Е‬‬
‫‪газетное сообщение.‬‬
‫‪Перескажите‬‬
‫‪1.‬‬
‫‪2. Ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫מי גורם לתאונות בכבישי־הגליל?‬
‫נמה תאונות קרו בשבוע שעבר?‬
‫במי פגעו המכוניות?‬
‫מה מחפשת המשטרה?‬
‫‪3. Последовательно заменяйте соответствующие‬‬
‫‪члены предложения одним из следующих слов или‬‬
‫‪словосочетаний:‬‬
‫יש לו מזל‬
‫סבלנות‬
‫יי״‪-‬י‬
‫יש לו סבלנות‬
‫יש לי סבלנות‬
‫היתה לי סבלנות‬
‫היתה לי סבלנות‬
‫יירה גדולה‬
‫לנו‬
‫יש‬
‫הרכה ספרים‬
‫לך‬
‫היו‬
‫^מלות יפות‬
‫לה‬
‫יש‬
‫הרבה כסף‬
‫לכם‬
‫היה‬
‫‪ПИСЬМЕННОЕ‬‬
‫‪ЗАДАНИЕ‬‬
‫‪№ 1.‬‬
‫‪Дополните‬‬
‫‪предложения‬‬
‫‪наречиями из приведенного ниже списка:‬‬
‫‪Упражнение‬‬
‫‪ 1‬הוא נוהג ‪ ....‬אבל ‪ ...‬הוא נסע‪ ...‬מופרזת‪ .‬התאונה קרתה‬
‫מפני שהוא לא נהג ‪ ....‬בכביש הזה אסור לנסוע ‪....‬‬
‫(בזהירות‪ ,‬במהירות‪ ,‬בשבוע שעבר‪ ,‬היטב)‬
‫‪Упражнение‬‬
‫‪№ 2.‬‬
‫‪Перепишите‬‬
‫‪следующие‬‬
‫‪предложения, употребляя отрицательную форму‬‬
‫‪повелительного наклонения:‬‬
‫למד עברית!‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫אל תלמד עברית!‬
‫כתוב את המכתב עכשיו! ‪...‬‬
‫סעי בזהירות!‬
‫דאג למחר!‬
‫גמרו מיד את הארוחה!‬
‫בוא מהר!‬
‫‪Упражнение № 3. Ответьте на следующие вопросы:‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5 .‬‬
‫‪.6‬‬
‫מי גורם לתאונות בכבישי־הגליל?‬
‫כמה תאונות קרו בשבוע שעבר?‬
‫כמה אנשים נפצעו?‬
‫כמה מכוניות נפגעו?‬
‫במי פגעו המכוניות?‬
‫מה מחפשת המשטרה?‬
‫‪Упражнение М 4 . Один из шоферов, пострадавших‬‬
в аварии на шоссе Цфат-Акко, рассказывает
полиции о происшествии. Дополните его рассказ.
Не забудьте упомянуть точное время аварии,
скорость
машины,
число
пассажиров
и
пострадавших.
... ‫נסעתי במדי־־ית של‬
... ‫זה קרה בשעה‬
На кибуцных плант‫׳‬
ИТОГОВЫЙ УРОК
Кончается первая часть нашего учебника. В этом
последнем уроке почти не будет нового материала.
Этот урок обзорный.
Вы выучили около 400 слов (список их вы найДете в конце учебника), вы научились спрягать
определенные типы глаголов (см. обзор форм спряЖения глаголов) и образовывать формы местоимений (см. обзор предлогов). Надеемся, наш учебник помог вам!
‫ל ה ת ר א ו ת‬
УСТНЫЙ
ОБЗОР
Повторите известные вам конструкции, согласно
моделям и их разновидностям:
Речевая модель I
‫אני גר בתל־אביב‬
‫אני בא מירושלים‬
‫אני הילך לאוניברסיטה‬
5.00‫אני אוכל ב־‬
1. Существительное (местоимение) плюс глагол
плюс предлог плюс существительное.
.‫הם גרים בירושלים‬
... ‫ב‬
.‫היא באה מתל־אביב‬
...‫מ‬
.‫הוא רץ לאוטובוס‬
...‫ל‬
?‫איפה הם גרים‬
?‫איפה‬
?‫היא באה‬
‫מאיין‬
‫מאייזל‬
?‫לאן היא רץ‬
?‫לאז‬
2. Существительное (местоимение) плюс глагол
плюс предлог плюс существительное со зн ач ен и ем
времени.
‫היא ביקרה בישראל‬
?‫ היא ביקרה בישראל‬,‫יי‬
... ‫שנה שעברה‬
... ‫ישכוע שעבר‬
... ‫ייז־ש שעבר‬1'
‫לפני שנה‬
‫בזמן האחרון‬
‫כשהיתה קטנה‬
‫מתי הוא יטייל בארץ?‬
‫בשנה הבאה‬
‫בשבוע הבא‬
‫בחירש הבא‬
‫בקרוב‬
‫כשיהיה לו כסף‬
‫הוא יטייל בארץ‬
‫‪3. Существительное (местоимение) плюс глагол‬‬
‫‪плюс предлог плюс существительное с другими‬‬
‫‪предлогами. Ответьте на вопросы :‬‬
‫עם מי הוא שחה בים? הוא שחה בים עם רות‪ .‬הוא שחה ‪3‬ים‬
‫איתה‪.‬‬
‫עם מי הם שיחו בים? ‪...‬‬
‫ממי הוא קיבל את הספר? הוא קיבל את הספר מרות‪ .‬הוא קיבל‬
‫את הספר ממנה‪.‬‬
‫ממי הם קיבלו את הספר? ‪...‬‬
‫אצל מי אכלת בשבת? אכלתי אצל דורי‪.‬‬
‫אצל מי הוא אכל בשבת? ‪...‬‬
‫אכלתי אצלו‪.‬‬
‫‪речев4я модель II‬‬
‫הוא אוהב את ירושלים‬
‫‪'• Существительное плюс глагол плюс дополнение‬‬
‫‪),‬את ‪глаголами, управляющими предлогом‬‬
‫‪^ветьте на вопросы :‬‬
‫את מי אתה אוהב? אני אוהב את שרה‪.‬‬
‫את מי הוא א‪1‬הב? ‪...‬‬
‫‪277‬‬
‫מה אתה קורא? אני קורא ספר‪ .‬אני קורא את הספר של רותי‪.‬‬
‫ףקר‪ 1‬א א ת‬
‫מה הוא קורא? ‪...‬‬
‫אתה זוכ ר את הטיול לירושלים? כן‪ ,‬אני זוכר את הטיול‪ .‬ולזכור‬
‫את ‪Г‬‬
‫היא זוכרת את הטיול לירושלים? כן‪... ,‬‬
‫שכחת את שרה? ליא‪ ,‬לא שכחתי א‪1‬תה‪ ,‬הנה הספר בשבילה‪.‬‬
‫!לשטח את ‪...‬‬
‫הוא שכח את שרה? לא‪... ,‬‬
‫‪2. Существительное плюс глагол плюс дополнение‬‬
‫‪(с глаголами, управляющими другими предлогами).‬‬
‫ממי היא פוחדת? היא פוחדת מהילדים‪.‬‬
‫לפחוד מ ‪| ..‬‬
‫ממי הם מפחדים? ‪...‬‬
‫היא פוחדת מהם‪.‬‬
‫למי אתה מחכה? אני מחכה למשה‪ .‬אני מחכה לו‪ .‬לחכות ל ‪. .‬‬
‫למי הוא מחכה? ‪...‬‬
‫על מי אתה חולם? אני חולם על בחורות יפות‪ .‬לחלום על ‪...‬‬
‫על מי הוא חולם? ‪...‬‬
‫‪Речевая модель III‬‬
‫הוא מורה‬
‫הם בבית‬
‫‪Предложения, не имеющие глаголов:‬‬
‫^ מ‪ 1‬יה?‬
‫^ י ‪°‬ה?‬
‫‪3 1‬בית עכשיו?‬
‫כן‪ ,‬הוא מורה‪.‬‬
‫לא‪ ,‬היא לא יפה‪.‬‬
‫לא‪ ,‬הם לא בבית‪ .‬הם בטיול‪.‬‬
‫‪278‬‬
‫‪Измените следующие предложения, употребляя про‬‬‫‪шедшее и будущее время.‬‬
‫הוא מורה?‬
‫היא יפה?‬
‫הם בבי ת עכשיו?‬
‫כן‪ ,‬הוא מורה‪.‬‬
‫ליא‪ ,‬היא ליא יפה‪.‬‬
‫ליא‪ ,‬הם ל'א בבית‪ .‬הם בטיול‪.‬‬
‫הוא מירה‪.‬‬
‫בשנה הבאה‪.‬‬
‫בשנה שעברה‪.‬‬
‫היא יפה מאוד‪.‬‬
‫פעם‪.‬‬
‫כ שתהיה גדולה‪.‬‬
‫הם בבית‪.‬‬
‫א ת מול‪.‬‬
‫מחר‪.‬‬
‫‪Речевая модель IV‬‬
‫יש ל‪...‬‬
‫אין ל‪...‬‬
‫‪Принадлежность — наст. вр.‬‬
‫כמה חברי ם יש להם?‬
‫יש ל מ שה הרבה כסף?‬
‫יש ל רו ת מ שפחה בי שראל?‬
‫יש להם הרבה מאוד חברים•‬
‫כן‪ ,‬יש לו הרבה כסף‪.‬‬
‫כן‪ ,‬יש לה מ שפחה בישראל•‬
‫‪Принадлежность — прош. вр. и буд. вр. (Ответьте‬‬
‫‪а 8опросы):‬״‬
‫^יי ש ? ^‬
‫כמה חברים — היו להם?‬
‫יהיו? ‪44‬‬
‫‪ 279‬כמה ספרי ם היו להם?‬
‫‪...‬‬
‫יש‬
‫היו ל ה ^ ^ ה ר ב ה חברים‬
‫יהיו‬
‫יש‬
‫היה לי הרבה כסף‬
‫יהיה ‪4‬‬
‫י «‪/‬‬
‫היה‪-‬למשה הרבה כסף?‬
‫יהיה ‪4‬‬
‫כן‪,‬‬
‫יהיה ליוסף הרבה כסף?‬
‫כן‪... ,‬‬
‫י ש‪/‬‬
‫י ש^‬
‫דייזה‪-‬לרות משפחה בישראל? כן‪ ,‬היתה לה משפחה בישראל‬
‫תהיה ‪4‬‬
‫תהיה ‪4‬‬
‫תהיה לרינה משפחה בישראל?‬
‫כן‪... ,‬‬
‫‪Речевая модель V‬‬
‫למה?‬
‫כי‪ ,‬מפני ש‪...‬‬
‫מדוע?‬
‫‪Ответьте на вопросы:‬‬
‫למה הפסקת ללמוד? כי התחלתי לעביר‪.‬‬
‫למה הוא הפסיק ללמוד? ‪...‬‬
‫למה לא סיפרת לי? מפני שלא שאלת!‬
‫למה ליא סיפרת לו? ‪...‬‬
‫מייע הגעתם רק עכשיו? כי נסענו במהירות של ‪ 30‬ק״מ לשעה‪.‬‬
‫מדוע הם הגיעו רק עכשיו? ‪...‬‬
‫אפשר‬
‫כדאי‬
‫צריך ‪инфинитив ПЛЮС‬‬
‫חשוב‬
‫טיב‬
‫קשה‬
‫‪Ответьте на вопросы:‬‬
‫אפשר לדבר עם רותי? ליא‪ ,‬אי־אפשר‪ ,‬היא ליא בבית‪.‬‬
‫אפשר לדבר עם הסטודנטית? ‪...‬‬
‫כדאי לטייל בעכו? כן‪ ,‬כדאי מאוד‪.‬‬
‫כדאי לטייל בתל־אביב? ‪...‬‬
‫צריך לזכור את כל המלים? כן‪ ,‬צריך לזכור את פל המלים•‬
‫צריך לזכור את השיעור? ‪...‬‬
‫חשוב לדבר עברית? חשוב מאוד!‬
‫חשוב לכתוב עברית? ‪...‬‬
‫קשה ללמוד עברית? ליא‪ ,‬לא קשה ללמוד עברית‪.‬‬
‫קשה לדבר עברית? ‪...‬‬
‫(‬
‫‪Речевая модель VII‬‬
‫אם‪...‬‬
‫‪Ровные предложения:‬‬
‫אם תבואי‪ ,‬נלך לקולנוע‪.‬‬
‫ללמוד עברית יחד ‪...‬‬
‫‪у‬‬
‫אם תבואי‪ ,‬נלמד עברית יחי•‬
‫‪Измените результат в соответствии с примером:‬‬
‫אם תבואי‪ ,‬נלמד עברית יחד‪.‬‬
‫נלך לראות סרט ‪...‬‬
‫אם יהיה לי כסף‪ ,‬אבקר באמריקה‪.‬‬
‫אקנה מכונית ‪...‬‬
‫אם תהיה לי סבלנות‪ ,‬אמשיך ללמוד עברית‪.‬‬
‫אתחיל ללמוד נהיגה ‪...‬‬
‫‪Речевая модель IX‬‬
‫כדי ‪инфинитив плюс‬‬
‫‪Цель:‬‬
‫‪Прочитайте следующие примеры:‬‬
‫היא בא לישראל כדי ללמוד עברית‪.‬‬
‫הם נסעו לאירופה כדי לבקר במוזיאונים‪.‬‬
‫היא ה ל כה לעיר העתיקה כדי לקנות שמלות‪.‬‬
‫‪Речевая модель X‬‬
‫לפני ש‪...‬‬
‫אחרי ש‪предложения плюс ...‬‬
‫כש‪...‬‬
‫כאשר ‪...‬‬
‫'‬
‫‪Дополните предложения согласно примеру:‬‬
‫יישבתי הרבה לפני שכתבתי לך את המכתב הזה‪.‬‬
‫שוב הרבה ‪ ...‬אחשוב הרבה לפני שאכתוב את המכתב הזה‪.‬‬
‫כשיהיה לנו כסף‪ ,‬נטייל באירופה‪.‬‬
‫כשהיה לנו כסף ‪...‬‬
‫אחרי שיצאנו מן הקולנוע‪ ,‬הלכנו לשתות משהו‪.‬‬
‫אחרי שאנחנו יוצאים מן הקולנוע ‪...‬‬
‫תמיד כשהוא בא לירושלים‪ ,‬הוא גר אצלנו‪.‬‬
‫תמיד כשהוא יבוא לירושלים ‪...‬‬
‫‪Речевая модель XI‬‬
‫האיש ‪...‬‬
‫האנשים ‪ плюс‬ש‬
‫‪Определительные предложения:‬‬
‫פגשתי את הבחור שהיה איתך בקיבוץ‪.‬‬
‫ראיתי את האנשים שחזרו לישראל‪.‬‬
‫היה לי פעם חבר שלמד פילוסופיה‪.‬‬
УСТНЫЕ
У П РА Ж Н Е Н И Я
Повторите различные модели глаголов*:
Речевая модель I
‫ללמוד‬
‫לומד‬
‫למד‬
‫ילמד‬
Измените предложения, употребляя прошедшее и
будущее время:
.‫אני לומד עברית בבית‬
.‫למדתי עברית בבית‬
.‫אלמד עברית בבית‬
‫בשנה שעברה‬
‫בשנה הבאה‬
.‫אנחנו קוראים עברית בבית‬
‫בשנה שעברה‬
‫בשנה הבאה‬
.‫היא לומדת עברית בבית‬
‫בשנה שעברה‬
‫בשנה הבאה‬
.‫היא שלח את הספר לישראל‬
‫שנה שעברה‬3
‫שנה הבאה‬3
* Если вы не уверены в той или иной форме гл аго л а,
прилагаемый «Обзор форм спряжения глаголов».
