Экзегеза Исх 33:7 и синтаксис условных причастных оборотов в

advertisement
УДК 821.411.16
Вестник СПбГУ. Сер. 9. 2015. Вып. 4
М. Г. Селезнев
ЭКЗЕГЕЗА ИСХ 33:7 И СИНТАКСИС УСЛОВНЫХ ПРИЧАСТНЫХ ОБОРОТОВ
В БИБЛЕЙСКОМ ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОМ1
Российский государственный гуманитарный университет, Российская Федерация, 125993, Москва,
Миусская площадь, 6
В статье анализируются способы присоединения условного причастного оборота с обобщенно-итеративной семантикой к «главному» предложению в библейском древнееврейском.
Этот анализ позволяет, в частности, предложить новое прочтение «трудного» стиха Исх. 33:7
(традиционное прочтение: «каждый, ищущий Господа, приходил в скинию собрания (или: «к
Шатру Встречи»)»; предлагаемое прочтение: «И всякий раз, если кто-нибудь хотел вопросить
Господа, Моисей выходил к Шатру Встречи»). Библиогр. 16 назв.
Ключевые слова: библейский древнееврейский, синтаксис, причастные обороты, книга Исхода, экзегеза, Исх 33:7.
Syntactic patterns for linking participial conditional clauses with the
main clause in the Biblical Hebrew and the exegesis of Exodus 33.7
M. G. Seleznev
Russian State University for the Humanities, 6, Miusskaja ploschad, Moscow, 125993, Russian Federation
The paper distinguishes three syntactic patterns in Biblical Hebrew for linking participial conditional
clauses (PCC) with the main clause: (A) PCC is a member of the main clause; (B) PCC supplies a referent for an anaphoric pronoun in the main clause; (C) the link between PCC and the main clause can be
established only at the level of meaning (a kind of absolute participial construction).
In Exod. 33.7 we read (NRSV): ‘Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp…
he called it the tent of meeting. And everyone who sought the LORD would go out to the tent of
meeting…’ The last sentence consists of a participial conditional clause (literally: ‘everyone-seeking
the-LORD’) and the main clause (literally: ‘he-would-go-out to-the-tent of-meeting’).
The paper presents arguments for parsing this sentence according to pattern (C), which results
in a reading different from the commonly accepted, namely: ‘And whoever sought the LORD, Moses
would go out to the tent of meeting’. It is argued that this interpretation renders the pericope much
more coherent and logical. Refs 16.
Keywords: Biblical Hebrew, syntax, participial clauses, Book of Exodus, exegesis, Exod. 33.7.
I. Типы условных причастных оборотов в древнееврейском языке
В библейском древнееврейском можно выделить три способа присоединения
условного причастного оборота с обобщенно-итеративной семантикой2 к «главному» предложению.
Тип А (наиболее распространенный)
Причастие с зависимыми от него словами является членом предложения (чаще
всего — подлежащим).
Пользуюсь случаем выразить свою благодарность Я. Г. Тестельцу и А. А. Алексееву, которые
прочли статью в рукописи и сделали ряд ценных замечаний.
2 Мы говорим, что условный причастный оборот имеет обобщенно-итеративную семантику
в тех случаях, когда и условие, и вытекающее из него следствие мыслятся как потенциально повторяющиеся. В стандартных грамматиках древнееврейского языка подобным оборотам уделено
относительно немного места [1, p. 521 (§ 159.2i); 2, p. 156–157 (§ 123 n.3); 3, p. 85 (§ 513); 4, § 156 f–j].
Специальные исследования по данному вопросу нам неизвестны.
1 35
Тип А (наи
Причастие с зависимыми от него словами является членом предложения (чаще
Причастие с зависимыми от н
всего – подлежащим).
‫כָּל־הַש ֹּׁמֵ֖עֵַ֖י ִֽ ְצחַק־ל ִֽי‬
‫ִָֽאדםֵ֖דָּ מֵֹ֖וֵ֖ישָּפֵ֖ך‬
ֵ֖всего
ָּ ָּ‫םֵ֖הָּ –ִָֽאדֵָּ֖םֵ֖ב‬
ֵַ֖‫ש ֹּׁפךֵֵ֖֖ד‬
подлежащим).
3
кто прольет
пусть
‫ ִֽ ְצח‬кровь
‫ֹּׁמֵ֖עֵַ֖י‬рассмеется
‫ָּל־הַש‬человека,
‫כ‬
Всякий услышавший (=если кто-нибудь Если
услышит)
обо‫ַק־ל ִֽי‬
мне,
3
услышит)
мне,
рассмеется
(Быт 9:6).
(Букв.:обо
Проливший
кровь
человека,
чело
Всякий
услышавший
(=если
(Быт 21:6). Всякий услышавший (=если кто-нибудь
(Быт 21:6).
будет).
(Быт
21:6).
Употребление
частицы
и артикля
факультативно,
онисвободно
могут комсвободно
факультативно,
они
могут
Употребление
частицы ‫ כ ֹּׁל‬и артикля
‫ך‬
‫שָּפ‬
ֵ֖
‫ֹוֵ֖י‬
‫מ‬
ֵ֖
ָּ‫םֵ֖ד‬
ֵ֖
‫ִָֽאד‬
ָּ
ָּ‫םֵ֖ב‬
ֵ֖
ָּ‫ִָֽאד‬
ָּ‫םֵ֖ה‬
ֵ֖
ַ‫ד‬
ֵ֖
ֵ֖
‫ך‬
‫ֹּׁפ‬
‫ש‬
бинироваться друг с другом, смысл конструкции не меняется. Это
верно
и для Тип С ‫ כ ֹּׁל‬и
Употребление
комбинироваться
друг условных
с другом;придаточных
смысл конструкции
не меняется.
Это верно ичастицы
для
остальных типов
оборотов.
Если кто прольет кровь человека, пусть человек
ֵ֖‫ִָֽאדםֵ֖דָּ מֵֹ֖וֵ֖ישָּפ‬
ֵָּ֖ ָּ‫ִָֽאדֵָּ֖םֵ֖ב‬
ָּ‫ש ֹּׁפךֵֵ֖֖דֵַ֖םֵ֖ה‬Причастный
оборот никак друг
формально
не см
св
комбинироваться
с другом;
остальных типов условных‫ך‬придаточных
оборотов.
Тип
В(Букв.: Проливший кровь человека, человеком е
(Быт
9:6).
‫ך‬Если
ֵ֖‫מֵֹ֖וֵ֖ישָּפ‬кто
ָּ‫ִָֽאדםֵ֖ד‬
ֵָּ֖ ָּ‫םֵ֖ב‬
ֵָּ֖‫ֹּׁפךֵֵ֖֖דֵַ֖םֵ֖הָּ ִָֽאד‬кровь
‫ש‬
прольет
человека,
пусть
человек
прольет
кров
(абсолютный
причастный
оборот).
остальных
типов
условных
придаточ
Типпредложением
В
Причастный оборот является антецедентом
для анафорического
местоимения
будет).
Если(Букв.:
ктов идущем
прольет
кровь
человека,
пусть
кров
(или местоименного
суффикса)
далее
предложении
(в гебраистике
такого
(Быт
9:6).
Проливший
кровь
человека,
человеком
егопрольет
кровь
пусть
приведем
все
выявленные
намичеловек
примеры
из библейск
Причастный
оборот
является антецедентом
для
анафорического
местоимения
рода конструкции принято называть «casus pendens»).
Тип
С
(Быт 9:6). (Букв.: Проливший ‫ֹו׃‬кровь
ִֽ‫ַשנֵַ֖יםֵ֖ ְבי ָּד‬человека,
‫גֵ֖שְלֵ֖ש־ה‬
‫ ַמז‬человеком
‫שרֵ֖ ְו ַה‬
ֵָּ֖ ‫ְכבַשֵ֖לֵ֖ ַה ָּב‬его
ֵ֖‫הַכ ֹּׁהֵ֖ן‬кровь
ֵ֖‫אֵ֖נֵַ֖עַר‬
‫ ֵָּ֖ב‬пусть
‫ֵַ֖זבַחֵּ֖ו‬
ֵ֖ ‫ח‬
Причастный
оборот
является
(или местоименногобудет).
суффикса) в идущем далее предложении
(вֵ֖‫ִָֽאדְל‬
‫מֵֹ֖וֵ֖ישָּפֵ֖ך‬никак
ָּ‫םֵ֖ד‬
ֵָּ֖ гебраистике
ָּ‫םֵ֖ב‬формально
ֵָּ֖‫ש ֹּׁפךֵֵ֖֖דֵַ֖םֵ֖הָּ ִָֽאד‬такого
Причастный
оборот
не
связан
с
и
будет).
Тип
С
Если
кто-нибудь
приносил
жертву,
то
пр
(или
местоименного
суффикса)
в
ид
рода конструкции
принято
«casus
pendens»).
Если кто
прольетназывать
кровь человека,
пусть
человек прольет
убийцы
(Быт 9:6).
Есликровь
кто
прольет
кровь человека,
предложением (абсолютный
причастный
оборот).
Это неч
Тип
С
(Букв. Проливший кровь
человека, человеком
его
кровь
пусть
пролита
будет.)
Причастный
оборот
никак
формально
не
связан
с руке...
идущим
далее
варилось мясо, срода
трезубой
вилкой впринято
(1
Царств
конструкции
называть
(Быт
9:6).
(Букв.:
Проливший
кровь
человека
приведем
всеникак
выявленные
нами примеры
изсбиблейского
корп«
1
Причастный
оборот
формально
неисвязан
идущим
далее
предложением
(абсолютный
причастный
оборот).
Это
нечастый
тип,
по
Тип
С
Пользуюсь случаем
выразить
свою
благодарность
Я.Г.
Тестельцу
А.А.
человек,
приносящий
жертву,
– иАлексееву,
приходил
слуга
свящ
будет).
1
‫ֹו׃‬
ִֽ‫ָּד‬
‫י‬
‫ב‬
ְ
ֵ֖‫ם‬
‫י‬
ֵ֖
ַ‫נ‬
‫ַש‬
‫ה‬
‫ש־‬
‫ְל‬
ֵ֖
‫ש‬
ֵ֖‫ג‬
‫ְל‬
ֵ֖
‫ז‬
‫מ‬
ַ
‫ה‬
ַ
‫ו‬
ְ
ֵ֖‫ר‬
‫ש‬
ֵ֖
ָּ
‫ב‬
ָּ
‫ה‬
ַ
ֵ֖‫ל‬
‫ַש‬
ֵ֖
‫ב‬
‫כ‬
ְ
ֵ֖
‫ן‬
ֵ֖
‫ֹּׁה‬
‫ַכ‬
‫ה‬
ֵ֖‫ַר‬
‫ע‬
ֵ֖
ַ‫אֵ֖נ‬
‫ב‬
ֵ֖
ָּ
‫ַחֵּ֖ו‬
‫ב‬
‫ֵַ֖ז‬
ֵ֖
‫ח‬
‫ֹּׁב‬
ֵ֖
‫ישֵ֖ז‬
‫ָּל־א‬
ֵ֖
‫כ‬
Причастный
оборот
никак
формально
не ценных
связан
с замечаний.
идущим
«главным»
предложением
причастный
Это
тип,
приведем
все
выявленные
нами
которые прочли
статью
в рукописи
и(абсолютный
сделали ряд
‫ִֽי׃‬примеры
‫שבע‬
ְ ‫ֹוםֵ֖ ַה‬
ֵ֖‫ַד־י‬из
‫ןֵ֖ע‬Пользуюсь
ֹּׁ оборот).