‫הם קוראים את הספר‪.‬‬
‫בשנה שעברה‬
‫בשנה הבאה‬
‫כותב‬
‫כתב‬
‫יכתוב‬
‫לכתוב‬
‫‪Измените предложения, употребляя прошедшее и‬‬
‫‪будущее время:‬‬
‫הוא רוקד כל ערב בדיסקוטק‪.‬‬
‫בשנה שעברה‬
‫בשנה הבאה‬
‫הוא רקד כל ערב בדיסקוטק‪.‬‬
‫הוא ירקוד כל ערב בדיסקוטק‪.‬‬
‫הוא חולם כיל ערב על ישראל‪.‬‬
‫בשנה שעברה‬
‫בשנה הבאה‬
‫היא כותבת כל יום לישראל‪.‬‬
‫בשנה שעברה‬
‫בשנה הבאה‬
‫הם חוזרים כיל שבוע לירושלים‪.‬‬
‫בשנה שעברה‬
‫בשנה הבאה‬
‫אתם זוכרים את כל המלים‪.‬‬
‫בשנה שעברה‬
‫בשנה הבאה‬
‫גר‬
‫גר‬
‫יגור‬
‫לגור‬
‫‪Измените предложения, употребляя прошедшее и‬‬
‫‪будущее время:‬‬
‫הוא גר בדירה ג מ ל ה‪.‬‬
‫לפני שנה‬
‫בשנה הבאה‬
‫הוא גר בדירה גדולה‪.‬‬
‫הוא יגור בדירה ג מ ל ה‪.‬‬
‫הם באים מ או חר‪.‬‬
‫אתמול‬
‫מחר‬
‫אני טס לניו יורק‪* .‬‬
‫לפני שנה‬
‫בעוד שנה‬
‫את גרה בדירה גדולה‬
‫בשנה שעברה‬
‫בשנה הבאה‬
‫אתם באים לכיתה‪.‬‬
‫אני טס לניו יורק *‬
‫אתמול‬
‫‪Я лечу в Нью-Йорк‬‬
‫סחר‬
‫‪Речевая модель IV‬‬
‫קונה‬
‫קנה‬
‫״קנה‬
‫לקנו ת‬
‫‪Измените предложения, употребляя прош едш ее и‬‬
‫‪будущ ее время:‬‬
‫הילד מכ ה כל היום!‬
‫אתמול‬
‫מחר‬
‫הילד בכה כיל היום!‬
‫הילד יבכה כל היום!‬
‫אנחנו שוחים בים כל היום‪.‬‬
‫אתמול‬
‫מחר‬
‫הם רואים טלביזיה כל היום‪.‬‬
‫אתמול‬
‫מחר‬
‫הוא רוצה ללמוד כל היום‪.‬‬
‫אתמול‬
‫מחר‬
‫היא קונה בגדים כל היום‪.‬‬
‫אתמול‬
‫מחר‬
‫‪Речевая модель V‬‬
‫מדבר‬
‫דיבר‬
‫ידבר‬
‫לדבר‬
‫‪Измените предложения, употребляя прош едш ее и‬‬
‫‪будущее время:‬‬
‫הם מדברים עם רות בטלפון‪.‬‬
‫בשבוע שעבר‬
‫הם דיברו עם רות בטלפון‪.‬‬
‫הם ידברו עם רות בטלפוץ‪.‬‬
‫בשבוע הנא‬
‫הוא מחפש את הספר בספריה‪.‬‬
‫אתמיל‬
‫מחר‬
‫אתם מטיילים בירושלים‪.‬‬
‫בשבוע שעבר‬
‫בשבוע הבא‬
‫היא מעשנת במסיבה‪.‬‬
‫אתמול‬
‫מחר‬
‫אני מקבל חבילות מאמריקה‪.‬‬
‫לפני חודש‬
‫בעוד חודש‬
‫‪Речевая модель VI‬‬
‫מרגיש‬
‫הרגיש‬
‫ירגיש‬
‫להרגיש‬
‫‪Измените предложения, употребляя прошедшее и‬‬
‫‪будущее время:‬‬
‫היא מרגישה ט‪1‬ב‪.‬‬
‫אתמול‬
‫סחר‬
‫זזס מצליחים בבחינות‪.‬‬
‫כשנה שעברה‬
‫היא הרגישה ט‪1‬ב‪.‬‬
‫היא תרגיש ט‪1‬ב‪.‬‬
‫בשנה הבאה‬
.‫אנחנו מתחילים לעשן‬
‫אתמול‬
‫מחר‬
.‫את ממשיכה לעבוד במלון‬
‫בשנה שעברה‬
‫בשנה הבאה‬
.‫אני מבטיח לבוא למסיבה‬
...
...
‫אתמול‬
‫מחר‬
ОБЗОР ФОРМ СП РЯ Ж Е Н И Я ГЛАГОЛОВ
I Первое спряжение: ‫□ □ה‬
(третья буква ‫)ה‬
Настоящее время: ‫ ם ה‬1□
)‫ בוכה‬,‫ קונה‬,‫)רו?נה‬
Неопределенная форма: ‫?*□□ות‬
Н Второе спряжение: □ □ (вторая буква ‫)ו‬
Настоящее время: □ □
(‫ גר‬,‫) קם‬
^определенная форма: □ ‫ל סי‬
И Третье спряжение: □ □ □ «целый»
Стоящее время: □□1□
н
(‫ קורא‬,‫ לומד‬,‫)כותב‬
6определенная форма: □ ‫ םו‬0 ‫ל‬
Спряжения отличаются друг от друга по составу
корня. Кроме этого, глаголы могут отличаться «породой». Эти «породы» называются на иврите ‫בנינים‬
(построения). Вы уже встречались с:
□□р
каль
□□□
пиэль
‫ ה ח ח י ח‬киф'иль
1. ‫בנין קל‬
2. ‫פעל‬
3. ‫הפעיל‬
В таблицах глаголов (например, в кратком грамматическом
очерке в иврит-русском словаре Шапиро): первое спряжение —
‫ ל ״ ה‬, второе — ‫ ע ״ו‬и третье — ‫"י^לם״‬.
I
III
‫ בכה‬,‫ קנה‬,‫רצה‬
‫ בא‬,‫ גר‬,‫קם‬
‫ קרא‬,‫ למד‬,‫ גמר‬,‫רקד‬
‫פיעל‬
Ш
‫ חיפש‬,‫ סיפר‬,‫דיבר‬
‫הפעיל‬
ш
‫ התחיל‬,‫ הרגיש‬,‫הזמין‬
‫קל‬
и
‫‪СВОДНЫЕ ТАБЛИЦЫ ГЛАГОЛОВ‬‬
‫קל‬
‫) לקנות)‬
‫קנה — ‪Первое спряжение‬‬
‫‪Прошедшее время:‬‬
‫קניתי‬
‫קנית‬
‫ק?תה‬
‫קנית‬
‫קנה‬
‫קנינו‬
‫קנית;‬
‫קניתם‬
‫קנו‬
‫‪Настоящее время:‬‬
‫קונה‬
‫קונות‬
‫קו? ה‬
‫קונים‬
‫‪Будущее время:‬‬
‫אקנה‬
‫תקני‬
‫תק?ה‬
‫תק?ה‬
‫יק?ה‬
‫נקנה‬
‫תקנו‬
‫יקנו‬
‫‪^0велительное наклонение:‬‬
‫קני!‬
‫קנה!‬
‫קנו!‬
‫־‪1 17‬‬
‫‪л той же группе относятся:‬‬
‫(רןיה‪ .‬ר‪*1‬ה‪ .‬יר*ה‪ ,‬לךצ‪1‬ת>‬
‫( יראה‪ ,‬ריאה‪ ,‬יראה‪ ,‬לראות;‬
в)
г)
д)
‫בכה‬
‫עשה‬
‫עלה‬
)‫ ת‬1‫ פ‬3 ‫ ל‬,‫ ה‬33 ‫ ?ה׳ י‬1 ‫ ב‬,‫(בכה‬
)‫ לעשות‬,‫קזה‬$!‫ _י‬,‫ עו שה‬,‫(עשה‬
)‫ ת‬1 ‫ ל‬5?‫ ל‬,‫ לה‬5!‫ נ‬,‫ עילה‬,‫(עלה‬
2.
Когда глагол начинается с ‫( ע‬условно — ‫) פ " ע‬, гласная
инфинитива «и» меняется на «ax.mlDjfV Формы будущего времени для таких глаголов вы еще не изучали.
МяСЗА
Стрижка овец в кибуце ‫״‬
‫) לגור) גור — ‪Второе спряжение‬‬
‫‪Прошедшее время:‬‬
‫גן־תי‬
‫גו־ת‬
‫גרה‬
‫‪ТТ‬‬
‫גרת‬
‫‪Т‬גר‬
‫גךנו‬
‫גו־וזן‬
‫גךתם‬
‫גרו‬
‫‪Настоящее время:‬‬
‫אגור‬
‫‪т‬תגורי‬
‫‪т‬תגור‬
‫‪Т‬תגור‬
‫‪Т‬יגור‬
‫‪Т‬נגור‬
‫‪Т‬תגורו•‬
‫‪Т‬יגורו‬
‫‪Повелительное наклонение:‬‬
‫גוךי!‬
‫גור!‬
‫גורו!‬
‫‪1• К той же группе относятся:‬‬
‫רוץ )‪а‬‬
‫זוז (‪6‬‬
‫קום )‪в‬‬
‫בוא )‪г‬‬
‫מות )‪д‬‬
‫(רץ‪ ,‬רץ‪; ,‬רוץ‪ ,‬לרוץ)‬
‫(זז‪ ,‬זז‪; ,‬זוז‪ ,‬לזוז)‬
‫( קם‪ ,‬קם‪; ,‬קום‪ ,‬לקום)‬
‫( בא‪ ,‬בא‪; ,‬ב‪1‬א‪ ,‬לביא)‬
‫( מת‪ ,‬מת‪; ,‬מות‪ ,‬למות)‬
‫‪ — имеет в будущем времени звук «о» — яво, таво ...‬בוא‬
‫‪2.‬‬
‫‪ — в настоящем времени (умирает) имеет формы:‬מו ח‬
‫‪3.‬‬
‫מת‬
‫מחים‬
‫מתה‬
‫מתי ת‬
‫) לכתב)‬
‫כתב — ‪Третье спряжение‬‬
‫‪Прошедшее время:‬‬
‫כתבתי‬
‫‪ : •т‬־‬
‫‪т‬כתבת‬
‫כתבה‬
‫‪т : Т‬‬
‫כתבת‬
‫‪т : - Т‬‬
‫כתב‬
‫‪- т‬‬
‫כתבנו‬
‫כת?תן‬
‫כתבתם‬
‫כתבו‬
‫‪Настоящее время:‬‬
‫כ‪1‬הנ‪ 5‬ת‬
‫כותבות‬
‫כותב‬
‫כותבים‬
‫‪Будущее время:‬‬
‫אכתב‬
‫ת?תב‬
‫יבתב‬
‫ת?תבי‬
‫תכתב‬
‫נכתב‬
‫ת?וזבו‬
‫יבתבו‬
‫‪Повелительное наклонение:‬‬
‫כתבי!‬
‫כתב!‬
‫כתבו!‬
‫‪I. К той же группе относятся:‬‬
‫גמר‪ ,‬רקד‪ ,‬דאג‪ ,‬למד‪ ,‬פתר‪ ,‬כבש‪ ,‬מכר‪ ,‬קרא‪ ,‬זכר‪ ,‬סבל ‪...‬‬
‫‪ в будущем времени принимают‬ד אג ‪,‬קרא ‪,‬למד ‪Глаголы .2‬‬
‫‪гласный «а«:‬‬
3. Глаголы ‫עמד‬, ‫ עז ר‬,‫ ע ב ד‬в будущем времени и в инфинитиве
принимают гласные «а— а» (ср. :(‫לןנ א ת‬
‫ לע מד‬,‫ תעזר‬,‫ עבד‬:
4. В словаре приведены 4 формы глагола, например:
‫ ל ח א ם‬,‫ יחלום‬,‫ חילם‬,‫חלם‬
5. Обратите внимание на чередование:
6.
(лихтов ) ‫לכתב‬
(лизкор) ‫לןכר‬
(левакэр ) ‫לבקר‬
(лишкоах ) ‫לעזכוח‬
(зимах) ‫א'ש?ח‬
(катав) ‫כתב‬
(захар) ‫זכר‬
(бикэр) ‫בקר‬
(шохэах) ‫שוכח‬
Глаголы ‫נתן‬, ‫לקח‬, ‫ הלך‬имеют особые формы инфинитива (,‫לתת‬
‫לקחת‬, ‫ ) ללכת‬и будущего времени (вы их еще не изучали).
Еще в древности установлены сроки у б о р к и винограда
‫?על‬
‫)לדבר) דבר — ‪Третье спряжение‬‬
‫‪Прошедшее время:‬‬
‫ךבךתי‬
‫ךבךת‬
‫ד !ךה‬
‫ךבךת‬
‫דבר‬
‫ךבךנו‬
‫ךבךתן‬
‫ךבןתם‬
‫דברו‬
‫‪Настоящее время:‬‬
‫?!דברת‬
‫מדברות‬
‫מדבר‬
‫?דברים‬
‫‪Будущее время:‬‬
‫אדבר‬
‫תדברי‬
‫תדבר‬
‫תדבר‬
‫ידבר‬
‫נדבר‬
‫תךןרו‬
‫יד?יי‬
‫■‪Повелительное наклонение:‬‬
‫דבח‬
‫דברי!‬
‫דברו!‬
‫‪К той же группе относятся:‬‬
‫(טיל‪ ,‬קגטיל‪ ,‬יטיל‪ ,‬לטיל)‬
‫(ספר‪ ,‬מספר‪ ,‬יספר‪ ,‬לספר)‬
‫בקר‪ ,‬חפש‪ ,‬פזר‬
‫טיל )‪а‬‬
‫ספר ‪6‬‬
‫‪а также‬‬
‫ה?עיל‬
‫)להזמין)‬
‫הזמין — ‪Третье спряжение‬‬
‫‪Прошедшее время:‬‬
‫הןמ?תי‬
‫הזמ?וז‬
‫הזמינה‬
‫הזמנת‬
‫הזמין‬
‫‪Ьизмйна‬‬
‫הזמנו‬
‫הזמנתם‬
‫הזמינו‬
‫הזמ?סן‬
‫‪кизмйну‬‬
‫‪Настоящее время:‬‬
‫מזמין‬
‫מזמינים‬
‫מזמינה‬
‫מןמינות‬
‫‪мазмина‬‬
‫תזמיני‬
‫תןמין‬
‫‪тазмйни‬‬
‫‪Будущее время:‬‬
‫אזמין‬
‫תזמין‬
‫יץמין‬
‫נזמין‬
‫תץמינו ‪тазмйну‬‬
‫יזמינו ‪язмйну‬‬
‫‪:Повелительное наклонение‬‬
‫הזמן!‬
‫הזמיני! ‪Иазмйни‬‬
‫הזמינו! ‪казмйну‬‬
‫‪К гой же группе относятся :‬‬
‫להאמין ב‪( ...‬ל‪ д ...‬להתחיל‬
‫להצליח ?‪ ,...‬להלושיך את ‪ ....‬להרגייש את‬
‫את‪ ,...‬להפסיק את‪ ,...‬להבטיח את‪( ...‬ל‪ ,)...‬להגזים ב‪ ,...‬להחליט את■‬
‫(על ‪.>...‬‬
ОБЗОР П РЕД Л О ГО В
Вы уж е
выучили
девять
употребляющихся в иврите:
1.‫של‬
—
имеет
значение
предлогов,
родительного
падежа;
употребляется для выражения принадлежности:
.‫זאת הדירה שלנו‬
;‫זה הספר של יוסף‬
2. ...‫» ל‬в» — с винительным падежом: в Израиль, в
Хайфу;
«для»
—
также ' в
употребляется
конструкции ...‫אין ל‬/...‫ ) יש ל‬есть у .../нет у ...(:
.‫יש להם מכונית‬
:‫סעים לעכו‬1‫הם נ‬
3 . ...‫» ב‬в» — с предложным падежом: в Израиле, в
Хайфе:
.‫הוא נוסע לתל־אביב במכינית‬
4.
;‫אנחנו גרים בירושלים‬
‫« עם‬с» — с творительным падежом:
.‫יוסף לומד עם רותי‬
5.
‫ את‬имеет значение винительного
падежа при
существительных с определенным артиклем (а
также при существительных с местоименным
суффиксом и при именах собственных):
:‫היא קונה את השמלה האדומה‬
:‫הוא רואה את אחי‬
.‫יצחק אוהב את שרה‬
6. ‫» בשביל‬для «
.‫קניתי את הספר בשביל רותי‬
‫»‪ «у‬א צ ל‬
‫‪7.‬‬
‫יוסף ביקר אצל הדודה‪.‬‬
‫»‪ «из‬מן‬
‫‪8.‬‬
‫היא מרדת מן האוטובוס‪.‬‬
‫»‪ «около‬על־יד‬
‫‪9.‬‬
‫היא גרה על־יד בית־הכנסת‪.‬‬
‫‪Бейт-Атфуцот — Музей Диаспоры‬‬
К а к вам уже известно, предлоги могут принимать
местоименные суффиксы, например:
‫הספר שלה‬
‫הספר של רותי‬
‫ ספר‬1‫יש ל‬
‫יש ליוסף ספר‬
и т. д.
Н иже
приводятся
местоименными
таблиц ы
суф ф иксам и,
предлогов
с
разбиты е
на
несколько однородных групп:
1-я группа — ‫ של‬,...‫ ל‬,...‫ב‬
во мне
в тебе
‫בך‬
‫בי‬
в тебе
‫?ר‬
в ней
‫בה‬т
в нем
‫בו‬
в вас
в них
тебе
ей
вам
им
'‫־‬
твои
ее
в нас
‫בנו‬
‫ב?ז‬
в вас
‫בהן‬
в них
мне
‫לי‬
‫י‬1‫ל‬
‫לה‬т
тебе
‫לו‬
ему
‫לו‬
нам
‫לנו‬
‫ל?ז‬
‫להן‬
вам
мой
‫י‬1‫?יל‬
‫שלה‬
наш
ваш
‫ב?ם‬
‫בהם‬
им
‫ל?ם‬
‫להם‬
‫שלי‬
твои
его
‫לו‬$
‫'שלנו‬
ваш
‫ם‬5‫?יל‬
Вместо ‫ עם‬+ местоименный суффикс обычно
употребляют ‫ את‬+ местоименный суффикс. ‫ את‬+
местоименный суффикс переходит в ‫ת‬1‫ א‬+ суффикс.
— ‫את‬
‫אותי‬
тебя
его
меня
тебя
ее
‫אייסר‬
‫אותה‬
т
нас
вас
их
‫אותן‬
‫אותנו‬
т
вас
их
‫אותך‬
‫אותו‬
‫אתכם‬
‫אותם‬
т
‫עם‬
со мной ‫אתי‬
с тобой ‫אתך‬
с тобой
‫אתה‬
с ней
с ним
т •
с нами
с вами ‫ ?ן‬1‫אר‬
с ними
‫אתן‬
‫אונך‬
‫אתו‬
‫אתנו‬
с вами ‫אתכם‬
с ними ‫אתם‬
т •
‫ אן‬,‫ ב^זביל‬,‫ד‬:‫ י י = ) על־‬1?(
‫ ע‬,‫ בשבילך‬,‫אצלי׳ בשבילי׳ על־!ךי; א?לך‬
у тебя
у нее
у вас
у них
у меня
‫אצלך‬
‫אצלה‬
у нас
‫;י‬3‫אצל‬
‫א?לז‬
‫אצלי‬
у тебя
у него
‫אצלו‬
‫אצלו‬
S V
‫אצלני‬
у вас ‫אצלכם‬
‫•׳‬
V I I V
у них ‫אצלם‬
аблицы для ‫ על־יד‬и ‫בשביל‬.
Мы выделили этот предлог в отдельную группу,
так как он имеет много особых форм: удвоение ‫ מ‬и
выпадение ‫נ‬.
от меня
от тебя
от нее
‫)מאתנו‬
от нас
от вас
от них
Примеры:
‫ממך‬
‫ממנה‬
‫מ?ז‬
‫מהן‬
‫ממד‬
от тебя
‫ממך‬
от него ‫ממנו‬
‫ממנו‬
от вас
от них
‫מ?ם‬
‫מהם‬
:‫דוגמאות‬
Пойдем с нами!
!‫בוא אתנו‬
Отойди от него!
!‫לך מ^נו‬
.‫החדר שאנחנו יושבים בו גדיל ויפה‬
Комната, в которой мы сидим, большая и красивая.
.‫ לי נמצא לח־ו‬# ‫ ב שלנו והבית‬1‫יש פית־כנקת ;?ה בךח‬
Н а нашей улице есть красивая синагога, а мой дом
рядом с ней.
‫‪УСТНО Е‬‬
‫‪ЗА Д А Н И Е‬‬
‫‪1. Ответьте на следующие вопросы, выбрав их‬‬
‫‪соответствующую форму:‬‬
‫איפה אתה גר?‬
‫איפה את גרה?‬
‫יש לך טלפ‪ 1‬ן?‬
‫מה המספר?‬
‫יש לך משפחה?‬
‫גדילה?‬
‫ספרי לנו על המשפחה שלך‪.‬‬
‫ספר לנו על המשפחה שלך‪.‬‬
‫מתי התחלת לל מוד עברית? ‪...‬‬
‫כמה ימים בשבוע למדת?‬
‫כמה שע‪1‬ת בכל י‪ 1‬ם?‬
‫‪...‬‬
‫‪П И СЬМ ЕН Н О Е‬‬
‫‪ЗАД АН И Е‬‬
‫‪Внимательно прочитайте следующий текст и‬‬
‫‪выполните следующие за ним упражнения:‬‬
‫מכתבים למערכת‪.‬‬
‫ביום‬
‫ראשון‪22 ,‬‬
‫באוגוסט‪,‬‬
‫בשעה ‪ 7.00‬בבוקר‪ ,‬נסעתי‬
‫'באוטובוס מנתניה לתל־אביב‪ .‬היה לי תיק נילון כחול‪ .‬בתיק היו‬
‫שתי שמלות חדשות‪.‬‬
‫כאשר ירדתי מן האוטובוס לקחתי איתי תיק נילון כחול‪.‬‬
‫כאשר הגעתי לעבודה ראיתי שבתיק אין שמלות‪ .‬היו שם דברים‬
‫אחרים‪.‬‬
‫בתיק היו‪ :‬עיתון ׳׳מעריב״‪ ,‬סנדביץ׳ וספר בשביל ללמוד‬
‫עברית‪ .‬על הספר היה כתוב שם‪ :‬יעקב דג‪1‬ן‪ .‬אני חושבת‪ ,‬שמר‬
‫דג‪1‬ן לקח בטעות את התיק שלי‪ ,‬ואני לקחתי בטעות את התיק‬
‫שלו‪.‬‬
‫מר דגון היקר‪ ,‬אני צריכה מאוד את השמלות שלי! אתה יכול‬
‫לטלפן לי (‪ ) 630806‬או לכתוב(רח׳ בן־יהודה ‪ ,43‬תל־אביב) ואני‬
‫מבטיחה להחליף מיד את התיקים!‬
‫כרמלה לוין‬
‫י׳יק‬
‫‪т и к найлон‬‬
‫תיק ני אן‬
‫להחליף‬
‫בטעות‬
‫כתוב‬
‫‪сумка‬‬
‫‪сумка‬‬
‫‪нейлоновая‬‬
‫‪обменять‬‬
‫‪по ошибке‬‬
‫‪написано‬‬
‫‪Упражнение № I. Ответьте на вопросы:‬‬
‫‪ . 1‬מתי בדיוק נסעה כרמלה לוין באוטובוס עם התיק הכחול?‬
‫‪ .2‬מאיין נסעה ולאן?‬
‫‪ .3‬מה היה בתיק של כרמלה כשהיא עלתה לאוטובוס?‬
‫‪ .4‬מה היה בתיק של כרמלה כשהיא הגיעה לעבודה?‬
‫‪ .5‬מי לקח את התיק של כרמלה?‬
‫‪ .6‬מה צריך מר ד מן לעשות?‬
‫‪ . 7‬מה רוצה כרמלה לעשות?‬
‫‪Упражнение № 2. Напишите госпоже Левин письмо‬‬
‫‪по поводу происшедшей ошибки и договоритесь об‬‬
‫‪обмене сумок.‬‬
‫‪Улица Алленби в Тель-Авиве‬‬
На этой таблице демонстрируется способ нахождения
различия между ивритскими печатными буквами. Кружок указывает на элемент, отличающий данную букву от
сходных с ней букв.
i
нун
Э
Э
*T
реш
*1
Ьэй£1
хэт
П
1
заин *P
«у»
I
вав
Т
бэйт
ГЙ М ЭЛ
далэт
каф
вав
хэт
П
хаф
софйтк
тав
фэй ® j
софйт
мэм<Р
самэх
айн
У
цади
шин
‫’ש‬
•
D
син^
П И СЬМ ЕН Н Ы Е БУКВЫ
J
‫מ‬
Д
Л
U
Г
^
‫ג‬
□ ж
ж
‫ד‬
‫נ‬
:x
‫ה‬
j
1
‫ם‬
‫ו‬
n z£ r
‫ז‬
‫־‬КГГ
2
-г.
4г
Уя
1 *1
‫ל‬л
тггГ
*‫־‬-ЙГ
2
‫ע‬
‫־‬г г ~ 8 *
‫ח‬
‫פ‬
‫י‬5 ‫ ־‬1 ‫ז‬
‫ט‬
‫ף‬
f c f e
‫י‬
‫צ‬
±
т
jr
;г*-
i
‫כ‬
У
t i
‫ ק‬p f
Ш
т г ^ т т г
‫ר‬
. т г т д :
‫ש‬
9
£ = £
1 0 2
к
■у
‫ל‬
9
‫? ־ ? י ־ כ ו‬
л<
■
j
t d c
‫יש‬
‫ת‬:
*-
О ТВЕТЫ К П И С ЬМ ЕН Н Ы М ЗА Д А Н И ЯМ
г 1Ж
I'ON
1. Моше ломэд бэТэль-Авив. Р у т ломэдэт бэХэйфа.
Моше овэд, Р у т ло овэдэт. Р у т рак ломэдэт. Р у т
ломэдэт иврит. Моше ломэд м а тэм ати ка. Гам
Ури ломэд. Ури ломэд иврит. Ури котэв иврит.
Ури ломэд иврит бэБостон. Р у т ломэдэт иврит
бэХэйфа. Моше ломэд м атэм а ти ка бэТэль-Авив.
2. Гад ломэд бэТэль-Авив. Гам Хана овэдэт бэТэльАвив. Гад ло ломэд. Гам Хана ло ломэдэт.
3. Дан ломэд иврит вэанглит. Гам Мирьям ломэдэт иврит вэанглит. Гад ломэд иврит вэанглит
бэТэль-Авив. Мирьям ломэдэт иврит вэанглит
бэПариз.
2 'ОН
.Л Я Л Ю 2.‫ואלים‬
* ю .з
3 'ON к о л
..п'оя* л ‫?׳‬м11 •Jk , 0 .1‫ן‬
ятно id •ж ,id. г
.JT^JlC ?Klrf ,Jlc ,р.з
.л ‫׳‬£<ж лялю к£‫׳‬Л с,‫ו‬cSm
309
.
» 'o w b o ‫״‬
.W K -Ьла ‫ «ומד‬uic ;j51
.D'fen ‫ «׳‬л™ !$ ,Лс ,!cJ.2
.а ‫׳‬а1с‫־‬$ла ‫?׳‬aur •ж Д 3
.>
a©‫׳‬na л ?ы 1^ ,Лс ,id л
7ON i 5 ‘>0/(
? JvftJlC ‫?׳‬N1S 9Л1С
? Л '‫(׳‬J7?NlJ Л1С
?Зр'би'ЛЫ ?N il 9ЛК.З
ЯрО ^ЛИ
Л ? ‫ ?׳‬Ы1^ Л К Л
7on
6
^ ‫מל‬
? ? NbS ЯЛ1С 99‫״‬М
Л^1в Л|с 9®мс? .2
?m i <))Л1C 99'IC.S
Л ? ‫ ^ ?׳‬Л1С 9»‫״‬1СЯ
‫' ד‬on i ‫■>׳‬
2S
Л ? ‫?׳‬К11Х ЛК
? 9KI1J ?)ЛК
? л^ыгё л к
? 9N1f ал *
^N•‫׳‬1
«N•2
»‫׳א‬3
‘‫־^ה‬4
3 91se
A ‫׳‬ON
bn( jiSm ‫?׳‬ai* las) .a‫׳‬aic‫־‬taN ‫?ן‬
aiG ‫׳?׳‬p© icia .‫?׳‬1p® im .а‫׳‬я 1с-£пз
.‫?׳‬ICN
i 1' 2 )‫תר‬
on
.e‫?׳‬n ‫ ©ק׳?׳‬£ic
я я 16 j7Cj.‫?׳‬i60 l>‫׳‬$< ,p .2
.e>5‫?׳‬n >‫קי?׳ה‬$< K‫׳‬p , 3.9
.e‫?׳‬n Gj‫?׳‬i60 k J icis> ,ic£.4
ON {,(ОЛ' 3
e . ‫׳‬vn 9 ‫׳‬p 9 ic is m
.>‫ומה‬6 ‫י מ‬6 ‫ו?ג‬1с 00 ‫׳‬а 2
.?(®‫| וי‬6 p ‫ ר‬9‫ה> ח‬3.3n lcro
jiJn 3
т
ж
\ c v .4
ц ‫׳‬on &чрл
.»‫ חנה‬, D1$e- л
Л1С j"ICN .|?,D lie )$? ‫־‬
'Jlc .|l'J0 6 a ?N 1J ,JIC .5(€(‫׳‬nN •Jlc ‫־‬
? л 1а .6 j ‫?׳‬iG0
-,лка
xnN iJ ,лс .j (‫׳‬6 j ‫?׳‬160 ‫׳‬jic ‫־‬
.D‫׳‬Jen*a л ‫׳‬о а * 5( 96 ‫׳‬00a
-OIICI'?