ֵ֖библейского
‫אש‬
‫ָּר‬далее
‫לֵ֖מיֵֹ֖וםֵ֖ה‬
ֵ֖‫א‬случаем
‫ש ְָּר‬корпуса.
‫מי‬нечастый
ֵ֖‫וא‬
ֵ֖ ‫הַה‬выразить
ֵ֖‫הֵ֖הַנֵ֖פש‬
ֵָּ֖‫כ ְְרת‬свою
‫וְנ‬по
ֵ֖‫ץ‬
предложением (абсолютный причастный
оборот).
Это нечастый
тип, поэтому
мы то приходил
Тип С
Если
кто-нибудь
приносил
жертву,
2
прочли
статью
и
приведем
‫ְבי ָּדִֽ ֹו׃‬все
ֵ֖‫ם‬нами
‫נֵַ֖י‬выявленные
‫ַש‬причастный
‫ש־ה‬
ֵ֖‫ ַמזְלֵ֖גֵ֖שְל‬из библейского
‫ ַה‬нами
‫רֵ֖ ְו‬оборот
‫ש‬
ֵָּ֖ ‫ ָּב‬Кто
‫ ַה‬примеры
ֵ֖‫בַשֵ֖ל‬имеет
‫ֹּׁהֵ֖ןֵ֖ ְכ‬корпуса.
‫ַכ‬которые
‫ה‬из
ֵ֖‫ַר‬есть
‫ע‬библейского
ֵַ֖‫ַחֵּ֖ו ֵָּ֖באֵ֖נ‬
‫ֵַ֖זב‬
ֵ֖ ‫ישֵ֖ז ֹּׁבֵ֖ח‬
‫ָּל־א‬
ֵ֖первого
‫ כ‬в рукописи
выявленные
примеры
Мы приведем
говорим,всечто
условный
обобщенно-итеративную
будет
квасное,
скорпуса.
дня до сед
Причастный
оборот
никак
формально
2 вилкой в руке... (1 Царств (=1 Саму
говорим,
что
условный
пр
‫ֹו׃‬
ִֽ‫יםֵ֖ ְבי ָּד‬икто-нибудь
ֵַ֖‫ַשנ‬условие,
‫ה‬варилось
‫זְלֵ֖גֵ֖שְלֵ֖ש־‬отторгнут
‫ ַמ‬мясо,
‫ ַה‬приносил
‫שרֵ֖ ְו‬
ֵָּ֖ ‫ ָּב‬с‫לֵ֖ ַה‬трезубой
ֵ֖‫ ְכבַש‬жертву,
ֵ֖от
‫ ֹּׁהֵ֖ן‬из
‫ַרֵ֖הַכ‬него
‫ע‬Мы
ֵַ֖‫ֵ֖באֵ֖נ‬то
ָּ следствие
‫ַחֵּ֖ו‬
‫ב‬приходил
‫ֵַ֖ז‬
ֵ֖ Израильского
‫ָּל־אישֵ֖ז ֹּׁבֵ֖ח‬
ֵ֖мыслятся
‫כ‬слуга
Если
священни
семантику в тех случаях, когда
и
вытекающее
народа
(Исх
12:1
предложением
(абсолютный
причастный
об
человек,
приносящий
жертву,
–
и
приходил
слуга
священника.
Если кто-нибудь
приносил
то
приходил
священника,
варисемантику
вкогда
тех
случаях,
ус
Если
кто-нибудь
приносил
жертву,
то
приходил
слугакогда
священни
варилось
мясо,
сжертву,
трезубой
вилкой –вслуга
руке...
(1
(=1
Самуила)
2:13).
как потенциально
повторяющиеся.
В стандартных
грамматиках
древнееврейского
квасное...
душа
таЦарств
будет
отторгнута
от и(Бук
нар
лось мясо, с трезубой вилкой в руке… (1 Царств
(=1 Самуила) 2:13).
(Букв.
Всякий
приведем
все
выявленные
нами
примеры
из
би‫כ‬
‫שבעִֽי׃‬
ְ вилкой
‫ןֵ֖עַד־יֵֹ֖וםֵ֖ ַה‬вֹּׁ ‫אש‬
ֵ֖ руке...
‫ֹוםֵ֖הָּר‬
ֵ֖‫(י‬1
‫לֵ֖מ‬потенциально
ֵ֖‫ואֵ֖מיש ְָּרא‬
ֵ֖ (=1
‫שֵ֖הַה‬Самуила)
‫הַנֵ֖פ‬повторяющиеся.
ֵ֖‫ץֵ֖וְנכ ְְרתֵָּ֖ה‬
‫ָּמ‬
ֵ֖ ‫ָּל־א ֹּׁכֵ֖לֵ֖ח‬
как
варилось
мясо, сотносительно
трезубой
Царств
человек,
приносящий
жертву,
–немного
и приходил
слуга
священника...).
языка подобным
оборотам
уделено
места
[1,31:1;
p. 521
(§159.2i);
2,2:13). (Бук
человек, приносящий
жертву, —
и приходил
слуга
священника…).
выражения
в Исх
12:19,
Лев
7:25.
‫ָּדִֽ ֹו׃‬квасное,
‫ש־הַשנֵַ֖יםֵ֖ ְבי‬с ֵ֖‫ְל‬первого
‫רֵ֖ ְו ַה ַמז ְלֵ֖גֵ֖ש‬
‫ש‬
ֵָּ֖ ‫ ַה ָּב‬до
ֵ֖‫ַשֵ֖ל‬седьмого
‫עַרֵ֖הַכ ֹּׁהֵ֖ןֵ֖ ְכב‬дн
ֵַ֖‫אֵ֖נ‬
Кто будет
есть
дня
оборотам
человек,
–ֵ֖‫ְָּרםא‬иֵ֖‫לשָּכ‬приходил
‫ע‬приносящий
‫שב‬
ְ ‫ֹוםֵ֖ ַה‬4,
ֵ֖‫ןֵ֖ע§ַד־י‬156
ֹּׁ ‫אש‬
ֵ֖ жертву,
‫הָּר‬f-j].
ֵ֖‫לֵ֖מיֵֹ֖ום‬
‫הֵ֖י‬
‫ואְיֵ֖מ‬
ֵ֖‫ֹוםֵ֖יִֽה‬
‫הַה‬языка
ֵ֖‫ש‬
‫הֵ֖פ‬
ֵ֖‫ַנ‬слуга
‫הֵ֖ ֵָּ֖וה‬
ֵֵ֖֖‫ר‬
ָּ‫כבֵ֖ ְְרת‬священника...).
‫ץֵ֖וְנ‬
ֲֵ֖ ַ‫ל ִֽלֵ֖ ְמחנ‬по
ֵ֖‫יםֵָ֖אמֹורֵֹּׁ֖כ‬
‫ָּל־א‬
‫ א ֹּׁ ְמרֵ֖ כ‬уделено о
p. 156-7 (§123 n.3); 3,
p. 85 ‫§(ִֽי׃‬513);
Специальные
данному
ֵ֖‫שָּל‬исследования
‫י ְה‬подобным
‫יֵ֖ד‬
ֵ֖‫ָּמא ַצ‬
Если Израильского
кто-нибудь приносил
жертву,
отторгнут
от
(Исх
12:15).
(Бук
будет есть квасное,
седьмого
дня
p.
n.3);
3,
p.(праздника),
4,т
‫ִֽי׃‬
‫שבע‬
ְ ‫ ַה‬будет
ֵ֖‫ֹום‬с первого
ֵ֖‫ַד־י‬
‫ןֵ֖ע‬
ֹּׁ ‫אש‬
ֵ֖ ‫ָּר‬дня
‫ה‬квасное,
ֵ֖‫ֹום‬до
ֵ֖‫לֵ֖מי‬
ֵ֖‫ִֽה׃א‬
‫ש ְָּר‬сָּ‫םֵ֖רע‬
‫ ָּי‬народа
‫מ‬первого
ֵ֖‫וא‬
ֵֵ֖֖‫יכ‬
‫(עהֲלַה‬праздника),
ֵ֖‫ש‬
ֵ֖‫ִֽא־תַָּנ‬
‫לֵ֖הֵ֖ה‬до
ָּ‫§( ְְרּוֵ֖ת‬123
‫ְרֵ֖כ‬седьмого
‫ץֵ֖ ִֽומְנ‬
‫ָּמ‬
ֵ֖ ‫ּותֵ֖לח‬
ֵ֖‫ל‬будет
ֵ֖‫ָּל־א ֹּׁכ‬
Кто
есть
вопросу намКто
не известны.
ֵ֖‫פֹוא‬156-7
ֵ֖‫ב‬дня
ָּ‫א‬тот
ֵֵ֖֖‫בֹו‬
ֵ֖‫רר‬дня
‫ש‬
ְ ‫ךֵ֖בכ‬
‫ֵֹּׁ֖ל‬85
‫§( ֹּׁלֵ֖ה‬513);
‫ְֵ֖וכ‬
варилось
мясо,
с
трезубой
вилкой
в
руке...
(1
Ц
отторгнут от народа Израильского
(Исх 12:15).
(Букв.:
Всякий,
поедающий
квасквасное...
– душас первого
та будет
отторгнута
от(праздника),
народа Изрт
3
вопросу
нам
не
известны.
Кто
будет
есть
квасное,
дня
до
седьмого
дня
отторгнут
от
народа
Израильского
(Исх
12:15).
(Букв.:
Всякий,
п
Все ное… —
переводы
библейских
текстов
в
данной
статье,
если
не
оговорено
иное,
Они
(лжепророки)
постоянно
говорят
пренебр
душа та будет отторгнута от народа Израильского.) Аналогичные вычеловек,
жертву, – и приходил слу
3
вИзраильского
Исх
12:19, приносящий
31:1;
Лев12:15).
7:25.
ражения в Исх 12:19,
31:1; Лев 7:25.
Все
переводы
библейских
отвыражения
народа
(Исх
(Букв.:
Всякий,текс
квасное...
та будет
отторгнута
от
народа
Израильского).
Анп
выполнены авторомотторгнут
статьи. – душа
мир будет у вас». И если кто-нибудь
поступает
‫ִֽי׃‬
‫ע‬
‫ב‬
‫ש‬
ְ
‫ה‬
ַ
ֵ֖‫ֹום‬
‫ַד־י‬
ֵ֖
‫ע‬
ֵ֖‫ן‬
ֹּׁ
ֵ֖
‫אש‬
‫ָּר‬
‫ה‬
ֵ֖‫ֹום‬
‫י‬
ֵ֖
‫לֵ֖מ‬
‫א‬
ֵ֖
‫ְר‬
ָּ
‫ש‬
‫י‬
‫מ‬
ֵ֖
‫וא‬
ֵ֖
‫ַה‬
‫ה‬
ֵ֖‫ש‬
‫פ‬
‫ַנ‬
ֵ֖
‫הֵ֖ה‬
ֵ֖‫ֹוםֵ֖יִֽהְיֵ֖הֵ֖לָּכ‬
ֵ֖‫בֵ֖רֵ֖י ְה ֵָּ֖והֵ֖שָּל‬выполнены
‫יםֵָ֖אמֹורֵֵ֖֖ל ִֽ ְמנַ ֲא ַצֵ֖יֵ֖ד‬
ֵ֖‫ א ֹּׁ ְמר‬статьи.
автором
квасное...
та ‫ם‬будет
отторгнута
народа
Ан
выражения– вдуша
Исх 12:19,
31:1; Лев
7:25.придетот
говорят:
«Не
на вас
беда»Израильского).
(Иер 23:17).
‫ִֽה׃‬31:1;
‫םֵ֖ר ָּע‬
ָּ ֵ֖‫ֹואֵ֖עֲליכ‬7:25.
ֵ֖‫ִֽא־תָּ ב‬Кто
‫ ִֽמְרֵּ֖וֵ֖ל‬будет
ָּ‫ּותֵ֖לבֹוֵֵ֖֖א‬есть
ֵ֖‫שרר‬
ְ ‫ךֵ֖ב‬квасное,
‫ ְֵ֖וכ ֹּׁלֵ֖ה ֵֹּׁ֖ל‬с первого дня
выражения
12:19,
‫הֵ֖לָּכֵ֖ם‬вֵ֖‫ִֽהְי‬Исх
‫שָּלֵֹ֖וםֵ֖י‬
ֵ֖‫רֵ֖י ְה ָּוֵ֖ה‬
ַ‫מנ‬Буквально
ְ ִֽ ‫א ֹּׁ ְמרֵ֖יםֵָ֖אמֹורֵֵ֖֖ל‬в последнем полустишии сказано
1 ֵ֖‫ ֲא ַצֵ֖יֵ֖דב‬Лев
отторгнутМною:
от «Господь
народа
Израильского
(И
Они (лжепророки) постоянно говорят
пренебрегающим
сказал:
Они
(лжепророки)
постоянно
говорят
пренебрегающи
‫ם‬
‫ָּכ‬
ֵ֖
‫ל‬
ֵ֖‫ה‬
‫ְי‬
ֵ֖
‫ה‬
ִֽ
‫ֹוםֵ֖י‬
‫ָּל‬
ֵ֖
‫ש‬
ֵ֖‫ה‬
ֵ֖
‫ו‬
ָּ
‫ְה‬
‫י‬
ֵ֖‫ר‬
‫ב‬
ֵ֖
‫יֵ֖ד‬
ֵ֖
‫צ‬
ַ
‫א‬
ֲ
ַ
‫נ‬
‫מ‬
ְ
ִֽ
‫ל‬
ֵ֖
‫יםֵָ֖אמֹור‬
ֵ֖
‫ר‬
ֵ֖
‫מ‬
ְ
ֹּׁ
‫א‬
‫ִֽה׃‬
‫ע‬
ָּ
‫םֵ֖ר‬
ָּ
‫יכ‬
ֵ֖
‫ֲל‬
‫ע‬
ֵ֖‫ֹוא‬
‫ב‬
ֵ֖
ָּ‫ִֽא־ת‬
‫ל‬
ֵ֖‫ּו‬
‫ְר‬
ֵ֖
‫מ‬
ִֽ
ָּ‫א‬
ֵ֖
‫בֹו‬
ֵ֖
‫ּותֵ֖ל‬
‫ר‬
ֵ֖
‫ר‬
‫ש‬
ְ
‫ךֵ֖ב‬
‫ֹּׁל‬
ֵ֖
‫ֹּׁלֵ֖ה‬
‫כ‬
‫ו‬
ֵ֖
ְ
своего
сердца
–
они
говорят:
«Не
придет
на
вас
мир будет у вас». И если кто-нибудь поступает по упорству своего сердца, они гоквасное...
– душа та будет
отторгнута
о
будет
И
поступает
по упор
ворят: «Не придет на‫ִֽה׃‬
вас
(Иер 23:17).
‫םֵ֖ר ָּע‬
ָּ беда»
ֵ֖‫עֲליכ‬мир
ֵ֖‫ֹוא‬
ֵ֖‫ִֽא־תָּ ב‬
‫«ּוֵ֖ל‬главного»
ֵ֖‫ְר‬постоянно
‫אָּ ִֽמ‬уֵֵ֖֖‫בֹו‬вас».
‫שררֵּ֖ותֵ֖ל‬
ְ предложения
‫ךֵ֖ב‬если
‫כ ֹּׁלֵ֖ה ֵֹּׁ֖ל‬кто-нибудь
‫ ְֵ֖ו‬пренебрегающим
Они
(лжепророки)
говорят
Мною:
(кто говорит
эти «Госпо
слова
Буквально в последнем полустишии сказано:выражения
Каждый идущий
упорству
своИсхпо12:19,
Лев 7:25.
говорят: «Не
придет
на васв беда»
(Иер31:1;
23:17).
Они«Не
(лжепророки)
постоянно
говорят
пренебрегающим
Мною:
«Госпо
его сердца — они
вас
беда».
Кто является
субъектом
«главномирговорят:
будет
у придет
вас». Ина если
кто-нибудь
поступает
по
упорству
своего
се
подразумевается,
что
субъектом
является
главное
‫ָּכֵ֖ם‬указано,
‫ֹוםֵ֖יִֽהְיֵ֖הֵ֖ל‬но подразумеваֵ֖‫ָּל‬полустишии
‫ ְמנַ ֲא ַצֵ֖יֵ֖דבֵ֖רֵ֖י ְה ֵָּ֖והֵ֖ש‬сказано:
ִֽ ‫רֵ֖יםֵָ֖אמֹורֵֵ֖֖ל‬Кажд
‫א ֹּׁ ְמ‬
го» предложения (кто говорит эти слова),
эксплицитно
не
Буквально
в
последнем
мир
будет
вас». Инаесли
кто-нибудь
поступает
по упорству своего се
говорят:
«Неу придет
вас беда»
(Иерперикопы —
23:17).
лжепророки.
ется, что субъектом
является
главное действующее
лицо
лжепророки.
‫ִֽה׃‬
ָּ‫ע‬
‫םֵ֖ר‬
ָּ
‫יכ‬
ֵ֖
‫ֲל‬
‫ע‬
ֵ֖‫ֹוא‬
‫ב‬
ֵ֖
ָּ‫ִֽא־ת‬
‫ל‬
ֵ֖‫ּותֵ֖לבֹוֵֵ֖֖אָּ ִֽמְרֵּ֖ו‬
‫שר‬
ְ ‫ךֵ֖ב‬беда».
‫ְוֵ֖כ ֹּׁלֵ֖ה ֵֹּׁ֖ל‬
своегонасердца
– они
говорят:
«Не придет
на ֵ֖‫ר‬вас
говорят:
«Не придет
вас беда»
23:17).
Буквально
в последнем
идущий по
ֵ֖‫שֵ֖רצ‬
ָּ ‫ַק‬
ֵ֖ ‫ֹובֵ֖יְב‬Каждый
ֵ֖‫ש ֹּׁחִֽרֵ֖ט‬
ֵ֖
‫ִֽנּו׃‬полустишии
‫(בֹוא‬Иер
ְ‫שֵ֖רעֵָּ֖הֵ֖ת‬
ָּ ‫ֹוןֵ֖וְד ֵֹּׁ֖ר‬сказано:
Они (лжепророки)
постоянно
говорят
п
«главного»
предложения
(кто говоритКаждый
эти слова),
экспл
в последнем
полустишии
по
своего Буквально
сердца – они
говорят:Ищущий
«Не
придет
на
вас беда».
Ктоидущий
является
добра,сказано:
найдет
благоволение.
А стрем
3 мирчто
будет
у вас». является
И
если кто-нибудь
пост
Все переводы библейских текстов
в статье, если не оговорено
иное,
выполнены
автором.
субъектом
главное
действ
своего
сердца
–подразумевается,
они говорят:
«Не
придет
наслова),
вас беда».
Кто является
«главного»
предложения
говорит
эти
эксплицитно
не ук
его (кто
(Притч
11:27).
Здесь
также
подлежащее
«главно
«Не придет на вас беда» (Иер 23:17)
лжепророки.(ктоговорят:
36
«главного»
предложения
слова),
не при
ук
подразумевается,
что субъектом
являетсяэтиглавное
п
выражено;говорит
подразумевается
‫רעָּה‬действующее
ָּ –эксплицитно
дополнение лицо
при
Буквально
в ‫ ֹּׁח‬последнем
полустишии
ֵ֖
‫צ‬
ֵ֖
‫שֵ֖ר‬
ָּ
‫ַק‬
ֵ֖
‫ב‬
ְ
‫י‬
ֵ֖‫ֹוב‬
‫ִֽרֵ֖ט‬
ֵ֖
ֵ֖
‫ש‬
‫ִֽנּו׃‬
‫בֹוא‬
ְ‫הֵ֖ת‬
ֵ֖
ָּ‫ע‬
‫שֵ֖ר‬
ָּ
‫ֹּׁר‬
‫ְד‬
‫ו‬
ֵ֖‫ֹון‬
подразумевается,
что субъектом
является
лицо п
лжепророки.
ֵ֖‫ת־הָּר ֹּׁצֵ֖ ַח‬
‫דֵ֖יםֵ֖י ְרצֵַ֖חֵ֖א‬главное
‫ה־נפשֵ֖לְפֵ֖יֵ֖ע‬
ֵ֖ действующее
‫כָּל־ ֵַ֖מכ‬
своего
сердца
–
они
говорят:
«Не
придет
Ищущий добра, найдет благоволение. А стремящийся
лжепророки.
ָּ ‫ַק‬
ֵ֖ ‫ֹובֵ֖יְב‬
ֵ֖‫ ֹּׁחִֽרֵ֖ט‬кто
ֵ֖
‫ש‬
‫שֵ֖רעֵָּ֖הֵ֖תְ בֹואִֽנּו׃‬
ָּ ‫שֵ֖רצֵֹ֖וןֵ֖וְד ֵֹּׁ֖ר‬
Если
убьет человека, то, согласно словам
«главного»
предложения
(кто
говорит пред
эти
его (Притч 11:27). Здесь также
подлежащее
«главного»
лжепророки.
лжепророки.
лжепророки. как относящееся к типу А (причастие с зависимыми от него словами
интерпретировано
ֵָּ֖‫שֵ֖רע‬
ָּ ‫שֵ֖רצֵֹ֖וןֵ֖וְד ֵֹּׁ֖ר‬
ָּ «Всякий
‫ַק‬
ֵ֖ ‫ִֽרֵ֖טֵֹ֖ובֵ֖יְב‬убивший
‫ש ֹּׁח‬
ֵ֖
ָּ ‫ַק‬
ֵֵ֖֖‫ֹוב‬
‫ֹובֵ֖יְב‬
ֵ֖ ‫הֵ֖תְ בֹואִֽנּו׃‬
‫בֹואִֽנּו׃‬
‫שֵ֖ר‬
ָּ ‫ֹוןֵֵֹּׁ֖֖רוְד ֵֹּׁ֖ר‬
‫שֵ֖רֹוןֵ֖צֵ֖וְד‬
ָּ ֵ֖‫שֵ֖רצ‬
ֵ֖ ‫ב‬далее
ְ ‫ַקי‬
ֵ֖‫ִֽרֵ֖טִֵֽ֖רֵ֖ט‬
‫ש ֹּׁח‬
ֵ֖ ‫ש ֹּׁח‬
‫בֹואִֽנּו׃‬
ְ‫הֵ֖תְהֵ֖ת‬
ֵָּ֖‫שֵ֖רע‬
ָּ ֵָּ֖‫ע‬следующего
является подлежащим
«главного»
предложения):
найдет
Анай
ст
Ищущий
добра,
найдет
благоволение.