IcS Do) ,D'Gj^lGo lei •Ul '‫* )״י‬
? ' p© ,OIIC .D *‫^?׳‬1y D5) ,D '‫ ?׳‬N1J
p J3 3
D 'O f l l S
D *(
.* (‫׳ ?׳‬р э
•S^l
e9n. ‫׳ ©קי?״‬one .519)
? ^ e^n s(‫׳?׳‬p9 •J>1ic‫>״‬
<( .p jaa s>e‫?׳‬n icS
,1сГ
‫ו ©קי?'(<־‬0‫ מ‬.‫?׳‬icn ‫ומ‬6 ‫?׳רע‬3 ‫&ו‬
.aaiG
?‫> מייד‬
эл1с ,oife-.2
|1£гчя ‫חדר‬
5<3 <‫רו‬
•Ж .‫• מ״ר‬Jic ,‫ן‬0 ? S1‫ר )?׳‬9‫ ח‬93п я л к . *<9 ‫ וי‬, ‫ ן‬0 ‫־‬
. е р яа >5‫־‬
.‫ם‬iSei э ‫?׳‬-1л
ли со л 5>& p ijc .‫־‬
ч же
0 n b '1 >2 £
.0‫ח?׳‬i©i6 j| 3‫׳‬ic ,!ci •
1
. $ I9< n a 6 N 9 , p
fcN?^.
312 *«(©• 90*‫?׳‬p , 9•5
.>‫?ידה‬ooeoN. 3 |‫׳‬к ,1с£.ч
o .‫׳׳‬v?r> s>e1Je ‫ רק‬e‫ ׳‬,‫ן‬0.5
2
DN
‫׳‬o n
ЯКЯ
i ‫׳‬p « n
• Л П ^
. .1
.Ю& '0‫׳‬а X ? 01•.2
.о ‫>׳‬
Ге/о‫׳‬а $<‫ ><׳‬,лю.з
‫׳‬а1с‫־‬л я 9i1$‫?׳‬d
$n< ^>oe.-ч
а .‫׳‬ак 4 ла jiJn» 9<
j ‫ ?ן‬.5
.я ‫׳‬а1с‫־‬£ла л ‫*׳‬аил я ‫׳‬х 5)'V?.4
7O N
$ '{ 9 Л
3
1ся К>5? ,‫־‬п |"ICN
? lea !сю |‫״‬кн.г
IC'S) 5 ) ® 'К . З 9 £ ) 5?
9Я1& Ici^) 5)0'1с.м?
7O N
£ ‘{ 9 Л
4
!9‫ ׳‬ято а ojGp sn ‫?׳׳‬a х ‫׳‬лс
D1o‫?׳‬n ие‫ ׳‬в‫ ^י׳יכ׳ג? ׳‬.‫מירו&״ם‬
.w0 0 €)0 n
fic .‫ן‬6 ‫ק‬
0 i* e
daCni
5
■ ‫״‬
i
'O N
S ^ O f)
. ‫קו?׳‬9 $ ‫ מ‬3 ‫ו‬9 ‫ * ׳‬.1 3 1 3
.‫ ?׳‬i n H
9 3 П
S lO lc S
, Jic z
9310
• J lc
'O N
г
1') ‫ ר‬л
возм ож ны е ответы ( (
. D '$ e i o ‫ ׳‬л
. 1© ‫ ׳‬я
? ‫ ק ו‬0$
9 3 \‫ר‬
, j i c .1
3 ‫׳‬о а г
91ыЙ
9 3 ‫רו‬
•jk . .г
ое*я Jiolc£ 93п •Jt
)0 N
l? ‫׳‬9 3 n
л к
eoy
i 'j O
$ 1 0 ic £
? 9a*ONa ?Ip ‫(׳‬£9ЛК , 'J
? 9 J 0 ‫ ׳‬Ю Л1С
л
ilc o S
,?01*1
D ‫׳‬о л к
J '3
•ЛП
9310?.2
D 'o il f c
,D s n a ic i
ооел
310
? 6‫ר‬0
? я 'а к - ^ л я
лп< *
p ic
01Уе
,‫ו א רי ם‬
9 ‫׳‬£ ? . 5
6
Л ‫׳‬ON
. 5( 9 ‫׳‬
.е9 п
л к .3 5 )
. Л1СЗ<а
314
>‫יי"צמ‬
‫ר ח« מ‬9 ^
9 S n c 9 .2 >5
901П Я9-3
. S i' ? )
.‫ ?׳‬N D J
'® ) 5
*<‫צ‬$(
5( ‫ ל‬9 ‫ ׳ ( ׳‬Ч П 9 .5
. е^Г(
0 ‫צ‬$(
6905( .6
7ON i'jn n
Я
3 1 П 9 Я |-
$!‫?׳‬£
jlXlM^
Л ‫ *׳‬Я И
tffo
.
яа1С 0
^ ‫ ?׳‬s o n «
d
'S o iic
‫ו ?ן‬
5 )Q '0 N W
Л ГС рП
9 ) J ‘9 I
.1
5(‫׳‬W
5( ‫ ׳‬J 7 . 2
. D'5)N p im
о ян ги
2
IcS
•J‫ (׳‬I9 . 3
*(б'ООЯ'ЛкЯ D^N/i ‫חק‬3 ‫ וי‬рнс9 M
D'SeiO'fl Л ‘ 0 а « Я .
l$, ?£')$ <9) 5‫ ?׳‬ф О^ПЯ >‫ה‬ЛП J5, <0
.‫ן‬6‫ מק‬9‫?׳‬na
е
я 'д к - ^ л я .‫ ?׳‬п я
|1( n J
‫ י ש‬ю ) & 0» . 6
ЯЮ93
<й‫?׳‬D'ofc) ип лс
коы£
. 5<‫הן־י№?׳‬
/?ndj‫ן «?׳‬6 ‫ח?׳ר ה>ק‬£ ‫<ן‬£‫ (זו‬4? .8
?(?NDJ5( 5(‫׳‬0nI -nioJlS) S>J‘0t 'Л 1 9 .Э «7
О'ЯК/ pino IcS.
ON
i ,
3‘ ^ 9 / (
. я9*а ‫?׳‬1a 5$ qo ‫׳‬icq j 93
a ) 5 .‫ ׳‬0 N 3
‫ קו ?׳‬d
^9 ‫׳‬£ i o ‫׳‬
‫ הג ש‬.2
. fl‫«?׳‬ONa JlOkS D'310 и п ж .3
flp‘9NlcJ ЗЛСЫ 3/Л0$ Л1319
« 09а ‫׳‬л к а
л *^ л с
‫ ?׳‬in &
£10‫׳‬
я л к .5
.|©£11СЗ Л'ОЯб 9Я ‫?׳‬$ Л1$10‫| ״‬5( .4 315
‫ד‬
.o i s e
л
'on
‫מ‬
.5( 0 ‫ ?׳׳‬ем 1$
D<.€(* ‫ ^ ח?׳(׳‬е.г
яы 1. ‫?׳‬к ^ N e
е‫׳‬.з
.‫• חדרים‬je ‫ ס‬е &)5‫ ׳‬л
2
‫׳‬on
£*0 ‫מ‬
.>ao*9 1S j‫׳‬K .‫רהן‬,>? ForS pic .1
.‫ חרר‬1S |4c .5(9 ‫ חרר ׳‬9 ‫״‬/(J |‫׳‬1с.г
aS< |‫׳‬ic
ni‫?׳‬K ^ ы е ‫׳| ^רינהי‬к:.з
Ne^ .
flc .‫ ח?׳ר*ם‬4t ?oi'Si •nnS ркд
.‫• חדרים‬jt
)ON i'O J ,
9saoic
л тп а
3
,‫©ל׳*ס‬о fleiie ,л 1£ые ‫׳‬лс
ее ,/)!?*on eNn ,л 1а1т .
4 ‫׳‬on
1J
‫׳טי‬.
л*
в*
. Я ‫ ׳‬а1С ‫ ) ־‬л а
0(
™
? Л
D‫ ( ׳‬r
!} е* .d‫?׳׳‬S‫ ׳‬e1Se1 s»e) 5‫׳‬1c
.eiSe р ’ •яй. ‫?־ן מן » ר‬
D'lCOIp
.лшме л я 10я
я>*я01с ‫ מרע‬о >5*‫?׳‬а ‫מים )ריס‬
. pjaa ‫?׳‬ai* ош‫?׳‬л ‫ •ורס‬.‫ח^רימ‬
.‫קי?׳‬9 105(
s п
т
1
Л ‫׳‬ON
i'in n
S)5.‫׳‬aea 1N3 '1 !,к ,lci .1
.? foea яме ‫׳‬J |‫׳‬ic ,ici.2
. fS ‫׳‬aea ‫ ר‬J• 90 |‫׳‬ic ,lcS.3
.D0 S*aea Jbo ‫׳‬$ |‫׳‬lc ,lc5 я
pfaea 5)0•? ,S. |‫־‬lc Jc£.5
.pJ'aea ?iipie ,I ffc ,k f *
2
‫׳‬o n
} ‫ >׳‬0 .0
.D‫׳‬e‫?׳‬n«a ‫ר*ס‬905‫ ו‬p\jip иплс
л!с
.‫ורע‬9‫י‬л п т я в л!с окп кго )2.5
. ЛЮ\Ьъ JlffVONQ Л1С PWMfc 00.3
.w o
л!с ап‫ ק‬105(.»
.D'onke D‘N'9 лк ‫ צוסר‬кю .5
3 ‫׳‬ON
i'tO J (
.‫ יום‬So D^eio'i nca ‫ ג>ס‬je geJ>
1.5
. а‫׳‬Я1С‫־‬£г)а 7)jCp 5(‫ »?׳(׳‬m D5(
‫ו‬3 ‫מקר ור‬ajiNe. яяеа iNp 3 ‫ס‬9
$(5ея о ‫׳‬$еп‫׳‬£ ilea ‫ (ים‬.0iai6ikS
. ‫ ר‬6&
So ю*£е10*S ufca и rule <we •jeS.2
.a‘aic‫־‬lna 5‫ע‬6‫ מדירה^ ק‬и‫׳‬ч .‫יום‬
‫ע‬3‫ וד‬орюа алые 5>*ез инр
5леа D‫׳‬Je 1‫׳‬v$ ijicsj
.oiaiGucJ
oes.
.‫ •ומ‬So D‫׳‬Sen‫״‬S ■лка we ,J9J.3
. а ‫׳‬31с-£ла 0‫ג‬6‫ ק‬5n ‫׳׳‬va ‫>רמי‬
•л З о /
o p ia a
QjiNe. <nк е а
‫׳‬л ы р
ep *)‘Seio'S •л!ся .01a1611cS«^
o es.
4 ‫׳‬on
^ ‫מר‬
f k лоеа D'ien'J пса оиа&3<а.1
.* ел! 0 ‘уел
Sic -njea D'Jeio'S Icq !"aNOa.i?
aei D*ee D'^nlcN*.
jc , ‫ (׳ק‬D‫׳‬Seio‫׳‬a nfc 1 2 67 л^а.з
.‫יהו?׳ים‬
.л о ^ ‫ ־‬л ‫׳‬а D*Se1‫׳‬va плв |"aN‫׳‬7>«(>>
oiye 9
i 'on
■
—
ко
л
‫ד‬
.^ л > ‫מים‬лоы •лало 4
iiw n f c
Л1ил1с
• л ? р о .2
8 ‫ק‬6‫קו‬0‫ ^׳‬uofo.3
.*SlNnlC IjfolC
йылк.
Iciq. .5
. Sihmic ‫ רקדה־‬lc‫׳‬0 .6
.$1ыл1с D‫׳‬018es) л1с ‫ ר‬0‫ צ‬7.1сю
. £1к1л к •лп£ pfa к т .в
он'2
IJDJIC
jCIQ
JDK
ЪЛК
,ЛС
ij?n £
‫?׳‬nS
л?и£
и?‫רק‬
?‫ רק?מ רק‬J7?p1 ‫לקדמי‬
uSoic
IJ0S1)
и39
blc л Ь 1с л Ь 1С '/)Ьк
?fo Л0£3 ЛЭ&) ,noto
‫ רז‬л З ‫ ר‬лЗо •‫מ‬3‫ר‬
л ™& ‫׳‬л?к 1£
Н 'on
! ‫ ר )׳‬л
£1н л 1с D л ? ?‫ ר ק‬о л к ^ 0 »к: .1
? £1кш 1с ло£о |lc$ ,‫׳‬лп .г
О'ЯЛЭЫО Л1С ОЯЛЭ •лп ОЭ'1С.5
? ofc
09
i 'I c n
ile a ? .4
?‫מוקר‬0 ‫<ן‬jlc *01?
$0$.5
? очке. i? n £ ‫׳‬л т ‫ ?׳ן‬пэче.б
hhinic л о Ь
|icS?
,‫ ?ן‬.‫ד‬
? 03 ‫ ר‬ico jicS.s
ON, 5
.‫» מרי מי‬
‫ ?׳‬n iJ
& Ю е ‫׳‬а
ечп
>‫ זמ&ה‬fo .1
‫׳‬j$£ Yoki кя aw -p ?з&'йс.г
9
je
9 ICN.
aen <aw-p w iic
. Л 'оау ‫•׳? ?ף מר ל׳ק‬flo e 03
ieN la^e iaen г>еж{&. >‫ה‬3 ‫ה>ר‬.4
101m
i 'он S1)‫תר‬
. lie D‘‫׳‬d* 9e >$)»<71•^ ‫׳‬£ e‫׳‬.1
. ife |l$Na l‫׳‬О'^ЛЯ.г
4
oa£e
jra a »!ae.
ic
.‫?׳‬Icn vS n ( p ie ъ т ъ .ч
г
a )?‫׳‬0 Nfl
Ъм
i't a n
.яа'оиа sr?p‫ רות׳ (׳‬-!
. ?01‫ ׳‬fe o‫?׳‬na я л ‫׳‬я
fe. ‫ ליח?׳ר‬.? fe r?n£ uofa '2.01
. ,) e O'?!? £e ;n ‫?׳׳‬a sva ?01*
‫ ה״ה־‬p&tca r?N $ ?on л п . £11033.19
.D‫׳‬£en ‫׳‬a
pGipo‫ (!?׳׳‬. р61ро*^л ‫ ? ר׳קו׳‬orл
lie.
0 ‫׳‬r?n£ anp w
0N
& Ч П Л '3
. 0 •‫?׳‬$‫ ־‬ъ п и
‫ (יין‬e4cS.1
‫^ גחדר‬nseN^ So 08 ‫ ) ר‬1ая.г
т с ?
‫קח‬
,‫־‬п л ' а а
? rva
,т ? п а
р £ " : е ‫׳‬1с$
ял11с
‫י‬
in ic
D ‫׳‬e j
л1 с
. 1, ‫( י י ^ י ם‬
&* о
лк : ‫קח‬£ ,я л ‫׳‬гго ‫־‬e
b
D&
?ГУ
1N1$ee
D ie
‫קח‬
9 rtc
.
‫׳‬r ? n a
j>Ss>‫׳‬lcs<.4
‫(י‬/ (ilc
oei
siae ‫׳‬onic ‫׳‬aoS ‫(׳‬Icis n!c<.5
.? Icn ‫רזו‬
,я л ' а я
p S " :1S
." ‫ ל׳‬3 ‫ ח‬a n ile
o n ic
D
3 ‫ ׳‬e1
л!с oee *onlc [4 3 n e‫׳‬ечсал )?£0
.‫נ׳‬3 ‫מח‬
9 rc e
11
7ON
1Л!С
. 1л ‫ ׳‬1с
$ЧОЛ
S)£ "6 ,л п . .1
$ п а ‫?׳‬
•л п . г
я л . ‫׳‬1с J ‫ ״‬ог.з?