А добра,
стремящийся
каблаговоление.
злу
– (зло)
само
н
Ищущий
найдет
благоволение.
А стремящийся
к злу
– (зло)
само
человека должен,
по добра,
словам
свидетелей,
убитьИщущий
убийцу».
Не синтаксис,
семантика
Ищущий
добра,
найдет
благоволение.
А стремящийся
к злу —
(зло)
най- эксплицитн
его
(Притч
11:27).
Здесь
также
подлежащее
«гла
(абсурдность
данного
прочтения)
заставляет
нас видеть
здесь
тип
Ссамо
(абсолютный
его
(Притч
11:27).
Здесь
также
подлежащее
«главного»
предложения
эксплици
его
(Притч
11:27).
Здесь
также
подлежащее
«главного»
предложения
дет его (Притч 11:27). Здесь также подлежащее «главного» предложения эксплипричастный
оборот,
за которым следует
«главное»
предложение
с эксплицитно
не
подразумевается
‫ ָּר‬.‫ד–ֹּׁר‬.дополнение
при
выражено;
подразумевается
– дополнение
при
причастии
—
дополнение
при
причастии
цитно
не выражено;
подразумевается
выражено;
подразумевается
‫ ָּר–ע ָָּּהרעָּה‬выражено;
дополнение
при
причастии
‫דשעֹּׁרָּהש‬.
выраженным
ֵ֖ ‫כָּל־ ֵַ֖מכ‬
‫ָּר ֹּׁצֵ֖ה ֵַ֖ח‬
‫חֵ֖את־‬
ֵַ֖‫יםֵ֖י ְרצ‬
ֵ֖‫ה־נשֵ֖פלְפ‬
ֵ֖‫ָּל־ ֵַ֖מכ‬
‫ה־נפשֵ֖לְפֵ֖יֵ֖עדֵ֖יםֵ֖י ְרצֵַ֖חֵ֖את־הָּר ֹּׁצֵ֖ ַחֵ֖ כָּל־כ ֵַ֖מכ‬
‫ ֹּׁצֵ֖ ֵַ֖ח‬подлежащим).
‫ָּר‬
‫חֵ֖אהת־‬
ֵַ֖‫יםֵ֖י ְרצ‬
ֵ֖‫יֵ֖עדֵ֖יֵ֖עד‬
ֵ֖‫שֵ֖לְפ‬
ֵ֖ ‫ה־נפ‬
Если кто
убьет
человека,
то,
согласното,
словам
свидетелей,
пусть
убьют убийцу
Если
кто
убьет
человека,
то,
согласно
сло
Если
кто
убьет
человека,
то,
согласно
словам
свидетелей,
пусть
убьют
Если
кто
убьет
человека,
согласно
словам
свидетелей,
пусть
убьют
уб
(Числ 35:30). (Букв. Всякий
душу, согласно
словам свидетелей, пусть
II. убивший
ИСХ 33:7живую
– ПРОБЛЕМЫ
ЭКЗЕГЕЗЫ
(Числ
35:30).
(Букв.:
Всякий
убивший
живую душ
(Числ
35:30).
(Букв.:
Всякий
убивший
живую
душу,
согласно
словам
свидетелей,
(Числ
35:30).
(Букв.:
убивший
живую
душу,
согласно
словам
свидетелей,
п
убьет
убийцу.)
Отметим,
чтоВсякий
формально
это
предложение
может
быть
интерпретиПредпринятый
нами
анализ
древнееврейских
условных
причастных
оборотов
ровано как относящееся к типу А (причастие с зависимыми от него словами является
подлежащим
далее «главного»
предложения):
«Всякий
убивший
важен,
в частости,следующего
для интерпретации
одной из
самых загадочных
перикоп
Исхода:
2
2 2 Не синтаксис, а семантика
человека должен, по словам свидетелей, убить убийцу».
Исх 33:7-11. данного прочтения) заставляет нас видеть здесь тип С (абсолютный
(абсурдность
причастный
оборот,
за которым следует
с эксплицитно
не
В главах,
предшествующих
этой «главное»
перикопе, предложение
рассказывается,
как Бог заключил
с
выраженным подлежащим).
израильским народом Договор (Завет) на горе Синай (Исх 19-24), как Моисей поднялся
на гору и пробыл там сорок
дней, чтобы
получить
от Бога указания о богослужении в
II. Исх 33:7 —
проблемы
экзегезы
Скинии (Исх 25-31), как израильтяне, смущенные отсутствием Моисея, стали
Предпринятый нами анализ древнееврейских условных причастных оборотов
важен,
в частности,
длятельцу
интерпретации
одной
загадочных едва
перикоп
Испоклоняться
золотому
(Исх 32:1-6)
и какиз самых
Бог, разгневавшись,
не уничтожил
хода: Исх 33:7–11.
Свой народ, но не стал этого делать по ходатайству Моисея (Исх 32:7-35). В начале 33В главах, предшествующих этой перикопе, рассказывается, как Бог заключил
с народом
Договор
на гореиспуганные
Синай (Исх грозными
19–24), каксловами
Моисей Бога,
й израильским
главы говорится
о том,
что (Завет)
израильтяне,
поднялся на гору и пробыл там сорок дней, чтобы получить от Бога указания о боснимают с себя украшения и больше уже не надевают их (Исх 33:1-6). В конце 33-й
гослужении в Скинии (Исх 25–31), как израильтяне, смущенные отсутствием Моглавыстали
Моисей
просит Бога,
чтобы тельцу
Тот, в знак
явил
ему
Славу Свою, и Бог
исея,
поклоняться
золотому
(Исх прощения,
32:1–6) и как
Бог,
разгневавшись,
едва не уничтожил Свой народ, но не стал этого делать по ходатайству Моисея
соглашается (Исх 33:12-23); Он является Моисею и возобновляет Свой Договор с
(Исх 32:7–35). В начале 33-й главы говорится о том, что израильтяне, испуганные
израильтянами
(ИсхБога,
34:1-28).
грозными
словами
снимают с себя украшения и больше уже не надевают их
(Исх 33:1–6).
В конце
33-й
Моисей
проситснимают
Бога, чтобы
Тот,украшения
в знак прощеМежду рассказом о главы
том, как
израильтяне
с себя
(Исх 33:1ния, явил ему Славу Свою, и Бог соглашается (Исх 33:12–23); Он является Моисею
6), и просьбой Моисея
к Богус израильтянами
о том, чтобы Бог
явил ему Славу Свою (Исх 33:12-23),
и возобновляет
Свой Договор
(Исх 34:1–28).
Между
рассказом текст
о том,(привожу
как израильтяне
снимают
украшения
(Исх 33:1–
вставлен
следующий
его целиком,
такс себя
как нам
потребуется
детальный
6), и просьбой Моисея к Богу о том, чтобы Бог явил ему Славу Свою (Исх 33:12–23),
анализ контекста
Исхтекст
33:7):(привожу его целиком, так как нам потребуется детальвставлен
следующий
ный анализ
контекста
Исх 33:7).
(7) Моисей
разбивал
шатер вне стана, поодаль от стана, и называл его
(7) Моисей
разбивал
шатерраз
вне (букв.:
стана, поодаль
стана,всякий
и называл
его Шатром
Шатром
Встречи.
И всякий
и былооттак)
желавший
взыскать
Встречи. И всякий раз (букв. и было так) всякий желавший взыскать Господа
Господа (‫ַקשֵ֖י ְה ֵָּ֖וה‬
ֵ֖ ‫ )כָּל־ ְמב‬выходил
выходилк Шатру
к Шатру
Встречи,
который
былстана.
вне стана. (8) И всякий
Встречи,
который
был вне
(8) И и
всякий
(букв.
и было
так),шел
когда
Моисей шел
весь народ
стоял,
раз (букв.:
было раз
так),
когда
Моисей
к Шатру,
веськ Шатру,
народ стоял,
каждый
у входа
каждый у входа в свой шатер, и все провожали Моисея взглядом, пока он не
в свой шатер,
все провожали Моисея взглядом, пока он не входил в Шатер. (9) И
входил ив Шатер.
всякий
(букв.:раз
и было
Моисей
входил
в Шатер,
(9) раз
И всякий
(букв. так),
и былокогда
так), когда
Моисей
входил
в Шатер,опускался
опускалсяоблачный
облачный столп, стоял у входа в Шатер и говорил с Моисеем.
столп, стоял у входа в Шатер, и говорил с Моисеем. (10) И когда весь народ видел
(10) И когда весь народ видел облачный столп, стоявший у входа в Шатер, весь народ
падал ниц, каждый у входа в свой шатер.
3
37
столп,
стоявший
у авхода
впомощник,
Шатер,
весь
народ
падал
ниц,говорит
каждый
ком.
И Моисей
возвращался
в стан,
его лицом
Иисус,
Навинов,
не су входа в
шатер.
(11)облачный
И говорил
Господь
с Моисеем
к лицу
—
как сын
человек
свой шатер. (11) И говорил Господь с Моисеем
лицомстолп,
к лицустоявший
— как человек
с весь народ
облачный
у входа
в Шатер,
л из Шатра.
еком.
И Моисей
возвращался в стан, а его помощник,
Иисус,
сын
Навинов,
неговорит
человеком. И Моисей
возвращался
в стан,
а его
помощник,
сын
Навинов,
не
свой
шатер.
И Иисус,
говорил
Господь
с Моисеем
лицом к
Этот
не связан
с тем, о чем
говорится
до (11)
и после:
с грехом
дил
из рассказ
Шатра.напрямую
(11) И говорил Господь с Моисеем лицом к лицу — как человек говорит с человеком.
выходил изИ Моисей
Шатра. возвращался в стан, а егочеловеком.
И
Моисей
в стан, а его помощ
помощник,
Иисус,
сын возвращался
Навинов,
не выхоьтян,
угрозой
уничтожения
народа,
возобновлением
Договора
ЭтотБожьим
рассказгневом,
напрямую
не связан
с тем, о чем
говорится
до
и после:
с грехом
из Шатра.
Этотдил
рассказ
напрямую не связан с выходил
тем, о чем
говорится до и после: с грехом
из Шатра.
).
Он стоит
совершенно
вугрозой
сторонеуничтожения
от этой сюжетной
линии.
льтян,
Божьим
гневом,
народа,
возобновлением
Договора
облачный
столп,
стоявший
у входа в Шате
Этот рассказ
напрямую
не связануничтожения
с тем,
о чем
говорится
до
и после:
с грехом
израильтян,
Божьим
гневом, угрозой
народа,
возобновлением
Этот
рассказ
напрямую
не Договора
связан с тем, о чем го
израильтян,
Божьим
гневом,
угрозой
уничтожения
народа,
возобновлением
ДогоВажнейшую
роль в этом
рассказе
играет
Шатер
Встречи
(‫(ל ֵ֖מֹועד‬11)
‫א ֹּׁה‬, Ивговорил Господь с Моис
та).
Он стоит совершенно
в стороне
от этой
сюжетной
линии.
свой шатер.
(Завета).
Он стоит
в стороне
от израильтян,
этойот
сюжетной
линии.
Божьим
гневом,
вора (Завета).
Онсовершенно
стоит совершенно
в стороне
этой сюжетной
линии. угрозой уничтожения наро
4
). Виграет
других
текстах
Пятикнижия
льном
переводероль
«Скиния
Свидетельства»
человеком.
И Моисей
возвращался
в стан,
Важнейшую
в этом
рассказе
играет
Шатер
Встречи
(‫ד‬
‫ֵ֖מֹוע‬
‫א ֹּׁהל‬,(‫ד‬
всинов Важнейшую
роль
в этом
рассказе
Шатер
Встречи
(Встречи
Важнейшую
роль
в этом
рассказе
играет
Шатер
‫א ֹּׁהל‬,отвэтой сюжетно
(Завета).
Он
стоит совершенно
в, ‫ֵ֖מֹוע‬
стороне
4
). В других
текстах
Пятикнижия
(котодальном
переводе
«Скиния
Свидетельства»
4
4
ые принято
относить
к так
называемому
«священническому
кодексу»)
выходил
из
Шатра.Пятикнижия
). В
других
текстах
Пятикнижия
дальном
переводе
«Скиния
Свидетельства»
). В
других роль
текстах
синодальном
переводе
«Скиния
Свидетельства»
Важнейшую
в этом рассказе играет Ш
рые принято относить к так называемому Священническому кодексу) выражение
Этоткодексу»)
рассказ
напрямую
не связан с
ение
Встречи»
синонимично
слову
«Скиния»
(‫ָּן‬
ְ ‫ ;;מ‬букв.
букв.
«Обиталище
«Обиталище
(Божье)»)
«Шатер
Встречи»
«Скиния»
( ‫שכ‬
(которые
принято
относить
кслову
так
называемому
«священническому
кодексу»)
рые «Шатер
принято
относить
ксинонимично
так
называемому
«священническому
синодальном
переводе
«Скиния
Свидетельства»4). В
и обозначает величественное переносное святилище, построенное
Моисеем
по
укаизраильтян,
Божьим
гневом, угрозой уничт
)») и обозначает
величественное
переносное
построенное
Моисеем
выражение
«Шатер
Встречи»
синонимично
слову
(‫שכָּן‬
ְ ‫;מ‬
букв.
«Обиталище
(которые
относить
к так называемому «
жение
«Шатер
Встречи»
слову святилище,
«Скиния»
(‫«ָּן‬Скиния»
‫שכ‬
ְ принято
‫ ;מ‬букв.
«Обиталище
занию
Бога.
Носинонимично
рассказ
о строительстве
этого
святилища
начнется
лишь
в Исх 35,
(Завета).
Он стоит
совершенно
стороне от
а завершится
в последних
стихах книги
Исхода —
насвятилище,
момент
действия
Исх 33 этого
(Божье)»)
и обозначает
величественное
переносное
построенное
выражение
«Шатер
Встречи»
синонимично
«Скин
заниюи обозначает
Бога.
Но рассказ
о строительстве
этого
святилища
начнется
лишь
в Моисеем вслову
ье)»)
величественное
переносное
святилище,
построенное
Моисеем
святилища еще нет. «Шатер Встречи» служит не для пышного богослужения,
котоВажнейшую
роль в вэтом рассказ
по указанию
Бога.стихах
Но рассказ
строительстве
этого
святилища
начнется
(Божье)»)
и для
обозначает
величественное
а завершится
последних
книгио Исхода
на
момент
действия
Исх
33 в лишь
роевНо
описывается
кодексе,
а просто
того, чтобы
Моисей
мог переносное свят
казанию
Бога.
рассказ в Священническом
о строительстве
этого– святилища
начнется
лишь
синодальном
переводе
«Скиния
Свидетел
«взыскать
Господа» (т. е.
«искать милости
у Господа»
или
Господа») Исх
от
Исх
35, а завершится
в последних
стихах книги
Исхода
–«вопрошать
на момент действия
33
Бога.
Но рассказ о строительстве этого
вятилища
еще нет.
«Шатер 5Встречи»
служит неподляуказанию
пышного
богослужения,
5,
а завершится
в израильтян
последних
действия
Исх 33относить к так наз
. стихах книги Исхода – на момент
имени
(которые
принято
этого святилища еще нет. «Шатер Встречи»
служит
не для пышного
богослужения,
Исхбыла
35, анаходиться
завершится
всамом
последних
стихах книги Исхода
Скиния,
согласно
книге
Чисел,
должна
в е святилища
описывается
в священническом
кодексе,служит
а просто
чтобыбогослужения,
Моисей центре
мог изеще
нет. «Шатер Встречи»
недля
длятого,
пышного
выражение
«Шатер
Встречи»
которое
описывается
в священническом
кодексе,
а просто
дляеще
того,
чтобы
Моисей
раильского
стана, а «Шатер
Встречи» из Исх 33:7–11 находится
даже
не«Шатер
просто
вне могсинонимично
этого святилища
нет.
Встречи»
служит не
ать
Господа»стана,
(т.ве.священническом
милости
у Господа»
или для
«вопрошать
Господа»)
от
а «искать
на расстоянии
откодексе,
него.
В Исх 33:7–11 «Шатер»
разбивает
ое описывается
а просто
того,(Божье)»)
чтобы
Моисей
могедини Моисей,
обозначает
величественное
пер
«взыскать
Господа» (т. е. «искать
милости
у Господа»
или
«вопрошать
Господа»)
от
которое
описывается
в
священническом
кодексе,
а прост
5 ственный его помощник — Иисус Навин. Между тем Скиния Священнического коизраильтян
.
5 милости у Господа» или «вопрошать
по указанию
Бога. от
Но рассказ о строител
скать
Господа»
(т. е. «искать
Господа»)
имени
израильтян
декса —
огромное. сооружение, для его переноски
и сборки
требуется
целая армия
«взыскать
Господа»
(т. е. «искать
милости у Господа»
5левитов, служат в нем только левиты и священники. Наконец,
описание
теофании
Исх 35, а завершится в последних стихах к
и израильтян .
имени израильтян5.
в Исх 33:9–11 (Бог
является
эпизодически
у входа
в Шатер
Встречи)
совершенно
4
нглийском «переводе
короля
Иакова»:
«tabernacle
of «tabernacle
the congregation»
(«скиния
В английском
«переводе
короля
Иакова»:
of theсвятилища
congregation»
этого
еще («скиния
нет. «Шатер Встречи
не соответствует тому, что Священнический кодекс говорит о пребывании
Бога
4западных
в Скинии
пребывает
в глубине
в Святая
Святых).
Очеия»);
аналогично
и в(Бог
ряде
других
переводов.
Неверная
передача
собрания»);
аналогично
и постоянно
в западных
ряде
других
переводов.
Неверная
которое
описывается
священническом
код
В Скинии —
английском
«переводе
королявпередача
Иакова»: «tabernacle
английском
«переводе
короля
Иакова»:
«tabernacle
of
the congregation»
(«скиния
видно, что «Шатер встречи» из этой перикопы не может быть тождествен «Скиевр.ֵ֖ ‫מֹועד‬может
как
можетзападных
подтолкнуть
читателя
каналогично
мысли
о том,
Шатер
был западных
«взыскать
Господа»
(т. других
е. «искать
милостип
‫ מ‬как «собрание»
подтолкнуть
к собрания»);
мысли
о том,
что Шатер
был
и вчто
ряде
ния»);
аналогично
и в«собрание»
ряде
других
переводов.
Неверная
передача
нии» священнических
текстовчитателя
Пятикнижия.
5
предназначен
для«общины
собраний
всей
«общины
На
самом
деле о библейский
автор, читателя к
Традиционная
экзегеза
предполагает,
что ‫ד‬в ‫מֹוע‬
Исх 33 речь израильтян
идет
собственном
имени
. подтолкнуть
евр.ֵ֖
как
«собрание»
может
значен
собраний
всей
Израиля».
На Израиля».
самом
деле
библейский
автор,
‫ מֹוע‬какдля
«собрание»
может
подтолкнуть
читателя
мысли
о том,
что Шатер
был
шатре Моисея,
который
он использует
в ккачестве
локуса
теофании,
пока
еще не
напротив, стремится всячески подчеркнутьпредназначен
дистанцию между
«общиной
для собраний
всейиИзраиля»
«общины иИзраиля». На
ив, стремится
всяческиСкиния.
подчеркнуть
дистанциюНамежду
«общиной
Израиля»
Первое Израиля».
свидетельство
такой
— Септуагинта,
назначен
для построена
собраний
всей
«общины
самоминтерпретации деле 4библейский
автор,
В
английском
«переводе
Иакова
Шатром,
где Моисею
является
где сказано
καὶ λαβὼν
ΜωυσῆςБог.
τὴν σκηνὴν напротив,
αὐτοῦ ἔπηξεν…
‘И взяввсячески
свой шатер,
Мо- короля
стремится
подчеркнуть
дистанцию
м,
где
Моисею
является
Бог.
отив, стремится
всячески подчеркнуть дистанцию между «общиной
Израиля»
и и в ряде других
5
собрания»);
аналогично
Выражения
«взыскать (‫ בקש‬pi.) Бога» или
«взыскать
лицо Божье»
встречаются
в
Шатром,
где
Моисею
является
Бог.
4 В английском «переводе короля Иакова»: «tabernacle
of the
congregation»
(«скиния собрания»);
ражения
«взыскать
(
‫ש‬
‫ק‬
‫ב‬
pi.)
Бога»
или
«взыскать
лицо
Божье»
встречаются
в
ом, где Моисею
является
Бог.
евр.ֵ֖
как«собрание»
может
аналогично
и в рядедовольно
других западных
переводов.
Неверная
передача
евр. ‫מֹועד‬
как
5
Ветхом
Завете
часто,
в значениях
«молиться
Богу
о «собрание»
либоилиподтолкнут
Выражения
«взыскать
(‫ש‬милости»
‫ בק‬pi.)может
Бога»
«взыскать
подтолкнуть читателя к мысли о том, что Шатер был предназначен для собраний всей «общины
Завете
довольно
часто,
в
значениях
«молиться
Богу
о
милости»
либо
предназначен
для
собраний
всей
«общины
ыражения «взыскать
(‫ש‬Бога»
‫ בק‬pi.)
Бога»
или
«взыскать
лицо
Божье»
встречаются
в в значениях «молитИ
Израиля». На
самом
деле
библейский
автор,
стремится
всячески
подчеркнуть
дистанцию
«вопрошать
(возможно,
эти
дванапротив,
значения
не Завете
были
жестко
противопоставлены).
Ветхом
довольно
часто,
между «общиной Израиля» и Шатром, где Моисею является Бог.
шатьЗавете
Бога»Прояснить
(возможно,
эти«взыскать
два
не были
жестко
противопоставлены).
напротив,
стремится
всячески
подчеркнуть
5 ом
довольно
часто,
в значения
значениях
Богу
о милости»
либо
Выражения
(‫ בקש‬pi.)
Бога»«молиться
или
«взыскать
лицо
Божье»
в Ветхом
За-значения
смысл
глагола
в таких
выражениях
помогает,
ввстречаются
частности,
параллелизм
«вопрошать
Бога»
(возможно,
эти
два
не были
вете довольно часто, в значениях «молиться Богу о милости» либо «вопрошать Бога» (возможно,
Шатром,
где Моисею является Бог.