1 9 J6 3
5) л ].‫ ׳‬1с
1
п а ‫?׳‬
‫ו רו מי‬
? 01‫ ׳‬м
6
on'
tW
'O N Q
.* )« .'O n S
. 1л ? 1? $
£1ЫЛ1С .1
p fa
?1 7
£e
/‫(־‬, з а
<пл‘я
soj
?0 1 ‫׳‬
$ 1 ы л 1 с.г
. fo r
‫מ רו ? לי‬
2
а . ‫׳‬я1с-1г)я ял*я
IC T
5 )7 N $
'Л П
*>J£
. О '^ е П 'Я
S ) p .‫ ׳‬9 N lC $
ЯЛОЬ
ic n
,J 0 S & © ) . .3
5 )'9
и я л о
J9 & le a
ilN U ‫<* {׳‬.IC
рте? . $<‫ה>י‬
я л о к 1?(
3 ‫׳‬ON
$1 S"6
uS“ 6
$'£0Л
$“ 6
' Л ‫'״‬6
п я ‫מר ?׳מרגל ?*מרע ?׳‬1? ‫?*מרמי‬
!‫מקרמ* ה״קר היקרה מיקרג* היקר‬
915е
12
Y oh k p n
.‫י ס‬£ & 1‫מ*ל‬
‫׳‬9 j e
• J9 S
л••?). 1
‫?ד<ן‬л • 3‫״‬eNn >
5 ‫־‬п*еа Sinjoic
. ‫ ו מ « מ‬0 ‫ י‬$ ‫ ת‬D 'S e n 'N
W^a •л1•« 9е81гто *j>eN3.3 .
2 ‫׳‬o n
.‫מי רו רי ם‬
u ‫ ״‬fi
a *
S^ao
ч е &•*
-iO‫׳‬N ‫<ן‬IJ 3? 0*‫״‬вып 5>8ея SlNJlfc.Z >
5
va le - in i D'ie,.
H < ia
u . ‫״׳‬е э т 5 )
j> e N 3 .3 ) 5
on' 3
)5
$\‫תר‬
N mile •л$1се1 ? 1? nlc •л)5‫׳‬кл
. INI St
4
icS ,jic Sale ,лис 5( 10 ? 01‫ ׳‬г
mile •n'leo.
алис a 5>lc 1e15>1 mile 5>35>ic S m ..3
.,‘‫־‬pmic л а 5)11с ,jic“ :& 5nNk. k‫׳‬a
."‫ ־‬рлне 35>1lc ‫״‬jic": 5<$ ‫ ר‬Nic lei5(1
u n j l c ‘1 : ? o r i l
‘Л Г > £
IO N IC
D 5 ( .4
n ilo S ? I C N D 'D N C
f)jm )305) 5 ? 1‫ ?׳‬,JO'ICO lci
Л1С
. >дб'5) 0Л11С 0013 ‘ЛС &Я1С ,|N
.5>е?П 5)SnC 5>njp •ЛП
. D'Spe o ‫׳‬saea 5)л 11с 5>njp
. ,,Ю 0 Л 1 С
S'ON
£*}0 ‫מ‬
‫ חק‬3‫מי י‬л®3а 0 ‫ ח׳‬1€‫ ־‬1сыа>
5 )1.5
‫י‬
,Ic*‫ור‬$
J9K. Г?Ы$ !,? ,Him гл7р5) *"9IC5<.2
.дЯр5>
5(
Dnic ; !,'?,n W
л \e*£
9NIC e1‫?׳‬p^( *‫״‬з.)3<01
D 'ie p r S
^ 9 я
‫ ״ ם‬3 ‫רו‬
л о Я
?лаея як. &е
‫׳‬л с
,р )
л вЗа
• ‫היי ת‬
lc$
jeo л эЗа
s e !9
‫ * ׳‬j ic
•л)$( .‫(?״‬
13
1 ‫׳‬O N
. * (‫ ?׳‬N H J
.‫» מ‬
9 Л 'Я
‫»ץ‬
,ic S
5 '< О Л
IC '9
.0 9 N D J
S )? N D J
<Э*ЯЛ
ю 'о а г ю
.9 9
lc ‫׳‬Л 9
lc . ‫׳‬9
‫ ד ׳ ט‬3 ‫ ח‬9 .2
.99 ‫מרומרים ימיו‬
.Ч )Л
'9 ) 5' 3
9 ‫׳‬s ^
.
S ) J *9
Л <9 '
‫ &' ל׳‬9 .3
'3 9 (
‫' (׳‬8 9
.0 *913) ‫ ה>יו‬0‫׳‬ла9 .D‫׳‬91a< о‫׳‬лаял
D'flia.* ‫ים יה>יו‬лая
n1?«0N<a
.joij‫״‬i3n ю га j’)1‘?yon ?<.5
юга лтокю
.ли«13н ‫״ו‬-‫ (י‬юка
J)IJ"13n IV .
) 7O N
9СЯП9
£
e?no
-гхиэа .‫ ־‬л ‘а£ uofo
D '( T 5 )
JT ? * 0 n S
я б 'о о а ч И с ^
9e.
S ‘^ j
‫ ׳?׳׳‬ы $ л
D '0 £ 1 a
• je
л
D 9 .2 .
‫ ׳‬л е >^-3
324‫?׳‬n9
D'ben• Se $к >
1я (<й
лм па
.‫?׳־‬ICN 9©•
ON $•{7Л ' 3
Sica Sfcoe* ibicS lea ji1c? ‫׳‬S » j .1
.л е т ©•уел joiIcn *ae
d»03nn Skioe* 'folcS lea |ilcfo j..2.
. л!с eiaoS 90и |Hc *10‫׳‬Si 9j .3
lc‫>׳‬.( ‫׳‬11c| 0‫׳‬Si9 j 5 $>a1en ял ‫׳‬юг 9
.|193S 0 ve9 9‫ית‬9
. d»93ui d‫׳‬nJoin ,d ‫׳‬e• iosa w .5
joiNipN 9a09 ici3nS 0e9ic 10*a .>
. ‫(׳״ם‬160«5(
. low d ‘( ? jrm oNa лае£ d ‫׳‬y j.7
‫־"־‬
oiye
,
A'ON V tW
Q'OlGo^ 9nS' |CI9 0DN1 1091
. Л'ОЯ* ‫?״‬Nkn
9a»0Na ‫ ק?ו‬0‫ י‬са9 *!аеа.г| 09
л . ‫׳‬аа 9‫׳‬w lcis)i
Ю9 0( .ev>9N iiaoj ипле.з
e*o<aN йяу .
lci9i л19* /)1$Ne ft diW ) 1e*‫־‬л)5
лрлоы Sr. ‫ע&ומ‬
лиги) л1с 01^0л 1с9е ает ‫׳‬лс.5
.ялпс 01<ю‫ ׳‬т е р‫׳‬з е т 0л1с1
)0N i'tOjr'2
Icopki opiaa . л*аа ‫?׳‬n&c onN .1
алоic ?о onici ю'е^п ‫רימ‬je• 90
О‘ЯЛ0Ы $)в.£
‫׳‬7р«Я . Л'ЯЯ w in ICO ‫*(׳‬.ON
D'e-w D‫׳‬os>o ие ю рл Ic‫(?׳‬
.салом <ae‫׳‬e aiлол 70 onlci
0N
S'^OT"3 (
.‫(׳‬,мз'кя ?Su ‫׳‬аЗ •icnae
ее ?Sic) 1*26-3 ?&u icro
.) eei ю‫׳‬оек
л!с ‫?׳‬inSS ая1с lcio.3
.!текий lci5)e !,Nlc« •аЗ ‫!׳‬сляея
ее ? к ) 16г6‫־‬а ли ,аЗ чслае.5
. ) eei ю**ае лисы
ц
"о н
i 't n j n
p.‫׳‬Seiт а я 9< i‫״‬Cej‫ ©״‬лпэеы
I‫ ?׳‬, io‫׳‬j3 ue 1‘5) <Sio‫<׳‬a<4 л ‫*׳^׳‬1£
.ла я ‫?׳‬£и 1981 9icu‫׳‬ai ,‫(׳‬,ici
лггэеы . s>o‫׳‬e .De
u/w ‫(*מורים‬
ЯЭ4
*)S .
326^
? ( ‫ (׳‬,'? Я
‫׳‬j::6 e r Q
9 4
on '
D IC I
,|I& N Я
9 1 ('
1
$ ^ ‫תר‬
IC tf)
РКП
п»я ii? . ‫״‬6 ‫ ׳‬ds ,|1Jnq
10S•
p$>
,D e
5(*‫מגז‬
ю<а
p ic
.v u S ip S
i l a a 1 05)
,? 0 0
D9S
ячу
p ic
.3
. i i o e ‫׳‬i
ijd jic
,« je i 9913* *(‫ תמי‬Die л
na svo j*09.
ON $»(9Л'2
j i'/ C
,P lit» !
NiJ ,еыпя 9 nw ЧС1ЯЛ Ole?
e‫ ׳‬.‫?׳־‬in*S ово 6 |4с .‫ •ח?׳‬л ‫׳‬9яу
л*аа;
7 £j
‫?״‬in ' J
jfic Die
090
? i
e•
p ic
?p S
.,ie л ‫׳‬яй ‫?׳‬nSj ijdjic
.-5<'‫<׳‬9 0 i
S lc j?
,p ie .
y t !9
16
Л
л e (09
иt(09
1ЛГЮЭЪ ♦— u p 0 9 9
1j‫<׳‬
n6a9 -e-unfo9
‫׳‬O N
i 'Q n
9 e1.‫)׳‬e —•
<09‫)׳‬09
p ‫־‬0 « 9
9 p10 9 9
orvCa««•—r>*fa9
7ON
3
мл1с а&‫׳‬а1с-£ла 1‫׳‬9e 0‫׳‬елс9 л
jo'Seio'f. 0‫מק‬iiroj 9
А л |1ic‫׳‬31Na pp‫׳‬ae ,0‘0"/>9.г
e... 1‫(׳‬Nic ,я*а1с
Sinjoic рл1с sna4t ,9e, 9№‫׳‬lc9.3
. •f e
9 0 an
ООЯ‘Л1СЯ&9, ‫?׳‬1N& &пл9г ,91пя94
.» p'ONlCN 1СЯ
ц 'on
Sloe‫ ׳‬цю^ыа л 11со£ oeeic di‫׳‬9 .1
. hJn9 D1 JO|J‘(N J ‫(׳‬IC
D' ЛЮ*Ыа 1K3N Ю'1‫?׳‬Я<Э D'^ '9.2
.р ‘в'| D*fr?( D'‫?׳‬rrfNO
0
9moS ю*‫?׳‬Лк пом 09 09.3
. юп£-/>*аа л1р‫«׳‬л
Dea ,Sicoe• {1$мс»э91с н ®910910
1в1С09| .
328
$(‘9
‫ ק‬4 ‫! ץ‬0
|'Пв D'^IS(‫ ׳‬5.1ЯЛ0 -01S»^NK> Л1С
.
£ '? *P
D‫״‬9Sk:N ‫■ •ורעל״‬
j9£ |j‫״‬hic 1алэ6
QJt
.
on'
. " 1$Na » ?я г е
p | " ? 1‫׳‬e ?n
5
^ ) 0‫ת‬
‫ ק»?יס‬9 .1
. ю‘9‫ רחומולע ׳‬2.9а9*> е* я*а1с-£ла
j9i?*on яаоя е• 19* лю1п9а.з
Л19 .'
Л1£1^ D»9* р D'Se19'l Я'Я1С-£г>Я
Либр D*0* p vShJOl . ? 1$
. D‘9' J 9INe DS) flpVI pn3'.5
OXtL
17
ON' 1 £‫)־‬9J9
jV)IIC |'N3iC •JlC
,?00
'J W DlC.1
.* IJ&pS
,|e*S р 0 9 л d ic.г.
ыея о*£еп*‫׳‬1сЗмл Dk
а.3
. а*я1с-£л£ *iojJ р‫׳‬09 л ,©1СЯ5(
Л '9Я*
Ь'ПЛЛ 10>‫ ה‬DlC.4
.^ пл» lerc 0( ,91ся<э 90ея
лка,- ‫?׳‬nJj ,swnaa n‫׳‬$3j dic
. 91саз suea
$6‫׳‬09a 329
p*09ic •jic 0 (
)г'он i'tos
3INSJ ,?О f)p ‫׳‬9NlcX 80U left
.‫יורק‬-j« /)IjniIc •1
лта'ра ‫?׳‬laxJ •?о fic9e*S пса юэ.г
‫ר*דנ‬1 «‫?״‬о л»9а*
1с‫«׳‬.з
. 0*‫ (^•מיו?״‬Л'эе л!с
So *iojJ *‫ מ‬лиюы 5>Jp кгод
sy?1a*<f or.
Odirw «?I7S IO&) D'^faj.S 0?*
913Й
.
QH
$ '( 0 Л '3
unn!
‫וחד‬-® lei •Jk.1
? IJNN 1ПЮ ЯЛк S>nJ .2
!ojnn ш ъ kS •Jk.3
s 918e<
1
) 7O N
S '^ j r
1
S3 k »лор'я <a©i9‫׳‬icS w o ja .1
.,Je. Ю'ояпя
k‘5>e •лг?‫ ׳‬,anile •ле<9 г x p 3 .2
jjbe |10nq ‫?׳‬1a*S 9319
Dd kopj ,*)j'naf ?Nfje \н&.ъ
l30
‫»ל׳‬л!с )05
,joic oiNwe •onic
OpaJ ,*)®*19Я
япю
. vuSipS
|N3a
. p )D
mc fap-* ,$‫ (מ*ימ‬icia* icr<»0 *
•Я Л О М *«(
2 ‫׳‬ON
к»‫״‬$31с •лор•« *1ae •je
. ,ft w as) fc 1л‫׳‬1с •лоя"?1
лЗр ‫׳‬л £‫״‬icanJ ■лэ^е. •J9S, 6
00‫ ־‬a icenS *-гнся .pofcsa
N 'ЛИС fo'p )СЮ'? .
КЭГЯ> $3lC OpaN ,Ж
DIS
•лее *J9S . , f e w a^ k 1л‫׳‬к
р.‫׳‬ж9а лЗр S‫״‬6n •ж ,icenS pSi^a
JapN ici^d .cca ‫>ו‬
3‫רו‬£ lea ,jic
n •лис»?.
)/он S'Q ' 3
eNni onex ла d. ‫׳‬on.1
. jr v C m a S
1с*9 .г
&‫׳‬рея<£ ‫ ץ‬ъы$ s?j 03‫׳‬id d">n
aN.3
. D‫׳‬j »‫?׳‬Na ?op <>>aos( ‫<ן‬0‫ ־‬£0
лл£ P'03 ,D'‫?׳‬N fe S)J‫׳‬W-? •914
. D'fej®1 D4CJ06& ? 00 ‫•ותר‬
‫ח<ז‬D 0€‫(׳׳‬Ne aein *icpoa ‫?" ר‬. 5
.® ? n ‫׳‬fa ‫ ^חיא׳ע‬0e8fc‫ ־‬1c ijjn^c
.‫ו?׳ק‬icроя о* 3"? ,‫׳‬л *9 ‫׳‬9$.*
n\tt 19
ON
o a * e
s « e a
fa >
‫ מ י‬6 ‫היי‬
fy o jQ '
)9 u
Ic k m
>
л1сл^> . лзовм лп'ъна yoj »cis>
5
Л П '^ Я
lc£ КГС*. •J9N ОЛОр.
Лт>ЫД *KXlS oioic. 9 ‫צ‬e 9‫׳‬aoa
2 ‫׳‬ON S'(ОЛ
i.‫׳‬eoy >‫צה‬алокю л»с а т а л Sic 9 .1
!лп'^ыа ‫*״‬ол к .г
IodnS (1с?л йс.з
ПЮЮй ЛК ?'N ПЫ^Л &С А)5!
/.Ь<аы юал к
)O N
f r ( 9 jr '
e•.‫׳‬aoa ли!1сл£ d ‫׳‬n01( рою ! л !0® .1
Ир
.
D'0 0 ‫ ?׳‬7 юр оа*е я а е э
. л ®3 ‫ ־‬ю* е‫׳‬аоа
I& 38J 0*еЖ flt'ND.S .
332
J X 'J I O N
‫<׳‬г * л
лп9а1 ооюа 1у<|® лглэы9.5 .
л1с 01л®£ ‫ רר<ן‬льэпы ъ^беыъ.б
.9 4 0 9 9
o n '4
) вариант для сравнения(
joyoj
.s>ffa лтс 9*еа, ‫ קדגז‬0‫צ‬
1*‫ה‬
. e ,#N p
\d
so
fe
л ю ^ и а
Шслэ
\d\ еаоя S* л1‫׳‬лэи
е*ао<э fe л^'бы л п 9. ‫׳‬net yvto
uej •ле‫׳‬1с 1‫״‬л 9‫*(«׳‬лоиа .pa ,л
p uv3 aj •Jia •ле$.‫׳‬1с . ufe D‫)?״‬fa
£J k®(&1.
.918e 20
------- ON
o ra
* ae
o ia iO r tc a
9 *ea
w
o j
,fo i^ ilc a
S4 0 ' 1
p it
2г
/(
9 & r« . 1
, р е к ‫(׳‬
.o p i a a
a. ‫׳‬aic-£r>£ svjajn moj kv.z
р‫׳‬ла ‫ מיו‬,0iai6uc$ 5mS* 105(60.3
. л1е?п л1$ие ,ле
рла ,9‫?׳‬1asi 5(8‫ »)־‬9$мооеом
w iw *
11лв
is " (
&‫ו‬1S|
0 0 9 ‫׳‬j ^
.Л 'п ы ‫?׳‬1N& foea 0901 /'ftw!jo
0‫ק‬£ |J^9 ‫אר‬л а е т sjJnoo 5.1€
.‫־‬Se рЛЯ Л1С Л1«6я>
5
N 0oi
7 *03
(Id$>5,
£6$ . ‫?׳‬
ON
.6
,»£ auooS ik ,662« т ‫׳‬on
а . ‫׳‬а1с‫־‬£ л , 43 ‫׳ מן־יהיו?ה־‬100$
л к. ?‫ ?׳‬,n s>3io s>Jnoo
. ‫תקיס‬5
(
ON $‘{0Л'2
я?аэ.га, |‫׳‬1J a£noo ‫׳‬a<j
Dra ‫־‬pfe ‫ מ>מיק‬л1с ‫׳‬лпр$ /мба
01a16ric5»N •л?о*ео ,601^1lca 22 ,jieico.
pfe алом9> /хс лисо& ‫׳‬лпие
яипл£ iciaS 5>S10‫ ״‬л*с •iiic .р&а
,•*‫?)׳‬ao а*а з*ак:-$ла л*>эом
v *aoicN pi aonic ?оаыбвоа? 15
4 ‫׳‬on oiaitfiic fe яипла •3‫ וח‬saoic
Ijfe СУрЛ?) лк ?»{dji .
,‫?׳‬1аоя
l|>? ?0)•
№ ,ю>11‫׳‬ае‫|־‬Ж ‫׳‬no
‫‪СЛО ВАРЬ‬‬
‫‪(ири каждом слове — номер урока, в котором оно‬‬
‫)‪появляется впервые‬‬
‫א‬
‫איך? ‪6‬‬
‫אים ‪18‬‬
‫(אימה)‬
‫אב‬
‫(אבות)‬
‫אבא‬
‫אבל ‪6‬‬
‫אכן ‪13‬‬
‫(אבנים)‬
‫אדון ‪18‬‬
‫(אדונים)‬
‫אדם ‪6‬‬
‫(אדמה)‬
‫אהב ‪8‬‬
‫אהב‪ ,‬אוהב‪ ,‬יאהב)‬
‫אין ‪4‬‬
‫(אין לי)‬
‫(אין ד ב ר!) ‪13‬‬
‫איפה? ‪2‬‬
‫איש‬
‫(אנשים) ‪16‬‬
‫אכל ‪5‬‬
‫(לאכיל‪ ,‬אכל‪ ,‬אוכל‪ ,‬יאכל)‬
‫אלף ‪7‬‬
‫(אלפים)‬
‫או ‪5‬‬
‫אולי ‪5‬‬
‫אז ‪8‬‬
‫אלפים ‪9‬‬
‫אם ‪5‬‬
‫אמא ‪5‬‬
‫מאז‬
‫אח ‪7‬‬
‫(אחים)‬
‫אמן ‪12‬‬
‫‪1‬ד ‪4‬‬
‫א?‬
‫אחות ‪7‬‬
‫(אחיות)‬
‫אחר‬
‫אחר כך ‪9‬‬
‫אחד ‪14‬‬
‫אחרי ‪5‬‬
‫אןזךיו ‪11‬‬
‫אחת ‪2‬‬
‫אי־אפשר ‪18‬‬
‫איזה? ‪8‬‬
‫( איזו ?)‬
‫איזשהו)‬
‫” ( א מנו ת)‬
‫אמר ‪10‬‬
‫(לומר‪ ,‬אמר‪ ,‬אומר‪ ,‬יאמר)‬
‫אמת‬
‫(באמת) ‪14‬‬
‫אנחנו ‪14‬‬
‫‪$‬ני ‪2‬‬
‫ז<נשים ‪16‬‬
‫(איש)‬
‫אפשר ‪12‬‬
‫אצל דו‬
‫אךבע ‪2‬‬
‫אךבעה ‪4‬‬
‫ארך ‪11‬‬
‫(ארכה)‬
‫אח‪9‬‬
‫(זןךצות)‬
‫אשה ‪7‬‬
‫(נשים‪ ,‬אקזתי)‬
‫את ‪10‬‬
‫(אותי‪ ,‬אותך‪)...,‬‬
‫את ‪2‬‬
‫אתה ‪2‬‬
‫אתי‪ ,‬איזף ‪11 ....‬‬
‫אתם‬
‫אתמול ‪9‬‬
‫איזן ‪4‬‬
‫כ‬
‫‪23‬‬
‫בא ‪6 ,4‬‬
‫(לבוא‪ ,‬בא‪ ,‬בא‪ ,‬יבוא)‬
‫?בקשה ‪1‬‬
‫?דיחה ‪18‬‬
‫?וד אי ‪18‬‬
‫בחור ‪6‬‬
‫?חינה ‪9‬‬
‫בטוח ‪17‬‬
‫?טח ‪18‬‬
‫?‪7 ГРу‬‬
‫??רך ‪11‬‬
‫בקוש ‪17‬‬
‫?קר ‪9‬‬
‫בקר ‪11‬‬
‫(לבקר‪? ,‬קר‪ .‬מבקר‪ ,‬יבקר)‬
‫ברוך ‪7‬‬
‫(ברוך השם)‬
‫(ברוך הבא)‬
‫? ש ?י ל ‪8‬‬
‫(בשבילי‪ ,‬בש?ילך‪)... ,‬‬
‫?ת ‪7‬‬
‫(היא ?ת ‪) 7‬‬
‫(דירה ?ת ‪ 3‬חדרים‬
‫ג‬
‫‪12‬‬
‫ג?ה ‪12‬‬
‫< גבוהה)‬
‫גדול ‪3‬‬
‫גם ‪2‬‬
‫גר ‪4‬‬
‫(לגור‪ ,‬גר‪ ,‬גר‪; ,‬גור)‬
‫גרו ש ‪15‬‬
‫גרם ‪19‬‬
‫(לגרם‪ ,‬גרם‪ ,‬גורם‪ ,‬יגרם)‬
‫?ין ‪12‬‬
‫?ית ‪6‬‬
‫ה?יתה ‪5‬‬
‫?ית־המקדש ‪11‬‬
‫דאר ‪15‬‬
‫בית־?נסת ‪8‬‬
‫דבר ‪9‬‬
‫?ית־ספר ‪13‬‬
‫(לך?ר‪ ,‬ך?ר‪ ,‬מך?ר‪ ,‬י ך? ר)‬
‫בכה ‪12‬‬
‫(לבכות‪ .‬בכה‪? ,‬וכה‪ ,‬י?כה) דג ‪13‬‬
‫דגמא ‪2‬‬
‫?ן ‪7‬‬
‫דו ד ‪7‬‬
‫(הוא ?ן ‪) 40‬‬
‫(דוד ה)‬
‫(?ית ?ן ‪ 3‬קומות)‬
‫ח־קא ‪14‬‬
‫? עוד ‪6‬‬
‫ד‬
‫דחוף ‪17‬‬
‫ד ע ‪13‬‬
‫דידה ‪4‬‬
‫דעה ‪18‬‬
‫י ?ה ‪6‬‬
‫דקל ‪13‬‬
‫ךרו ש ‪37‬‬
‫ךת ‪13‬‬
‫(ךתות)‬
‫ה‬
‫האמין ‪14‬‬
‫הבטיח ‪16‬‬
‫(להבטיח‪ ,‬הבטיח‪ ,‬מבטיח‪: .‬לטיח)‬
‫הבין ‪17‬‬
‫(להבין‪ ,‬הבין‪ ,‬מבין‪: ,‬בין)‬
‫ה?זים ‪19‬‬
‫הגיע ‪12‬‬
‫(להגיע‪ ,‬הגיע‪ ,‬מגיע‪: ,‬גיע)‬
‫הוא ‪3‬‬
‫הודיע ‪14‬‬
‫(להודיע‪ .‬הודיע‪ ,‬מוליע‪ ,‬יוליע)‬
‫הזמין ‪16‬‬
‫(להזמין‪ ,‬הזמין‪ ,‬מזמין‪: ,‬זמין)‬
‫החליף ‪20‬‬
‫היא ‪3‬‬
‫היה ‪8‬‬
‫(להיות‪ ,‬ה‪:‬ה‪ ,‬יהיה)‬
‫הכנס ‪19‬‬
‫הלו־ת ‪14‬‬
‫הלך ‪5‬‬
‫(ללסת‪ ,‬הלך‪ ,‬הולך‪ ,‬ילך)‬
‫הם ‪3‬‬
‫הן ‪3‬‬
‫הסביר ‪16‬‬
‫‪3 37‬‬
‫(להסביר‪ ,‬הסביר‪ .‬מסביר‪: ,‬קביר)‬
‫הסכים ‪18‬‬
‫(להסכים‪ ,‬הסכים‪ ,‬מסכים‪: .‬סכים)‬
‫הסקה ‪15‬‬
‫הפסיק ‪16‬‬
‫(להפסיק‪ ,‬הפסיק‪ ,‬מססיק‪: .‬פסיק)‬
‫הצליח ‪13‬‬
‫(להולידו‪ ,‬הצליח‪ ,‬מצליח‪: ,‬צליח)‬
‫הצעה ‪17‬‬
‫המיה ‪6‬‬
‫הרגיש ‪16‬‬
‫(להדגיש‪ ,‬הדגיש‪ ,‬מדגיש‪: ,‬רגי ש)‬
‫השקיע ב‪...‬‬
‫(להשקיע‪ ,‬השקיע‪ ,‬משקיע‪: ,‬שקיע)‬
‫התחיל ‪14‬‬
‫(להתחיל‪ ,‬התחיל‪ ,‬מתחיל‪: ,‬תחיל)‬
‫התפלל ‪9‬‬
‫(להתפלל‪ ,‬התפלל‪ ,‬מתפלל‪ ,‬יתפלל)‬
‫ו‬
‫ו־ ‪2‬‬
‫ו ד א י ‪18‬‬
‫כודאי‬
‫ז‬
‫זאת ‪6‬‬
‫זה ‪3‬‬
‫זז ‪19‬‬
‫(לזוז‪ ,‬זז‪ ,‬זז‪: ,‬זוז)‬
‫זית ‪12‬‬
‫(זיתים)‬
‫זכות ‪12‬‬
‫(זכויות)‬
‫זכר ‪8‬‬
‫(לזכר‪ ,‬זכר‪ ,‬זוכר‪ ,‬יזכר)‬
‫זמן ‪7‬‬
‫(מזמן) ‪12‬‬
‫‪338‬‬
‫חבל ‪10‬‬
‫חבר ‪5‬‬
‫חג ‪10‬‬
‫חדר ‪3‬‬
‫חךש ‪3‬‬
‫חומה ‪13‬‬
‫חוף ‪13‬‬
‫חזר ‪12‬‬
‫(לןזזר‪ ,‬חזר‪ ,‬חוזר‪! ,‬חזר)‬
‫חי ‪11‬‬
‫חכה ‪15‬‬
‫(לחכות‪ ,‬חכה‪ .‬מחכה‪ ,‬יחכה)‬
‫חלם ‪14‬‬
‫(לחלם‪ ,‬חלם‪ ,‬חולם‪: ,‬חלם)‬
‫טיל ‪12‬‬
‫(לטיל‪ ,‬טיל‪ ,‬מטיל‪ .‬יטיל)‬
‫טלפיז ‪4‬‬
‫טעות ‪20‬‬
‫טפס‬
‫י‬
‫‪:‬ד‬
‫על־‪:‬ד‬
‫כתב־‪:‬ד ‪16‬‬
‫ידע ‪10‬‬
‫(לדעת‪: ,‬דע‪ .‬יודע‪ .‬יךע>‬
‫יהודי ‪8‬‬
‫יום ‪6‬‬
‫(‪:‬מים)‬
‫(היום)‬
‫חלק ‪12‬‬
‫חם ‪12‬‬
‫חמש ‪2‬‬
‫יותר ‪16‬‬
‫(יותר טוב) ‪16‬‬
‫חמשה ‪4‬‬
‫חסיד ‪10‬‬
‫(חסידי)‬
‫‪:‬חד ‪8‬‬
‫ב‪:‬חד ‪6‬‬
‫‪:‬כול ‪6‬‬
‫( — ‪: ,‬כל‪: ,‬כול‪ ,‬יוכל)‬
‫חפש ‪15‬‬
‫(לחפש‪ ,‬חפשי‪ ,‬מחפש‪ ,‬יחפש) ’ לי ‪7‬‬
‫חפשה ‪11‬‬
‫חצי ‪6‬‬
‫(חצי שעה)‬
‫חצר ‪10‬‬
‫(חצרות)‬
‫חשב ‪13 , 10‬‬
‫(לחשב‪ ,‬חשב‪ ,‬חושב‪: ,‬חשב)‬
‫חשוב ‪13‬‬
‫חשיבות ‪16‬‬
‫‪:‬לדה ‪7‬‬
‫‪:‬לדות ‪14‬‬
‫‪:‬ם ‪3‬‬
‫‪?:‬ה ‪3‬‬
‫יצא ‪11‬‬
‫(לצאת‪: ,‬צא‪ ,‬יוצא‪ ,‬יצא)‬
‫יקר ‪8‬‬
‫ירד ‪19‬‬
‫(לרדת‪: ,‬רד‪ ,‬יורד‪ ,‬ידד)‬
‫יש ‪4‬‬
‫ישב‬
‫(לשבת‪: .‬שב‪ ,‬יושב‪ ,‬ישב)‬
‫ישן ‪8‬‬
‫(לישון‪: ,‬שן‪: .‬שן‪)...,‬‬
‫למד ‪17‬‬
‫(ללמד‪.‬‬
‫למה? ‪12‬‬
‫‪?:‬ין ‪11‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫כ>!שר‬
‫ל? ני ‪5‬‬
‫כביש ‪19‬‬
‫לקח ‪12‬‬
‫ככר ‪6‬‬
‫(לקחת‪.‬‬
‫כבש ‪13‬‬
‫(לכבש‪ ,‬כבש‪ ,‬כיבש‪ ,‬יכבש)‬
‫כד ‪16‬‬
‫מ־ ‪3‬‬
‫כדאי ‪12‬‬
‫מאד ‪3‬‬
‫כיח ‪16‬‬
‫מ‬
‫כחיל ‪13‬‬
‫כי‬
‫כף‪ ,‬ככה ‪9 , 11‬‬
‫כי ל ‪6‬‬
‫כמה? ‪16‬‬
‫כמו ‪13‬‬
‫כן ‪2‬‬
‫כנףאה ‪16‬‬
‫?סף ‪7‬‬
‫מאה ‪1‬‬