ить смысл
глагола
‫ בקש‬в таких
выражениях
помогает,
в частности,
параллелизм
с эти
выражением
«взыскать
лицо
правителя»
(вПрояснить
смысле
«искать
рошать
Бога»
(возможно,
эти
два
значения
не
были
жестко
противопоставлены).
два значения
не
были
жестко
противопоставлены).
смысл
глаголаблагосклонности»,
Прояснить
смысл
глагола
‫ בקש‬в таких
в такихвывыражениях помог
5
ражениях помогает, в частности, параллелизм с выражением «взыскатьВыражения
лицо правителя»
(в смысле(‫ בקש‬pi.) Бога» и
«взыскать
ажением
«взыскать
лицо
правителя»
(в Ср.
смысле
«искать
Притч
29:26).
также
контексты,
где сслова
Бога»
употребляются
в (в смысл
выражением
«взыскать
лицоупотреб­
правителя»
снить смысл
глагола
‫ש‬
‫ בק‬Ср.
в таких
выражениях
помогает,
в«взыскать
частности,
параллелизм
«искать
благосклонности»,
Притч 29:26).
также
контексты,
гдеблагосклонности»,
слова
«взыскать
Бога»
ляются в покаянной молитве (Втор 4:29; Дан 9:3; Ос 3:5, 5:15, 7:10 и др.).
Хороший
пример
исполь- часто, в значе
Ветхом
Завете
довольно
молитве
(Втор
Дан
9:3;
Ос
3:5,
5:15, 7:10
др.).
Хороший
29:26).
Ср.покаянной
также выражения
контексты,
где 4:29;
слова
Бога»
употребляются
в 21:1;пример
Притч
29:26).
Ср.и также
контексты,
зования
лицо
Божье»
в смысле
«вопрошать
Бога» —
2 Цар (2 Сам)
ср.где слова «взыс
ражением
«взыскать
лицо «взыскать
правителя»
(в «взыскать
смысле
«искать
благосклонности»,
«вопрошать
Бога»
(возможно,
также Ам 8:11–12,
где говорится
о «взыскивающих
слово Господне».
В Лев 19:31,
где запрещается
использования
выражения
«взыскать
лицо7:10
Божье»
в смысле
«вопрошать
Бога»
– 2 Цар эти два знач
покаянной
молитве
(Втор
4:29;
Дан
молитве
(Втор
Дан 9:3;оракула
Ос
3:5,
5:15,
и др.).
пример
за получением
к некромантам,
употреблен
тотХороший
же
глагол. Получение
оракула
чной
29:26).
Ср.обращаться
также4:29;
контексты,
где
слова
«взыскать
Бога»
употребляются
в 9:3; Ос 3:5, 5:15, 7
Прояснить
смысл
глагола
‫ בקש‬в таких выраж
сделать,
себя)
важную
в жизни
жителя
Ближнего
Востока
или
(2(что
Сам)
21:1;как
ср.вести
также
Амиграло
8:11-12,
где роль
говорится
одревнего
«взыскивающих
слово
Господне»;
использования
выражения
«взыскать
лицо вБожье» в смы
зования
выражения
«взыскать
лицо
Божье»
в
смысле
«вопрошать
Бога»
–
2
Цар
Греции.
нной молитве
(Втор 4:29; Дан 9:3; Ос 3:5, 5:15, 7:10 и др.).с Хороший
выражениемпример
«взыскать лицо правителя
(2 Сам) 21:1; ср. также Ам 8:11-12, где говорится о «взыс
21:1;
ср.
также
Ам
8:11-12,
где
говорится
о
«взыскивающих
слово
Господне»;
в
льзования выражения «взыскать лицо Божье» в смысле «вопрошать
Бога» –Ср.
2 Цар
Притч 29:26).
также контексты, где
38
4
м) 21:1; ср. также Ам 8:11-12, где говорится о «взыскивающихпокаянной
слово Господне»;
молитве в(Втор 4:29; Дан 9:3; О
4
4
использования выражения «взыскать лицо Б
4
(2 Сам) 21:1; ср. также Ам 8:11-12, где говор
исей разбил его…’ Аналогично понимают это место Раши, Ибн Эзра и более консервативные комментаторы XIX–XX вв.6 В целом, однaко, библеисты XIX–XX вв.
предпочитают видеть в Исх 33:7–11 отдельную, самостоятельную традицию, более
архаичную, чем повествование Священнического кодекса о величественной Скинии в пустыне. Фрагменты этой традиции усматривают также в Числ 11:16–30;
Числ 12:4–10; Втор 31:14–15 — в этих местах теофания описывается так же, как
в Исх 33:9–11, а «Шатер Встречи» тоже расположен вне израильского стана. Сторонники деления Пятикнижия на «источники» обычно атрибутируют эти фрагменты «источнику» Е7.
Все употребленные в Исх 33:7–11 личные глагольные формы (имперфект, «перевернутый перфект») подразумевают итеративную семантику: речь идет о чемто, что регулярно повторялось (между тем как до и после этой перикопы в книге
Исход идет нарратив с единичными, неповторяющимися действиями в прошлом)8.
Возможно, в своем первоначальном контексте эта перикопа говорила о том, как
происходило общение Израиля с Богом в течение долгих лет скитания по пустыне9.
Б. Чайльдс, принимая гипотезу о том, что за повествованием Исх 33:7–11 стоит особая традиция, «параллельная» традиции Священнического кодекса, считает
необходимым обратить внимание также и на место этого повествования в его теперешнем контексте. Сама по себе традиция о «Шатре Встречи», расположенном
вне израильского стана, очевидно, не подразумевала, как пишет Чайльдс, что расположение вне стана является знаком чего-то плохого (некоторые святилища древнего Ближнего Востока, как мы знаем, располагались внутри населенных пунктов,
некоторые — вне). Однако в контексте Исх 32–34 (отступничество, угроза кары)
дистанция между станом израильтян и «Шатром Встречи» оказывается символом
отчужденности израильтян от Бога после эпизода с золотым тельцом. Роль Моисея
как посредника между израильтянами и Богом, столь наглядная в Исх 33:7–11, прекрасно вписывается в общий контекст глав 32–34.
Многие исследователи10 подчеркивают сходство между Исх 33:7–11 и Синайским богоявлением: Синайская теофания происходила в отдалении от стана израильтян, лишь Моисей мог подойти к месту богоявления. Бог сошел к Моисею
в густом облаке и говорил с ним, народ с благоговением смотрел издали, Моисей,
отойдя от места богоявления, передавал народу слова Бога. Повторяя важнейшие
моменты Синайской теофании, Исх 33:7–11 как бы предваряет рассказ о прощении
израильтян и возобновлении Синайского договора.
Вглядимся пристальнее в Исх 33:7b.
Например, Кайль [5, S. 603]; Кассуто [6, p. 429]; Сарна [7, p. 211–212].
Впервые у Велльгаузена [8, S. 92–93]. Подробный анализ дан Хараном [9; 10, p. 260–275].
Пропп [11, p. 153] высказывается в пользу комбинации источников (JE). Доузман [12, p. 723], пишущий уже после того, как стандартная («Велльгаузеновская») документарная гипотеза стала достоянием прошлого, определяет источник Исх 33:7–11 просто как «не-священнический» («Non-P
History»). Чайльдс [13, p. 585] относит Исх 33:7–11 к «независимой традиции», не пытаясь соотнести
эту традицию с «документами» стандартной документарной гипотезы.
8 В недавно вышедшей статье М. Роглэнда [14] предлагается интерпретировать данные глагольные формы не как итеративные, а как прескриптивные (injunctive): вся перикопа представляет собой речь Бога, предписывающую, что Моисей должен делать, если израильтянин захочет «взыскать
Бога». Это предположение кажется интересным, но все же менее убедительным, чем общепринятое.
9 Например, Хаутман [15, p. 693].
10 Например, Чайльдс [13, p. 593] и Харан [10, p. 267–268].
6 7 39
Синайской теофании, Исх 33:7-11 как бы предваряет рассказ о про
Синайской теофании, Исх 33:7-11 как бы предваряет рассказ
возобновлении Синайского договора.
-11бы
какпредваряет
бы предваряет
рассказ
о прощении
израильтян
и
Синайского договора.
как
рассказ
о прощении
израильтян
и возобновлении
Вглядимся пристальнее в Исх 33:7b.
говора.
а.
Вглядимся пристальнее в Исх 33:7b.
‫שֵ֖רֵ֖מחֵּ֖וץֵ֖לַ ִֽ ַמחֲנ ִֽה׃‬
ִֵֽ֖ ַ‫רֵ֖מחֵּ֖וץֵ֖ל‬
‫ל־א ֹּׁה‬
ֵ֖ ֵ֖‫לֵ֖מֹועֵ֖אֵֵ֖֖דֵ֖אאֲש‬
‫ל־אְה ֹּׁ ֵָּ֖וההֵ֖יצ‬
ֵֵֵ֖֖֖‫הֵ֖י ְמצבא‬
‫ְו ָּהי ָּהֵֵ֖֖כָּל־מְ ְוב ֵַָּ֖קהישֵָּ֖הֵ֖יְֵ֖הכ ֵָּ֖וָּל־‬
‫לֵ֖מֹוע ַמדֵ֖ח ֲֲנאִֽה׃‬
ֵ֖ ‫ַקאשֵ֖י‬
Исх 33:7b.
хв 33:7b.
перевод передает
этот стих Синодальный
следующим
«Каждый,
Синодальный
переводобразом:
передает
этот ищустих
‫הֵ֖יל‬
‫שֵ֖יצְהאֵ֖ ֵָּ֖וֵ֖א‬
‫ַקהֵ֖י‬
ֵ֖‫ָּל־י ְמָּהֵֵ֖֖בכ‬
‫ְו ָּהי‬
перевод
передает
этотследующим
стих следую
ֵֵ֖֖‫שֵ֖ ְימְהב ָּו‬
‫ַקָּל־‬
‫ָּהֵֵ֖֖כ ְו ָּה‬Синодальный
щий Господа, приходил в скинию собрания, находившуюся вне стана». Так же по11 в
передает
стих
следующим
образом:
«каждый,
ищущий
Господа,
в собрания,
скинию
собрания,
находивш
ищущий
Господа,
приходил
скинию
находившуюся
едает
этот этот
стих
следующим
образом:
. приходил
Выше,
в своем
переводе
ступают
и все
известные
мне«каждый,
переводы
и комментарии
11
этого
места
(«Всякий
желавший
взыскать
Господа
выходил
к Шатру
Встречи,
ко11
внию
скинию
собрания,
находившуюся
вне
стана».
Так
же известные
и все известные
мне переводы
и комментарии
собрания,
находившуюся
вне стана».
Так же
. Выш
поступают
ипоступают
все
мне переводы
и комментарии
торый был11вне 11стана»), я тоже последовал такой экзегезе. Но насколько сообразно
.с контекстом?
Выше,
в своем
переводе
не переводы
итакое
комментарии
этоголиместа
(«всякий желавший
взыскать
. Выше,
в своем
переводе
ереводы
и комментарии
прочтение
И является
оножелавший
единственно
возможным?
этого
места
(«всякий
взыскать
Господа Господа
выходилвыходил
к Шатр
Мы
видели,
как
стихи
Исх 33:7–11 подчеркивают,
что
только
Моисей
мог
обй
взыскать
Господа
выходил
к
Шатру
Встречи,
который
ыскать Господа выходил к Шатру Встречи, который был вне стана»), я тоже последовал такой экзегезе. Но н
былизраильтяне
вне стана»),
я тоже
последовал
экзегезе. Но насколь
щаться с Богом, остальные
должны
были
смотреть натакой
это общение
ледовал
экзегезе.