‫מאין? ‪3‬‬
‫מגלה ‪16‬‬
‫מדו ע? ‪15‬‬
‫מדינה ‪18‬‬
‫מדע ‪18‬‬
‫מדען ‪18‬‬
‫מה? ‪2‬‬
‫כפר ‪19‬‬
‫כךטיס ‪18‬‬
‫מהירות ‪19‬‬
‫מהנדס ‪17‬‬
‫מוךעה ‪17‬‬
‫כש‪17 ...‬‬
‫כתב ‪2‬‬
‫מוכר ‪8‬‬
‫מול ‪13‬‬
‫(לכתב‪ ,‬כתב‪ ,‬כותב‪ ,‬יבתיב)‬
‫כתוב ‪16‬‬
‫ממול‬
‫מזכיר‬
‫(מזכירה‬
‫מחיר ‪15‬‬
‫(במחיר‬
‫מחלקה ‪18‬‬
‫ ‪1т т :‬‬‫מחקר ‪18‬‬
‫מחר ‪11‬‬
‫ל‬
‫ל־ ‪5‬‬
‫לא ‪2‬‬
‫לאן? ‪5‬‬
‫מטבח ‪4‬‬
‫לבן ‪<2‬‬
‫מי? ‪6‬‬
‫להתראות ‪1‬‬
‫מ‪:‬ד ‪17‬‬
‫למד ‪2‬‬
‫(ללמד‪ ,‬למד‪ ,‬לומד‪ ,‬ילמד) מכיר ‪3‬‬
‫מכר ‪11‬‬
‫(למכר‪ ,‬מכר‪ ,‬מוכר‪ ,‬ימכיר)‬
‫מכרח ‪10‬‬
‫מכתב ‪6‬‬
‫מלא ‪13‬‬
‫מלין ‪3‬‬
‫מת ‪8‬‬
‫(למות‪ ,‬מת‪ ,‬מת‪: ,‬מות)‬
‫מתי ?‬
‫מתנה ‪16‬‬
‫נ‬
‫מלחמה ‪8‬‬
‫מנהל ‪18‬‬
‫מסבה ‪5‬‬
‫מסלמי ‪8‬‬
‫נאה ‪15‬‬
‫נלמה לי ‪19‬‬
‫נהג ‪3‬‬
‫נהדר ‪12‬‬
‫מסעךה ‪6‬‬
‫מספיק ‪10‬‬
‫נהיגה ‪17‬‬
‫(ר שיון נהיגה)‬
‫נולד ‪14‬‬
‫נוסף ‪16‬‬
‫נוף ‪15‬‬
‫מספר ‪4‬‬
‫מעט ‪9‬‬
‫מ ע דן‬
‫(מע?‪:‬ז)‬
‫נו צ ך ‪8‬‬
‫‪15‬‬
‫מערה ‪16‬‬
‫נח ‪11‬‬
‫מערכת ‪18‬‬
‫(לנוח‪ ,‬נח‪ ,‬נח‪: ,‬נוח)‬
‫מפני ש‪15 ...‬‬
‫נחמד ‪3‬‬
‫מצא ‪16‬‬
‫נכון ‪9‬‬
‫(למצא‪?? ,‬צא‪ .‬מוצא‪ ,‬ימצא) נמל ‪13‬‬
‫מצב ‪14‬‬
‫נסה ‪13‬‬
‫מצין ‪4‬‬
‫מקום ‪10‬‬
‫מקצוע ‪18‬‬
‫מקרה ‪16‬‬
‫(במקרה)‬
‫מךפסת ‪4‬‬
‫מש? ע‬
‫משהו ‪17‬‬
‫משטרה ‪19‬‬
‫משנהן ‪10‬‬
‫משיח ‪14‬‬
‫משכיל ‪15‬‬
‫משכרת ‪17‬‬
‫משפחה ‪7‬‬
‫(לנסות‪ ,‬נסה‪ ,‬מנסה‪ ,‬ינסה)‬
‫נסע ‪8‬‬
‫(לנסע‪ ,‬נסע‪ ,‬ניסע‪ ,‬יסע)‬
‫נעים ‪12‬‬
‫נפגע‬
‫נפלא ‪13‬‬
‫נפצע ‪19‬‬
‫נקבה‬
‫נקי ‪13‬‬
‫נשוי ‪18‬‬
‫נשמע‬
‫(מה נ שמע?) ‪4‬‬
‫נתן ‪11‬‬
‫(לתת‪ ,‬נתן‪ ,‬נותן‪ ,‬יתן)‬
‫סביבה ‪19‬‬
‫סבלנות ‪7‬‬
‫סגור ‪14‬‬
‫סדר ‪4‬‬
‫(בסדר)‬
‫סוחר ‪16‬‬
‫סוס ‪19‬‬
‫עזב ‪18‬‬
‫(לעזב‪ ,‬עזב‪ ,‬עוזב‪: ,‬עזב)‬
‫עזר ‪6‬‬
‫(לעזר‪ ,‬עזר‪ .‬עתר‪: ,‬עזר)‬
‫עיף ‪13‬‬
‫עיר ‪6‬‬
‫(ערים)‬
‫(העיר העתיקה) ‪8‬‬
‫עכשיו ‪2‬‬
‫סים ‪18‬‬
‫(לסיב‪ .‬סיב‪ .‬מסים‪ ,‬יסים)‬
‫סליחה ‪1‬‬
‫(לעלות‪ ,‬עלה‪ ,‬עולה‪: ,‬עלה)‬
‫סלע ‪13‬‬
‫עולה חךש ‪9‬‬
‫ספור ‪10‬‬
‫כמה זה עולה? ‪8‬‬
‫ספר ‪12‬‬
‫על־‪:‬ד‬
‫(לספר‪ ,‬ספר‪ ,‬מספר‪ ,‬יספר)‬
‫עם ‪7‬‬
‫ספר ‪13‬‬
‫עני ‪11‬‬
‫ספר‪:‬ה ‪14‬‬
‫עצה ‪10‬‬
‫סרט ‪5‬‬
‫עקר‬
‫על י‬
‫עלה ‪8‬‬
‫(בעקר) ‪14‬‬
‫עלב ‪4‬‬
‫עבד ‪6 ,2‬‬
‫(לעבד‪ .‬עבד‪ ,‬עובד‪: ,‬עבד)‬
‫עבוךה ‪7‬‬
‫עבר ‪17‬‬
‫(לעבר‪ ,‬עבר‪ ,‬עובר‪: ,‬עבר)‬
‫(עבר ל‪)...‬‬
‫עברי‬
‫(עברית)‬
‫עד ‪6‬‬
‫עדין ‪17‬‬
‫עוד ‪9 , 14‬‬
‫(ערב טוב)‬
‫עשה ‪12‬‬
‫(לעשות‪ ,‬עשה‪ ,‬עושה‪: ,‬עשה)‬
‫עשן ‪16‬‬
‫(לעשן‪ ,‬מעשן‪ ,‬יע שן)‬
‫עשר ‪2‬‬
‫עשרה ‪4‬‬
‫עתון ‪9‬‬
‫עתיק‬
‫(העיר העתיקה)‬
‫(עתיקות) ‪16‬‬
‫עולם ‪14‬‬
‫עורך ‪18‬‬
‫פ‬
‫עז ‪12‬‬
‫פגישה ‪10‬‬
‫קרה ‪19‬‬
‫פגע ‪19‬‬
‫(לקרות‪ ,‬קךה‪ ,‬קורה‪ ,‬יקרה)‬
‫(לפגע‪ ,‬פגע‪,,‬פוגע‪ ,‬יפגע)‬
‫(מה קרה?) ‪15‬‬
‫פגש ‪17‬‬
‫(לפגש‪ ,‬פגש‪ ,‬פוגש‪ ,‬יפגש) קשה ‪11‬‬
‫פה‬
‫פועל ‪18‬‬
‫פחד ‪17‬‬
‫ראה ‪5‬‬
‫(לראות‪ ,‬ךאה‪ ,‬רואה‪ ,‬יראה)‬
‫(לפחד‪ ,‬פחד‪ ,‬פוחד‪ .‬יפחד)‬
‫פעם ‪9 , 16‬‬
‫ראשון ‪16‬‬
‫ר‬
‫פקיד ‪3‬‬
‫(פקיז־ה)‬
‫פו־ה ‪19‬‬
‫פשוט ‪15‬‬
‫רב ‪8‬‬
‫רבי ‪10‬‬
‫‪.‬רגע ‪4‬‬
‫רומאי ‪11‬‬
‫(לפתח‪ ,‬פתח‪ ,‬פותח‪ .‬יפתח) רופא ‪16‬‬
‫פתרון ‪18‬‬
‫רופאה ‪16‬‬
‫רחוב ‪4‬‬
‫ךחוק ‪3‬‬
‫צודק ‪18‬‬
‫(מרחוק) ‪12‬‬
‫צלבנים ‪8‬‬
‫ריק ‪19‬‬
‫צער ‪18‬‬
‫רעב ‪13‬‬
‫צפון ‪13‬‬
‫(לרעב‪ ,‬רעב‪ ,‬רעב‪ ,‬ירעב>‬
‫צר ‪12‬‬
‫רעיון ‪17 , 14‬‬
‫צרה ‪7‬‬
‫רץ ‪5‬‬
‫צריך ‪6‬‬
‫(לרוץ‪ ,‬ךץ‪ ,‬ךץ‪; .‬רוץ)‬
‫צ‬
‫ק‬
‫רצה ‪3‬‬
‫(לרצות‪ ,‬רצה‪ ,‬רו?ה‪ .‬יח?ה)‬
‫רצון‬
‫קדוש ‪12‬‬
‫קדש ‪! 0‬‬
‫(בךצוץ) ‪6‬‬
‫רציני ‪15‬‬
‫קולנוע ‪5‬‬
‫קטן ‪3‬‬
‫קנה ‪8‬‬
‫(לקנות‪ ,‬קנה‪ ,‬קו?ה‪ ,‬יק?ה>‬
‫קצת ‪9‬‬
‫קי‬
‫(קריר) ‪12‬‬
‫יק ‪2‬‬
‫רקד ‪5‬‬
‫(לרקד‪ ,‬ךקד‪ ,‬רוקד‪ ,‬ירקד)‬
‫ש‬
‫שאל ‪10‬‬
‫(לשאל‪ ,‬שאל‪ ,‬שואל‪ .‬ישאל)‬
‫שמע ‪19‬‬
‫שבוע ‪8‬‬
‫(השבוע)‬
‫(לשמע‪,‬שמע‪ .‬שומע‪ .‬ישמע)‬
‫שנא ‪14‬‬
‫קזבע ‪2‬‬
‫(לשנא‪ ,‬שנא‪ ,‬שונא‪ ,‬ישנא)‬
‫ש?עה ‪4‬‬
‫שנה ‪13‬‬
‫שוב ‪10‬‬
‫(בשנת ‪)...‬‬
‫שחה ‪12‬‬
‫(לשחות‪ ,‬שחה‪ .‬שוחה‪ .‬ישחה )שני ‪16 ,2‬‬
‫שחקן ‪6‬‬
‫שנים ‪4‬‬
‫שעון ‪6‬‬
‫שחקנית‬
‫שעור ‪10‬‬
‫שיר ‪10‬‬
‫שכח ‪9‬‬
‫שערה ‪11‬‬
‫ישכח)‬
‫שוכח‪,‬‬
‫שכח‪,‬‬
‫(לשכרו‪,‬‬
‫שק ט ‪17‬‬
‫שקט ‪13‬‬
‫שכר ‪18‬‬
‫(לשכר‪ ,‬שכר‪ .‬שוכר‪ .‬ישכר)‬
‫(שקטה)‬
‫של ‪10 ,8‬‬
‫שקל ‪8‬‬
‫שלום ‪2‬‬
‫שלושה ‪4‬‬
‫שלח ‪6‬‬
‫(לשלח‪ ,‬שולח‪ ,‬ישלח)‬
‫שליש ‪18‬‬
‫שלש ‪2‬‬
‫שם‬
‫שם ‪6‬‬
‫(מה שנזף?)‬
‫(שם הךחוב)‬
‫(השם)‬
‫(שקלים) ‪8‬‬
‫שר ‪10‬‬
‫(לשיר‪ ,‬שר‪ ,‬שר‪ : ,‬שיר)‬
‫שש ‪2‬‬
‫ששה ‪4‬‬
‫שתים ‪2‬‬
‫ת‬
‫תאונה ‪19‬‬
‫תיק ‪20‬‬
‫ת;ר ‪3‬‬
‫תלמיד ‪12‬‬
‫תנאי ‪18‬‬
‫(ברוך השם)‬
‫שממה ‪2‬‬
‫שמח ‪12‬‬
‫חנועה ‪14‬‬
‫(לשמח‪ ,‬שמח‪ ,‬שמח‪ .‬ישמח) ו‪ 1‬קופה ‪11‬‬
‫תךגיל ‪2‬‬
‫שמחה ‪19‬‬
‫תשע ‪2‬‬
‫שמלה ‪6‬‬
‫תשעה ‪4‬‬
‫(שמלות)‬
ИЗ ИСТОРИИ ИВРИТА
И вр и т (еврейский я з ы к ) — язы к семитского происхождения. Н а семитских язы ках в течение многих ты сячелети й
говорило исконное население Передней А зи и (Бли ж н его
В о сто к а ). Помимо иврита, к семитской семье принадлежат
язы к
финикийцев (живших на месте нынешнего Лиliana во II -!ты сячелетиях до н .э.).язы к ассирийцев и вавилонян (населявш их М есопотам ию , т.е. нынешний И рак,
в I I I — I тысячелетиях до н.э.), арамейский язы к (древняя
Сирия, Месопотамия и др. территории), арабский я з ы к
(я з ы к племен Аравийского полуострова, который после завоевательных походов м усульм ан в
V I I — V II I вв. н.э.
распространился по разны м странам Ближнего В о сто к а и
Сев. А ф рики). И вр и т отделился от родственных семитских диалектов и стал отдельным язы ко м во второй половине
II ты сячелети я до н.э. Древнейшее известное науке
литературное произведение на иврите — это «П еснь Деборы» X I I иска до н.э.. впоследствии включенная в текст Библии (книга Судей, гл. 5). Д ревнейш ая из сохранившихся
надписей на иврите относится к X в. до н.э. Т аки м обра30м, иврит — один из древнейших язы ко в мира: он ровесник древнегреческого, древнеиндийскогго и китайского
язы ко в и много старш е латы ни.
Трехтысячелетняя история еврейского язы ка разбивается на несколько главных периодов:
1. Библейский и вр и т ( X I I — 11 века до н.э.). Важнейш ие
произведения религиозной и светской литературы того
времени дошли до нас в составе Библии (Ветхого З а в е т а ;.