Но
насколько
сообразно
такое
прочтение
с
контекстом?
И
является
ли
оно
возм
вал
такойтакой
экзегезе.
Но
насколько
сообразно
такое
издали, пораженные страхом,
падая ниц.
Зачем же «всякий
желавший
взыскать
Го- единственно
прочтение
с контекстом?
И является
ли оно
единственно
возможны
спода» выходил
к Шатру Встречи? Чтобы изложить
Моисеюкак
свойстихи
вопрос
или33:7-11
свою подчеркивают,
ляется
лиединственно
оно единственно
возможным?
Мы видели,
Исх
я ли оно
возможным?
просьбу? Но, судя по следующему
стиху
(33:8),
Моисей
находился
в стане
и там
его
Мы видели, как стихи Исх 33:7-11 подчеркивают,
что т
их 33:7-11
Исх 33:7-11
подчеркивают,
что
только
Моисей
мог
общаться
с
Богом,
остальные
израильтяне
подчеркивают,
что
только
Моисей
мог
можно было найти, не вступая в опасную близость с Богом. Эта перикопа в ее тепе- должны были
общаться
с Богом,
остальные
израильтяне
должны были смотре
решнем
контексте
служит
дляобщение
того,общение
чтобы
подчеркнуть
отчужденность
согрешивизраильтяне
должны
были
смотреть
на
это
издали,
пораженные
страхом, падая
ниц. Зачем же «вс
аильтяне
должны
были
смотреть
на это
шего народа от Бога и уникальную
роль
Моисея
как
посредника.
Но
картина
того,
издали,
пораженные
страхом,
падая Встречи?
ниц. Зачем
«всякий
, падая
Зачем
же желавший
«всякий
желавший
взыскать
Господа»
выходил
к Шатру
Чтобыже
изложить
Мои
дая
ниц. ниц.
Зачем
же
«всякий
желавший
взыскать
как
«всякий
взыскать
Господа»
идет к Шатру
Встречи
вместе с Моисеем
Господа»
к Шатру
Чтобы стиху
изложить
(или
даже
перед
Моисеем!),
никак
невыходил
согласуется
с этим.
стречи?
Чтобы
изложить
Моисею
свой
вопрос
или
свою
просьбу?
Но,
судяВстречи?
по следующему
(33:8),Моисею
Моисей св
на
и? Чтобы
изложить
Моисею
свой
вопрос
или свою
Наконец, если мы проводим аналогию между Исх 33:7–11 и Синайским богоявщему
(33:8),
Моисей
находился
в стане
тамможно
его
было
найти,
не вступая
опасную
близость
с Бож
просьбу?
Но,
судя
по
следующему
стиху
(33:8),
Моисей
находилс
стихустиху
(33:8),
Моисей
в стане
и что
тамина
его
лением,
тонаходился
следует вспомнить,
Синае
навстречу
Богу Моисей
шел влибо
один,
либосв сопровождении
сына
Навина
а народ
лишь близость
смотрел
я в опасную
близость
с Божеством.
Эта
перикопа
внайти,
ее (ср. Исх 33:11),
теперешнем
контексте
служит
для того,с Божеством
чтобы под
опасную
близость
Божеством.
Эта Иисуса
перикопа
в ее
можно
было
не вступая
в опасную
издали.
жит
чтобы
подчеркнуть
отчужденность
согрешившего
уникальную
рольподчеркну
Моисея к
для для
того,того,
чтобы
подчеркнуть
отчужденность
теперешнем
контексте народа
служитот Бога
для и того,
чтобы
и уникальную
Моисея
как
посредника.
Но картина
того,
как «всякий
желавший взыскать Господа» идет к
икальную
роль роль
Моисея
как
Но картина
III.посредника.
Экзегеза
Исх 33:7 с учетом
синтаксиса
древнееврейских
согрешившего народа от Бога и уникальную роль Моисея как поср
условных
причастных
оборотов
взыскать
Господа»
к Шатру
Встречи
с из
Моисеем
(или выделенных
даже
передпричастный
Моисеем!)
никак
не согласуется
с
скать
Господа»
идет идет
к трех
Шатру
Встречи
вместе
стипов
К
какому
из
выделенных
выше
следует
отнести
оборот
в отнести
Квместе
какому
трех
выше типов
следует
того, как «всякий желавший взыскать Господа» идет к Шатру
сеем!)
не согласуется
с этим. выделенных выше типовНаконец,
если причастный
мы проводим
аналогию между И
!)
никакникак
согласуется
с этим.
К какому
из трех
следует отнести
оборот
Исх.не
33:7b?
Исх. 33:7b?
Моисеем
(или даже перед Моисеем!) никак не согласуется с этим.
в Исх.
33:7b?
роводим
аналогию
между
Исх 33:7-11
и Синайским
богоявлением, то следует вспомнить, что на Синае навстре
дим
аналогию
между
Исх 33:7-11
и Синайским
‫ל־א ֹּׁהלֵ֖מֹועֵ֖דֵ֖ ֲאשֵ֖רֵ֖מחֵּ֖וץֵ֖לַ ִֽמַ חֲנ ִֽה׃‬
ֵ֖ ‫ִֽה׃ֵ֖י ְה ָּוֵ֖הֵ֖יצ ֵ֖אֵ֖א‬
‫ַקש‬
ֵ֖‫ָּל־ ִֽ ְמַמבחֲנ‬
ַ‫מֹועדֵ֖אֲשֵ֖ ְורֵָּ֖הימָּהֵ֖חֵֵ֖֖כּוץֵ֖ל‬
ֵ֖ ֵ֖‫ל־א ֹּׁהל‬
ֵ֖ ‫ַקשֵ֖י ְה ֵָּ֖והֵ֖יצאֵֵ֖֖א‬
ֵ֖ ‫ְו ָּהי ָּהֵֵ֖֖כָּל־ ְמב‬
Наконец,
если мы проводим аналогию между Исх 33:
омнить,
чтоСинае
на Синае
навстречу
Моисей
один, либо в сопровождении Иисуса сына Навина (ср. И
ть, что на
навстречу
Богу Богу
Моисей
шел шел
либолибо
ВсякийВсякий
взыскующий
Господа
ֵ֖ то
‫ב‬взыскующий
‫ָּל־ ְמ‬
‫ )כ‬онон-выходил
‫ַקש ֵ֖י ְה ָּוֵ֖ה‬
к Шатру
Господа
(‫ה‬Встречи,
‫ַק‬
ֵ֖Встречи,
‫ ְמב‬ко‫)כָּל־‬навстречу
‫ְה ֵָּ֖ו‬на
‫ש ֵ֖י‬Синае
он-выходил
взыскующий
Господа (Всякий
выходил
к Шатру
богоявлением,
следует
вспомнить,
что
Бог
исуса
Иисуса
Навина
(ср.
Исх
33:11),
а
народ
лишь
смотрел
издали.
сынасына
Навина
(ср.
Исх
33:11),
а
народ
лишь
торый был вне стана.
который был Естественнее
вне стана. всего один,
который
был
стана.
либо
в вне
сопровождении
Иисуса сына
Навина (ср. Исх 33
увидеть
в этом
стихе
тот тип присоединения
условного
причастного
оборота
к «главному»
предложению,
который
мы
выше
назвали
ти- тот тип присо
Естественнее всего увидеть
в этом
стихе
тип увидеть
присоединения
условного
Естественнее
всего
в этом
стихе
III. тот
ЭКЗЕГЕЗА
33:7
С УЧЕТОМ
смотрел
издали.
пом А (причастие с зависимыми
от
него словами
являетсяИСХ
подлежащим):
всякийСИНТАКСИСА Д
причастного
оборота
к ДРЕВНЕЕВРЕЙСКИХ
«главному»
предложению,
который
мы выше
назвали
типом
А
причастного
оборота
кМы
«главному»
предложению,
который
мы вы
взыскующий
Господа
выходил
к Шатру Встречи…
видели,
что
так
поступают
С УЧЕТОМ
СИНТАКСИСА
УСЛОВНЫХ
ПРИЧАСТНЫХ
ОБОРО
ЧЕТОМ
СИНТАКСИСА
ДРЕВНЕЕВРЕЙСКИХ
все известные нам переводы.
НЫХ
ПРИЧАСТНЫХ
ОБОРОТОВ
(причастие
сОБОРОТОВ
зависимыми
от него
словами
является
подлежащим):
всякий СИНТАКСИСА
взыскующий
(причастие
с зависимыми
от него
словами
является подлежащим)
ПРИЧАСТНЫХ
III. ЭКЗЕГЕЗА
ИСХ
33:7
С УЧЕТОМ
ДРЕВН
Однако в свете тех наблюдений
над синтаксисом
условных
причастных
оборотов, которые
были сделаны
намиМы
в первой
части
статьи,
можно увидеть
здесь
и тотчто
Господа выходил
к Шатру
Встречи...
видели,
так поступают
все
нам
Господа
выходил
кчто
Шатру
Встречи...
Мыизвестные
видели,
так поступаю
УСЛОВНЫХ
ПРИЧАСТНЫХ
ОБОРОТОВ
11
тип, который мы назвали типом С (абсолютный
причастный
оборот):
И всякий
раз,it will be that any s
Роглэнд
[14] предлагает
перевод
«And
переводы.если кто-нибудь хотел взыскать
переводы.
Господа, он (= главный герой перикопы, Моисей)
will
be
that
any
seeker
of
the
LORD
outgo
to стана
the Tent
of Meeting, which is outside the camp». Эт
древод
«And«And
it willit be
that
any
seeker
of
the
LORD
must must
goбыл
12
выходил к Шатру Встречи, который
вне
Однако в свете тех наблюдений
над
условных причастных
Однако
в синтаксисом
свете . тех наблюдений
над синтаксисом ус
hich
is outside
the11 camp».
перевод
отличается
от
в том, что касается времени и наклонения
is outside
the camp».
Этот Этот
перевод
отличается
от общепринятого
Роглэнд [14] предлагает11перевод “And it will be that any seeker of the LORD must go out to
оборотов, которые
были сделаны
нами
в первой
части
можно
увидеть
оборотов,
которые
былистатьи,
сделаны
нами
в itпервой
статьи,
Роглэнд
[14] предлагает
перевод
«And
will здесь
beчасти
thatи any
seekerмоo
the
of Meeting,
whichно
is outside
theв camp”.
Он
от общепринятого
том, что
каса- в ‫ַקש ֵ֖י ְה ֵָּ֖וה‬
времени
и Tent
наклонения
глаголов,
том,
чтоотличается
синтаксиса
(Роглэнд в также
видит
ֵ֖ ‫ כָּל־מְ ב‬су
яается
времени
и наклонения
глаголов,
ненов не
том,
что касается
ется времени и наклонения глаголов, но не в том, что касается синтаксиса (Роглэнд также видит
тотвидит
тип,
типом
С
причастный
оборот):
И всякий
раз,
тот
назвалиwhich
типом
(абсолютный
причастный
о
out
Meeting,
is Сoutside
the camp».
Этот пер
ֵ֖ ‫ַקש‬
ֵ֖‫בכ‬мы
ְ‫ כָּל־מ‬назвали
субъект
действия
ֵ֖(абсолютный
‫ֵֹּׁ֖האל‬который
‫ל־א‬
ֵ֖‫צא‬Tent
ֵ֖‫))צא‬.
‫י‬of
субъект
действия
. мы
етакже
видит
в ‫ְה ָּוֵ֖ה‬который
‫י‬вֵ֖в‫ַקהש‬
ֵ֖‫ָּל־מְיבְה ָּו‬
субъект
действия
ֵ֖ ‫ל‬to
‫ה‬тип,
ֹּׁ ‫ל־א‬
ֵ֖ the
‫מֹועֵ֖דאי‬
12 См.: [16].
если кто-нибудь хотел взыскать
Господа,
он в(=том,
главный
герой перикопы,
если
кто-нибудь
хотел
Господа,
(= главныйглаголо
герой
общепринятого
чтовзыскать
касается
времени ионМоисей)
наклонения
12
выходил к40
Шатру Встречи, который
былсинтаксиса
станаВстречи,
.
выходил
квне
Шатру
который
был вне
касается
(Роглэнд
также видит
в ‫ה‬стана
‫ש ֵ֖י ְה ֵָּ֖ו‬7‫ַק‬
ֵ֖ ‫ב‬12‫ ְמ‬.‫ כָּל־‬субъект
7 такой интерпретации
7 При
субъект
предложения»
в нашем
тексте предложен
При «главного
такой интерпретации
субъект
«главного
‫)מֹועֵ֖ד‬.
эксплицитно не указан; им является
главноене действующее
лицо перикопы.
в
эксплицитно
указан; им является
главное Ср.,
действующее
лиц
если кто-нибудь хотел взыскать Господа, он (= главны
При такой интерпретации субъект «глав
выходил к Шатру Встречи, который был вне стана12.
эксплицитно не указан; им является главное д
При такой интерпретации субъект «главного пре
качестве параллели,
уже
выше пр
При такой интерпретацииэксплицитно
субъект «главного
предложения»
в приводившийся
нашем главное
тексте действующ
не указан;
им является
эксплицитно не указан, им является главное действующее
‫םֵ֖רעָּ ִֽה׃‬
ָּ ֵ֖‫ֲליכ‬лицо
‫ בֵֹ֖ואֵ֖ע‬перикопы.
ָּ‫בֹוֵֵ֖֖אָּ ִֽמְרֵּ֖וֵ֖לִֽא־ת‬Ср.
‫ּותֵ֖ל‬в каֵ֖‫שרר‬
ְ ‫ְֵ֖וכ ֹּׁלֵ֖ה ֵֹּׁ֖לךֵ֖ב‬
качестве
параллели,
уже приводившийся выше пример Иер
честве параллели уже приводившийся
выше
пример Иер 23:17:
И если кто-нибудь поступает по упорс
‫םֵ֖רעָּ ִֽה׃‬
ָּ ֵ֖‫ְֵ֖וכ ֹּׁלֵ֖ה ֵֹּׁ֖לךֵ֖בשְ ררֵּ֖ותֵ֖לבֹוֵֵ֖֖אָּ ִֽמְרֵּ֖וֵ֖לִֽא־תָּ בֵֹ֖ואֵ֖עֲליכ‬
действующие
лица они
перикопы,
лжепророки)
говоря
И если кто-нибудь поступает по упорству
своего сердца,
(= главные
И если кто-нибудь
поступает
подейупорству свое
ствующие лица перикопы, лжепророки) говорят:Возможность
«Не придет на вас
беда».
«путаницы»
типов A и С т
лицабыла
перикопы,
лжепророки) говорят: «Не п
Возможность «путаницы» действующие
типов A и С также
уже продемонстрирована
нами выше на примере Числ 35:30:
нами выше на примере Числ 35:30:
Возможность «путаницы» типов A и С также бы
ֵ֖‫ה־נפשֵ֖לְפֵ֖יֵ֖עדֵ֖יםֵ֖י ְרצֵַ֖חֵ֖את־הָּר ֹּׁצֵ֖ ַח‬
ֵ֖ ‫כָּל־ ֵַ֖מכ‬
нами выше на примере Числ 35:30:
(Букв. Всякий убивший живую душу, согласно(Букв.:
словам Всякий
свидетелей,
пусть живую
убьет душу, согл
убивший
ֵ֖‫ָּר ֹּׁצֵ֖ ַח‬заставляет
‫יםֵ֖י ְרצֵַ֖חֵ֖את־ה‬
ֵ֖‫יֵ֖עד‬
ֵ֖‫ה־נפשֵ֖לְפ‬
ֵ֖здесь
‫ָּל־ ֵַ֖מכ‬
‫כ‬
убийцу.) Лишь анализ на уровне смысла
нас
видеть
абсолютный
убийцу). Лишь
анализ нанеуровне
смысла заста
причастный оборот, за которым следует
предложение
выражен(Букв.:
Всякийс эксплицитно
убивший живую
душу, согласно слов
ным подлежащим.
причастный оборот, за которым следует предлож
Предложенное нами прочтение
Исх 33:7–11 может
неожиданным
убийцу).
Лишь анализпоказаться
на уровне
смысла заставляет на
и даже контринтуитивным. Но нельзя неподлежащим.
видеть, что оно снимает поставленные
причастный
оборот, заищущим
которымчто-то
следует
предложение с э
выше вопросы о том, зачем нужно
было израильтянам,
спросить
Предложенное
нами
прочтение
у Бога, лично идти к Шатру Встречи,
куда им все равно был закрыт доступ. Снима- Исх 33:7-1
подлежащим.
ется и противоречие с общей тенденциейдаже
глав контринтуитивным.
32–34, которая заключается
в том, не видеть,
Но нельзя
Предложенное
нами прочтение
33:7-11 может
чтобы подчеркнуть отчужденность израильтян
от Бога и роль
Моисея как Исх
медиатора. Более того, если мы принимаем предложенное
структура
анализирувопросы очтение,
том, зачем
нужно
было израильтяна
даже контринтуитивным.
Но нельзя
не видеть,
что оно с
емой перикопы оказывается поразительно
симметричной (хочется
сказать,
мателично
идти
к
Шатру
Встречи,
куда
им
все рав
матически выверенной). Строки
7b, 8, 9, 10 состоят,
каждая,
из двух
частей —
свовопросы
о том, зачем
нужно
было
израильтянам,
ищущ
его рода протасиса и аподосиса. В предлагаемом прочтении первая часть каждой
лично идти
к Шатру
куда
им все
из строк 8, 9, 10 повторяет, подхватывает
вторую
часть Встречи,
предыдущей
строки.
Эти равно был з
12
См.
[16].
повторы, замедляя темп повествования, делают его crescendo еще торжественнее13.
Они как бы приглашают читателя12присоединиться к израильтянам, которые издали
См.
[16].
наблюдают сперва за тем, как Моисей
идет
к Шатру Встречи (7b–8a), затем — как он
8
входит в Шатер (8b–9a), затем — как к Шатру опускается облачный столп (9b–10a).
(7b) И всякий раз, если кто-нибудь хотел взыскать Господа,
Моисей выходил к Шатру Встречи, который был вне стана.
8
(8) И всякий раз, когда Моисей выходил к Шатру,
весь народ стоял, каждый у входа в свой шатер,
и все провожали Моисея взглядом, пока Моисей не входил в Шатер.
(9) И всякий раз, когда Моисей входил в Шатер,
опускался облачный столп, стоял у входа в Шатер и говорил с Моисеем.
(10) И когда весь народ видел облачный столп, стоявший у входа в Шатер,
весь народ падал ниц, каждый у входа в свой шатер.
«Весь этот текст написан в поэтическом стиле, у него есть поэтический ритм, в нем различимы черты древней эпической поэмы» [6, p. 430].
13 41
***
Редкость абсолютных причастных оборотов в древнееврейском привела
к тому, что уже переводчики Септуагинты видели здесь конструкцию типа А: πᾶς ὁ
ζητῶν κύριον ἐξεπορεύετο εἰς τὴν σκηνὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς ‘Всякий ищущий Господа выходил в скинию вне стана’. Такова же интерпретация таргумов, средневековых
еврейских авторов и всех известных нам комментариев Нового времени.
Литература
1. Gesenius’ Hebrew Grammar as edited and enlarged by E. Kautzsch. Tr. G. W. Collins; rev. A. E. Cowley.
Oxford, Clarendon, 1898, xvi. 598 p.
2. Davidson’s Introductory Hebrew Grammar: Syntax. Rev. J. C. L. Gibson. Edinburgh, T&T Clark, 1994,
xi. 229 p.
3. Williams R. J. Hebrew Syntax: An Outline. Toronto, University of Toronto, 1976, xii. 122 p.
4. Jouon P., Muraoka T. A Grammar of Biblical Hebrew. Roma, Editrice Pontifico Istituto Biblico, 2003,
2 vol., xxxxxv. 779 p.
5. Keil C. F. Genesis und Exodus. — Dritte, verbesserte Auflage. Leipzig, Dörffling und Franke, 1878.
(Biblischer Commentar über den Pentateuch von C. F. Keil und F. Delitzsch. Biblischer Commentar über die
Bücher Mose‘s; Bd. I.). 623 S.
6. Cassuto U. A commentary on the book of Exodus. Jerusalem, Magnes Press, 1967. (Publications of the
Perry Foundation for Biblical Research in the Hebrew University of Jerusalem.) xvi. 509 p.
7. Sarna N. Exodus: The traditional Hebrew text with the new JPS translation. Philadelphia, Jewish Publication Society, 1991 (The JPS Torah commentary.), xxv. 287 p.
8. Wellhausen J. Die Composition des Hexateuchs. 3 Auflage. Berlin, 1899. 373 S.
9. Haran M. The Nature of the “’Ohel Mo‘edh” in Pentateuchal Sources. Journal of Semitic Studies, 1960,
no. 5 (1), pp. 50–65.
10. Haran M. Temples and temple-service in ancient Israel: an inquiry into the character of cult phenomena
and the historical setting of the priestly school. Oxford, Clarendon, 1978, xviii. 394 p.
11. Propp W. Exodus 19–40. New York, Doubleday, 2006. (Anchor Bible; 2A.) xxx. 865 p.
12. Dozeman T. Commentary on Exodus. Grand Rapids, Mich.; Cambridge, William B. Eerdmans, 2009.
(The Eerdmans critical commentary.) xix. 868 p.
13. Childs B. Exodus: a commentary. London, SCM, 1974. (The Old Testament library.) xxv. 695 p.
14. Rogland M. ‘Moses Used to Take a Tent’? Reconsidering the Function and Significance of the Verb
Forms in Exodus 33:7–11. The Journal of Theological Studies, 2012, no. 63, pp. 449–466.
15. Houtman C. Exodus Volume 3: Chapters 20–40. Leuven, Peeters, 2000. (Historical Commentary on
the Old Testament.) xiii. 737 S. 16. Seleznev M. Exodus 33.7 and different syntactic patterns for linking participial conditional clauses
with the main clause. Babel und Bibel: Annual of Ancient Near Eastern, Old Testament, and Semitic Studies,
2012, no. 6, pp. 495–498.
Статья поступила в редакцию 22 июня 2015 г.
Контактная информация
Селезнев Михаил Георгиевич — кандидат филологических наук; mseleznev@rambler.ru
Seleznev Michael Georgievich — PhD; mseleznev@rambler.ru
42
Download