2. Послебиблейский период (с I в. до н.э. до I I в. н.э.). Н а
иврите этой эпохи создан кодекс еврейского традиционного законодательства — М иш н а. К том у же периоду от-
носится литература кумранской
денные
в
пещерах
около
общины
Мертвого
(рукописи, най-
м о р я ). Это
была
эпоха борьбы еврейского народа против иноземных захватчиков — римлян. В о сстан и я евреев против римского
владычества (66— 70 гг. и 132— 135 гг. н.э.) были жестоко
подавлены, Иерусалим и свящ енный И ерусалимский
храм разруш ены, и преследуемым евреям пришлось в
больш инстве своем покинуть родину. Э т и события имели
и язы ко вы е последствия: как в странах изгнания, так и на
родине евреи оказались в окружении иноязычного населения, говорившего главным образом по арамейски, и поэто м у в повседневной ж изни евреи все более переходили
на арамейскую речь. И вр и т перестал бы ть разговорным
язы ко м к концу II в. н.э.
3.
И в р и т эпохи Талм уда и м асо р ето в ( I I I — I X вв. н.э.).
Х о т я иврит и перестал б ы ть разговорным языком , он не
за б ы т: на нем продолжают молиться, чи та ть священные
книги, писать. О т этой
эпохи сохранились произведения
ивритской религиозной поэзии (п и ю т), толкования Библии (мидраш и). Одновременно с этим и арамейский
язы к (близко родственный иври ту) вовлекается в сферу
культурной ж изни евреев: на арамейском язы ке написана
больш ая часть Талм уда. Важнейш ее достижение еврейских филологов того времени (масоретов, т.е. «хранителей
традиции»)
—
создание
систем ы
точной
записи
ивритских гласных звуков посредством особых значков
( ‫ת‬1‫ נקוד‬/н экуд д т/). Д ело в том , что письмо у евреев (как и
у других семитских народов) имело буквы лиш ь для обозначения согласных, а гласные в основном оставались не
обозначены. Возни кла опасность забвения правильного
произнош ения свящ енных текстов Библии. Теперь библейские тексты были снабжены значкам и, отм ечавш ими
гласные и уто чн явш и м и произношение некоторых согласных. С тех пор в иврите применяется разработанная
масоретами система знаков огласовки.
5.
Средневековый и вр и т ( X — X V I I I вв.). И вр и т оста-
ется язы ко м еврейской культур ы , связы вавш ей воедино
евреев разных стран Евр оп ы , Передней А зи и и Сев. Африки. Ивритская литература этой эпохи громадна по объе­
м у и разнообразна: это и поэзия
(напр.,
великолепная
поэзия испанских евреев X — X I I I веков), и научная литература (философская, географическая, историческая, филологическая, медицинская и пр.), и комментарии к Библии и !алмуду (напр., знаменитые комментарии Раши
X I — X II веков), и каббалистическая литература, и мн. др.
5. Иврит XIX века. В X IX веке еврейская культура (сначала в Зап. Европе, а позднее и в странах Вост. Европы)
сближается с современной европейской: появляются газеты и журналы на иврите, в ивритской литературе развиваются современные жанры (например, роман), на страницах книг на иврите появляется современная тематика. Творчество литераторов и публицистов X I X века, в
особенности замечательного еврейского писателя Менделе Мойхер-Сфорима (1835— 1917), подготовило языковую почву для возрождения иврита как современного живого языка.
6. Возрожденный иврит (с начала X X века). На рубеже
X I X и X X веков происходит невиданное в истории человечества событие — возрождение мертвого древнего языка. Мертвыми принято считать языки, которые не служат
для повседневного устного общения, которые ни для кого
не являются родными с детства, даже если эти языки (как
латынь и санскрит в средние века) и продолжают использоваться в письменности и литературном творчестве.
Язык, на котором никто не говорит, мертв. А мертвые,
как известно, не воскресают. Так считали все. И тем не
менее невозможное совершилось: язык, в течение 18 столетий существовавший лишь в книгах и молитвах, стал
вновь живым разговорным языком целого народа. Энтузиазм и национальное самосознание совершили то, что
считалось немыслимым.
В качестве основы для произношения современного
иврита Э.Бен-Иегуда и его последователи выбрали т.н. сефардское произношение евреев Средиземноморья и стран
Востока, во многом более близкое к ивриту библейского
времени, чем т. н. ашкеназское произношение евреев Восточной Европы. Так, в тех словах, которые имели ударение на последнем слоге, ашкеназское произношение передвигает его на предпоследний слог, напр., название
праздника \пурйм\ превращается в \пурим\ (или 1пйрим\,
сефардское же произношение сохраняет древнее место
ударения: \пурйм\. В аш кеназском варианте иврита подверглись изменениям также некоторые древние гласные
и согласные:
Украине
На
В Литве и
Белоруссии
П роизнош ение
возрожденного
иврита
произнош ение
Древнее
произношение
Сефардское
А ш кеназское
произношение
□
а
а
О
‫□ן‬
0
0
ЭИ
долгое э
□
в (как th в
э
э
эй
эй
т
т
с
с
долгое а
долгое
0
У
ой
англ. t h in K ) Л
Примеры :
Сефардское
произнош ение
Произношение
А ш кеназское
произношение
возрожденного
иврита
Л и тв а ,
Белоруссия
Украина
ш алом
шалом
шолэм
ш улэм
«мир, здоровье»
ходэш
ходэш
хэйдэш
хойдэш
хавэрйм
хавэйрим
хавэйрим
ш абат
шабэс
шабэс
«месяц»
хавэрйм
«товарищи»
ш абат
«суббота»
К а к видим, произношение иврита следует за сефардским произношением.
Пополнение иврита новыми словами и новым и средствами выражения понятий идет несколькими п утям и :
1. Изменение значения древних слов. К а к н азвать галст у к ? Такой предмет туалета не был известен традиционной еврейской культуре в древности и в средние века. Н о
и М иш не и в средневековой литературе (Р а м б а м ) встречается слово для особого рода банта — ‫זגניבה‬
[аниваI. О но
и было использовано для обозначения галсчука.
Т аки м же путем образованы некоторые современные
воинские звания. Так, лейтенант н азы вается сейчас ‫סגן‬
[ сэгэн1. В библейском иврите это слово означало «наместник», т.е. «заместитель (представитель) царя в подвластном городе» (из ассиро-вавилонского слова [ш акну!
«наместник», образованного от глагола [ш акан у] «замеш ать»). Здесь современный иврит пошел по пути европейских язы ко в: ведь и русское слово лейтенант восходит к
ф ранцузскому lie u te n a n t с первоначальным значением
«заместитель». А как назвать капи тан а? Д л я этого воепользовалиась словом ‫סרן‬
[сэрэн], в Библии обозначав-
шим военачальника у ф илистимлян. А для наименования
генерал-майора используется библейское слово ‫ ף‬1‫[ אל‬алуф ] — первоначально «племенной военачальник». У того
же слова есть и другое современное применение. Дело
в том, что в средние века особо выдающихся знатоков
Свящ енного писания (как бы победителей в соревновании) назы вали ‫אלוף תורה‬
!.алуф-тора] (что-то вроде «гене-
рал Учения»), О тсю д а современное значение ‫אלוף‬
[алуф ]
— «чемпион».
Э т о т приём широко используется и при создании научной терминологии. Т ак,
млекопитаю щ ие н азван ы из-
давна сущ ество вавш и м в иврите причастием ‫נקים‬1‫[ י‬ёнкйм\ «сосущие молоко», а пресмыкаю щ иеся — древним
причастием ‫זוחלים‬
[зохалйм] «ползающие».
2. Очень много новых слов произведено от сущ ествую щих в язы ке слов и корней по законам ивритской грамматики. К а к , например, назвать компьютер (вычислительную м аш и н у )? С огласно законам грамм атики иврита, названия орудий и инструм ентов м ожно образовать по м о­
дели o o q g : ‫| מזלג‬мазлэг] «вилы, вилка». ‫ מזרק‬I мазрэк ] «шприц» (буквально «впрыскивалка») и т.п. Вот по
этому образцу и образовано от глагола ‫\ חשב‬хишэв\ «счи1 а.1. вычислял» нужное нам слово | ‫\ מחשב‬махшэв\ «компьютср» (буквально «вычислялка»). 110 тому же образцу
построены десятки очень нужных новых слов: ‫« מ|לף‬лейка», ‫« מברג‬отвертка», ‫« מצפן‬компас», ‫« מדחף‬пропеллер» и
т.д. Все они воспринимаются как нормальные ивритские
слова, ибо образованы от существующих в языке слов по
правилам ивритской грамматики. Зачастую современные
израильтяне не в состоянии без словаря определить, какие из этих слов существовали уже в древности и в средние века, а какие образованы в наше время. В самом деле,
как можно, не заглядывая в специальные словари, понять,
что ‫\ מזלף‬мазлэф\ «лейка» — слово новое, а ‫| מןךק‬мазрэк|
«шприц» употреблялось уже в медицинских трактатах
X I I I века?
3. С древнейших времен в иврите (как и в других семитских языках) новые понятия могут выражаться особого рода сочетанием двух слов (так наз. «сопряженная
конструкция», или ‫[ סמיכות‬смихут]): 3‫[ ית־ספר‬бэт-сэфэр|
«школа», ‫[ שפתץם‬сфат-ям| «морской берег» (из ‫[ שפה‬сафа|
«губа» и 0; (ям) «море», т.е. «губа моря»). В наше время
посредством сопряженной конструкции создаются обозначения десятков тысяч новых понятий в самых разных
областях жизни: зоопарк — ‫| גן־חיות‬гаи хаётI («сад зверей»), марш — ‫ [ שיר־לכת‬шир - лэхэт ] (из ‫[ שיר‬шйр|
«песня» и ‫ת‬3‫[ ל‬лэхэт) «идти, хождение»), фамилию называют 1 ‫שסימשפחה‬шэм-мишпаха)(«имя семьи»).а аэродром
— ‫[ שדה־תעופה‬сдэ-тэуфа] (‫[ שדה‬садэ| «поле» — ‫[ מעופה‬тэуфа] «авиация, летание», т.е. «летное поле»). Иногда такие
сочетания окончательно срастаются в одно слово: ‫כדורסל‬
(кадурсаль) «баскетбол» ((кадур) «мяч» — |саль] «корзина»), ‫( ?יוו־גל‬кадурэгэль) «футбол» (из )кадур) «мяч» и |рэгэль) «нога», но с одним [р)!), ‫) מגדלור‬мигдалор) «маяк»
(‫[ מגדל‬мигдаль] «башня» — ‫| אור‬ор) «свет»),
4. Часто новые понятия обозначаются сложносокращенными словами, т.е. сокращениями, произносимыми как одно слово (как вуз, колхоз и ООН в русском
языке).
М ода
на
подобные
сокращения
появилась
у
евреев не в X X в., как у русских, а почти на т ы с я ч у лет
раньше: ‫« ל ש ״י‬Раш и» (им я крупнейшего комментатора
Библии и Талм уда, живш его в
1040— 1105 гг.)
— это сок-
ращение от ‫« רבנו שלימה יצחקי‬наш рабби С олом он сын
Исаака», а ‫ ״ ם‬3‫« רמ‬Рамбам» (им я философа X I I — X I I I ве
ков, известного европейцам как М ай м он и д ) — сокращение от ‫« רבנו משה ן ן מי מון‬наш рабби М оисей сы н Маймона». Сокращ ением является и традиционное еврейское назнание Библии— ‫| תנ״ך‬Танах|, абревиатура из ‫ נבי־‬,‫תורה‬
‫« אים וכתובים‬Тора (П яти кн иж и е), Пророки и П исания». В
XX
веке таки м способом создано м нож ество нужных и
удобных слов: апельсин назы вается теперь ‫| תפוז‬тапуз1
(из ‫| תפוח זהב‬тапуах заЬав| «золотое яблоко»), привет —
‫ ך'׳ ש‬Iдаш I (и з ‫« דרישת שלום‬пожелание здоровья»), а водка
(тож е подарок европейской цивилизации) — ‫ "'ש‬: |яш | (из
‫| יין ש רו ף‬яин саруф] «жженое вино‫( ״‬т.е. полученное перегонкой). П утем сокращения образую тся названия учреждений, организаций, партий, воинские зван ия и т.п.
5.
В иврит, как и в любой современный язы к, прони-
каю т и иностранные слова. Э т о главным образом интернациональные слова латинского и греческого происхождения, обозначаю щ ие предметы и понятия современной
цивилизации:
1‫ ן‬1‫? לפ‬
«телефон»,
‫אוטובוס‬
«автобус»,
‫« אוניברסיטה‬университет», ‫« עו א ר‬январь» и пр. Впрочем, в
литературном иврите таких слов сущ ественно меньше,
чем в русском язы ке (не говоря уже о язы ках Западной
Европы ). П о н яти я «культура», «литература», «библиотека», «национальность», «центр», «партия», «комиссия»,
«кандидат», «министр», «инициатива», «активный», «агрессивный», «фиолетовый», «роза», «флейта», «оркестр», «дирижер», «композитор», «актер», «инженер», «фабрика» и
т.д., которые в русском и др. европейских язы ках выражаю тся иностранным и словами, в иврите передаются либо
словами, сущ ествовавш им и в язы ке издавна, либо производными от них. Средний газетный или кн и ж н ы й текст
содержит гораздо меньше иностранных слов, чем соответствую щ и й русский или немецкий (не говоря уж е об
английском). Д л я примера возьмем ти п и ч н у ю фразу из
журнальной аннотации на книгу Рабина и Саломоника
«Сопоставительная
грам м атика
в
обучении
взрослых
язы ку»:
‫הגישה לניסוח הבעיות היא מעשית ומותאמת לתוכחת‬
‫הלימודים של המחלקה‬
«Подход к формулировке проблем — практический, он
приведен в соответствие с учебной программой отдела
(т.е. отдела обучения взрослых М ин и стерства просвещения)».
В русском тексте — четыре иностранных слова, в
ивритском — ни одного, и в них нет необходимости:
слово ‫« בע;ה‬проблема»
сущ ествует уже много веков (вст-
речается, например, у Раши), ‫[ ת?נית‬тохнйт! «программа»
—
это несколько изменившееся по см ы слу библейское
слово, а ‫[ נסיח‬нисуах] «формулировка» и ‫| מזגשי‬маасй]
«практический» произведены по правилам грамматики от
стары х слов ‫( נסחה‬нусха) «формула, формулировка» и
‫| מעשה‬маасэ] «действие».
Т аки м путем иврит пополнил и обновил свой словарный запас, стал язы ко м X X века, успешно функционирую щ им в современном обществе.
Возрождение яз ы к а древнего И зраиля — дело, которое
многие счи тали утопией и безнадежной попыткой ‫<׳‬гальванизации трупа» — сейчас, на удивление всем, свершивш ийся факт: древний и одновременно молодой еврейский
я з ы к ж ивет и развивается.
А . Д олгопольский
"ЖИВОЙ ИВРИТ" - не только лучший (по мнению многих специалистов) самоучитель иврита. Это единственное издание подобного рода,
обращенное к тем, кто начинает
"с нуля", не имея никаких предварительных знаний. Прекрасно подобраный материал, исчерпывающая инофрмация, прекрасно зарекомендовавшая себя методика все это делает самоучитель уникальным пособием, обладающим
к тому же заслуженным долголетием - первое издание на русском
языке вышло почти двадцать лет
назад - в 1982 году.
В отличие от многих "пиратских"
вариантов наше издание содержит
оригинальную аудиокассету с упражнениями и текстами, входящими
в самоучитель.
ИЗДАТЕЛЬСТВО
у
ivrus
Download